Glossary and Vocabulary for Vikurvāṇarājaparipṛcchā (Fen Xun Wang) 奮迅王, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 159 菩薩 púsà bodhisattva 奮迅王菩薩白佛言
2 159 菩薩 púsà bodhisattva 奮迅王菩薩白佛言
3 159 菩薩 púsà bodhisattva 奮迅王菩薩白佛言
4 118 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是見色則見如來
5 109 to go; to 我於燃燈佛所得清淨見
6 109 to rely on; to depend on 我於燃燈佛所得清淨見
7 109 Yu 我於燃燈佛所得清淨見
8 109 a crow 我於燃燈佛所得清淨見
9 103 奮迅王 fèn xùn wáng Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang 奮迅王問經卷下
10 90 infix potential marker 不入涅槃
11 85 一切 yīqiè temporary 若於一切有心生處皆悉證滅
12 85 一切 yīqiè the same 若於一切有心生處皆悉證滅
13 75 method; way 此法法爾
14 75 France 此法法爾
15 75 the law; rules; regulations 此法法爾
16 75 the teachings of the Buddha; Dharma 此法法爾
17 75 a standard; a norm 此法法爾
18 75 an institution 此法法爾
19 75 to emulate 此法法爾
20 75 magic; a magic trick 此法法爾
21 75 punishment 此法法爾
22 75 Fa 此法法爾
23 75 a precedent 此法法爾
24 75 a classification of some kinds of Han texts 此法法爾
25 75 relating to a ceremony or rite 此法法爾
26 75 Dharma 此法法爾
27 75 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法法爾
28 75 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法法爾
29 75 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法法爾
30 75 quality; characteristic 此法法爾
31 64 zhě ca 若有法者
32 59 self 我於燃燈佛所得清淨見
33 59 [my] dear 我於燃燈佛所得清淨見
34 59 Wo 我於燃燈佛所得清淨見
35 59 self; atman; attan 我於燃燈佛所得清淨見
36 59 ga 我於燃燈佛所得清淨見
37 56 如來 rúlái Tathagata 可見如來
38 56 如來 Rúlái Tathagata 可見如來
39 56 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 可見如來
40 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我於彼佛得見因緣
41 55 děi to want to; to need to 我於彼佛得見因緣
42 55 děi must; ought to 我於彼佛得見因緣
43 55 de 我於彼佛得見因緣
44 55 de infix potential marker 我於彼佛得見因緣
45 55 to result in 我於彼佛得見因緣
46 55 to be proper; to fit; to suit 我於彼佛得見因緣
47 55 to be satisfied 我於彼佛得見因緣
48 55 to be finished 我於彼佛得見因緣
49 55 děi satisfying 我於彼佛得見因緣
50 55 to contract 我於彼佛得見因緣
51 55 to hear 我於彼佛得見因緣
52 55 to have; there is 我於彼佛得見因緣
53 55 marks time passed 我於彼佛得見因緣
54 55 obtain; attain; prāpta 我於彼佛得見因緣
55 55 xíng to walk
56 55 xíng capable; competent
57 55 háng profession
58 55 xíng Kangxi radical 144
59 55 xíng to travel
60 55 xìng actions; conduct
61 55 xíng to do; to act; to practice
62 55 xíng all right; OK; okay
63 55 háng horizontal line
64 55 héng virtuous deeds
65 55 hàng a line of trees
66 55 hàng bold; steadfast
67 55 xíng to move
68 55 xíng to put into effect; to implement
69 55 xíng travel
70 55 xíng to circulate
71 55 xíng running script; running script
72 55 xíng temporary
73 55 háng rank; order
74 55 háng a business; a shop
75 55 xíng to depart; to leave
76 55 xíng to experience
77 55 xíng path; way
78 55 xíng xing; ballad
79 55 xíng Xing
80 55 xíng Practice
81 55 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
82 55 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
83 54 ér Kangxi radical 126 皆以色相分別而見
84 54 ér as if; to seem like 皆以色相分別而見
85 54 néng can; able 皆以色相分別而見
86 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆以色相分別而見
87 54 ér to arrive; up to 皆以色相分別而見
88 49 fèn to strive; to exert effort 此是奮迅
89 49 fèn to beat the wings 此是奮迅
90 49 fèn to raise up; to lift 此是奮迅
91 49 fèn to promote; to recommend 此是奮迅
92 49 fèn Fen 此是奮迅
93 49 fèn to arouse; to stimulate 此是奮迅
94 48 xùn quick; hasty; rapid; sudden 此是奮迅
95 48 xùn quick; javana 此是奮迅
96 48 to use; to grasp 以見因緣即得見法
97 48 to rely on 以見因緣即得見法
98 48 to regard 以見因緣即得見法
99 48 to be able to 以見因緣即得見法
100 48 to order; to command 以見因緣即得見法
101 48 used after a verb 以見因緣即得見法
102 48 a reason; a cause 以見因緣即得見法
103 48 Israel 以見因緣即得見法
104 48 Yi 以見因緣即得見法
105 48 use; yogena 以見因緣即得見法
106 47 xīn heart [organ] 若以一心遍知一切眾生之心
107 47 xīn Kangxi radical 61 若以一心遍知一切眾生之心
108 47 xīn mind; consciousness 若以一心遍知一切眾生之心
109 47 xīn the center; the core; the middle 若以一心遍知一切眾生之心
110 47 xīn one of the 28 star constellations 若以一心遍知一切眾生之心
111 47 xīn heart 若以一心遍知一切眾生之心
112 47 xīn emotion 若以一心遍知一切眾生之心
113 47 xīn intention; consideration 若以一心遍知一切眾生之心
114 47 xīn disposition; temperament 若以一心遍知一切眾生之心
115 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若以一心遍知一切眾生之心
116 47 xīn heart; hṛdaya 若以一心遍知一切眾生之心
117 47 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若以一心遍知一切眾生之心
118 45 wéi to act as; to serve 我為汝說
119 45 wéi to change into; to become 我為汝說
120 45 wéi to be; is 我為汝說
121 45 wéi to do 我為汝說
122 45 wèi to support; to help 我為汝說
123 45 wéi to govern 我為汝說
124 45 wèi to be; bhū 我為汝說
125 44 zhī to know 所謂知苦非諦
126 44 zhī to comprehend 所謂知苦非諦
127 44 zhī to inform; to tell 所謂知苦非諦
128 44 zhī to administer 所謂知苦非諦
129 44 zhī to distinguish; to discern; to recognize 所謂知苦非諦
130 44 zhī to be close friends 所謂知苦非諦
131 44 zhī to feel; to sense; to perceive 所謂知苦非諦
132 44 zhī to receive; to entertain 所謂知苦非諦
133 44 zhī knowledge 所謂知苦非諦
134 44 zhī consciousness; perception 所謂知苦非諦
135 44 zhī a close friend 所謂知苦非諦
136 44 zhì wisdom 所謂知苦非諦
137 44 zhì Zhi 所謂知苦非諦
138 44 zhī to appreciate 所謂知苦非諦
139 44 zhī to make known 所謂知苦非諦
140 44 zhī to have control over 所謂知苦非諦
141 44 zhī to expect; to foresee 所謂知苦非諦
142 44 zhī Understanding 所謂知苦非諦
143 44 zhī know; jña 所謂知苦非諦
144 43 dialect; language; speech 非取語故得隨順義
145 43 to speak; to tell 非取語故得隨順義
146 43 verse; writing 非取語故得隨順義
147 43 to speak; to tell 非取語故得隨順義
148 43 proverbs; common sayings; old expressions 非取語故得隨順義
149 43 a signal 非取語故得隨順義
150 43 to chirp; to tweet 非取語故得隨順義
151 43 words; discourse; vac 非取語故得隨順義
152 42 yòu Kangxi radical 29
153 39 眾生 zhòngshēng all living things 我於眾生利益行
154 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 我於眾生利益行
155 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 我於眾生利益行
156 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我於眾生利益行
157 39 jiàn to see 如是見色則見如來
158 39 jiàn opinion; view; understanding 如是見色則見如來
159 39 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如是見色則見如來
160 39 jiàn refer to; for details see 如是見色則見如來
161 39 jiàn to listen to 如是見色則見如來
162 39 jiàn to meet 如是見色則見如來
163 39 jiàn to receive (a guest) 如是見色則見如來
164 39 jiàn let me; kindly 如是見色則見如來
165 39 jiàn Jian 如是見色則見如來
166 39 xiàn to appear 如是見色則見如來
167 39 xiàn to introduce 如是見色則見如來
168 39 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如是見色則見如來
169 39 jiàn seeing; observing; darśana 如是見色則見如來
170 37 to go back; to return 又復義者
171 37 to resume; to restart 又復義者
172 37 to do in detail 又復義者
173 37 to restore 又復義者
174 37 to respond; to reply to 又復義者
175 37 Fu; Return 又復義者
176 37 to retaliate; to reciprocate 又復義者
177 37 to avoid forced labor or tax 又復義者
178 37 Fu 又復義者
179 37 doubled; to overlapping; folded 又復義者
180 37 a lined garment with doubled thickness 又復義者
181 37 huì intelligent; clever 我慧
182 37 huì mental ability; intellect 我慧
183 37 huì wisdom; understanding 我慧
184 37 huì Wisdom 我慧
185 37 huì wisdom; prajna 我慧
186 37 huì intellect; mati 我慧
187 37 zhī to go 識之相
188 37 zhī to arrive; to go 識之相
189 37 zhī is 識之相
190 37 zhī to use 識之相
191 37 zhī Zhi 識之相
192 37 zhī winding 識之相
193 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我為汝說
194 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我為汝說
195 36 shuì to persuade 我為汝說
196 36 shuō to teach; to recite; to explain 我為汝說
197 36 shuō a doctrine; a theory 我為汝說
198 36 shuō to claim; to assert 我為汝說
199 36 shuō allocution 我為汝說
200 36 shuō to criticize; to scold 我為汝說
201 36 shuō to indicate; to refer to 我為汝說
202 36 shuō speach; vāda 我為汝說
203 36 shuō to speak; bhāṣate 我為汝說
204 36 shuō to instruct 我為汝說
205 35 zhì wisdom; knowledge; understanding 不分別證是因緣智
206 35 zhì care; prudence 不分別證是因緣智
207 35 zhì Zhi 不分別證是因緣智
208 35 zhì spiritual insight; gnosis 不分別證是因緣智
209 35 zhì clever 不分別證是因緣智
210 35 zhì Wisdom 不分別證是因緣智
211 35 zhì jnana; knowing 不分別證是因緣智
212 33 fēi Kangxi radical 175 所謂知苦非諦
213 33 fēi wrong; bad; untruthful 所謂知苦非諦
214 33 fēi different 所謂知苦非諦
215 33 fēi to not be; to not have 所謂知苦非諦
216 33 fēi to violate; to be contrary to 所謂知苦非諦
217 33 fēi Africa 所謂知苦非諦
218 33 fēi to slander 所謂知苦非諦
219 33 fěi to avoid 所謂知苦非諦
220 33 fēi must 所謂知苦非諦
221 33 fēi an error 所謂知苦非諦
222 33 fēi a problem; a question 所謂知苦非諦
223 33 fēi evil 所謂知苦非諦
224 33 gēn origin; cause; basis 一切眾生諸根樂說
225 33 gēn radical 一切眾生諸根樂說
226 33 gēn a plant root 一切眾生諸根樂說
227 33 gēn base; foot 一切眾生諸根樂說
228 33 gēn offspring 一切眾生諸根樂說
229 33 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 一切眾生諸根樂說
230 33 gēn according to 一切眾生諸根樂說
231 33 gēn gen 一切眾生諸根樂說
232 33 gēn an organ; a part of the body 一切眾生諸根樂說
233 33 gēn a sense; a faculty 一切眾生諸根樂說
234 33 gēn mūla; a root 一切眾生諸根樂說
235 33 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如是見色則見如來
236 33 a grade; a level 如是見色則見如來
237 33 an example; a model 如是見色則見如來
238 33 a weighing device 如是見色則見如來
239 33 to grade; to rank 如是見色則見如來
240 33 to copy; to imitate; to follow 如是見色則見如來
241 33 to do 如是見色則見如來
242 33 koan; kōan; gong'an 如是見色則見如來
243 32 néng can; able 以能斷除一切疑故
244 32 néng ability; capacity 以能斷除一切疑故
245 32 néng a mythical bear-like beast 以能斷除一切疑故
246 32 néng energy 以能斷除一切疑故
247 32 néng function; use 以能斷除一切疑故
248 32 néng talent 以能斷除一切疑故
249 32 néng expert at 以能斷除一切疑故
250 32 néng to be in harmony 以能斷除一切疑故
251 32 néng to tend to; to care for 以能斷除一切疑故
252 32 néng to reach; to arrive at 以能斷除一切疑故
253 32 néng to be able; śak 以能斷除一切疑故
254 32 néng skilful; pravīṇa 以能斷除一切疑故
255 32 business; industry 勿作慢業
256 32 activity; actions 勿作慢業
257 32 order; sequence 勿作慢業
258 32 to continue 勿作慢業
259 32 to start; to create 勿作慢業
260 32 karma 勿作慢業
261 32 hereditary trade; legacy 勿作慢業
262 32 a course of study; training 勿作慢業
263 32 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 勿作慢業
264 32 an estate; a property 勿作慢業
265 32 an achievement 勿作慢業
266 32 to engage in 勿作慢業
267 32 Ye 勿作慢業
268 32 a horizontal board 勿作慢業
269 32 an occupation 勿作慢業
270 32 a kind of musical instrument 勿作慢業
271 32 a book 勿作慢業
272 32 actions; karma; karman 勿作慢業
273 32 activity; kriyā 勿作慢業
274 32 Kangxi radical 49 我令眾生得解脫已
275 32 to bring to an end; to stop 我令眾生得解脫已
276 32 to complete 我令眾生得解脫已
277 32 to demote; to dismiss 我令眾生得解脫已
278 32 to recover from an illness 我令眾生得解脫已
279 32 former; pūrvaka 我令眾生得解脫已
280 31 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 色相不生
281 31 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 色相不生
282 31 不共 bùgòng not shared; distinctive; avenika 如是十八不共佛法世尊所有
283 31 不共 bùgòng meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna 如是十八不共佛法世尊所有
284 31 Kangxi radical 71 知見過去無障
285 31 to not have; without 知見過去無障
286 31 mo 知見過去無障
287 31 to not have 知見過去無障
288 31 Wu 知見過去無障
289 31 mo 知見過去無障
290 31 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma 樂說無礙
291 29 shēng to be born; to give birth 若於一切有心生處皆悉證滅
292 29 shēng to live 若於一切有心生處皆悉證滅
293 29 shēng raw 若於一切有心生處皆悉證滅
294 29 shēng a student 若於一切有心生處皆悉證滅
295 29 shēng life 若於一切有心生處皆悉證滅
296 29 shēng to produce; to give rise 若於一切有心生處皆悉證滅
297 29 shēng alive 若於一切有心生處皆悉證滅
298 29 shēng a lifetime 若於一切有心生處皆悉證滅
299 29 shēng to initiate; to become 若於一切有心生處皆悉證滅
300 29 shēng to grow 若於一切有心生處皆悉證滅
301 29 shēng unfamiliar 若於一切有心生處皆悉證滅
302 29 shēng not experienced 若於一切有心生處皆悉證滅
303 29 shēng hard; stiff; strong 若於一切有心生處皆悉證滅
304 29 shēng having academic or professional knowledge 若於一切有心生處皆悉證滅
305 29 shēng a male role in traditional theatre 若於一切有心生處皆悉證滅
306 29 shēng gender 若於一切有心生處皆悉證滅
307 29 shēng to develop; to grow 若於一切有心生處皆悉證滅
308 29 shēng to set up 若於一切有心生處皆悉證滅
309 29 shēng a prostitute 若於一切有心生處皆悉證滅
310 29 shēng a captive 若於一切有心生處皆悉證滅
311 29 shēng a gentleman 若於一切有心生處皆悉證滅
312 29 shēng Kangxi radical 100 若於一切有心生處皆悉證滅
313 29 shēng unripe 若於一切有心生處皆悉證滅
314 29 shēng nature 若於一切有心生處皆悉證滅
315 29 shēng to inherit; to succeed 若於一切有心生處皆悉證滅
316 29 shēng destiny 若於一切有心生處皆悉證滅
317 29 shēng birth 若於一切有心生處皆悉證滅
318 29 shēng arise; produce; utpad 若於一切有心生處皆悉證滅
319 28 wén to hear 聞彼語已響聲平等
320 28 wén Wen 聞彼語已響聲平等
321 28 wén sniff at; to smell 聞彼語已響聲平等
322 28 wén to be widely known 聞彼語已響聲平等
323 28 wén to confirm; to accept 聞彼語已響聲平等
324 28 wén information 聞彼語已響聲平等
325 28 wèn famous; well known 聞彼語已響聲平等
326 28 wén knowledge; learning 聞彼語已響聲平等
327 28 wèn popularity; prestige; reputation 聞彼語已響聲平等
328 28 wén to question 聞彼語已響聲平等
329 28 wén heard; śruta 聞彼語已響聲平等
330 28 wén hearing; śruti 聞彼語已響聲平等
331 27 zhù to dwell; to live; to reside 我菩薩住
332 27 zhù to stop; to halt 我菩薩住
333 27 zhù to retain; to remain 我菩薩住
334 27 zhù to lodge at [temporarily] 我菩薩住
335 27 zhù verb complement 我菩薩住
336 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 我菩薩住
337 27 法門 fǎmén Dharma gate 若人得聞此法門已心歡喜者
338 27 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 若人得聞此法門已心歡喜者
339 27 míng fame; renown; reputation 此名苦智
340 27 míng a name; personal name; designation 此名苦智
341 27 míng rank; position 此名苦智
342 27 míng an excuse 此名苦智
343 27 míng life 此名苦智
344 27 míng to name; to call 此名苦智
345 27 míng to express; to describe 此名苦智
346 27 míng to be called; to have the name 此名苦智
347 27 míng to own; to possess 此名苦智
348 27 míng famous; renowned 此名苦智
349 27 míng moral 此名苦智
350 27 míng name; naman 此名苦智
351 27 míng fame; renown; yasas 此名苦智
352 26 màn slow 勿作慢業
353 26 màn indifferent; idle 勿作慢業
354 26 màn to neglect 勿作慢業
355 26 màn arrogant; boastful 勿作慢業
356 26 màn to coat; to plaster 勿作慢業
357 26 màn mana; pride; arrogance; conceit 勿作慢業
358 26 màn conceit; abhimāna 勿作慢業
359 25 zhōng middle 彼如是法字語中無
360 25 zhōng medium; medium sized 彼如是法字語中無
361 25 zhōng China 彼如是法字語中無
362 25 zhòng to hit the mark 彼如是法字語中無
363 25 zhōng midday 彼如是法字語中無
364 25 zhōng inside 彼如是法字語中無
365 25 zhōng during 彼如是法字語中無
366 25 zhōng Zhong 彼如是法字語中無
367 25 zhōng intermediary 彼如是法字語中無
368 25 zhōng half 彼如是法字語中無
369 25 zhòng to reach; to attain 彼如是法字語中無
370 25 zhòng to suffer; to infect 彼如是法字語中無
371 25 zhòng to obtain 彼如是法字語中無
372 25 zhòng to pass an exam 彼如是法字語中無
373 25 zhōng middle 彼如是法字語中無
374 25 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 無礙
375 25 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 無礙
376 25 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 無礙
377 25 無礙 wú'ài Wu Ai 無礙
378 25 無礙 wú'ài Wu Ai 無礙
379 25 rén person; people; a human being 聲聞之人何者
380 25 rén Kangxi radical 9 聲聞之人何者
381 25 rén a kind of person 聲聞之人何者
382 25 rén everybody 聲聞之人何者
383 25 rén adult 聲聞之人何者
384 25 rén somebody; others 聲聞之人何者
385 25 rén an upright person 聲聞之人何者
386 25 rén person; manuṣya 聲聞之人何者
387 24 to carry on the shoulder 有何法生
388 24 what 有何法生
389 24 He 有何法生
390 24 隨順 suíshùn to follow; to go along with 非取語故得隨順義
391 24 隨順 suíshùn Follow and Oblige 非取語故得隨順義
392 24 shè to absorb; to assimilate 菩薩若於一切諸法皆不攝者
393 24 shè to take a photo 菩薩若於一切諸法皆不攝者
394 24 shè a broad rhyme class 菩薩若於一切諸法皆不攝者
395 24 shè to act for; to represent 菩薩若於一切諸法皆不攝者
396 24 shè to administer 菩薩若於一切諸法皆不攝者
397 24 shè to conserve 菩薩若於一切諸法皆不攝者
398 24 shè to hold; to support 菩薩若於一切諸法皆不攝者
399 24 shè to get close to 菩薩若於一切諸法皆不攝者
400 24 shè to help 菩薩若於一切諸法皆不攝者
401 24 niè peaceful 菩薩若於一切諸法皆不攝者
402 24 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 菩薩若於一切諸法皆不攝者
403 23 lìng to make; to cause to be; to lead 未度眾生我令得度
404 23 lìng to issue a command 未度眾生我令得度
405 23 lìng rules of behavior; customs 未度眾生我令得度
406 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 未度眾生我令得度
407 23 lìng a season 未度眾生我令得度
408 23 lìng respected; good reputation 未度眾生我令得度
409 23 lìng good 未度眾生我令得度
410 23 lìng pretentious 未度眾生我令得度
411 23 lìng a transcending state of existence 未度眾生我令得度
412 23 lìng a commander 未度眾生我令得度
413 23 lìng a commanding quality; an impressive character 未度眾生我令得度
414 23 lìng lyrics 未度眾生我令得度
415 23 lìng Ling 未度眾生我令得度
416 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 未度眾生我令得度
417 23 suǒ a few; various; some 過去如來所不捨故
418 23 suǒ a place; a location 過去如來所不捨故
419 23 suǒ indicates a passive voice 過去如來所不捨故
420 23 suǒ an ordinal number 過去如來所不捨故
421 23 suǒ meaning 過去如來所不捨故
422 23 suǒ garrison 過去如來所不捨故
423 23 suǒ place; pradeśa 過去如來所不捨故
424 22 force 以呪術力能令鹿等輪聚不行
425 22 Kangxi radical 19 以呪術力能令鹿等輪聚不行
426 22 to exert oneself; to make an effort 以呪術力能令鹿等輪聚不行
427 22 to force 以呪術力能令鹿等輪聚不行
428 22 labor; forced labor 以呪術力能令鹿等輪聚不行
429 22 physical strength 以呪術力能令鹿等輪聚不行
430 22 power 以呪術力能令鹿等輪聚不行
431 22 Li 以呪術力能令鹿等輪聚不行
432 22 ability; capability 以呪術力能令鹿等輪聚不行
433 22 influence 以呪術力能令鹿等輪聚不行
434 22 strength; power; bala 以呪術力能令鹿等輪聚不行
435 21 chù a place; location; a spot; a point 若於一切有心生處皆悉證滅
436 21 chǔ to reside; to live; to dwell 若於一切有心生處皆悉證滅
437 21 chù an office; a department; a bureau 若於一切有心生處皆悉證滅
438 21 chù a part; an aspect 若於一切有心生處皆悉證滅
439 21 chǔ to be in; to be in a position of 若於一切有心生處皆悉證滅
440 21 chǔ to get along with 若於一切有心生處皆悉證滅
441 21 chǔ to deal with; to manage 若於一切有心生處皆悉證滅
442 21 chǔ to punish; to sentence 若於一切有心生處皆悉證滅
443 21 chǔ to stop; to pause 若於一切有心生處皆悉證滅
444 21 chǔ to be associated with 若於一切有心生處皆悉證滅
445 21 chǔ to situate; to fix a place for 若於一切有心生處皆悉證滅
446 21 chǔ to occupy; to control 若於一切有心生處皆悉證滅
447 21 chù circumstances; situation 若於一切有心生處皆悉證滅
448 21 chù an occasion; a time 若於一切有心生處皆悉證滅
449 21 chù position; sthāna 若於一切有心生處皆悉證滅
450 21 Yi 我身亦爾
451 21 Kangxi radical 132 諸依自他而行忍者皆是慢業
452 21 Zi 諸依自他而行忍者皆是慢業
453 21 a nose 諸依自他而行忍者皆是慢業
454 21 the beginning; the start 諸依自他而行忍者皆是慢業
455 21 origin 諸依自他而行忍者皆是慢業
456 21 to employ; to use 諸依自他而行忍者皆是慢業
457 21 to be 諸依自他而行忍者皆是慢業
458 21 self; soul; ātman 諸依自他而行忍者皆是慢業
459 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
460 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
461 19 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 若以一心遍知一切眾生之心
462 19 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 若以一心遍知一切眾生之心
463 19 meaning; sense 義不相應
464 19 justice; right action; righteousness 義不相應
465 19 artificial; man-made; fake 義不相應
466 19 chivalry; generosity 義不相應
467 19 just; righteous 義不相應
468 19 adopted 義不相應
469 19 a relationship 義不相應
470 19 volunteer 義不相應
471 19 something suitable 義不相應
472 19 a martyr 義不相應
473 19 a law 義不相應
474 19 Yi 義不相應
475 19 Righteousness 義不相應
476 19 aim; artha 義不相應
477 19 other; another; some other 知一切法非他因緣
478 19 other 知一切法非他因緣
479 19 tha 知一切法非他因緣
480 19 ṭha 知一切法非他因緣
481 19 other; anya 知一切法非他因緣
482 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 三昧平等則清淨見
483 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 三昧平等則清淨見
484 19 清淨 qīngjìng concise 三昧平等則清淨見
485 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 三昧平等則清淨見
486 19 清淨 qīngjìng pure and clean 三昧平等則清淨見
487 19 清淨 qīngjìng purity 三昧平等則清淨見
488 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 三昧平等則清淨見
489 18 yán to speak; to say; said 奮迅王菩薩白佛言
490 18 yán language; talk; words; utterance; speech 奮迅王菩薩白佛言
491 18 yán Kangxi radical 149 奮迅王菩薩白佛言
492 18 yán phrase; sentence 奮迅王菩薩白佛言
493 18 yán a word; a syllable 奮迅王菩薩白佛言
494 18 yán a theory; a doctrine 奮迅王菩薩白佛言
495 18 yán to regard as 奮迅王菩薩白佛言
496 18 yán to act as 奮迅王菩薩白佛言
497 18 yán word; vacana 奮迅王菩薩白佛言
498 18 yán speak; vad 奮迅王菩薩白佛言
499 18 yuàn to hope; to wish; to desire 若此四諦聲聞乘願
500 18 yuàn hope 若此四諦聲聞乘願

Frequencies of all Words

Top 1045

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 159 菩薩 púsà bodhisattva 奮迅王菩薩白佛言
2 159 菩薩 púsà bodhisattva 奮迅王菩薩白佛言
3 159 菩薩 púsà bodhisattva 奮迅王菩薩白佛言
4 149 ruò to seem; to be like; as 若有法者
5 149 ruò seemingly 若有法者
6 149 ruò if 若有法者
7 149 ruò you 若有法者
8 149 ruò this; that 若有法者
9 149 ruò and; or 若有法者
10 149 ruò as for; pertaining to 若有法者
11 149 pomegranite 若有法者
12 149 ruò to choose 若有法者
13 149 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有法者
14 149 ruò thus 若有法者
15 149 ruò pollia 若有法者
16 149 ruò Ruo 若有法者
17 149 ruò only then 若有法者
18 149 ja 若有法者
19 149 jñā 若有法者
20 149 ruò if; yadi 若有法者
21 118 如是 rúshì thus; so 如是見色則見如來
22 118 如是 rúshì thus, so 如是見色則見如來
23 118 如是 rúshì thus; evam 如是見色則見如來
24 118 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是見色則見如來
25 112 that; those 我於彼佛得見因緣
26 112 another; the other 我於彼佛得見因緣
27 112 that; tad 我於彼佛得見因緣
28 109 in; at 我於燃燈佛所得清淨見
29 109 in; at 我於燃燈佛所得清淨見
30 109 in; at; to; from 我於燃燈佛所得清淨見
31 109 to go; to 我於燃燈佛所得清淨見
32 109 to rely on; to depend on 我於燃燈佛所得清淨見
33 109 to go to; to arrive at 我於燃燈佛所得清淨見
34 109 from 我於燃燈佛所得清淨見
35 109 give 我於燃燈佛所得清淨見
36 109 oppposing 我於燃燈佛所得清淨見
37 109 and 我於燃燈佛所得清淨見
38 109 compared to 我於燃燈佛所得清淨見
39 109 by 我於燃燈佛所得清淨見
40 109 and; as well as 我於燃燈佛所得清淨見
41 109 for 我於燃燈佛所得清淨見
42 109 Yu 我於燃燈佛所得清淨見
43 109 a crow 我於燃燈佛所得清淨見
44 109 whew; wow 我於燃燈佛所得清淨見
45 109 near to; antike 我於燃燈佛所得清淨見
46 103 奮迅王 fèn xùn wáng Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang 奮迅王問經卷下
47 90 not; no 不入涅槃
48 90 expresses that a certain condition cannot be acheived 不入涅槃
49 90 as a correlative 不入涅槃
50 90 no (answering a question) 不入涅槃
51 90 forms a negative adjective from a noun 不入涅槃
52 90 at the end of a sentence to form a question 不入涅槃
53 90 to form a yes or no question 不入涅槃
54 90 infix potential marker 不入涅槃
55 90 no; na 不入涅槃
56 87 this; these 此是奮迅
57 87 in this way 此是奮迅
58 87 otherwise; but; however; so 此是奮迅
59 87 at this time; now; here 此是奮迅
60 87 this; here; etad 此是奮迅
61 85 一切 yīqiè all; every; everything 若於一切有心生處皆悉證滅
62 85 一切 yīqiè temporary 若於一切有心生處皆悉證滅
63 85 一切 yīqiè the same 若於一切有心生處皆悉證滅
64 85 一切 yīqiè generally 若於一切有心生處皆悉證滅
65 85 一切 yīqiè all, everything 若於一切有心生處皆悉證滅
66 85 一切 yīqiè all; sarva 若於一切有心生處皆悉證滅
67 75 method; way 此法法爾
68 75 France 此法法爾
69 75 the law; rules; regulations 此法法爾
70 75 the teachings of the Buddha; Dharma 此法法爾
71 75 a standard; a norm 此法法爾
72 75 an institution 此法法爾
73 75 to emulate 此法法爾
74 75 magic; a magic trick 此法法爾
75 75 punishment 此法法爾
76 75 Fa 此法法爾
77 75 a precedent 此法法爾
78 75 a classification of some kinds of Han texts 此法法爾
79 75 relating to a ceremony or rite 此法法爾
80 75 Dharma 此法法爾
81 75 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法法爾
82 75 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法法爾
83 75 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法法爾
84 75 quality; characteristic 此法法爾
85 68 yǒu is; are; to exist 可有見法
86 68 yǒu to have; to possess 可有見法
87 68 yǒu indicates an estimate 可有見法
88 68 yǒu indicates a large quantity 可有見法
89 68 yǒu indicates an affirmative response 可有見法
90 68 yǒu a certain; used before a person, time, or place 可有見法
91 68 yǒu used to compare two things 可有見法
92 68 yǒu used in a polite formula before certain verbs 可有見法
93 68 yǒu used before the names of dynasties 可有見法
94 68 yǒu a certain thing; what exists 可有見法
95 68 yǒu multiple of ten and ... 可有見法
96 68 yǒu abundant 可有見法
97 68 yǒu purposeful 可有見法
98 68 yǒu You 可有見法
99 68 yǒu 1. existence; 2. becoming 可有見法
100 68 yǒu becoming; bhava 可有見法
101 64 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有法者
102 64 zhě that 若有法者
103 64 zhě nominalizing function word 若有法者
104 64 zhě used to mark a definition 若有法者
105 64 zhě used to mark a pause 若有法者
106 64 zhě topic marker; that; it 若有法者
107 64 zhuó according to 若有法者
108 64 zhě ca 若有法者
109 62 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
110 62 old; ancient; former; past 何以故
111 62 reason; cause; purpose 何以故
112 62 to die 何以故
113 62 so; therefore; hence 何以故
114 62 original 何以故
115 62 accident; happening; instance 何以故
116 62 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
117 62 something in the past 何以故
118 62 deceased; dead 何以故
119 62 still; yet 何以故
120 62 therefore; tasmāt 何以故
121 59 I; me; my 我於燃燈佛所得清淨見
122 59 self 我於燃燈佛所得清淨見
123 59 we; our 我於燃燈佛所得清淨見
124 59 [my] dear 我於燃燈佛所得清淨見
125 59 Wo 我於燃燈佛所得清淨見
126 59 self; atman; attan 我於燃燈佛所得清淨見
127 59 ga 我於燃燈佛所得清淨見
128 59 I; aham 我於燃燈佛所得清淨見
129 58 shì is; are; am; to be 不分別證是因緣智
130 58 shì is exactly 不分別證是因緣智
131 58 shì is suitable; is in contrast 不分別證是因緣智
132 58 shì this; that; those 不分別證是因緣智
133 58 shì really; certainly 不分別證是因緣智
134 58 shì correct; yes; affirmative 不分別證是因緣智
135 58 shì true 不分別證是因緣智
136 58 shì is; has; exists 不分別證是因緣智
137 58 shì used between repetitions of a word 不分別證是因緣智
138 58 shì a matter; an affair 不分別證是因緣智
139 58 shì Shi 不分別證是因緣智
140 58 shì is; bhū 不分別證是因緣智
141 58 shì this; idam 不分別證是因緣智
142 56 如來 rúlái Tathagata 可見如來
143 56 如來 Rúlái Tathagata 可見如來
144 56 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 可見如來
145 55 de potential marker 我於彼佛得見因緣
146 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我於彼佛得見因緣
147 55 děi must; ought to 我於彼佛得見因緣
148 55 děi to want to; to need to 我於彼佛得見因緣
149 55 děi must; ought to 我於彼佛得見因緣
150 55 de 我於彼佛得見因緣
151 55 de infix potential marker 我於彼佛得見因緣
152 55 to result in 我於彼佛得見因緣
153 55 to be proper; to fit; to suit 我於彼佛得見因緣
154 55 to be satisfied 我於彼佛得見因緣
155 55 to be finished 我於彼佛得見因緣
156 55 de result of degree 我於彼佛得見因緣
157 55 de marks completion of an action 我於彼佛得見因緣
158 55 děi satisfying 我於彼佛得見因緣
159 55 to contract 我於彼佛得見因緣
160 55 marks permission or possibility 我於彼佛得見因緣
161 55 expressing frustration 我於彼佛得見因緣
162 55 to hear 我於彼佛得見因緣
163 55 to have; there is 我於彼佛得見因緣
164 55 marks time passed 我於彼佛得見因緣
165 55 obtain; attain; prāpta 我於彼佛得見因緣
166 55 xíng to walk
167 55 xíng capable; competent
168 55 háng profession
169 55 háng line; row
170 55 xíng Kangxi radical 144
171 55 xíng to travel
172 55 xìng actions; conduct
173 55 xíng to do; to act; to practice
174 55 xíng all right; OK; okay
175 55 háng horizontal line
176 55 héng virtuous deeds
177 55 hàng a line of trees
178 55 hàng bold; steadfast
179 55 xíng to move
180 55 xíng to put into effect; to implement
181 55 xíng travel
182 55 xíng to circulate
183 55 xíng running script; running script
184 55 xíng temporary
185 55 xíng soon
186 55 háng rank; order
187 55 háng a business; a shop
188 55 xíng to depart; to leave
189 55 xíng to experience
190 55 xíng path; way
191 55 xíng xing; ballad
192 55 xíng a round [of drinks]
193 55 xíng Xing
194 55 xíng moreover; also
195 55 xíng Practice
196 55 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
197 55 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
198 54 ér and; as well as; but (not); yet (not) 皆以色相分別而見
199 54 ér Kangxi radical 126 皆以色相分別而見
200 54 ér you 皆以色相分別而見
201 54 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 皆以色相分別而見
202 54 ér right away; then 皆以色相分別而見
203 54 ér but; yet; however; while; nevertheless 皆以色相分別而見
204 54 ér if; in case; in the event that 皆以色相分別而見
205 54 ér therefore; as a result; thus 皆以色相分別而見
206 54 ér how can it be that? 皆以色相分別而見
207 54 ér so as to 皆以色相分別而見
208 54 ér only then 皆以色相分別而見
209 54 ér as if; to seem like 皆以色相分別而見
210 54 néng can; able 皆以色相分別而見
211 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆以色相分別而見
212 54 ér me 皆以色相分別而見
213 54 ér to arrive; up to 皆以色相分別而見
214 54 ér possessive 皆以色相分別而見
215 54 ér and; ca 皆以色相分別而見
216 49 fèn to strive; to exert effort 此是奮迅
217 49 fèn to beat the wings 此是奮迅
218 49 fèn to raise up; to lift 此是奮迅
219 49 fèn to promote; to recommend 此是奮迅
220 49 fèn Fen 此是奮迅
221 49 fèn to arouse; to stimulate 此是奮迅
222 48 xùn quick; hasty; rapid; sudden 此是奮迅
223 48 xùn quick; javana 此是奮迅
224 48 so as to; in order to 以見因緣即得見法
225 48 to use; to regard as 以見因緣即得見法
226 48 to use; to grasp 以見因緣即得見法
227 48 according to 以見因緣即得見法
228 48 because of 以見因緣即得見法
229 48 on a certain date 以見因緣即得見法
230 48 and; as well as 以見因緣即得見法
231 48 to rely on 以見因緣即得見法
232 48 to regard 以見因緣即得見法
233 48 to be able to 以見因緣即得見法
234 48 to order; to command 以見因緣即得見法
235 48 further; moreover 以見因緣即得見法
236 48 used after a verb 以見因緣即得見法
237 48 very 以見因緣即得見法
238 48 already 以見因緣即得見法
239 48 increasingly 以見因緣即得見法
240 48 a reason; a cause 以見因緣即得見法
241 48 Israel 以見因緣即得見法
242 48 Yi 以見因緣即得見法
243 48 use; yogena 以見因緣即得見法
244 47 xīn heart [organ] 若以一心遍知一切眾生之心
245 47 xīn Kangxi radical 61 若以一心遍知一切眾生之心
246 47 xīn mind; consciousness 若以一心遍知一切眾生之心
247 47 xīn the center; the core; the middle 若以一心遍知一切眾生之心
248 47 xīn one of the 28 star constellations 若以一心遍知一切眾生之心
249 47 xīn heart 若以一心遍知一切眾生之心
250 47 xīn emotion 若以一心遍知一切眾生之心
251 47 xīn intention; consideration 若以一心遍知一切眾生之心
252 47 xīn disposition; temperament 若以一心遍知一切眾生之心
253 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若以一心遍知一切眾生之心
254 47 xīn heart; hṛdaya 若以一心遍知一切眾生之心
255 47 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若以一心遍知一切眾生之心
256 45 wèi for; to 我為汝說
257 45 wèi because of 我為汝說
258 45 wéi to act as; to serve 我為汝說
259 45 wéi to change into; to become 我為汝說
260 45 wéi to be; is 我為汝說
261 45 wéi to do 我為汝說
262 45 wèi for 我為汝說
263 45 wèi because of; for; to 我為汝說
264 45 wèi to 我為汝說
265 45 wéi in a passive construction 我為汝說
266 45 wéi forming a rehetorical question 我為汝說
267 45 wéi forming an adverb 我為汝說
268 45 wéi to add emphasis 我為汝說
269 45 wèi to support; to help 我為汝說
270 45 wéi to govern 我為汝說
271 45 wèi to be; bhū 我為汝說
272 44 zhī to know 所謂知苦非諦
273 44 zhī to comprehend 所謂知苦非諦
274 44 zhī to inform; to tell 所謂知苦非諦
275 44 zhī to administer 所謂知苦非諦
276 44 zhī to distinguish; to discern; to recognize 所謂知苦非諦
277 44 zhī to be close friends 所謂知苦非諦
278 44 zhī to feel; to sense; to perceive 所謂知苦非諦
279 44 zhī to receive; to entertain 所謂知苦非諦
280 44 zhī knowledge 所謂知苦非諦
281 44 zhī consciousness; perception 所謂知苦非諦
282 44 zhī a close friend 所謂知苦非諦
283 44 zhì wisdom 所謂知苦非諦
284 44 zhì Zhi 所謂知苦非諦
285 44 zhī to appreciate 所謂知苦非諦
286 44 zhī to make known 所謂知苦非諦
287 44 zhī to have control over 所謂知苦非諦
288 44 zhī to expect; to foresee 所謂知苦非諦
289 44 zhī Understanding 所謂知苦非諦
290 44 zhī know; jña 所謂知苦非諦
291 44 jiē all; each and every; in all cases 皆悉不生
292 44 jiē same; equally 皆悉不生
293 44 jiē all; sarva 皆悉不生
294 43 dialect; language; speech 非取語故得隨順義
295 43 to speak; to tell 非取語故得隨順義
296 43 verse; writing 非取語故得隨順義
297 43 to speak; to tell 非取語故得隨順義
298 43 proverbs; common sayings; old expressions 非取語故得隨順義
299 43 a signal 非取語故得隨順義
300 43 to chirp; to tweet 非取語故得隨順義
301 43 words; discourse; vac 非取語故得隨順義
302 42 yòu again; also
303 42 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
304 42 yòu Kangxi radical 29
305 42 yòu and
306 42 yòu furthermore
307 42 yòu in addition
308 42 yòu but
309 42 yòu again; also; moreover; punar
310 39 眾生 zhòngshēng all living things 我於眾生利益行
311 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 我於眾生利益行
312 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 我於眾生利益行
313 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我於眾生利益行
314 39 jiàn to see 如是見色則見如來
315 39 jiàn opinion; view; understanding 如是見色則見如來
316 39 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如是見色則見如來
317 39 jiàn refer to; for details see 如是見色則見如來
318 39 jiàn passive marker 如是見色則見如來
319 39 jiàn to listen to 如是見色則見如來
320 39 jiàn to meet 如是見色則見如來
321 39 jiàn to receive (a guest) 如是見色則見如來
322 39 jiàn let me; kindly 如是見色則見如來
323 39 jiàn Jian 如是見色則見如來
324 39 xiàn to appear 如是見色則見如來
325 39 xiàn to introduce 如是見色則見如來
326 39 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如是見色則見如來
327 39 jiàn seeing; observing; darśana 如是見色則見如來
328 37 again; more; repeatedly 又復義者
329 37 to go back; to return 又復義者
330 37 to resume; to restart 又復義者
331 37 to do in detail 又復義者
332 37 to restore 又復義者
333 37 to respond; to reply to 又復義者
334 37 after all; and then 又復義者
335 37 even if; although 又復義者
336 37 Fu; Return 又復義者
337 37 to retaliate; to reciprocate 又復義者
338 37 to avoid forced labor or tax 又復義者
339 37 particle without meaing 又復義者
340 37 Fu 又復義者
341 37 repeated; again 又復義者
342 37 doubled; to overlapping; folded 又復義者
343 37 a lined garment with doubled thickness 又復義者
344 37 again; punar 又復義者
345 37 huì intelligent; clever 我慧
346 37 huì mental ability; intellect 我慧
347 37 huì wisdom; understanding 我慧
348 37 huì Wisdom 我慧
349 37 huì wisdom; prajna 我慧
350 37 huì intellect; mati 我慧
351 37 zhī him; her; them; that 識之相
352 37 zhī used between a modifier and a word to form a word group 識之相
353 37 zhī to go 識之相
354 37 zhī this; that 識之相
355 37 zhī genetive marker 識之相
356 37 zhī it 識之相
357 37 zhī in; in regards to 識之相
358 37 zhī all 識之相
359 37 zhī and 識之相
360 37 zhī however 識之相
361 37 zhī if 識之相
362 37 zhī then 識之相
363 37 zhī to arrive; to go 識之相
364 37 zhī is 識之相
365 37 zhī to use 識之相
366 37 zhī Zhi 識之相
367 37 zhī winding 識之相
368 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我為汝說
369 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我為汝說
370 36 shuì to persuade 我為汝說
371 36 shuō to teach; to recite; to explain 我為汝說
372 36 shuō a doctrine; a theory 我為汝說
373 36 shuō to claim; to assert 我為汝說
374 36 shuō allocution 我為汝說
375 36 shuō to criticize; to scold 我為汝說
376 36 shuō to indicate; to refer to 我為汝說
377 36 shuō speach; vāda 我為汝說
378 36 shuō to speak; bhāṣate 我為汝說
379 36 shuō to instruct 我為汝說
380 35 zhì wisdom; knowledge; understanding 不分別證是因緣智
381 35 zhì care; prudence 不分別證是因緣智
382 35 zhì Zhi 不分別證是因緣智
383 35 zhì spiritual insight; gnosis 不分別證是因緣智
384 35 zhì clever 不分別證是因緣智
385 35 zhì Wisdom 不分別證是因緣智
386 35 zhì jnana; knowing 不分別證是因緣智
387 33 fēi not; non-; un- 所謂知苦非諦
388 33 fēi Kangxi radical 175 所謂知苦非諦
389 33 fēi wrong; bad; untruthful 所謂知苦非諦
390 33 fēi different 所謂知苦非諦
391 33 fēi to not be; to not have 所謂知苦非諦
392 33 fēi to violate; to be contrary to 所謂知苦非諦
393 33 fēi Africa 所謂知苦非諦
394 33 fēi to slander 所謂知苦非諦
395 33 fěi to avoid 所謂知苦非諦
396 33 fēi must 所謂知苦非諦
397 33 fēi an error 所謂知苦非諦
398 33 fēi a problem; a question 所謂知苦非諦
399 33 fēi evil 所謂知苦非諦
400 33 fēi besides; except; unless 所謂知苦非諦
401 33 fēi not 所謂知苦非諦
402 33 zhū all; many; various 諸漏盡故
403 33 zhū Zhu 諸漏盡故
404 33 zhū all; members of the class 諸漏盡故
405 33 zhū interrogative particle 諸漏盡故
406 33 zhū him; her; them; it 諸漏盡故
407 33 zhū of; in 諸漏盡故
408 33 zhū all; many; sarva 諸漏盡故
409 33 gēn origin; cause; basis 一切眾生諸根樂說
410 33 gēn radical 一切眾生諸根樂說
411 33 gēn a piece 一切眾生諸根樂說
412 33 gēn a plant root 一切眾生諸根樂說
413 33 gēn base; foot 一切眾生諸根樂說
414 33 gēn completely; thoroughly 一切眾生諸根樂說
415 33 gēn offspring 一切眾生諸根樂說
416 33 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 一切眾生諸根樂說
417 33 gēn according to 一切眾生諸根樂說
418 33 gēn gen 一切眾生諸根樂說
419 33 gēn an organ; a part of the body 一切眾生諸根樂說
420 33 gēn a sense; a faculty 一切眾生諸根樂說
421 33 gēn mūla; a root 一切眾生諸根樂說
422 33 otherwise; but; however 如是見色則見如來
423 33 then 如是見色則見如來
424 33 measure word for short sections of text 如是見色則見如來
425 33 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如是見色則見如來
426 33 a grade; a level 如是見色則見如來
427 33 an example; a model 如是見色則見如來
428 33 a weighing device 如是見色則見如來
429 33 to grade; to rank 如是見色則見如來
430 33 to copy; to imitate; to follow 如是見色則見如來
431 33 to do 如是見色則見如來
432 33 only 如是見色則見如來
433 33 immediately 如是見色則見如來
434 33 then; moreover; atha 如是見色則見如來
435 33 koan; kōan; gong'an 如是見色則見如來
436 32 néng can; able 以能斷除一切疑故
437 32 néng ability; capacity 以能斷除一切疑故
438 32 néng a mythical bear-like beast 以能斷除一切疑故
439 32 néng energy 以能斷除一切疑故
440 32 néng function; use 以能斷除一切疑故
441 32 néng may; should; permitted to 以能斷除一切疑故
442 32 néng talent 以能斷除一切疑故
443 32 néng expert at 以能斷除一切疑故
444 32 néng to be in harmony 以能斷除一切疑故
445 32 néng to tend to; to care for 以能斷除一切疑故
446 32 néng to reach; to arrive at 以能斷除一切疑故
447 32 néng as long as; only 以能斷除一切疑故
448 32 néng even if 以能斷除一切疑故
449 32 néng but 以能斷除一切疑故
450 32 néng in this way 以能斷除一切疑故
451 32 néng to be able; śak 以能斷除一切疑故
452 32 néng skilful; pravīṇa 以能斷除一切疑故
453 32 business; industry 勿作慢業
454 32 immediately 勿作慢業
455 32 activity; actions 勿作慢業
456 32 order; sequence 勿作慢業
457 32 to continue 勿作慢業
458 32 to start; to create 勿作慢業
459 32 karma 勿作慢業
460 32 hereditary trade; legacy 勿作慢業
461 32 a course of study; training 勿作慢業
462 32 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 勿作慢業
463 32 an estate; a property 勿作慢業
464 32 an achievement 勿作慢業
465 32 to engage in 勿作慢業
466 32 Ye 勿作慢業
467 32 already 勿作慢業
468 32 a horizontal board 勿作慢業
469 32 an occupation 勿作慢業
470 32 a kind of musical instrument 勿作慢業
471 32 a book 勿作慢業
472 32 actions; karma; karman 勿作慢業
473 32 activity; kriyā 勿作慢業
474 32 already 我令眾生得解脫已
475 32 Kangxi radical 49 我令眾生得解脫已
476 32 from 我令眾生得解脫已
477 32 to bring to an end; to stop 我令眾生得解脫已
478 32 final aspectual particle 我令眾生得解脫已
479 32 afterwards; thereafter 我令眾生得解脫已
480 32 too; very; excessively 我令眾生得解脫已
481 32 to complete 我令眾生得解脫已
482 32 to demote; to dismiss 我令眾生得解脫已
483 32 to recover from an illness 我令眾生得解脫已
484 32 certainly 我令眾生得解脫已
485 32 an interjection of surprise 我令眾生得解脫已
486 32 this 我令眾生得解脫已
487 32 former; pūrvaka 我令眾生得解脫已
488 32 former; pūrvaka 我令眾生得解脫已
489 31 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 色相不生
490 31 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 色相不生
491 31 不共 bùgòng not shared; distinctive; avenika 如是十八不共佛法世尊所有
492 31 不共 bùgòng meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna 如是十八不共佛法世尊所有
493 31 no 知見過去無障
494 31 Kangxi radical 71 知見過去無障
495 31 to not have; without 知見過去無障
496 31 has not yet 知見過去無障
497 31 mo 知見過去無障
498 31 do not 知見過去無障
499 31 not; -less; un- 知見過去無障
500 31 regardless of 知見過去無障

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
that; tad
near to; antike
奋迅王 奮迅王 fèn xùn wáng Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang
no; na
this; here; etad
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
鞞陀 98 Veda
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
达摩 達摩 68 Bodhidharma
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
奋迅王 奮迅王 102 Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
浮陀 102 Buddha
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙般若流支 瞿曇般若流支 113 Gautama Prajñāruci
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
乌语 烏語 119 Uzbek language
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
栴荼罗 栴荼羅 122 caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中说 中說 122 Zhong Shuo
中华 中華 122 China
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 280.

Simplified Traditional Pinyin English
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
定根 100 faculty of meditatative concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
二业 二業 195 two kinds of karma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非界 102 non-world
非想 102 non-perection
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
广演 廣演 103 exposition
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和伽罗那 和伽羅那 104 vyākaraṇa; prophetic teachings
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
戒学 戒學 106 training on morality
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
集法 106 saṃgīti
金相 106 Golden Form
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
梦相 夢相 109 a sign in a dream
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色有 115 material existence
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
身业 身業 115 physical karma
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所作已办 所作已辦 115 their work done
贪着 貪著 116 attachment to desire
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下劣信解 120 of lesser resolve
现见 現見 120 to immediately see
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
信根 120 faith; the root of faith
心作 120 karmic activity of the mind
行舍 行捨 120 equanimity
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学戒 學戒 120 study of the precepts
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
伊帝曰多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬欲 121 sexual desire
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有相 121 having form
有法 121 something that exists
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
增上 122 additional; increased; superior
真语 真語 122 true words
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
知世间 知世間 122 one who knows the world
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha