Glossary and Vocabulary for Sanghāṭīsūtradharmaparyāya (Da Jihui Zhengfa Jing) 大集會正法經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 65 jūn army; military 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
2 65 jūn soldiers; troops 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
3 65 jūn an organized collective 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
4 65 jūn to garrison; to stay an an encampment 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
5 65 jūn a garrison 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
6 65 jūn a front 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
7 65 jūn penal miltary service 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
8 65 jūn to organize troops 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
9 65 jūn army; senā 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
10 65 藥王 Yào wáng Bhaisajyaraja; Medicine King 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
11 64 yán to speak; to say; said 禮已合掌前白佛言
12 64 yán language; talk; words; utterance; speech 禮已合掌前白佛言
13 64 yán Kangxi radical 149 禮已合掌前白佛言
14 64 yán phrase; sentence 禮已合掌前白佛言
15 64 yán a word; a syllable 禮已合掌前白佛言
16 64 yán a theory; a doctrine 禮已合掌前白佛言
17 64 yán to regard as 禮已合掌前白佛言
18 64 yán to act as 禮已合掌前白佛言
19 64 yán word; vacana 禮已合掌前白佛言
20 64 yán speak; vad 禮已合掌前白佛言
21 62 shí time; a point or period of time 是時
22 62 shí a season; a quarter of a year 是時
23 62 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
24 62 shí fashionable 是時
25 62 shí fate; destiny; luck 是時
26 62 shí occasion; opportunity; chance 是時
27 62 shí tense 是時
28 62 shí particular; special 是時
29 62 shí to plant; to cultivate 是時
30 62 shí an era; a dynasty 是時
31 62 shí time [abstract] 是時
32 62 shí seasonal 是時
33 62 shí to wait upon 是時
34 62 shí hour 是時
35 62 shí appropriate; proper; timely 是時
36 62 shí Shi 是時
37 62 shí a present; currentlt 是時
38 62 shí time; kāla 是時
39 62 shí at that time; samaya 是時
40 61 to go; to 此諸菩薩能於空中現諸神變
41 61 to rely on; to depend on 此諸菩薩能於空中現諸神變
42 61 Yu 此諸菩薩能於空中現諸神變
43 61 a crow 此諸菩薩能於空中現諸神變
44 57 self 我於無數百千那庾多劫
45 57 [my] dear 我於無數百千那庾多劫
46 57 Wo 我於無數百千那庾多劫
47 57 self; atman; attan 我於無數百千那庾多劫
48 57 ga 我於無數百千那庾多劫
49 57 Kangxi radical 49 禮已合掌前白佛言
50 57 to bring to an end; to stop 禮已合掌前白佛言
51 57 to complete 禮已合掌前白佛言
52 57 to demote; to dismiss 禮已合掌前白佛言
53 57 to recover from an illness 禮已合掌前白佛言
54 57 former; pūrvaka 禮已合掌前白佛言
55 56 to go back; to return 藥王軍菩薩復白佛言
56 56 to resume; to restart 藥王軍菩薩復白佛言
57 56 to do in detail 藥王軍菩薩復白佛言
58 56 to restore 藥王軍菩薩復白佛言
59 56 to respond; to reply to 藥王軍菩薩復白佛言
60 56 Fu; Return 藥王軍菩薩復白佛言
61 56 to retaliate; to reciprocate 藥王軍菩薩復白佛言
62 56 to avoid forced labor or tax 藥王軍菩薩復白佛言
63 56 Fu 藥王軍菩薩復白佛言
64 56 doubled; to overlapping; folded 藥王軍菩薩復白佛言
65 56 a lined garment with doubled thickness 藥王軍菩薩復白佛言
66 47 ér Kangxi radical 126 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
67 47 ér as if; to seem like 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
68 47 néng can; able 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
69 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
70 47 ér to arrive; up to 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
71 46 suǒ a few; various; some 已得一切如來共所攝受
72 46 suǒ a place; a location 已得一切如來共所攝受
73 46 suǒ indicates a passive voice 已得一切如來共所攝受
74 46 suǒ an ordinal number 已得一切如來共所攝受
75 46 suǒ meaning 已得一切如來共所攝受
76 46 suǒ garrison 已得一切如來共所攝受
77 46 suǒ place; pradeśa 已得一切如來共所攝受
78 45 shēng to be born; to give birth 生已復生
79 45 shēng to live 生已復生
80 45 shēng raw 生已復生
81 45 shēng a student 生已復生
82 45 shēng life 生已復生
83 45 shēng to produce; to give rise 生已復生
84 45 shēng alive 生已復生
85 45 shēng a lifetime 生已復生
86 45 shēng to initiate; to become 生已復生
87 45 shēng to grow 生已復生
88 45 shēng unfamiliar 生已復生
89 45 shēng not experienced 生已復生
90 45 shēng hard; stiff; strong 生已復生
91 45 shēng having academic or professional knowledge 生已復生
92 45 shēng a male role in traditional theatre 生已復生
93 45 shēng gender 生已復生
94 45 shēng to develop; to grow 生已復生
95 45 shēng to set up 生已復生
96 45 shēng a prostitute 生已復生
97 45 shēng a captive 生已復生
98 45 shēng a gentleman 生已復生
99 45 shēng Kangxi radical 100 生已復生
100 45 shēng unripe 生已復生
101 45 shēng nature 生已復生
102 45 shēng to inherit; to succeed 生已復生
103 45 shēng destiny 生已復生
104 45 shēng birth 生已復生
105 45 shēng arise; produce; utpad 生已復生
106 45 菩薩 púsà bodhisattva 藥王軍菩薩復白佛言
107 45 菩薩 púsà bodhisattva 藥王軍菩薩復白佛言
108 45 菩薩 púsà bodhisattva 藥王軍菩薩復白佛言
109 44 wáng Wang 有人潛告於王
110 44 wáng a king 有人潛告於王
111 44 wáng Kangxi radical 96 有人潛告於王
112 44 wàng to be king; to rule 有人潛告於王
113 44 wáng a prince; a duke 有人潛告於王
114 44 wáng grand; great 有人潛告於王
115 44 wáng to treat with the ceremony due to a king 有人潛告於王
116 44 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有人潛告於王
117 44 wáng the head of a group or gang 有人潛告於王
118 44 wáng the biggest or best of a group 有人潛告於王
119 44 wáng king; best of a kind; rāja 有人潛告於王
120 42 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
121 42 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
122 41 to be near by; to be close to 不久即成阿耨多羅三藐三菩提
123 41 at that time 不久即成阿耨多羅三藐三菩提
124 41 to be exactly the same as; to be thus 不久即成阿耨多羅三藐三菩提
125 41 supposed; so-called 不久即成阿耨多羅三藐三菩提
126 41 to arrive at; to ascend 不久即成阿耨多羅三藐三菩提
127 39 wéi to act as; to serve 能為變化
128 39 wéi to change into; to become 能為變化
129 39 wéi to be; is 能為變化
130 39 wéi to do 能為變化
131 39 wèi to support; to help 能為變化
132 39 wéi to govern 能為變化
133 39 wèi to be; bhū 能為變化
134 39 jīn today; present; now 汝今當知
135 39 jīn Jin 汝今當知
136 39 jīn modern 汝今當知
137 39 jīn now; adhunā 汝今當知
138 38 世尊 shìzūn World-Honored One 禮世尊足
139 38 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 禮世尊足
140 36 zhě ca 能發迴向菩提心者
141 35 zhōng middle 如佛世尊於長夜中
142 35 zhōng medium; medium sized 如佛世尊於長夜中
143 35 zhōng China 如佛世尊於長夜中
144 35 zhòng to hit the mark 如佛世尊於長夜中
145 35 zhōng midday 如佛世尊於長夜中
146 35 zhōng inside 如佛世尊於長夜中
147 35 zhōng during 如佛世尊於長夜中
148 35 zhōng Zhong 如佛世尊於長夜中
149 35 zhōng intermediary 如佛世尊於長夜中
150 35 zhōng half 如佛世尊於長夜中
151 35 zhòng to reach; to attain 如佛世尊於長夜中
152 35 zhòng to suffer; to infect 如佛世尊於長夜中
153 35 zhòng to obtain 如佛世尊於長夜中
154 35 zhòng to pass an exam 如佛世尊於長夜中
155 35 zhōng middle 如佛世尊於長夜中
156 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是展轉收已復種
157 34 rén person; people; a human being 是人即時次第而收
158 34 rén Kangxi radical 9 是人即時次第而收
159 34 rén a kind of person 是人即時次第而收
160 34 rén everybody 是人即時次第而收
161 34 rén adult 是人即時次第而收
162 34 rén somebody; others 是人即時次第而收
163 34 rén an upright person 是人即時次第而收
164 34 rén person; manuṣya 是人即時次第而收
165 33 Ru River 汝今當知
166 33 Ru 汝今當知
167 32 jiàn to see 雖復夢有所見
168 32 jiàn opinion; view; understanding 雖復夢有所見
169 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 雖復夢有所見
170 32 jiàn refer to; for details see 雖復夢有所見
171 32 jiàn to listen to 雖復夢有所見
172 32 jiàn to meet 雖復夢有所見
173 32 jiàn to receive (a guest) 雖復夢有所見
174 32 jiàn let me; kindly 雖復夢有所見
175 32 jiàn Jian 雖復夢有所見
176 32 xiàn to appear 雖復夢有所見
177 32 xiàn to introduce 雖復夢有所見
178 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 雖復夢有所見
179 32 jiàn seeing; observing; darśana 雖復夢有所見
180 29 Qi 度脫三界一切眾生其數甚多
181 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得一切如來共所攝受
182 29 děi to want to; to need to 已得一切如來共所攝受
183 29 děi must; ought to 已得一切如來共所攝受
184 29 de 已得一切如來共所攝受
185 29 de infix potential marker 已得一切如來共所攝受
186 29 to result in 已得一切如來共所攝受
187 29 to be proper; to fit; to suit 已得一切如來共所攝受
188 29 to be satisfied 已得一切如來共所攝受
189 29 to be finished 已得一切如來共所攝受
190 29 děi satisfying 已得一切如來共所攝受
191 29 to contract 已得一切如來共所攝受
192 29 to hear 已得一切如來共所攝受
193 29 to have; there is 已得一切如來共所攝受
194 29 marks time passed 已得一切如來共所攝受
195 29 obtain; attain; prāpta 已得一切如來共所攝受
196 29 one 我念往昔有一商人
197 29 Kangxi radical 1 我念往昔有一商人
198 29 pure; concentrated 我念往昔有一商人
199 29 first 我念往昔有一商人
200 29 the same 我念往昔有一商人
201 29 sole; single 我念往昔有一商人
202 29 a very small amount 我念往昔有一商人
203 29 Yi 我念往昔有一商人
204 29 other 我念往昔有一商人
205 29 to unify 我念往昔有一商人
206 29 accidentally; coincidentally 我念往昔有一商人
207 29 abruptly; suddenly 我念往昔有一商人
208 29 one; eka 我念往昔有一商人
209 27 to use; to grasp 以法光明普照群品
210 27 to rely on 以法光明普照群品
211 27 to regard 以法光明普照群品
212 27 to be able to 以法光明普照群品
213 27 to order; to command 以法光明普照群品
214 27 used after a verb 以法光明普照群品
215 27 a reason; a cause 以法光明普照群品
216 27 Israel 以法光明普照群品
217 27 Yi 以法光明普照群品
218 27 use; yogena 以法光明普照群品
219 25 wén to hear 又聞金寶皆已散壞
220 25 wén Wen 又聞金寶皆已散壞
221 25 wén sniff at; to smell 又聞金寶皆已散壞
222 25 wén to be widely known 又聞金寶皆已散壞
223 25 wén to confirm; to accept 又聞金寶皆已散壞
224 25 wén information 又聞金寶皆已散壞
225 25 wèn famous; well known 又聞金寶皆已散壞
226 25 wén knowledge; learning 又聞金寶皆已散壞
227 25 wèn popularity; prestige; reputation 又聞金寶皆已散壞
228 25 wén to question 又聞金寶皆已散壞
229 25 wén heard; śruta 又聞金寶皆已散壞
230 25 wén hearing; śruti 又聞金寶皆已散壞
231 25 shù tree 於平實地纔種一樹
232 25 shù to plant 於平實地纔種一樹
233 25 shù to establish 於平實地纔種一樹
234 25 shù a door screen 於平實地纔種一樹
235 25 shù a door screen 於平實地纔種一樹
236 25 shù tree; vṛkṣa 於平實地纔種一樹
237 24 néng can; able 此諸菩薩能於空中現諸神變
238 24 néng ability; capacity 此諸菩薩能於空中現諸神變
239 24 néng a mythical bear-like beast 此諸菩薩能於空中現諸神變
240 24 néng energy 此諸菩薩能於空中現諸神變
241 24 néng function; use 此諸菩薩能於空中現諸神變
242 24 néng talent 此諸菩薩能於空中現諸神變
243 24 néng expert at 此諸菩薩能於空中現諸神變
244 24 néng to be in harmony 此諸菩薩能於空中現諸神變
245 24 néng to tend to; to care for 此諸菩薩能於空中現諸神變
246 24 néng to reach; to arrive at 此諸菩薩能於空中現諸神變
247 24 néng to be able; śak 此諸菩薩能於空中現諸神變
248 24 néng skilful; pravīṇa 此諸菩薩能於空中現諸神變
249 24 infix potential marker 不造惡法
250 24 Yi 若麥亦無間雜
251 23 父母 fùmǔ parents; mother and father 其人父母以愛念故謂其子言
252 23 父母 fùmǔ prefects and county magistrates 其人父母以愛念故謂其子言
253 23 děng et cetera; and so on 云何是等無有窮盡
254 23 děng to wait 云何是等無有窮盡
255 23 děng to be equal 云何是等無有窮盡
256 23 děng degree; level 云何是等無有窮盡
257 23 děng to compare 云何是等無有窮盡
258 23 děng same; equal; sama 云何是等無有窮盡
259 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
260 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
261 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說祀天神者
262 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說祀天神者
263 21 shuì to persuade 如佛所說祀天神者
264 21 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說祀天神者
265 21 shuō a doctrine; a theory 如佛所說祀天神者
266 21 shuō to claim; to assert 如佛所說祀天神者
267 21 shuō allocution 如佛所說祀天神者
268 21 shuō to criticize; to scold 如佛所說祀天神者
269 21 shuō to indicate; to refer to 如佛所說祀天神者
270 21 shuō speach; vāda 如佛所說祀天神者
271 21 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說祀天神者
272 21 shuō to instruct 如佛所說祀天神者
273 21 yòu Kangxi radical 29 又於夢中若見大水
274 19 big; huge; large 生大歡喜
275 19 Kangxi radical 37 生大歡喜
276 19 great; major; important 生大歡喜
277 19 size 生大歡喜
278 19 old 生大歡喜
279 19 oldest; earliest 生大歡喜
280 19 adult 生大歡喜
281 19 dài an important person 生大歡喜
282 19 senior 生大歡喜
283 19 an element 生大歡喜
284 19 great; mahā 生大歡喜
285 19 俱胝 jūzhī Judi 諸臣寮等有三十俱胝
286 19 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 諸臣寮等有三十俱胝
287 19 Buddha; Awakened One 如佛所說祀天神者
288 19 relating to Buddhism 如佛所說祀天神者
289 19 a statue or image of a Buddha 如佛所說祀天神者
290 19 a Buddhist text 如佛所說祀天神者
291 19 to touch; to stroke 如佛所說祀天神者
292 19 Buddha 如佛所說祀天神者
293 19 Buddha; Awakened One 如佛所說祀天神者
294 19 shì matter; thing; item 我聞是事
295 19 shì to serve 我聞是事
296 19 shì a government post 我聞是事
297 19 shì duty; post; work 我聞是事
298 19 shì occupation 我聞是事
299 19 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 我聞是事
300 19 shì an accident 我聞是事
301 19 shì to attend 我聞是事
302 19 shì an allusion 我聞是事
303 19 shì a condition; a state; a situation 我聞是事
304 19 shì to engage in 我聞是事
305 19 shì to enslave 我聞是事
306 19 shì to pursue 我聞是事
307 19 shì to administer 我聞是事
308 19 shì to appoint 我聞是事
309 19 shì thing; phenomena 我聞是事
310 19 shì actions; karma 我聞是事
311 18 一切 yīqiè temporary 能布一切善法種子
312 18 一切 yīqiè the same 能布一切善法種子
313 18 種樹 zhǒngshù to plant trees 彼次種樹人見是事已
314 18 to carry on the shoulder 法處者何
315 18 what 法處者何
316 18 He 法處者何
317 17 chù a place; location; a spot; a point 處大法座
318 17 chǔ to reside; to live; to dwell 處大法座
319 17 chù an office; a department; a bureau 處大法座
320 17 chù a part; an aspect 處大法座
321 17 chǔ to be in; to be in a position of 處大法座
322 17 chǔ to get along with 處大法座
323 17 chǔ to deal with; to manage 處大法座
324 17 chǔ to punish; to sentence 處大法座
325 17 chǔ to stop; to pause 處大法座
326 17 chǔ to be associated with 處大法座
327 17 chǔ to situate; to fix a place for 處大法座
328 17 chǔ to occupy; to control 處大法座
329 17 chù circumstances; situation 處大法座
330 17 chù an occasion; a time 處大法座
331 17 chù position; sthāna 處大法座
332 17 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生得生諸佛清淨剎中
333 17 lìng to issue a command 令諸眾生得生諸佛清淨剎中
334 17 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生得生諸佛清淨剎中
335 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生得生諸佛清淨剎中
336 17 lìng a season 令諸眾生得生諸佛清淨剎中
337 17 lìng respected; good reputation 令諸眾生得生諸佛清淨剎中
338 17 lìng good 令諸眾生得生諸佛清淨剎中
339 17 lìng pretentious 令諸眾生得生諸佛清淨剎中
340 17 lìng a transcending state of existence 令諸眾生得生諸佛清淨剎中
341 17 lìng a commander 令諸眾生得生諸佛清淨剎中
342 17 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生得生諸佛清淨剎中
343 17 lìng lyrics 令諸眾生得生諸佛清淨剎中
344 17 lìng Ling 令諸眾生得生諸佛清淨剎中
345 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生得生諸佛清淨剎中
346 17 zuò to do 作何方便
347 17 zuò to act as; to serve as 作何方便
348 17 zuò to start 作何方便
349 17 zuò a writing; a work 作何方便
350 17 zuò to dress as; to be disguised as 作何方便
351 17 zuō to create; to make 作何方便
352 17 zuō a workshop 作何方便
353 17 zuō to write; to compose 作何方便
354 17 zuò to rise 作何方便
355 17 zuò to be aroused 作何方便
356 17 zuò activity; action; undertaking 作何方便
357 17 zuò to regard as 作何方便
358 17 zuò action; kāraṇa 作何方便
359 17 lái to come 汝今既來
360 17 lái please 汝今既來
361 17 lái used to substitute for another verb 汝今既來
362 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 汝今既來
363 17 lái wheat 汝今既來
364 17 lái next; future 汝今既來
365 17 lái a simple complement of direction 汝今既來
366 17 lái to occur; to arise 汝今既來
367 17 lái to earn 汝今既來
368 17 lái to come; āgata 汝今既來
369 16 zhòng many; numerous 我等眾中有樂聞者
370 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 我等眾中有樂聞者
371 16 zhòng general; common; public 我等眾中有樂聞者
372 16 method; way 不造惡法
373 16 France 不造惡法
374 16 the law; rules; regulations 不造惡法
375 16 the teachings of the Buddha; Dharma 不造惡法
376 16 a standard; a norm 不造惡法
377 16 an institution 不造惡法
378 16 to emulate 不造惡法
379 16 magic; a magic trick 不造惡法
380 16 punishment 不造惡法
381 16 Fa 不造惡法
382 16 a precedent 不造惡法
383 16 a classification of some kinds of Han texts 不造惡法
384 16 relating to a ceremony or rite 不造惡法
385 16 Dharma 不造惡法
386 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不造惡法
387 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不造惡法
388 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不造惡法
389 16 quality; characteristic 不造惡法
390 16 善男子 shàn nánzi good men 此諸善男子
391 16 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 此諸善男子
392 16 child; son 其人父母以愛念故謂其子言
393 16 egg; newborn 其人父母以愛念故謂其子言
394 16 first earthly branch 其人父母以愛念故謂其子言
395 16 11 p.m.-1 a.m. 其人父母以愛念故謂其子言
396 16 Kangxi radical 39 其人父母以愛念故謂其子言
397 16 pellet; something small and hard 其人父母以愛念故謂其子言
398 16 master 其人父母以愛念故謂其子言
399 16 viscount 其人父母以愛念故謂其子言
400 16 zi you; your honor 其人父母以愛念故謂其子言
401 16 masters 其人父母以愛念故謂其子言
402 16 person 其人父母以愛念故謂其子言
403 16 young 其人父母以愛念故謂其子言
404 16 seed 其人父母以愛念故謂其子言
405 16 subordinate; subsidiary 其人父母以愛念故謂其子言
406 16 a copper coin 其人父母以愛念故謂其子言
407 16 female dragonfly 其人父母以愛念故謂其子言
408 16 constituent 其人父母以愛念故謂其子言
409 16 offspring; descendants 其人父母以愛念故謂其子言
410 16 dear 其人父母以愛念故謂其子言
411 16 little one 其人父母以愛念故謂其子言
412 16 son; putra 其人父母以愛念故謂其子言
413 16 offspring; tanaya 其人父母以愛念故謂其子言
414 16 qián front 禮已合掌前白佛言
415 16 qián former; the past 禮已合掌前白佛言
416 16 qián to go forward 禮已合掌前白佛言
417 16 qián preceding 禮已合掌前白佛言
418 16 qián before; earlier; prior 禮已合掌前白佛言
419 16 qián to appear before 禮已合掌前白佛言
420 16 qián future 禮已合掌前白佛言
421 16 qián top; first 禮已合掌前白佛言
422 16 qián battlefront 禮已合掌前白佛言
423 16 qián before; former; pūrva 禮已合掌前白佛言
424 16 qián facing; mukha 禮已合掌前白佛言
425 15 zhǒng kind; type 譬如有人以諸穀麥而為種蒔
426 15 zhòng to plant; to grow; to cultivate 譬如有人以諸穀麥而為種蒔
427 15 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 譬如有人以諸穀麥而為種蒔
428 15 zhǒng seed; strain 譬如有人以諸穀麥而為種蒔
429 15 zhǒng offspring 譬如有人以諸穀麥而為種蒔
430 15 zhǒng breed 譬如有人以諸穀麥而為種蒔
431 15 zhǒng race 譬如有人以諸穀麥而為種蒔
432 15 zhǒng species 譬如有人以諸穀麥而為種蒔
433 15 zhǒng root; source; origin 譬如有人以諸穀麥而為種蒔
434 15 zhǒng grit; guts 譬如有人以諸穀麥而為種蒔
435 15 zhǒng seed; bīja 譬如有人以諸穀麥而為種蒔
436 15 Kangxi radical 71 無所懼故
437 15 to not have; without 無所懼故
438 15 mo 無所懼故
439 15 to not have 無所懼故
440 15 Wu 無所懼故
441 15 mo 無所懼故
442 15 白佛 bái fó to address the Buddha 禮已合掌前白佛言
443 15 zhì Kangxi radical 133 既至彼已
444 15 zhì to arrive 既至彼已
445 15 zhì approach; upagama 既至彼已
446 15 zhī to know 當知是名初發心菩薩
447 15 zhī to comprehend 當知是名初發心菩薩
448 15 zhī to inform; to tell 當知是名初發心菩薩
449 15 zhī to administer 當知是名初發心菩薩
450 15 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是名初發心菩薩
451 15 zhī to be close friends 當知是名初發心菩薩
452 15 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是名初發心菩薩
453 15 zhī to receive; to entertain 當知是名初發心菩薩
454 15 zhī knowledge 當知是名初發心菩薩
455 15 zhī consciousness; perception 當知是名初發心菩薩
456 15 zhī a close friend 當知是名初發心菩薩
457 15 zhì wisdom 當知是名初發心菩薩
458 15 zhì Zhi 當知是名初發心菩薩
459 15 zhī to appreciate 當知是名初發心菩薩
460 15 zhī to make known 當知是名初發心菩薩
461 15 zhī to have control over 當知是名初發心菩薩
462 15 zhī to expect; to foresee 當知是名初發心菩薩
463 15 zhī Understanding 當知是名初發心菩薩
464 15 zhī know; jña 當知是名初發心菩薩
465 14 huì can; be able to 咸來集此大眾會不
466 14 huì able to 咸來集此大眾會不
467 14 huì a meeting; a conference; an assembly 咸來集此大眾會不
468 14 kuài to balance an account 咸來集此大眾會不
469 14 huì to assemble 咸來集此大眾會不
470 14 huì to meet 咸來集此大眾會不
471 14 huì a temple fair 咸來集此大眾會不
472 14 huì a religious assembly 咸來集此大眾會不
473 14 huì an association; a society 咸來集此大眾會不
474 14 huì a national or provincial capital 咸來集此大眾會不
475 14 huì an opportunity 咸來集此大眾會不
476 14 huì to understand 咸來集此大眾會不
477 14 huì to be familiar with; to know 咸來集此大眾會不
478 14 huì to be possible; to be likely 咸來集此大眾會不
479 14 huì to be good at 咸來集此大眾會不
480 14 huì a moment 咸來集此大眾會不
481 14 huì to happen to 咸來集此大眾會不
482 14 huì to pay 咸來集此大眾會不
483 14 huì a meeting place 咸來集此大眾會不
484 14 kuài the seam of a cap 咸來集此大眾會不
485 14 huì in accordance with 咸來集此大眾會不
486 14 huì imperial civil service examination 咸來集此大眾會不
487 14 huì to have sexual intercourse 咸來集此大眾會不
488 14 huì Hui 咸來集此大眾會不
489 14 huì combining; samsarga 咸來集此大眾會不
490 14 desire 為欲令諸眾生持戒多聞得具足故
491 14 to desire; to wish 為欲令諸眾生持戒多聞得具足故
492 14 to desire; to intend 為欲令諸眾生持戒多聞得具足故
493 14 lust 為欲令諸眾生持戒多聞得具足故
494 14 desire; intention; wish; kāma 為欲令諸眾生持戒多聞得具足故
495 13 精進 jīngjìn to be diligent 所謂精進
496 13 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 所謂精進
497 13 精進 jīngjìn Be Diligent 所謂精進
498 13 精進 jīngjìn diligence 所謂精進
499 13 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 所謂精進
500 13 to complete; to finish 既圓滿已

Frequencies of all Words

Top 1037

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 106 that; those 彼諸種子皆悉成熟
2 106 another; the other 彼諸種子皆悉成熟
3 106 that; tad 彼諸種子皆悉成熟
4 92 shì is; are; am; to be 是時
5 92 shì is exactly 是時
6 92 shì is suitable; is in contrast 是時
7 92 shì this; that; those 是時
8 92 shì really; certainly 是時
9 92 shì correct; yes; affirmative 是時
10 92 shì true 是時
11 92 shì is; has; exists 是時
12 92 shì used between repetitions of a word 是時
13 92 shì a matter; an affair 是時
14 92 shì Shi 是時
15 92 shì is; bhū 是時
16 92 shì this; idam 是時
17 65 jūn army; military 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
18 65 jūn soldiers; troops 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
19 65 jūn an organized collective 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
20 65 jūn to garrison; to stay an an encampment 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
21 65 jūn a garrison 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
22 65 jūn a front 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
23 65 jūn penal miltary service 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
24 65 jūn to organize troops 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
25 65 jūn army; senā 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
26 65 藥王 Yào wáng Bhaisajyaraja; Medicine King 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
27 64 yán to speak; to say; said 禮已合掌前白佛言
28 64 yán language; talk; words; utterance; speech 禮已合掌前白佛言
29 64 yán Kangxi radical 149 禮已合掌前白佛言
30 64 yán a particle with no meaning 禮已合掌前白佛言
31 64 yán phrase; sentence 禮已合掌前白佛言
32 64 yán a word; a syllable 禮已合掌前白佛言
33 64 yán a theory; a doctrine 禮已合掌前白佛言
34 64 yán to regard as 禮已合掌前白佛言
35 64 yán to act as 禮已合掌前白佛言
36 64 yán word; vacana 禮已合掌前白佛言
37 64 yán speak; vad 禮已合掌前白佛言
38 62 shí time; a point or period of time 是時
39 62 shí a season; a quarter of a year 是時
40 62 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
41 62 shí at that time 是時
42 62 shí fashionable 是時
43 62 shí fate; destiny; luck 是時
44 62 shí occasion; opportunity; chance 是時
45 62 shí tense 是時
46 62 shí particular; special 是時
47 62 shí to plant; to cultivate 是時
48 62 shí hour (measure word) 是時
49 62 shí an era; a dynasty 是時
50 62 shí time [abstract] 是時
51 62 shí seasonal 是時
52 62 shí frequently; often 是時
53 62 shí occasionally; sometimes 是時
54 62 shí on time 是時
55 62 shí this; that 是時
56 62 shí to wait upon 是時
57 62 shí hour 是時
58 62 shí appropriate; proper; timely 是時
59 62 shí Shi 是時
60 62 shí a present; currentlt 是時
61 62 shí time; kāla 是時
62 62 shí at that time; samaya 是時
63 62 shí then; atha 是時
64 61 in; at 此諸菩薩能於空中現諸神變
65 61 in; at 此諸菩薩能於空中現諸神變
66 61 in; at; to; from 此諸菩薩能於空中現諸神變
67 61 to go; to 此諸菩薩能於空中現諸神變
68 61 to rely on; to depend on 此諸菩薩能於空中現諸神變
69 61 to go to; to arrive at 此諸菩薩能於空中現諸神變
70 61 from 此諸菩薩能於空中現諸神變
71 61 give 此諸菩薩能於空中現諸神變
72 61 oppposing 此諸菩薩能於空中現諸神變
73 61 and 此諸菩薩能於空中現諸神變
74 61 compared to 此諸菩薩能於空中現諸神變
75 61 by 此諸菩薩能於空中現諸神變
76 61 and; as well as 此諸菩薩能於空中現諸神變
77 61 for 此諸菩薩能於空中現諸神變
78 61 Yu 此諸菩薩能於空中現諸神變
79 61 a crow 此諸菩薩能於空中現諸神變
80 61 whew; wow 此諸菩薩能於空中現諸神變
81 61 near to; antike 此諸菩薩能於空中現諸神變
82 57 I; me; my 我於無數百千那庾多劫
83 57 self 我於無數百千那庾多劫
84 57 we; our 我於無數百千那庾多劫
85 57 [my] dear 我於無數百千那庾多劫
86 57 Wo 我於無數百千那庾多劫
87 57 self; atman; attan 我於無數百千那庾多劫
88 57 ga 我於無數百千那庾多劫
89 57 I; aham 我於無數百千那庾多劫
90 57 already 禮已合掌前白佛言
91 57 Kangxi radical 49 禮已合掌前白佛言
92 57 from 禮已合掌前白佛言
93 57 to bring to an end; to stop 禮已合掌前白佛言
94 57 final aspectual particle 禮已合掌前白佛言
95 57 afterwards; thereafter 禮已合掌前白佛言
96 57 too; very; excessively 禮已合掌前白佛言
97 57 to complete 禮已合掌前白佛言
98 57 to demote; to dismiss 禮已合掌前白佛言
99 57 to recover from an illness 禮已合掌前白佛言
100 57 certainly 禮已合掌前白佛言
101 57 an interjection of surprise 禮已合掌前白佛言
102 57 this 禮已合掌前白佛言
103 57 former; pūrvaka 禮已合掌前白佛言
104 57 former; pūrvaka 禮已合掌前白佛言
105 56 again; more; repeatedly 藥王軍菩薩復白佛言
106 56 to go back; to return 藥王軍菩薩復白佛言
107 56 to resume; to restart 藥王軍菩薩復白佛言
108 56 to do in detail 藥王軍菩薩復白佛言
109 56 to restore 藥王軍菩薩復白佛言
110 56 to respond; to reply to 藥王軍菩薩復白佛言
111 56 after all; and then 藥王軍菩薩復白佛言
112 56 even if; although 藥王軍菩薩復白佛言
113 56 Fu; Return 藥王軍菩薩復白佛言
114 56 to retaliate; to reciprocate 藥王軍菩薩復白佛言
115 56 to avoid forced labor or tax 藥王軍菩薩復白佛言
116 56 particle without meaing 藥王軍菩薩復白佛言
117 56 Fu 藥王軍菩薩復白佛言
118 56 repeated; again 藥王軍菩薩復白佛言
119 56 doubled; to overlapping; folded 藥王軍菩薩復白佛言
120 56 a lined garment with doubled thickness 藥王軍菩薩復白佛言
121 56 again; punar 藥王軍菩薩復白佛言
122 49 zhū all; many; various 此諸菩薩能於空中現諸神變
123 49 zhū Zhu 此諸菩薩能於空中現諸神變
124 49 zhū all; members of the class 此諸菩薩能於空中現諸神變
125 49 zhū interrogative particle 此諸菩薩能於空中現諸神變
126 49 zhū him; her; them; it 此諸菩薩能於空中現諸神變
127 49 zhū of; in 此諸菩薩能於空中現諸神變
128 49 zhū all; many; sarva 此諸菩薩能於空中現諸神變
129 47 ér and; as well as; but (not); yet (not) 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
130 47 ér Kangxi radical 126 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
131 47 ér you 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
132 47 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
133 47 ér right away; then 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
134 47 ér but; yet; however; while; nevertheless 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
135 47 ér if; in case; in the event that 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
136 47 ér therefore; as a result; thus 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
137 47 ér how can it be that? 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
138 47 ér so as to 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
139 47 ér only then 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
140 47 ér as if; to seem like 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
141 47 néng can; able 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
142 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
143 47 ér me 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
144 47 ér to arrive; up to 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
145 47 ér possessive 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
146 47 ér and; ca 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起
147 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 已得一切如來共所攝受
148 46 suǒ an office; an institute 已得一切如來共所攝受
149 46 suǒ introduces a relative clause 已得一切如來共所攝受
150 46 suǒ it 已得一切如來共所攝受
151 46 suǒ if; supposing 已得一切如來共所攝受
152 46 suǒ a few; various; some 已得一切如來共所攝受
153 46 suǒ a place; a location 已得一切如來共所攝受
154 46 suǒ indicates a passive voice 已得一切如來共所攝受
155 46 suǒ that which 已得一切如來共所攝受
156 46 suǒ an ordinal number 已得一切如來共所攝受
157 46 suǒ meaning 已得一切如來共所攝受
158 46 suǒ garrison 已得一切如來共所攝受
159 46 suǒ place; pradeśa 已得一切如來共所攝受
160 46 suǒ that which; yad 已得一切如來共所攝受
161 45 shēng to be born; to give birth 生已復生
162 45 shēng to live 生已復生
163 45 shēng raw 生已復生
164 45 shēng a student 生已復生
165 45 shēng life 生已復生
166 45 shēng to produce; to give rise 生已復生
167 45 shēng alive 生已復生
168 45 shēng a lifetime 生已復生
169 45 shēng to initiate; to become 生已復生
170 45 shēng to grow 生已復生
171 45 shēng unfamiliar 生已復生
172 45 shēng not experienced 生已復生
173 45 shēng hard; stiff; strong 生已復生
174 45 shēng very; extremely 生已復生
175 45 shēng having academic or professional knowledge 生已復生
176 45 shēng a male role in traditional theatre 生已復生
177 45 shēng gender 生已復生
178 45 shēng to develop; to grow 生已復生
179 45 shēng to set up 生已復生
180 45 shēng a prostitute 生已復生
181 45 shēng a captive 生已復生
182 45 shēng a gentleman 生已復生
183 45 shēng Kangxi radical 100 生已復生
184 45 shēng unripe 生已復生
185 45 shēng nature 生已復生
186 45 shēng to inherit; to succeed 生已復生
187 45 shēng destiny 生已復生
188 45 shēng birth 生已復生
189 45 shēng arise; produce; utpad 生已復生
190 45 菩薩 púsà bodhisattva 藥王軍菩薩復白佛言
191 45 菩薩 púsà bodhisattva 藥王軍菩薩復白佛言
192 45 菩薩 púsà bodhisattva 藥王軍菩薩復白佛言
193 44 wáng Wang 有人潛告於王
194 44 wáng a king 有人潛告於王
195 44 wáng Kangxi radical 96 有人潛告於王
196 44 wàng to be king; to rule 有人潛告於王
197 44 wáng a prince; a duke 有人潛告於王
198 44 wáng grand; great 有人潛告於王
199 44 wáng to treat with the ceremony due to a king 有人潛告於王
200 44 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有人潛告於王
201 44 wáng the head of a group or gang 有人潛告於王
202 44 wáng the biggest or best of a group 有人潛告於王
203 44 wáng king; best of a kind; rāja 有人潛告於王
204 42 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
205 42 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
206 41 promptly; right away; immediately 不久即成阿耨多羅三藐三菩提
207 41 to be near by; to be close to 不久即成阿耨多羅三藐三菩提
208 41 at that time 不久即成阿耨多羅三藐三菩提
209 41 to be exactly the same as; to be thus 不久即成阿耨多羅三藐三菩提
210 41 supposed; so-called 不久即成阿耨多羅三藐三菩提
211 41 if; but 不久即成阿耨多羅三藐三菩提
212 41 to arrive at; to ascend 不久即成阿耨多羅三藐三菩提
213 41 then; following 不久即成阿耨多羅三藐三菩提
214 41 so; just so; eva 不久即成阿耨多羅三藐三菩提
215 40 this; these 此諸菩薩能於空中現諸神變
216 40 in this way 此諸菩薩能於空中現諸神變
217 40 otherwise; but; however; so 此諸菩薩能於空中現諸神變
218 40 at this time; now; here 此諸菩薩能於空中現諸神變
219 40 this; here; etad 此諸菩薩能於空中現諸神變
220 39 wèi for; to 能為變化
221 39 wèi because of 能為變化
222 39 wéi to act as; to serve 能為變化
223 39 wéi to change into; to become 能為變化
224 39 wéi to be; is 能為變化
225 39 wéi to do 能為變化
226 39 wèi for 能為變化
227 39 wèi because of; for; to 能為變化
228 39 wèi to 能為變化
229 39 wéi in a passive construction 能為變化
230 39 wéi forming a rehetorical question 能為變化
231 39 wéi forming an adverb 能為變化
232 39 wéi to add emphasis 能為變化
233 39 wèi to support; to help 能為變化
234 39 wéi to govern 能為變化
235 39 wèi to be; bhū 能為變化
236 39 jīn today; present; now 汝今當知
237 39 jīn Jin 汝今當知
238 39 jīn modern 汝今當知
239 39 jīn now; adhunā 汝今當知
240 38 世尊 shìzūn World-Honored One 禮世尊足
241 38 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 禮世尊足
242 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 能發迴向菩提心者
243 36 zhě that 能發迴向菩提心者
244 36 zhě nominalizing function word 能發迴向菩提心者
245 36 zhě used to mark a definition 能發迴向菩提心者
246 36 zhě used to mark a pause 能發迴向菩提心者
247 36 zhě topic marker; that; it 能發迴向菩提心者
248 36 zhuó according to 能發迴向菩提心者
249 36 zhě ca 能發迴向菩提心者
250 35 zhōng middle 如佛世尊於長夜中
251 35 zhōng medium; medium sized 如佛世尊於長夜中
252 35 zhōng China 如佛世尊於長夜中
253 35 zhòng to hit the mark 如佛世尊於長夜中
254 35 zhōng in; amongst 如佛世尊於長夜中
255 35 zhōng midday 如佛世尊於長夜中
256 35 zhōng inside 如佛世尊於長夜中
257 35 zhōng during 如佛世尊於長夜中
258 35 zhōng Zhong 如佛世尊於長夜中
259 35 zhōng intermediary 如佛世尊於長夜中
260 35 zhōng half 如佛世尊於長夜中
261 35 zhōng just right; suitably 如佛世尊於長夜中
262 35 zhōng while 如佛世尊於長夜中
263 35 zhòng to reach; to attain 如佛世尊於長夜中
264 35 zhòng to suffer; to infect 如佛世尊於長夜中
265 35 zhòng to obtain 如佛世尊於長夜中
266 35 zhòng to pass an exam 如佛世尊於長夜中
267 35 zhōng middle 如佛世尊於長夜中
268 34 如是 rúshì thus; so 如是展轉收已復種
269 34 如是 rúshì thus, so 如是展轉收已復種
270 34 如是 rúshì thus; evam 如是展轉收已復種
271 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是展轉收已復種
272 34 rén person; people; a human being 是人即時次第而收
273 34 rén Kangxi radical 9 是人即時次第而收
274 34 rén a kind of person 是人即時次第而收
275 34 rén everybody 是人即時次第而收
276 34 rén adult 是人即時次第而收
277 34 rén somebody; others 是人即時次第而收
278 34 rén an upright person 是人即時次第而收
279 34 rén person; manuṣya 是人即時次第而收
280 33 you; thou 汝今當知
281 33 Ru River 汝今當知
282 33 Ru 汝今當知
283 33 you; tvam; bhavat 汝今當知
284 32 jiàn to see 雖復夢有所見
285 32 jiàn opinion; view; understanding 雖復夢有所見
286 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 雖復夢有所見
287 32 jiàn refer to; for details see 雖復夢有所見
288 32 jiàn passive marker 雖復夢有所見
289 32 jiàn to listen to 雖復夢有所見
290 32 jiàn to meet 雖復夢有所見
291 32 jiàn to receive (a guest) 雖復夢有所見
292 32 jiàn let me; kindly 雖復夢有所見
293 32 jiàn Jian 雖復夢有所見
294 32 xiàn to appear 雖復夢有所見
295 32 xiàn to introduce 雖復夢有所見
296 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 雖復夢有所見
297 32 jiàn seeing; observing; darśana 雖復夢有所見
298 32 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
299 32 old; ancient; former; past 何以故
300 32 reason; cause; purpose 何以故
301 32 to die 何以故
302 32 so; therefore; hence 何以故
303 32 original 何以故
304 32 accident; happening; instance 何以故
305 32 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
306 32 something in the past 何以故
307 32 deceased; dead 何以故
308 32 still; yet 何以故
309 32 therefore; tasmāt 何以故
310 32 jiē all; each and every; in all cases 彼諸種子皆悉成熟
311 32 jiē same; equally 彼諸種子皆悉成熟
312 32 jiē all; sarva 彼諸種子皆悉成熟
313 31 yǒu is; are; to exist 諸有修習菩薩行者
314 31 yǒu to have; to possess 諸有修習菩薩行者
315 31 yǒu indicates an estimate 諸有修習菩薩行者
316 31 yǒu indicates a large quantity 諸有修習菩薩行者
317 31 yǒu indicates an affirmative response 諸有修習菩薩行者
318 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有修習菩薩行者
319 31 yǒu used to compare two things 諸有修習菩薩行者
320 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有修習菩薩行者
321 31 yǒu used before the names of dynasties 諸有修習菩薩行者
322 31 yǒu a certain thing; what exists 諸有修習菩薩行者
323 31 yǒu multiple of ten and ... 諸有修習菩薩行者
324 31 yǒu abundant 諸有修習菩薩行者
325 31 yǒu purposeful 諸有修習菩薩行者
326 31 yǒu You 諸有修習菩薩行者
327 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有修習菩薩行者
328 31 yǒu becoming; bhava 諸有修習菩薩行者
329 29 ruò to seem; to be like; as 若穀
330 29 ruò seemingly 若穀
331 29 ruò if 若穀
332 29 ruò you 若穀
333 29 ruò this; that 若穀
334 29 ruò and; or 若穀
335 29 ruò as for; pertaining to 若穀
336 29 pomegranite 若穀
337 29 ruò to choose 若穀
338 29 ruò to agree; to accord with; to conform to 若穀
339 29 ruò thus 若穀
340 29 ruò pollia 若穀
341 29 ruò Ruo 若穀
342 29 ruò only then 若穀
343 29 ja 若穀
344 29 jñā 若穀
345 29 ruò if; yadi 若穀
346 29 his; hers; its; theirs 度脫三界一切眾生其數甚多
347 29 to add emphasis 度脫三界一切眾生其數甚多
348 29 used when asking a question in reply to a question 度脫三界一切眾生其數甚多
349 29 used when making a request or giving an order 度脫三界一切眾生其數甚多
350 29 he; her; it; them 度脫三界一切眾生其數甚多
351 29 probably; likely 度脫三界一切眾生其數甚多
352 29 will 度脫三界一切眾生其數甚多
353 29 may 度脫三界一切眾生其數甚多
354 29 if 度脫三界一切眾生其數甚多
355 29 or 度脫三界一切眾生其數甚多
356 29 Qi 度脫三界一切眾生其數甚多
357 29 he; her; it; saḥ; sā; tad 度脫三界一切眾生其數甚多
358 29 de potential marker 已得一切如來共所攝受
359 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得一切如來共所攝受
360 29 děi must; ought to 已得一切如來共所攝受
361 29 děi to want to; to need to 已得一切如來共所攝受
362 29 děi must; ought to 已得一切如來共所攝受
363 29 de 已得一切如來共所攝受
364 29 de infix potential marker 已得一切如來共所攝受
365 29 to result in 已得一切如來共所攝受
366 29 to be proper; to fit; to suit 已得一切如來共所攝受
367 29 to be satisfied 已得一切如來共所攝受
368 29 to be finished 已得一切如來共所攝受
369 29 de result of degree 已得一切如來共所攝受
370 29 de marks completion of an action 已得一切如來共所攝受
371 29 děi satisfying 已得一切如來共所攝受
372 29 to contract 已得一切如來共所攝受
373 29 marks permission or possibility 已得一切如來共所攝受
374 29 expressing frustration 已得一切如來共所攝受
375 29 to hear 已得一切如來共所攝受
376 29 to have; there is 已得一切如來共所攝受
377 29 marks time passed 已得一切如來共所攝受
378 29 obtain; attain; prāpta 已得一切如來共所攝受
379 29 one 我念往昔有一商人
380 29 Kangxi radical 1 我念往昔有一商人
381 29 as soon as; all at once 我念往昔有一商人
382 29 pure; concentrated 我念往昔有一商人
383 29 whole; all 我念往昔有一商人
384 29 first 我念往昔有一商人
385 29 the same 我念往昔有一商人
386 29 each 我念往昔有一商人
387 29 certain 我念往昔有一商人
388 29 throughout 我念往昔有一商人
389 29 used in between a reduplicated verb 我念往昔有一商人
390 29 sole; single 我念往昔有一商人
391 29 a very small amount 我念往昔有一商人
392 29 Yi 我念往昔有一商人
393 29 other 我念往昔有一商人
394 29 to unify 我念往昔有一商人
395 29 accidentally; coincidentally 我念往昔有一商人
396 29 abruptly; suddenly 我念往昔有一商人
397 29 or 我念往昔有一商人
398 29 one; eka 我念往昔有一商人
399 27 so as to; in order to 以法光明普照群品
400 27 to use; to regard as 以法光明普照群品
401 27 to use; to grasp 以法光明普照群品
402 27 according to 以法光明普照群品
403 27 because of 以法光明普照群品
404 27 on a certain date 以法光明普照群品
405 27 and; as well as 以法光明普照群品
406 27 to rely on 以法光明普照群品
407 27 to regard 以法光明普照群品
408 27 to be able to 以法光明普照群品
409 27 to order; to command 以法光明普照群品
410 27 further; moreover 以法光明普照群品
411 27 used after a verb 以法光明普照群品
412 27 very 以法光明普照群品
413 27 already 以法光明普照群品
414 27 increasingly 以法光明普照群品
415 27 a reason; a cause 以法光明普照群品
416 27 Israel 以法光明普照群品
417 27 Yi 以法光明普照群品
418 27 use; yogena 以法光明普照群品
419 25 wén to hear 又聞金寶皆已散壞
420 25 wén Wen 又聞金寶皆已散壞
421 25 wén sniff at; to smell 又聞金寶皆已散壞
422 25 wén to be widely known 又聞金寶皆已散壞
423 25 wén to confirm; to accept 又聞金寶皆已散壞
424 25 wén information 又聞金寶皆已散壞
425 25 wèn famous; well known 又聞金寶皆已散壞
426 25 wén knowledge; learning 又聞金寶皆已散壞
427 25 wèn popularity; prestige; reputation 又聞金寶皆已散壞
428 25 wén to question 又聞金寶皆已散壞
429 25 wén heard; śruta 又聞金寶皆已散壞
430 25 wén hearing; śruti 又聞金寶皆已散壞
431 25 shù tree 於平實地纔種一樹
432 25 shù to plant 於平實地纔種一樹
433 25 shù to establish 於平實地纔種一樹
434 25 shù a door screen 於平實地纔種一樹
435 25 shù a door screen 於平實地纔種一樹
436 25 shù tree; vṛkṣa 於平實地纔種一樹
437 25 dāng to be; to act as; to serve as 當知是名初發心菩薩
438 25 dāng at or in the very same; be apposite 當知是名初發心菩薩
439 25 dāng dang (sound of a bell) 當知是名初發心菩薩
440 25 dāng to face 當知是名初發心菩薩
441 25 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是名初發心菩薩
442 25 dāng to manage; to host 當知是名初發心菩薩
443 25 dāng should 當知是名初發心菩薩
444 25 dāng to treat; to regard as 當知是名初發心菩薩
445 25 dǎng to think 當知是名初發心菩薩
446 25 dàng suitable; correspond to 當知是名初發心菩薩
447 25 dǎng to be equal 當知是名初發心菩薩
448 25 dàng that 當知是名初發心菩薩
449 25 dāng an end; top 當知是名初發心菩薩
450 25 dàng clang; jingle 當知是名初發心菩薩
451 25 dāng to judge 當知是名初發心菩薩
452 25 dǎng to bear on one's shoulder 當知是名初發心菩薩
453 25 dàng the same 當知是名初發心菩薩
454 25 dàng to pawn 當知是名初發心菩薩
455 25 dàng to fail [an exam] 當知是名初發心菩薩
456 25 dàng a trap 當知是名初發心菩薩
457 25 dàng a pawned item 當知是名初發心菩薩
458 25 dāng will be; bhaviṣyati 當知是名初發心菩薩
459 24 néng can; able 此諸菩薩能於空中現諸神變
460 24 néng ability; capacity 此諸菩薩能於空中現諸神變
461 24 néng a mythical bear-like beast 此諸菩薩能於空中現諸神變
462 24 néng energy 此諸菩薩能於空中現諸神變
463 24 néng function; use 此諸菩薩能於空中現諸神變
464 24 néng may; should; permitted to 此諸菩薩能於空中現諸神變
465 24 néng talent 此諸菩薩能於空中現諸神變
466 24 néng expert at 此諸菩薩能於空中現諸神變
467 24 néng to be in harmony 此諸菩薩能於空中現諸神變
468 24 néng to tend to; to care for 此諸菩薩能於空中現諸神變
469 24 néng to reach; to arrive at 此諸菩薩能於空中現諸神變
470 24 néng as long as; only 此諸菩薩能於空中現諸神變
471 24 néng even if 此諸菩薩能於空中現諸神變
472 24 néng but 此諸菩薩能於空中現諸神變
473 24 néng in this way 此諸菩薩能於空中現諸神變
474 24 néng to be able; śak 此諸菩薩能於空中現諸神變
475 24 néng skilful; pravīṇa 此諸菩薩能於空中現諸神變
476 24 not; no 不造惡法
477 24 expresses that a certain condition cannot be acheived 不造惡法
478 24 as a correlative 不造惡法
479 24 no (answering a question) 不造惡法
480 24 forms a negative adjective from a noun 不造惡法
481 24 at the end of a sentence to form a question 不造惡法
482 24 to form a yes or no question 不造惡法
483 24 infix potential marker 不造惡法
484 24 no; na 不造惡法
485 24 also; too 若麥亦無間雜
486 24 but 若麥亦無間雜
487 24 this; he; she 若麥亦無間雜
488 24 although; even though 若麥亦無間雜
489 24 already 若麥亦無間雜
490 24 particle with no meaning 若麥亦無間雜
491 24 Yi 若麥亦無間雜
492 23 父母 fùmǔ parents; mother and father 其人父母以愛念故謂其子言
493 23 父母 fùmǔ prefects and county magistrates 其人父母以愛念故謂其子言
494 23 děng et cetera; and so on 云何是等無有窮盡
495 23 děng to wait 云何是等無有窮盡
496 23 děng degree; kind 云何是等無有窮盡
497 23 děng plural 云何是等無有窮盡
498 23 děng to be equal 云何是等無有窮盡
499 23 děng degree; level 云何是等無有窮盡
500 23 děng to compare 云何是等無有窮盡

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
jūn army; senā
药王 藥王 Yào wáng Bhaisajyaraja; Medicine King
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
again; punar

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
北方 98 The North
大悲者 100 Compassionate One
大集会正法经 大集會正法經 100 Sanghāṭīsūtradharmaparyāya; Da Jihui Zhengfa Jing
大贤 大賢 100 Daxian
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法光 102 Faguang
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
告子 71 Gao Zi
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
没驮 沒馱 109 Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
施护 施護 115 Danapala
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天祠 116 devalaya
西天 120 India; Indian continent
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 203.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
白佛 98 to address the Buddha
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
倍复 倍復 98 many times more than
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常生 99 immortality
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出现于世间 出現於世間 99 appearing in the world
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千界 100 a system of one thousand worlds
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
地上 100 above the ground
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
恶友 惡友 195 a bad friend
法处 法處 102 mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
焚香 102
  1. Burning Incense
  2. to burn incense
佛境界 102 realm of buddhas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
光焰 103 aureola
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后末世 後末世 104 last age
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化度 104 convert and liberate; teach and save
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化主 104 lord of transformation
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
加被 106 blessing
见大 見大 106 the element of visibility
见其子 見其子 106 to see his own son
伽陀 106 gatha; verse
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
戒行 106 to abide by precepts
净信心 淨信心 106 serene faith
净妙 淨妙 106 pure and subtle
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦受 107 the sensation of pain
苦毒 107 pain; suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
了知 108 to understand clearly
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙神 龍神 108 dragon spirit
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
那谟 那謨 110 namo; to pay respect to; homage
那庾多 110 nayuta; a huge number
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤行 113 diligent practice
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千 115 three thousand-fold
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
善处 善處 115 a happy state
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善根 115 few good roots; little virtue
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
胜愿 勝願 115 spureme vow
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
死苦 115 death
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所持 115 adhisthana; empowerment
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂香 塗香 116 to annoint
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无染 無染 119 undefiled
无始 無始 119 without beginning
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
心识 心識 120 mind and cognition
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一由旬 121 one yojana
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸力 諸力 122 powers; bala
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛事 122 do as taught by the Buddha