Glossary and Vocabulary for Sanghāṭīsūtradharmaparyāya (Da Jihui Zhengfa Jing) 大集會正法經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 65 | 軍 | jūn | army; military | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
2 | 65 | 軍 | jūn | soldiers; troops | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
3 | 65 | 軍 | jūn | an organized collective | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
4 | 65 | 軍 | jūn | to garrison; to stay an an encampment | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
5 | 65 | 軍 | jūn | a garrison | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
6 | 65 | 軍 | jūn | a front | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
7 | 65 | 軍 | jūn | penal miltary service | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
8 | 65 | 軍 | jūn | to organize troops | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
9 | 65 | 軍 | jūn | army; senā | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
10 | 65 | 藥王 | Yào wáng | Bhaisajyaraja; Medicine King | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
11 | 64 | 言 | yán | to speak; to say; said | 禮已合掌前白佛言 |
12 | 64 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 禮已合掌前白佛言 |
13 | 64 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 禮已合掌前白佛言 |
14 | 64 | 言 | yán | phrase; sentence | 禮已合掌前白佛言 |
15 | 64 | 言 | yán | a word; a syllable | 禮已合掌前白佛言 |
16 | 64 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 禮已合掌前白佛言 |
17 | 64 | 言 | yán | to regard as | 禮已合掌前白佛言 |
18 | 64 | 言 | yán | to act as | 禮已合掌前白佛言 |
19 | 64 | 言 | yán | word; vacana | 禮已合掌前白佛言 |
20 | 64 | 言 | yán | speak; vad | 禮已合掌前白佛言 |
21 | 62 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
22 | 62 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
23 | 62 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
24 | 62 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
25 | 62 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
26 | 62 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
27 | 62 | 時 | shí | tense | 是時 |
28 | 62 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
29 | 62 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
30 | 62 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
31 | 62 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
32 | 62 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
33 | 62 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
34 | 62 | 時 | shí | hour | 是時 |
35 | 62 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
36 | 62 | 時 | shí | Shi | 是時 |
37 | 62 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
38 | 62 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
39 | 62 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
40 | 61 | 於 | yú | to go; to | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
41 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
42 | 61 | 於 | yú | Yu | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
43 | 61 | 於 | wū | a crow | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
44 | 57 | 我 | wǒ | self | 我於無數百千那庾多劫 |
45 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於無數百千那庾多劫 |
46 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 我於無數百千那庾多劫 |
47 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於無數百千那庾多劫 |
48 | 57 | 我 | wǒ | ga | 我於無數百千那庾多劫 |
49 | 57 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 禮已合掌前白佛言 |
50 | 57 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 禮已合掌前白佛言 |
51 | 57 | 已 | yǐ | to complete | 禮已合掌前白佛言 |
52 | 57 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 禮已合掌前白佛言 |
53 | 57 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 禮已合掌前白佛言 |
54 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮已合掌前白佛言 |
55 | 56 | 復 | fù | to go back; to return | 藥王軍菩薩復白佛言 |
56 | 56 | 復 | fù | to resume; to restart | 藥王軍菩薩復白佛言 |
57 | 56 | 復 | fù | to do in detail | 藥王軍菩薩復白佛言 |
58 | 56 | 復 | fù | to restore | 藥王軍菩薩復白佛言 |
59 | 56 | 復 | fù | to respond; to reply to | 藥王軍菩薩復白佛言 |
60 | 56 | 復 | fù | Fu; Return | 藥王軍菩薩復白佛言 |
61 | 56 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 藥王軍菩薩復白佛言 |
62 | 56 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 藥王軍菩薩復白佛言 |
63 | 56 | 復 | fù | Fu | 藥王軍菩薩復白佛言 |
64 | 56 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 藥王軍菩薩復白佛言 |
65 | 56 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 藥王軍菩薩復白佛言 |
66 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
67 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
68 | 47 | 而 | néng | can; able | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
69 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
70 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
71 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 已得一切如來共所攝受 |
72 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 已得一切如來共所攝受 |
73 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 已得一切如來共所攝受 |
74 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 已得一切如來共所攝受 |
75 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 已得一切如來共所攝受 |
76 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 已得一切如來共所攝受 |
77 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 已得一切如來共所攝受 |
78 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生已復生 |
79 | 45 | 生 | shēng | to live | 生已復生 |
80 | 45 | 生 | shēng | raw | 生已復生 |
81 | 45 | 生 | shēng | a student | 生已復生 |
82 | 45 | 生 | shēng | life | 生已復生 |
83 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生已復生 |
84 | 45 | 生 | shēng | alive | 生已復生 |
85 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 生已復生 |
86 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生已復生 |
87 | 45 | 生 | shēng | to grow | 生已復生 |
88 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 生已復生 |
89 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 生已復生 |
90 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生已復生 |
91 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生已復生 |
92 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生已復生 |
93 | 45 | 生 | shēng | gender | 生已復生 |
94 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生已復生 |
95 | 45 | 生 | shēng | to set up | 生已復生 |
96 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 生已復生 |
97 | 45 | 生 | shēng | a captive | 生已復生 |
98 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 生已復生 |
99 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生已復生 |
100 | 45 | 生 | shēng | unripe | 生已復生 |
101 | 45 | 生 | shēng | nature | 生已復生 |
102 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生已復生 |
103 | 45 | 生 | shēng | destiny | 生已復生 |
104 | 45 | 生 | shēng | birth | 生已復生 |
105 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生已復生 |
106 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 藥王軍菩薩復白佛言 |
107 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 藥王軍菩薩復白佛言 |
108 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 藥王軍菩薩復白佛言 |
109 | 44 | 王 | wáng | Wang | 有人潛告於王 |
110 | 44 | 王 | wáng | a king | 有人潛告於王 |
111 | 44 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 有人潛告於王 |
112 | 44 | 王 | wàng | to be king; to rule | 有人潛告於王 |
113 | 44 | 王 | wáng | a prince; a duke | 有人潛告於王 |
114 | 44 | 王 | wáng | grand; great | 有人潛告於王 |
115 | 44 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 有人潛告於王 |
116 | 44 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 有人潛告於王 |
117 | 44 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 有人潛告於王 |
118 | 44 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 有人潛告於王 |
119 | 44 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 有人潛告於王 |
120 | 42 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
121 | 42 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
122 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 不久即成阿耨多羅三藐三菩提 |
123 | 41 | 即 | jí | at that time | 不久即成阿耨多羅三藐三菩提 |
124 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 不久即成阿耨多羅三藐三菩提 |
125 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 不久即成阿耨多羅三藐三菩提 |
126 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 不久即成阿耨多羅三藐三菩提 |
127 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能為變化 |
128 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 能為變化 |
129 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 能為變化 |
130 | 39 | 為 | wéi | to do | 能為變化 |
131 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 能為變化 |
132 | 39 | 為 | wéi | to govern | 能為變化 |
133 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 能為變化 |
134 | 39 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今當知 |
135 | 39 | 今 | jīn | Jin | 汝今當知 |
136 | 39 | 今 | jīn | modern | 汝今當知 |
137 | 39 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今當知 |
138 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 禮世尊足 |
139 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 禮世尊足 |
140 | 36 | 者 | zhě | ca | 能發迴向菩提心者 |
141 | 35 | 中 | zhōng | middle | 如佛世尊於長夜中 |
142 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如佛世尊於長夜中 |
143 | 35 | 中 | zhōng | China | 如佛世尊於長夜中 |
144 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如佛世尊於長夜中 |
145 | 35 | 中 | zhōng | midday | 如佛世尊於長夜中 |
146 | 35 | 中 | zhōng | inside | 如佛世尊於長夜中 |
147 | 35 | 中 | zhōng | during | 如佛世尊於長夜中 |
148 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 如佛世尊於長夜中 |
149 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 如佛世尊於長夜中 |
150 | 35 | 中 | zhōng | half | 如佛世尊於長夜中 |
151 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如佛世尊於長夜中 |
152 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如佛世尊於長夜中 |
153 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 如佛世尊於長夜中 |
154 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如佛世尊於長夜中 |
155 | 35 | 中 | zhōng | middle | 如佛世尊於長夜中 |
156 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是展轉收已復種 |
157 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人即時次第而收 |
158 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人即時次第而收 |
159 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 是人即時次第而收 |
160 | 34 | 人 | rén | everybody | 是人即時次第而收 |
161 | 34 | 人 | rén | adult | 是人即時次第而收 |
162 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 是人即時次第而收 |
163 | 34 | 人 | rén | an upright person | 是人即時次第而收 |
164 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人即時次第而收 |
165 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今當知 |
166 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今當知 |
167 | 32 | 見 | jiàn | to see | 雖復夢有所見 |
168 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 雖復夢有所見 |
169 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 雖復夢有所見 |
170 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 雖復夢有所見 |
171 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 雖復夢有所見 |
172 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 雖復夢有所見 |
173 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 雖復夢有所見 |
174 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 雖復夢有所見 |
175 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 雖復夢有所見 |
176 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 雖復夢有所見 |
177 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 雖復夢有所見 |
178 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 雖復夢有所見 |
179 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 雖復夢有所見 |
180 | 29 | 其 | qí | Qi | 度脫三界一切眾生其數甚多 |
181 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得一切如來共所攝受 |
182 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得一切如來共所攝受 |
183 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 已得一切如來共所攝受 |
184 | 29 | 得 | dé | de | 已得一切如來共所攝受 |
185 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 已得一切如來共所攝受 |
186 | 29 | 得 | dé | to result in | 已得一切如來共所攝受 |
187 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得一切如來共所攝受 |
188 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 已得一切如來共所攝受 |
189 | 29 | 得 | dé | to be finished | 已得一切如來共所攝受 |
190 | 29 | 得 | děi | satisfying | 已得一切如來共所攝受 |
191 | 29 | 得 | dé | to contract | 已得一切如來共所攝受 |
192 | 29 | 得 | dé | to hear | 已得一切如來共所攝受 |
193 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 已得一切如來共所攝受 |
194 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 已得一切如來共所攝受 |
195 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得一切如來共所攝受 |
196 | 29 | 一 | yī | one | 我念往昔有一商人 |
197 | 29 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我念往昔有一商人 |
198 | 29 | 一 | yī | pure; concentrated | 我念往昔有一商人 |
199 | 29 | 一 | yī | first | 我念往昔有一商人 |
200 | 29 | 一 | yī | the same | 我念往昔有一商人 |
201 | 29 | 一 | yī | sole; single | 我念往昔有一商人 |
202 | 29 | 一 | yī | a very small amount | 我念往昔有一商人 |
203 | 29 | 一 | yī | Yi | 我念往昔有一商人 |
204 | 29 | 一 | yī | other | 我念往昔有一商人 |
205 | 29 | 一 | yī | to unify | 我念往昔有一商人 |
206 | 29 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我念往昔有一商人 |
207 | 29 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我念往昔有一商人 |
208 | 29 | 一 | yī | one; eka | 我念往昔有一商人 |
209 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法光明普照群品 |
210 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以法光明普照群品 |
211 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以法光明普照群品 |
212 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以法光明普照群品 |
213 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法光明普照群品 |
214 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法光明普照群品 |
215 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法光明普照群品 |
216 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以法光明普照群品 |
217 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以法光明普照群品 |
218 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法光明普照群品 |
219 | 25 | 聞 | wén | to hear | 又聞金寶皆已散壞 |
220 | 25 | 聞 | wén | Wen | 又聞金寶皆已散壞 |
221 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 又聞金寶皆已散壞 |
222 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 又聞金寶皆已散壞 |
223 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 又聞金寶皆已散壞 |
224 | 25 | 聞 | wén | information | 又聞金寶皆已散壞 |
225 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 又聞金寶皆已散壞 |
226 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 又聞金寶皆已散壞 |
227 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 又聞金寶皆已散壞 |
228 | 25 | 聞 | wén | to question | 又聞金寶皆已散壞 |
229 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 又聞金寶皆已散壞 |
230 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 又聞金寶皆已散壞 |
231 | 25 | 樹 | shù | tree | 於平實地纔種一樹 |
232 | 25 | 樹 | shù | to plant | 於平實地纔種一樹 |
233 | 25 | 樹 | shù | to establish | 於平實地纔種一樹 |
234 | 25 | 樹 | shù | a door screen | 於平實地纔種一樹 |
235 | 25 | 樹 | shù | a door screen | 於平實地纔種一樹 |
236 | 25 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 於平實地纔種一樹 |
237 | 24 | 能 | néng | can; able | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
238 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
239 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
240 | 24 | 能 | néng | energy | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
241 | 24 | 能 | néng | function; use | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
242 | 24 | 能 | néng | talent | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
243 | 24 | 能 | néng | expert at | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
244 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
245 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
246 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
247 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
248 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
249 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 不造惡法 |
250 | 24 | 亦 | yì | Yi | 若麥亦無間雜 |
251 | 23 | 父母 | fùmǔ | parents; mother and father | 其人父母以愛念故謂其子言 |
252 | 23 | 父母 | fùmǔ | prefects and county magistrates | 其人父母以愛念故謂其子言 |
253 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何是等無有窮盡 |
254 | 23 | 等 | děng | to wait | 云何是等無有窮盡 |
255 | 23 | 等 | děng | to be equal | 云何是等無有窮盡 |
256 | 23 | 等 | děng | degree; level | 云何是等無有窮盡 |
257 | 23 | 等 | děng | to compare | 云何是等無有窮盡 |
258 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 云何是等無有窮盡 |
259 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
260 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
261 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說祀天神者 |
262 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說祀天神者 |
263 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說祀天神者 |
264 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說祀天神者 |
265 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說祀天神者 |
266 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說祀天神者 |
267 | 21 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說祀天神者 |
268 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說祀天神者 |
269 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說祀天神者 |
270 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說祀天神者 |
271 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說祀天神者 |
272 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說祀天神者 |
273 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又於夢中若見大水 |
274 | 19 | 大 | dà | big; huge; large | 生大歡喜 |
275 | 19 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 生大歡喜 |
276 | 19 | 大 | dà | great; major; important | 生大歡喜 |
277 | 19 | 大 | dà | size | 生大歡喜 |
278 | 19 | 大 | dà | old | 生大歡喜 |
279 | 19 | 大 | dà | oldest; earliest | 生大歡喜 |
280 | 19 | 大 | dà | adult | 生大歡喜 |
281 | 19 | 大 | dài | an important person | 生大歡喜 |
282 | 19 | 大 | dà | senior | 生大歡喜 |
283 | 19 | 大 | dà | an element | 生大歡喜 |
284 | 19 | 大 | dà | great; mahā | 生大歡喜 |
285 | 19 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 諸臣寮等有三十俱胝 |
286 | 19 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 諸臣寮等有三十俱胝 |
287 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說祀天神者 |
288 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說祀天神者 |
289 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說祀天神者 |
290 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說祀天神者 |
291 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所說祀天神者 |
292 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所說祀天神者 |
293 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說祀天神者 |
294 | 19 | 事 | shì | matter; thing; item | 我聞是事 |
295 | 19 | 事 | shì | to serve | 我聞是事 |
296 | 19 | 事 | shì | a government post | 我聞是事 |
297 | 19 | 事 | shì | duty; post; work | 我聞是事 |
298 | 19 | 事 | shì | occupation | 我聞是事 |
299 | 19 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 我聞是事 |
300 | 19 | 事 | shì | an accident | 我聞是事 |
301 | 19 | 事 | shì | to attend | 我聞是事 |
302 | 19 | 事 | shì | an allusion | 我聞是事 |
303 | 19 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 我聞是事 |
304 | 19 | 事 | shì | to engage in | 我聞是事 |
305 | 19 | 事 | shì | to enslave | 我聞是事 |
306 | 19 | 事 | shì | to pursue | 我聞是事 |
307 | 19 | 事 | shì | to administer | 我聞是事 |
308 | 19 | 事 | shì | to appoint | 我聞是事 |
309 | 19 | 事 | shì | thing; phenomena | 我聞是事 |
310 | 19 | 事 | shì | actions; karma | 我聞是事 |
311 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 能布一切善法種子 |
312 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 能布一切善法種子 |
313 | 18 | 種樹 | zhǒngshù | to plant trees | 彼次種樹人見是事已 |
314 | 18 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 法處者何 |
315 | 18 | 何 | hé | what | 法處者何 |
316 | 18 | 何 | hé | He | 法處者何 |
317 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處大法座 |
318 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處大法座 |
319 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處大法座 |
320 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 處大法座 |
321 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處大法座 |
322 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 處大法座 |
323 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處大法座 |
324 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處大法座 |
325 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處大法座 |
326 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 處大法座 |
327 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處大法座 |
328 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處大法座 |
329 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 處大法座 |
330 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 處大法座 |
331 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 處大法座 |
332 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生得生諸佛清淨剎中 |
333 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生得生諸佛清淨剎中 |
334 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生得生諸佛清淨剎中 |
335 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生得生諸佛清淨剎中 |
336 | 17 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生得生諸佛清淨剎中 |
337 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生得生諸佛清淨剎中 |
338 | 17 | 令 | lìng | good | 令諸眾生得生諸佛清淨剎中 |
339 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生得生諸佛清淨剎中 |
340 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生得生諸佛清淨剎中 |
341 | 17 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生得生諸佛清淨剎中 |
342 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生得生諸佛清淨剎中 |
343 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生得生諸佛清淨剎中 |
344 | 17 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生得生諸佛清淨剎中 |
345 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生得生諸佛清淨剎中 |
346 | 17 | 作 | zuò | to do | 作何方便 |
347 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作何方便 |
348 | 17 | 作 | zuò | to start | 作何方便 |
349 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 作何方便 |
350 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作何方便 |
351 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 作何方便 |
352 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 作何方便 |
353 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 作何方便 |
354 | 17 | 作 | zuò | to rise | 作何方便 |
355 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 作何方便 |
356 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作何方便 |
357 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 作何方便 |
358 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作何方便 |
359 | 17 | 來 | lái | to come | 汝今既來 |
360 | 17 | 來 | lái | please | 汝今既來 |
361 | 17 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 汝今既來 |
362 | 17 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 汝今既來 |
363 | 17 | 來 | lái | wheat | 汝今既來 |
364 | 17 | 來 | lái | next; future | 汝今既來 |
365 | 17 | 來 | lái | a simple complement of direction | 汝今既來 |
366 | 17 | 來 | lái | to occur; to arise | 汝今既來 |
367 | 17 | 來 | lái | to earn | 汝今既來 |
368 | 17 | 來 | lái | to come; āgata | 汝今既來 |
369 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 我等眾中有樂聞者 |
370 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 我等眾中有樂聞者 |
371 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 我等眾中有樂聞者 |
372 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 不造惡法 |
373 | 16 | 法 | fǎ | France | 不造惡法 |
374 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不造惡法 |
375 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不造惡法 |
376 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不造惡法 |
377 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 不造惡法 |
378 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 不造惡法 |
379 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不造惡法 |
380 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 不造惡法 |
381 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 不造惡法 |
382 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 不造惡法 |
383 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不造惡法 |
384 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不造惡法 |
385 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 不造惡法 |
386 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不造惡法 |
387 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不造惡法 |
388 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不造惡法 |
389 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不造惡法 |
390 | 16 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 此諸善男子 |
391 | 16 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 此諸善男子 |
392 | 16 | 子 | zǐ | child; son | 其人父母以愛念故謂其子言 |
393 | 16 | 子 | zǐ | egg; newborn | 其人父母以愛念故謂其子言 |
394 | 16 | 子 | zǐ | first earthly branch | 其人父母以愛念故謂其子言 |
395 | 16 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 其人父母以愛念故謂其子言 |
396 | 16 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 其人父母以愛念故謂其子言 |
397 | 16 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 其人父母以愛念故謂其子言 |
398 | 16 | 子 | zǐ | master | 其人父母以愛念故謂其子言 |
399 | 16 | 子 | zǐ | viscount | 其人父母以愛念故謂其子言 |
400 | 16 | 子 | zi | you; your honor | 其人父母以愛念故謂其子言 |
401 | 16 | 子 | zǐ | masters | 其人父母以愛念故謂其子言 |
402 | 16 | 子 | zǐ | person | 其人父母以愛念故謂其子言 |
403 | 16 | 子 | zǐ | young | 其人父母以愛念故謂其子言 |
404 | 16 | 子 | zǐ | seed | 其人父母以愛念故謂其子言 |
405 | 16 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 其人父母以愛念故謂其子言 |
406 | 16 | 子 | zǐ | a copper coin | 其人父母以愛念故謂其子言 |
407 | 16 | 子 | zǐ | female dragonfly | 其人父母以愛念故謂其子言 |
408 | 16 | 子 | zǐ | constituent | 其人父母以愛念故謂其子言 |
409 | 16 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 其人父母以愛念故謂其子言 |
410 | 16 | 子 | zǐ | dear | 其人父母以愛念故謂其子言 |
411 | 16 | 子 | zǐ | little one | 其人父母以愛念故謂其子言 |
412 | 16 | 子 | zǐ | son; putra | 其人父母以愛念故謂其子言 |
413 | 16 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 其人父母以愛念故謂其子言 |
414 | 16 | 前 | qián | front | 禮已合掌前白佛言 |
415 | 16 | 前 | qián | former; the past | 禮已合掌前白佛言 |
416 | 16 | 前 | qián | to go forward | 禮已合掌前白佛言 |
417 | 16 | 前 | qián | preceding | 禮已合掌前白佛言 |
418 | 16 | 前 | qián | before; earlier; prior | 禮已合掌前白佛言 |
419 | 16 | 前 | qián | to appear before | 禮已合掌前白佛言 |
420 | 16 | 前 | qián | future | 禮已合掌前白佛言 |
421 | 16 | 前 | qián | top; first | 禮已合掌前白佛言 |
422 | 16 | 前 | qián | battlefront | 禮已合掌前白佛言 |
423 | 16 | 前 | qián | before; former; pūrva | 禮已合掌前白佛言 |
424 | 16 | 前 | qián | facing; mukha | 禮已合掌前白佛言 |
425 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type | 譬如有人以諸穀麥而為種蒔 |
426 | 15 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 譬如有人以諸穀麥而為種蒔 |
427 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 譬如有人以諸穀麥而為種蒔 |
428 | 15 | 種 | zhǒng | seed; strain | 譬如有人以諸穀麥而為種蒔 |
429 | 15 | 種 | zhǒng | offspring | 譬如有人以諸穀麥而為種蒔 |
430 | 15 | 種 | zhǒng | breed | 譬如有人以諸穀麥而為種蒔 |
431 | 15 | 種 | zhǒng | race | 譬如有人以諸穀麥而為種蒔 |
432 | 15 | 種 | zhǒng | species | 譬如有人以諸穀麥而為種蒔 |
433 | 15 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 譬如有人以諸穀麥而為種蒔 |
434 | 15 | 種 | zhǒng | grit; guts | 譬如有人以諸穀麥而為種蒔 |
435 | 15 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 譬如有人以諸穀麥而為種蒔 |
436 | 15 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所懼故 |
437 | 15 | 無 | wú | to not have; without | 無所懼故 |
438 | 15 | 無 | mó | mo | 無所懼故 |
439 | 15 | 無 | wú | to not have | 無所懼故 |
440 | 15 | 無 | wú | Wu | 無所懼故 |
441 | 15 | 無 | mó | mo | 無所懼故 |
442 | 15 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 禮已合掌前白佛言 |
443 | 15 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 既至彼已 |
444 | 15 | 至 | zhì | to arrive | 既至彼已 |
445 | 15 | 至 | zhì | approach; upagama | 既至彼已 |
446 | 15 | 知 | zhī | to know | 當知是名初發心菩薩 |
447 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是名初發心菩薩 |
448 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是名初發心菩薩 |
449 | 15 | 知 | zhī | to administer | 當知是名初發心菩薩 |
450 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是名初發心菩薩 |
451 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是名初發心菩薩 |
452 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是名初發心菩薩 |
453 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是名初發心菩薩 |
454 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 當知是名初發心菩薩 |
455 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是名初發心菩薩 |
456 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 當知是名初發心菩薩 |
457 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 當知是名初發心菩薩 |
458 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 當知是名初發心菩薩 |
459 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是名初發心菩薩 |
460 | 15 | 知 | zhī | to make known | 當知是名初發心菩薩 |
461 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 當知是名初發心菩薩 |
462 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是名初發心菩薩 |
463 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 當知是名初發心菩薩 |
464 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 當知是名初發心菩薩 |
465 | 14 | 會 | huì | can; be able to | 咸來集此大眾會不 |
466 | 14 | 會 | huì | able to | 咸來集此大眾會不 |
467 | 14 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 咸來集此大眾會不 |
468 | 14 | 會 | kuài | to balance an account | 咸來集此大眾會不 |
469 | 14 | 會 | huì | to assemble | 咸來集此大眾會不 |
470 | 14 | 會 | huì | to meet | 咸來集此大眾會不 |
471 | 14 | 會 | huì | a temple fair | 咸來集此大眾會不 |
472 | 14 | 會 | huì | a religious assembly | 咸來集此大眾會不 |
473 | 14 | 會 | huì | an association; a society | 咸來集此大眾會不 |
474 | 14 | 會 | huì | a national or provincial capital | 咸來集此大眾會不 |
475 | 14 | 會 | huì | an opportunity | 咸來集此大眾會不 |
476 | 14 | 會 | huì | to understand | 咸來集此大眾會不 |
477 | 14 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 咸來集此大眾會不 |
478 | 14 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 咸來集此大眾會不 |
479 | 14 | 會 | huì | to be good at | 咸來集此大眾會不 |
480 | 14 | 會 | huì | a moment | 咸來集此大眾會不 |
481 | 14 | 會 | huì | to happen to | 咸來集此大眾會不 |
482 | 14 | 會 | huì | to pay | 咸來集此大眾會不 |
483 | 14 | 會 | huì | a meeting place | 咸來集此大眾會不 |
484 | 14 | 會 | kuài | the seam of a cap | 咸來集此大眾會不 |
485 | 14 | 會 | huì | in accordance with | 咸來集此大眾會不 |
486 | 14 | 會 | huì | imperial civil service examination | 咸來集此大眾會不 |
487 | 14 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 咸來集此大眾會不 |
488 | 14 | 會 | huì | Hui | 咸來集此大眾會不 |
489 | 14 | 會 | huì | combining; samsarga | 咸來集此大眾會不 |
490 | 14 | 欲 | yù | desire | 為欲令諸眾生持戒多聞得具足故 |
491 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲令諸眾生持戒多聞得具足故 |
492 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲令諸眾生持戒多聞得具足故 |
493 | 14 | 欲 | yù | lust | 為欲令諸眾生持戒多聞得具足故 |
494 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲令諸眾生持戒多聞得具足故 |
495 | 13 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 所謂精進 |
496 | 13 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 所謂精進 |
497 | 13 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 所謂精進 |
498 | 13 | 精進 | jīngjìn | diligence | 所謂精進 |
499 | 13 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 所謂精進 |
500 | 13 | 既 | jì | to complete; to finish | 既圓滿已 |
Frequencies of all Words
Top 1037
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 106 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸種子皆悉成熟 |
2 | 106 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸種子皆悉成熟 |
3 | 106 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸種子皆悉成熟 |
4 | 92 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
5 | 92 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
6 | 92 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
7 | 92 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
8 | 92 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
9 | 92 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
10 | 92 | 是 | shì | true | 是時 |
11 | 92 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
12 | 92 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
13 | 92 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
14 | 92 | 是 | shì | Shi | 是時 |
15 | 92 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
16 | 92 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
17 | 65 | 軍 | jūn | army; military | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
18 | 65 | 軍 | jūn | soldiers; troops | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
19 | 65 | 軍 | jūn | an organized collective | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
20 | 65 | 軍 | jūn | to garrison; to stay an an encampment | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
21 | 65 | 軍 | jūn | a garrison | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
22 | 65 | 軍 | jūn | a front | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
23 | 65 | 軍 | jūn | penal miltary service | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
24 | 65 | 軍 | jūn | to organize troops | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
25 | 65 | 軍 | jūn | army; senā | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
26 | 65 | 藥王 | Yào wáng | Bhaisajyaraja; Medicine King | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
27 | 64 | 言 | yán | to speak; to say; said | 禮已合掌前白佛言 |
28 | 64 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 禮已合掌前白佛言 |
29 | 64 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 禮已合掌前白佛言 |
30 | 64 | 言 | yán | a particle with no meaning | 禮已合掌前白佛言 |
31 | 64 | 言 | yán | phrase; sentence | 禮已合掌前白佛言 |
32 | 64 | 言 | yán | a word; a syllable | 禮已合掌前白佛言 |
33 | 64 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 禮已合掌前白佛言 |
34 | 64 | 言 | yán | to regard as | 禮已合掌前白佛言 |
35 | 64 | 言 | yán | to act as | 禮已合掌前白佛言 |
36 | 64 | 言 | yán | word; vacana | 禮已合掌前白佛言 |
37 | 64 | 言 | yán | speak; vad | 禮已合掌前白佛言 |
38 | 62 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
39 | 62 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
40 | 62 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
41 | 62 | 時 | shí | at that time | 是時 |
42 | 62 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
43 | 62 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
44 | 62 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
45 | 62 | 時 | shí | tense | 是時 |
46 | 62 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
47 | 62 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
48 | 62 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
49 | 62 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
50 | 62 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
51 | 62 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
52 | 62 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
53 | 62 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
54 | 62 | 時 | shí | on time | 是時 |
55 | 62 | 時 | shí | this; that | 是時 |
56 | 62 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
57 | 62 | 時 | shí | hour | 是時 |
58 | 62 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
59 | 62 | 時 | shí | Shi | 是時 |
60 | 62 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
61 | 62 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
62 | 62 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
63 | 62 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
64 | 61 | 於 | yú | in; at | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
65 | 61 | 於 | yú | in; at | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
66 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
67 | 61 | 於 | yú | to go; to | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
68 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
69 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
70 | 61 | 於 | yú | from | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
71 | 61 | 於 | yú | give | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
72 | 61 | 於 | yú | oppposing | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
73 | 61 | 於 | yú | and | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
74 | 61 | 於 | yú | compared to | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
75 | 61 | 於 | yú | by | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
76 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
77 | 61 | 於 | yú | for | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
78 | 61 | 於 | yú | Yu | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
79 | 61 | 於 | wū | a crow | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
80 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
81 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
82 | 57 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於無數百千那庾多劫 |
83 | 57 | 我 | wǒ | self | 我於無數百千那庾多劫 |
84 | 57 | 我 | wǒ | we; our | 我於無數百千那庾多劫 |
85 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於無數百千那庾多劫 |
86 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 我於無數百千那庾多劫 |
87 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於無數百千那庾多劫 |
88 | 57 | 我 | wǒ | ga | 我於無數百千那庾多劫 |
89 | 57 | 我 | wǒ | I; aham | 我於無數百千那庾多劫 |
90 | 57 | 已 | yǐ | already | 禮已合掌前白佛言 |
91 | 57 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 禮已合掌前白佛言 |
92 | 57 | 已 | yǐ | from | 禮已合掌前白佛言 |
93 | 57 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 禮已合掌前白佛言 |
94 | 57 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 禮已合掌前白佛言 |
95 | 57 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 禮已合掌前白佛言 |
96 | 57 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 禮已合掌前白佛言 |
97 | 57 | 已 | yǐ | to complete | 禮已合掌前白佛言 |
98 | 57 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 禮已合掌前白佛言 |
99 | 57 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 禮已合掌前白佛言 |
100 | 57 | 已 | yǐ | certainly | 禮已合掌前白佛言 |
101 | 57 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 禮已合掌前白佛言 |
102 | 57 | 已 | yǐ | this | 禮已合掌前白佛言 |
103 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮已合掌前白佛言 |
104 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮已合掌前白佛言 |
105 | 56 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 藥王軍菩薩復白佛言 |
106 | 56 | 復 | fù | to go back; to return | 藥王軍菩薩復白佛言 |
107 | 56 | 復 | fù | to resume; to restart | 藥王軍菩薩復白佛言 |
108 | 56 | 復 | fù | to do in detail | 藥王軍菩薩復白佛言 |
109 | 56 | 復 | fù | to restore | 藥王軍菩薩復白佛言 |
110 | 56 | 復 | fù | to respond; to reply to | 藥王軍菩薩復白佛言 |
111 | 56 | 復 | fù | after all; and then | 藥王軍菩薩復白佛言 |
112 | 56 | 復 | fù | even if; although | 藥王軍菩薩復白佛言 |
113 | 56 | 復 | fù | Fu; Return | 藥王軍菩薩復白佛言 |
114 | 56 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 藥王軍菩薩復白佛言 |
115 | 56 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 藥王軍菩薩復白佛言 |
116 | 56 | 復 | fù | particle without meaing | 藥王軍菩薩復白佛言 |
117 | 56 | 復 | fù | Fu | 藥王軍菩薩復白佛言 |
118 | 56 | 復 | fù | repeated; again | 藥王軍菩薩復白佛言 |
119 | 56 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 藥王軍菩薩復白佛言 |
120 | 56 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 藥王軍菩薩復白佛言 |
121 | 56 | 復 | fù | again; punar | 藥王軍菩薩復白佛言 |
122 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
123 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
124 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
125 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
126 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
127 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
128 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
129 | 47 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
130 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
131 | 47 | 而 | ér | you | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
132 | 47 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
133 | 47 | 而 | ér | right away; then | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
134 | 47 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
135 | 47 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
136 | 47 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
137 | 47 | 而 | ér | how can it be that? | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
138 | 47 | 而 | ér | so as to | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
139 | 47 | 而 | ér | only then | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
140 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
141 | 47 | 而 | néng | can; able | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
142 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
143 | 47 | 而 | ér | me | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
144 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
145 | 47 | 而 | ér | possessive | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
146 | 47 | 而 | ér | and; ca | 藥王軍菩薩摩訶薩從座而起 |
147 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 已得一切如來共所攝受 |
148 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 已得一切如來共所攝受 |
149 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 已得一切如來共所攝受 |
150 | 46 | 所 | suǒ | it | 已得一切如來共所攝受 |
151 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 已得一切如來共所攝受 |
152 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 已得一切如來共所攝受 |
153 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 已得一切如來共所攝受 |
154 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 已得一切如來共所攝受 |
155 | 46 | 所 | suǒ | that which | 已得一切如來共所攝受 |
156 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 已得一切如來共所攝受 |
157 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 已得一切如來共所攝受 |
158 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 已得一切如來共所攝受 |
159 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 已得一切如來共所攝受 |
160 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 已得一切如來共所攝受 |
161 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生已復生 |
162 | 45 | 生 | shēng | to live | 生已復生 |
163 | 45 | 生 | shēng | raw | 生已復生 |
164 | 45 | 生 | shēng | a student | 生已復生 |
165 | 45 | 生 | shēng | life | 生已復生 |
166 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生已復生 |
167 | 45 | 生 | shēng | alive | 生已復生 |
168 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 生已復生 |
169 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生已復生 |
170 | 45 | 生 | shēng | to grow | 生已復生 |
171 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 生已復生 |
172 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 生已復生 |
173 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生已復生 |
174 | 45 | 生 | shēng | very; extremely | 生已復生 |
175 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生已復生 |
176 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生已復生 |
177 | 45 | 生 | shēng | gender | 生已復生 |
178 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生已復生 |
179 | 45 | 生 | shēng | to set up | 生已復生 |
180 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 生已復生 |
181 | 45 | 生 | shēng | a captive | 生已復生 |
182 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 生已復生 |
183 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生已復生 |
184 | 45 | 生 | shēng | unripe | 生已復生 |
185 | 45 | 生 | shēng | nature | 生已復生 |
186 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生已復生 |
187 | 45 | 生 | shēng | destiny | 生已復生 |
188 | 45 | 生 | shēng | birth | 生已復生 |
189 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生已復生 |
190 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 藥王軍菩薩復白佛言 |
191 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 藥王軍菩薩復白佛言 |
192 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 藥王軍菩薩復白佛言 |
193 | 44 | 王 | wáng | Wang | 有人潛告於王 |
194 | 44 | 王 | wáng | a king | 有人潛告於王 |
195 | 44 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 有人潛告於王 |
196 | 44 | 王 | wàng | to be king; to rule | 有人潛告於王 |
197 | 44 | 王 | wáng | a prince; a duke | 有人潛告於王 |
198 | 44 | 王 | wáng | grand; great | 有人潛告於王 |
199 | 44 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 有人潛告於王 |
200 | 44 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 有人潛告於王 |
201 | 44 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 有人潛告於王 |
202 | 44 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 有人潛告於王 |
203 | 44 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 有人潛告於王 |
204 | 42 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
205 | 42 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
206 | 41 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 不久即成阿耨多羅三藐三菩提 |
207 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 不久即成阿耨多羅三藐三菩提 |
208 | 41 | 即 | jí | at that time | 不久即成阿耨多羅三藐三菩提 |
209 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 不久即成阿耨多羅三藐三菩提 |
210 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 不久即成阿耨多羅三藐三菩提 |
211 | 41 | 即 | jí | if; but | 不久即成阿耨多羅三藐三菩提 |
212 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 不久即成阿耨多羅三藐三菩提 |
213 | 41 | 即 | jí | then; following | 不久即成阿耨多羅三藐三菩提 |
214 | 41 | 即 | jí | so; just so; eva | 不久即成阿耨多羅三藐三菩提 |
215 | 40 | 此 | cǐ | this; these | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
216 | 40 | 此 | cǐ | in this way | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
217 | 40 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
218 | 40 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
219 | 40 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
220 | 39 | 為 | wèi | for; to | 能為變化 |
221 | 39 | 為 | wèi | because of | 能為變化 |
222 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能為變化 |
223 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 能為變化 |
224 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 能為變化 |
225 | 39 | 為 | wéi | to do | 能為變化 |
226 | 39 | 為 | wèi | for | 能為變化 |
227 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 能為變化 |
228 | 39 | 為 | wèi | to | 能為變化 |
229 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 能為變化 |
230 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 能為變化 |
231 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 能為變化 |
232 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 能為變化 |
233 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 能為變化 |
234 | 39 | 為 | wéi | to govern | 能為變化 |
235 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 能為變化 |
236 | 39 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今當知 |
237 | 39 | 今 | jīn | Jin | 汝今當知 |
238 | 39 | 今 | jīn | modern | 汝今當知 |
239 | 39 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今當知 |
240 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 禮世尊足 |
241 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 禮世尊足 |
242 | 36 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 能發迴向菩提心者 |
243 | 36 | 者 | zhě | that | 能發迴向菩提心者 |
244 | 36 | 者 | zhě | nominalizing function word | 能發迴向菩提心者 |
245 | 36 | 者 | zhě | used to mark a definition | 能發迴向菩提心者 |
246 | 36 | 者 | zhě | used to mark a pause | 能發迴向菩提心者 |
247 | 36 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 能發迴向菩提心者 |
248 | 36 | 者 | zhuó | according to | 能發迴向菩提心者 |
249 | 36 | 者 | zhě | ca | 能發迴向菩提心者 |
250 | 35 | 中 | zhōng | middle | 如佛世尊於長夜中 |
251 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如佛世尊於長夜中 |
252 | 35 | 中 | zhōng | China | 如佛世尊於長夜中 |
253 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如佛世尊於長夜中 |
254 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 如佛世尊於長夜中 |
255 | 35 | 中 | zhōng | midday | 如佛世尊於長夜中 |
256 | 35 | 中 | zhōng | inside | 如佛世尊於長夜中 |
257 | 35 | 中 | zhōng | during | 如佛世尊於長夜中 |
258 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 如佛世尊於長夜中 |
259 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 如佛世尊於長夜中 |
260 | 35 | 中 | zhōng | half | 如佛世尊於長夜中 |
261 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如佛世尊於長夜中 |
262 | 35 | 中 | zhōng | while | 如佛世尊於長夜中 |
263 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如佛世尊於長夜中 |
264 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如佛世尊於長夜中 |
265 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 如佛世尊於長夜中 |
266 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如佛世尊於長夜中 |
267 | 35 | 中 | zhōng | middle | 如佛世尊於長夜中 |
268 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是展轉收已復種 |
269 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是展轉收已復種 |
270 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是展轉收已復種 |
271 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是展轉收已復種 |
272 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人即時次第而收 |
273 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人即時次第而收 |
274 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 是人即時次第而收 |
275 | 34 | 人 | rén | everybody | 是人即時次第而收 |
276 | 34 | 人 | rén | adult | 是人即時次第而收 |
277 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 是人即時次第而收 |
278 | 34 | 人 | rén | an upright person | 是人即時次第而收 |
279 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人即時次第而收 |
280 | 33 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今當知 |
281 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今當知 |
282 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今當知 |
283 | 33 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今當知 |
284 | 32 | 見 | jiàn | to see | 雖復夢有所見 |
285 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 雖復夢有所見 |
286 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 雖復夢有所見 |
287 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 雖復夢有所見 |
288 | 32 | 見 | jiàn | passive marker | 雖復夢有所見 |
289 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 雖復夢有所見 |
290 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 雖復夢有所見 |
291 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 雖復夢有所見 |
292 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 雖復夢有所見 |
293 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 雖復夢有所見 |
294 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 雖復夢有所見 |
295 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 雖復夢有所見 |
296 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 雖復夢有所見 |
297 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 雖復夢有所見 |
298 | 32 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
299 | 32 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
300 | 32 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
301 | 32 | 故 | gù | to die | 何以故 |
302 | 32 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
303 | 32 | 故 | gù | original | 何以故 |
304 | 32 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
305 | 32 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
306 | 32 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
307 | 32 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
308 | 32 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
309 | 32 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
310 | 32 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 彼諸種子皆悉成熟 |
311 | 32 | 皆 | jiē | same; equally | 彼諸種子皆悉成熟 |
312 | 32 | 皆 | jiē | all; sarva | 彼諸種子皆悉成熟 |
313 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有修習菩薩行者 |
314 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有修習菩薩行者 |
315 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有修習菩薩行者 |
316 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有修習菩薩行者 |
317 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有修習菩薩行者 |
318 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有修習菩薩行者 |
319 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有修習菩薩行者 |
320 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有修習菩薩行者 |
321 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有修習菩薩行者 |
322 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有修習菩薩行者 |
323 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有修習菩薩行者 |
324 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 諸有修習菩薩行者 |
325 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有修習菩薩行者 |
326 | 31 | 有 | yǒu | You | 諸有修習菩薩行者 |
327 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有修習菩薩行者 |
328 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有修習菩薩行者 |
329 | 29 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若穀 |
330 | 29 | 若 | ruò | seemingly | 若穀 |
331 | 29 | 若 | ruò | if | 若穀 |
332 | 29 | 若 | ruò | you | 若穀 |
333 | 29 | 若 | ruò | this; that | 若穀 |
334 | 29 | 若 | ruò | and; or | 若穀 |
335 | 29 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若穀 |
336 | 29 | 若 | rě | pomegranite | 若穀 |
337 | 29 | 若 | ruò | to choose | 若穀 |
338 | 29 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若穀 |
339 | 29 | 若 | ruò | thus | 若穀 |
340 | 29 | 若 | ruò | pollia | 若穀 |
341 | 29 | 若 | ruò | Ruo | 若穀 |
342 | 29 | 若 | ruò | only then | 若穀 |
343 | 29 | 若 | rě | ja | 若穀 |
344 | 29 | 若 | rě | jñā | 若穀 |
345 | 29 | 若 | ruò | if; yadi | 若穀 |
346 | 29 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 度脫三界一切眾生其數甚多 |
347 | 29 | 其 | qí | to add emphasis | 度脫三界一切眾生其數甚多 |
348 | 29 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 度脫三界一切眾生其數甚多 |
349 | 29 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 度脫三界一切眾生其數甚多 |
350 | 29 | 其 | qí | he; her; it; them | 度脫三界一切眾生其數甚多 |
351 | 29 | 其 | qí | probably; likely | 度脫三界一切眾生其數甚多 |
352 | 29 | 其 | qí | will | 度脫三界一切眾生其數甚多 |
353 | 29 | 其 | qí | may | 度脫三界一切眾生其數甚多 |
354 | 29 | 其 | qí | if | 度脫三界一切眾生其數甚多 |
355 | 29 | 其 | qí | or | 度脫三界一切眾生其數甚多 |
356 | 29 | 其 | qí | Qi | 度脫三界一切眾生其數甚多 |
357 | 29 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 度脫三界一切眾生其數甚多 |
358 | 29 | 得 | de | potential marker | 已得一切如來共所攝受 |
359 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得一切如來共所攝受 |
360 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 已得一切如來共所攝受 |
361 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得一切如來共所攝受 |
362 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 已得一切如來共所攝受 |
363 | 29 | 得 | dé | de | 已得一切如來共所攝受 |
364 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 已得一切如來共所攝受 |
365 | 29 | 得 | dé | to result in | 已得一切如來共所攝受 |
366 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得一切如來共所攝受 |
367 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 已得一切如來共所攝受 |
368 | 29 | 得 | dé | to be finished | 已得一切如來共所攝受 |
369 | 29 | 得 | de | result of degree | 已得一切如來共所攝受 |
370 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 已得一切如來共所攝受 |
371 | 29 | 得 | děi | satisfying | 已得一切如來共所攝受 |
372 | 29 | 得 | dé | to contract | 已得一切如來共所攝受 |
373 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 已得一切如來共所攝受 |
374 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 已得一切如來共所攝受 |
375 | 29 | 得 | dé | to hear | 已得一切如來共所攝受 |
376 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 已得一切如來共所攝受 |
377 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 已得一切如來共所攝受 |
378 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得一切如來共所攝受 |
379 | 29 | 一 | yī | one | 我念往昔有一商人 |
380 | 29 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我念往昔有一商人 |
381 | 29 | 一 | yī | as soon as; all at once | 我念往昔有一商人 |
382 | 29 | 一 | yī | pure; concentrated | 我念往昔有一商人 |
383 | 29 | 一 | yì | whole; all | 我念往昔有一商人 |
384 | 29 | 一 | yī | first | 我念往昔有一商人 |
385 | 29 | 一 | yī | the same | 我念往昔有一商人 |
386 | 29 | 一 | yī | each | 我念往昔有一商人 |
387 | 29 | 一 | yī | certain | 我念往昔有一商人 |
388 | 29 | 一 | yī | throughout | 我念往昔有一商人 |
389 | 29 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 我念往昔有一商人 |
390 | 29 | 一 | yī | sole; single | 我念往昔有一商人 |
391 | 29 | 一 | yī | a very small amount | 我念往昔有一商人 |
392 | 29 | 一 | yī | Yi | 我念往昔有一商人 |
393 | 29 | 一 | yī | other | 我念往昔有一商人 |
394 | 29 | 一 | yī | to unify | 我念往昔有一商人 |
395 | 29 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我念往昔有一商人 |
396 | 29 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我念往昔有一商人 |
397 | 29 | 一 | yī | or | 我念往昔有一商人 |
398 | 29 | 一 | yī | one; eka | 我念往昔有一商人 |
399 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以法光明普照群品 |
400 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以法光明普照群品 |
401 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法光明普照群品 |
402 | 27 | 以 | yǐ | according to | 以法光明普照群品 |
403 | 27 | 以 | yǐ | because of | 以法光明普照群品 |
404 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 以法光明普照群品 |
405 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 以法光明普照群品 |
406 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以法光明普照群品 |
407 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以法光明普照群品 |
408 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以法光明普照群品 |
409 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法光明普照群品 |
410 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 以法光明普照群品 |
411 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法光明普照群品 |
412 | 27 | 以 | yǐ | very | 以法光明普照群品 |
413 | 27 | 以 | yǐ | already | 以法光明普照群品 |
414 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 以法光明普照群品 |
415 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法光明普照群品 |
416 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以法光明普照群品 |
417 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以法光明普照群品 |
418 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法光明普照群品 |
419 | 25 | 聞 | wén | to hear | 又聞金寶皆已散壞 |
420 | 25 | 聞 | wén | Wen | 又聞金寶皆已散壞 |
421 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 又聞金寶皆已散壞 |
422 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 又聞金寶皆已散壞 |
423 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 又聞金寶皆已散壞 |
424 | 25 | 聞 | wén | information | 又聞金寶皆已散壞 |
425 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 又聞金寶皆已散壞 |
426 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 又聞金寶皆已散壞 |
427 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 又聞金寶皆已散壞 |
428 | 25 | 聞 | wén | to question | 又聞金寶皆已散壞 |
429 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 又聞金寶皆已散壞 |
430 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 又聞金寶皆已散壞 |
431 | 25 | 樹 | shù | tree | 於平實地纔種一樹 |
432 | 25 | 樹 | shù | to plant | 於平實地纔種一樹 |
433 | 25 | 樹 | shù | to establish | 於平實地纔種一樹 |
434 | 25 | 樹 | shù | a door screen | 於平實地纔種一樹 |
435 | 25 | 樹 | shù | a door screen | 於平實地纔種一樹 |
436 | 25 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 於平實地纔種一樹 |
437 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是名初發心菩薩 |
438 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是名初發心菩薩 |
439 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是名初發心菩薩 |
440 | 25 | 當 | dāng | to face | 當知是名初發心菩薩 |
441 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是名初發心菩薩 |
442 | 25 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是名初發心菩薩 |
443 | 25 | 當 | dāng | should | 當知是名初發心菩薩 |
444 | 25 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是名初發心菩薩 |
445 | 25 | 當 | dǎng | to think | 當知是名初發心菩薩 |
446 | 25 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是名初發心菩薩 |
447 | 25 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是名初發心菩薩 |
448 | 25 | 當 | dàng | that | 當知是名初發心菩薩 |
449 | 25 | 當 | dāng | an end; top | 當知是名初發心菩薩 |
450 | 25 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知是名初發心菩薩 |
451 | 25 | 當 | dāng | to judge | 當知是名初發心菩薩 |
452 | 25 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知是名初發心菩薩 |
453 | 25 | 當 | dàng | the same | 當知是名初發心菩薩 |
454 | 25 | 當 | dàng | to pawn | 當知是名初發心菩薩 |
455 | 25 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知是名初發心菩薩 |
456 | 25 | 當 | dàng | a trap | 當知是名初發心菩薩 |
457 | 25 | 當 | dàng | a pawned item | 當知是名初發心菩薩 |
458 | 25 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知是名初發心菩薩 |
459 | 24 | 能 | néng | can; able | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
460 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
461 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
462 | 24 | 能 | néng | energy | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
463 | 24 | 能 | néng | function; use | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
464 | 24 | 能 | néng | may; should; permitted to | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
465 | 24 | 能 | néng | talent | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
466 | 24 | 能 | néng | expert at | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
467 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
468 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
469 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
470 | 24 | 能 | néng | as long as; only | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
471 | 24 | 能 | néng | even if | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
472 | 24 | 能 | néng | but | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
473 | 24 | 能 | néng | in this way | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
474 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
475 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此諸菩薩能於空中現諸神變 |
476 | 24 | 不 | bù | not; no | 不造惡法 |
477 | 24 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不造惡法 |
478 | 24 | 不 | bù | as a correlative | 不造惡法 |
479 | 24 | 不 | bù | no (answering a question) | 不造惡法 |
480 | 24 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不造惡法 |
481 | 24 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不造惡法 |
482 | 24 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不造惡法 |
483 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 不造惡法 |
484 | 24 | 不 | bù | no; na | 不造惡法 |
485 | 24 | 亦 | yì | also; too | 若麥亦無間雜 |
486 | 24 | 亦 | yì | but | 若麥亦無間雜 |
487 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 若麥亦無間雜 |
488 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 若麥亦無間雜 |
489 | 24 | 亦 | yì | already | 若麥亦無間雜 |
490 | 24 | 亦 | yì | particle with no meaning | 若麥亦無間雜 |
491 | 24 | 亦 | yì | Yi | 若麥亦無間雜 |
492 | 23 | 父母 | fùmǔ | parents; mother and father | 其人父母以愛念故謂其子言 |
493 | 23 | 父母 | fùmǔ | prefects and county magistrates | 其人父母以愛念故謂其子言 |
494 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何是等無有窮盡 |
495 | 23 | 等 | děng | to wait | 云何是等無有窮盡 |
496 | 23 | 等 | děng | degree; kind | 云何是等無有窮盡 |
497 | 23 | 等 | děng | plural | 云何是等無有窮盡 |
498 | 23 | 等 | děng | to be equal | 云何是等無有窮盡 |
499 | 23 | 等 | děng | degree; level | 云何是等無有窮盡 |
500 | 23 | 等 | děng | to compare | 云何是等無有窮盡 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
是 |
|
|
|
军 | 軍 | jūn | army; senā |
药王 | 藥王 | Yào wáng | Bhaisajyaraja; Medicine King |
言 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
我 |
|
|
|
已 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
北方 | 98 | The North | |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大集会正法经 | 大集會正法經 | 100 | Sanghāṭīsūtradharmaparyāya; Da Jihui Zhengfa Jing |
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法光 | 102 | Faguang | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
告子 | 71 | Gao Zi | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
没驮 | 沒馱 | 109 | Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天祠 | 116 | devalaya | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
应供 | 應供 | 121 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 203.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出现于世间 | 出現於世間 | 99 | appearing in the world |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
地上 | 100 | above the ground | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
焚香 | 102 |
|
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光焰 | 103 | aureola | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
加被 | 106 | blessing | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
那谟 | 那謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
勤行 | 113 | diligent practice | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十方 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
死苦 | 115 | death | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
未曾有 | 119 |
|
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无住 | 無住 | 119 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |