Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Mute Boy (Wuyan Tongzi Jing) 佛說無言童子經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 149 suǒ a few; various; some 亦無所受
2 149 suǒ a place; a location 亦無所受
3 149 suǒ indicates a passive voice 亦無所受
4 149 suǒ an ordinal number 亦無所受
5 149 suǒ meaning 亦無所受
6 149 suǒ garrison 亦無所受
7 149 suǒ place; pradeśa 亦無所受
8 137 zhī to go 何因當逮無上正真之道成最正覺
9 137 zhī to arrive; to go 何因當逮無上正真之道成最正覺
10 137 zhī is 何因當逮無上正真之道成最正覺
11 137 zhī to use 何因當逮無上正真之道成最正覺
12 137 zhī Zhi 何因當逮無上正真之道成最正覺
13 137 zhī winding 何因當逮無上正真之道成最正覺
14 102 to go; to 仁為不曾因於如來聽受法乎
15 102 to rely on; to depend on 仁為不曾因於如來聽受法乎
16 102 Yu 仁為不曾因於如來聽受法乎
17 102 a crow 仁為不曾因於如來聽受法乎
18 93 wéi to act as; to serve 仁為不曾因於如來聽受法乎
19 93 wéi to change into; to become 仁為不曾因於如來聽受法乎
20 93 wéi to be; is 仁為不曾因於如來聽受法乎
21 93 wéi to do 仁為不曾因於如來聽受法乎
22 93 wèi to support; to help 仁為不曾因於如來聽受法乎
23 93 wéi to govern 仁為不曾因於如來聽受法乎
24 93 wèi to be; bhū 仁為不曾因於如來聽受法乎
25 92 Kangxi radical 71 亦無所受
26 92 to not have; without 亦無所受
27 92 mo 亦無所受
28 92 to not have 亦無所受
29 92 Wu 亦無所受
30 92 mo 亦無所受
31 79 ér Kangxi radical 126 當以何緣而致法染可染心耶
32 79 ér as if; to seem like 當以何緣而致法染可染心耶
33 79 néng can; able 當以何緣而致法染可染心耶
34 79 ér whiskers on the cheeks; sideburns 當以何緣而致法染可染心耶
35 79 ér to arrive; up to 當以何緣而致法染可染心耶
36 72 zhě ca 如族姓子屬者興意
37 71 infix potential marker 不也
38 70 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有一菩薩
39 70 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有一菩薩
40 70 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有一菩薩
41 65 一切 yīqiè temporary 一切諸法悉無所住
42 65 一切 yīqiè the same 一切諸法悉無所住
43 60 Qi 非其器故
44 60 三昧 sānmèi samadhi 當遵修此合集佛法不失三昧
45 60 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 當遵修此合集佛法不失三昧
46 59 Yi 亦無所受
47 48 wèn to ask 問無言菩薩
48 48 wèn to inquire after 問無言菩薩
49 48 wèn to interrogate 問無言菩薩
50 48 wèn to hold responsible 問無言菩薩
51 48 wèn to request something 問無言菩薩
52 48 wèn to rebuke 問無言菩薩
53 48 wèn to send an official mission bearing gifts 問無言菩薩
54 48 wèn news 問無言菩薩
55 48 wèn to propose marriage 問無言菩薩
56 48 wén to inform 問無言菩薩
57 48 wèn to research 問無言菩薩
58 48 wèn Wen 問無言菩薩
59 48 wèn a question 問無言菩薩
60 48 wèn ask; prccha 問無言菩薩
61 46 huì intelligent; clever 慧度無極不想智慧亦無所住
62 46 huì mental ability; intellect 慧度無極不想智慧亦無所住
63 46 huì wisdom; understanding 慧度無極不想智慧亦無所住
64 46 huì Wisdom 慧度無極不想智慧亦無所住
65 46 huì wisdom; prajna 慧度無極不想智慧亦無所住
66 46 huì intellect; mati 慧度無極不想智慧亦無所住
67 45 金剛 jīngāng a diamond 精進堅強能成就已猶如金剛
68 45 金剛 jīngāng King Kong 精進堅強能成就已猶如金剛
69 45 金剛 jīngāng a hard object 精進堅強能成就已猶如金剛
70 45 金剛 jīngāng gorilla 精進堅強能成就已猶如金剛
71 45 金剛 jīngāng diamond 精進堅強能成就已猶如金剛
72 45 金剛 jīngāng vajra 精進堅強能成就已猶如金剛
73 43 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 又計佛法則為是道
74 43 a grade; a level 又計佛法則為是道
75 43 an example; a model 又計佛法則為是道
76 43 a weighing device 又計佛法則為是道
77 43 to grade; to rank 又計佛法則為是道
78 43 to copy; to imitate; to follow 又計佛法則為是道
79 43 to do 又計佛法則為是道
80 43 koan; kōan; gong'an 又計佛法則為是道
81 41 yòu Kangxi radical 29 又問
82 41 無言 wúyán to remain silent; to have nothing to say 問無言菩薩
83 40 yán to speak; to say; said 此事如言是菩薩行
84 40 yán language; talk; words; utterance; speech 此事如言是菩薩行
85 40 yán Kangxi radical 149 此事如言是菩薩行
86 40 yán phrase; sentence 此事如言是菩薩行
87 40 yán a word; a syllable 此事如言是菩薩行
88 40 yán a theory; a doctrine 此事如言是菩薩行
89 40 yán to regard as 此事如言是菩薩行
90 40 yán to act as 此事如言是菩薩行
91 40 yán word; vacana 此事如言是菩薩行
92 40 yán speak; vad 此事如言是菩薩行
93 39 yuē to speak; to say
94 39 yuē Kangxi radical 73
95 39 yuē to be called
96 39 yuē said; ukta
97 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 本願所立明說和雅
98 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 本願所立明說和雅
99 38 shuì to persuade 本願所立明說和雅
100 38 shuō to teach; to recite; to explain 本願所立明說和雅
101 38 shuō a doctrine; a theory 本願所立明說和雅
102 38 shuō to claim; to assert 本願所立明說和雅
103 38 shuō allocution 本願所立明說和雅
104 38 shuō to criticize; to scold 本願所立明說和雅
105 38 shuō to indicate; to refer to 本願所立明說和雅
106 38 shuō speach; vāda 本願所立明說和雅
107 38 shuō to speak; bhāṣate 本願所立明說和雅
108 38 shuō to instruct 本願所立明說和雅
109 36 無有 wú yǒu there is not 設復有人無有異求
110 36 無有 wú yǒu non-existence 設復有人無有異求
111 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
112 35 答曰 dá yuē to reply 無言答曰
113 34 child; son 如族姓子屬者興意
114 34 egg; newborn 如族姓子屬者興意
115 34 first earthly branch 如族姓子屬者興意
116 34 11 p.m.-1 a.m. 如族姓子屬者興意
117 34 Kangxi radical 39 如族姓子屬者興意
118 34 pellet; something small and hard 如族姓子屬者興意
119 34 master 如族姓子屬者興意
120 34 viscount 如族姓子屬者興意
121 34 zi you; your honor 如族姓子屬者興意
122 34 masters 如族姓子屬者興意
123 34 person 如族姓子屬者興意
124 34 young 如族姓子屬者興意
125 34 seed 如族姓子屬者興意
126 34 subordinate; subsidiary 如族姓子屬者興意
127 34 a copper coin 如族姓子屬者興意
128 34 female dragonfly 如族姓子屬者興意
129 34 constituent 如族姓子屬者興意
130 34 offspring; descendants 如族姓子屬者興意
131 34 dear 如族姓子屬者興意
132 34 little one 如族姓子屬者興意
133 34 son; putra 如族姓子屬者興意
134 34 offspring; tanaya 如族姓子屬者興意
135 34 míng bright; luminous; brilliant 本願所立明說和雅
136 34 míng Ming 本願所立明說和雅
137 34 míng Ming Dynasty 本願所立明說和雅
138 34 míng obvious; explicit; clear 本願所立明說和雅
139 34 míng intelligent; clever; perceptive 本願所立明說和雅
140 34 míng to illuminate; to shine 本願所立明說和雅
141 34 míng consecrated 本願所立明說和雅
142 34 míng to understand; to comprehend 本願所立明說和雅
143 34 míng to explain; to clarify 本願所立明說和雅
144 34 míng Souther Ming; Later Ming 本願所立明說和雅
145 34 míng the world; the human world; the world of the living 本願所立明說和雅
146 34 míng eyesight; vision 本願所立明說和雅
147 34 míng a god; a spirit 本願所立明說和雅
148 34 míng fame; renown 本願所立明說和雅
149 34 míng open; public 本願所立明說和雅
150 34 míng clear 本願所立明說和雅
151 34 míng to become proficient 本願所立明說和雅
152 34 míng to be proficient 本願所立明說和雅
153 34 míng virtuous 本願所立明說和雅
154 34 míng open and honest 本願所立明說和雅
155 34 míng clean; neat 本願所立明說和雅
156 34 míng remarkable; outstanding; notable 本願所立明說和雅
157 34 míng next; afterwards 本願所立明說和雅
158 34 míng positive 本願所立明說和雅
159 34 míng Clear 本願所立明說和雅
160 34 míng wisdom; knowledge; vidyā 本願所立明說和雅
161 34 method; way 吾始以來未曾問法
162 34 France 吾始以來未曾問法
163 34 the law; rules; regulations 吾始以來未曾問法
164 34 the teachings of the Buddha; Dharma 吾始以來未曾問法
165 34 a standard; a norm 吾始以來未曾問法
166 34 an institution 吾始以來未曾問法
167 34 to emulate 吾始以來未曾問法
168 34 magic; a magic trick 吾始以來未曾問法
169 34 punishment 吾始以來未曾問法
170 34 Fa 吾始以來未曾問法
171 34 a precedent 吾始以來未曾問法
172 34 a classification of some kinds of Han texts 吾始以來未曾問法
173 34 relating to a ceremony or rite 吾始以來未曾問法
174 34 Dharma 吾始以來未曾問法
175 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 吾始以來未曾問法
176 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 吾始以來未曾問法
177 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 吾始以來未曾問法
178 34 quality; characteristic 吾始以來未曾問法
179 33 to reach 寧見答解及微妙行
180 33 to attain 寧見答解及微妙行
181 33 to understand 寧見答解及微妙行
182 33 able to be compared to; to catch up with 寧見答解及微妙行
183 33 to be involved with; to associate with 寧見答解及微妙行
184 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 寧見答解及微妙行
185 33 and; ca; api 寧見答解及微妙行
186 33 to know; to learn about; to comprehend 一切諸法悉無所住
187 33 detailed 一切諸法悉無所住
188 33 to elaborate; to expound 一切諸法悉無所住
189 33 to exhaust; to use up 一切諸法悉無所住
190 33 strongly 一切諸法悉無所住
191 33 Xi 一切諸法悉無所住
192 33 all; kṛtsna 一切諸法悉無所住
193 33 a family clan 如族姓子屬者興意
194 33 an ethnic group; a tribe 如族姓子屬者興意
195 33 a family 如族姓子屬者興意
196 33 a group of the same kind 如族姓子屬者興意
197 33 average; prepresentative of a kind 如族姓子屬者興意
198 33 kill an entire clan as punishment 如族姓子屬者興意
199 33 complex 如族姓子屬者興意
200 33 to wipe out 如族姓子屬者興意
201 33 lineage; gotra 如族姓子屬者興意
202 33 xìng family name; surname 如族姓子屬者興意
203 33 xìng to have the surname 如族姓子屬者興意
204 33 xìng life 如族姓子屬者興意
205 33 xìng a government official 如族姓子屬者興意
206 33 xìng common people 如族姓子屬者興意
207 33 xìng descendents 如族姓子屬者興意
208 33 xìng a household; a clan 如族姓子屬者興意
209 33 xìng family name; lineage; gotra 如族姓子屬者興意
210 32 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可求異
211 32 不可 bù kě improbable 不可求異
212 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸不滅度令得滅度
213 30 děi to want to; to need to 諸不滅度令得滅度
214 30 děi must; ought to 諸不滅度令得滅度
215 30 de 諸不滅度令得滅度
216 30 de infix potential marker 諸不滅度令得滅度
217 30 to result in 諸不滅度令得滅度
218 30 to be proper; to fit; to suit 諸不滅度令得滅度
219 30 to be satisfied 諸不滅度令得滅度
220 30 to be finished 諸不滅度令得滅度
221 30 děi satisfying 諸不滅度令得滅度
222 30 to contract 諸不滅度令得滅度
223 30 to hear 諸不滅度令得滅度
224 30 to have; there is 諸不滅度令得滅度
225 30 marks time passed 諸不滅度令得滅度
226 30 obtain; attain; prāpta 諸不滅度令得滅度
227 30 Buddha; Awakened One 佛告蓮華淨菩薩
228 30 relating to Buddhism 佛告蓮華淨菩薩
229 30 a statue or image of a Buddha 佛告蓮華淨菩薩
230 30 a Buddhist text 佛告蓮華淨菩薩
231 30 to touch; to stroke 佛告蓮華淨菩薩
232 30 Buddha 佛告蓮華淨菩薩
233 30 Buddha; Awakened One 佛告蓮華淨菩薩
234 30 děng et cetera; and so on 善修其意等度往來猶如橋梁
235 30 děng to wait 善修其意等度往來猶如橋梁
236 30 děng to be equal 善修其意等度往來猶如橋梁
237 30 děng degree; level 善修其意等度往來猶如橋梁
238 30 děng to compare 善修其意等度往來猶如橋梁
239 30 děng same; equal; sama 善修其意等度往來猶如橋梁
240 30 xīn heart [organ] 可悅心乎
241 30 xīn Kangxi radical 61 可悅心乎
242 30 xīn mind; consciousness 可悅心乎
243 30 xīn the center; the core; the middle 可悅心乎
244 30 xīn one of the 28 star constellations 可悅心乎
245 30 xīn heart 可悅心乎
246 30 xīn emotion 可悅心乎
247 30 xīn intention; consideration 可悅心乎
248 30 xīn disposition; temperament 可悅心乎
249 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 可悅心乎
250 30 xīn heart; hṛdaya 可悅心乎
251 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 可悅心乎
252 30 èr two 行菩薩者則無有二
253 30 èr Kangxi radical 7 行菩薩者則無有二
254 30 èr second 行菩薩者則無有二
255 30 èr twice; double; di- 行菩薩者則無有二
256 30 èr more than one kind 行菩薩者則無有二
257 30 èr two; dvā; dvi 行菩薩者則無有二
258 30 èr both; dvaya 行菩薩者則無有二
259 29 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 吾於諸法之類而為非器
260 29 to use; to grasp 當以何緣而致法染可染心耶
261 29 to rely on 當以何緣而致法染可染心耶
262 29 to regard 當以何緣而致法染可染心耶
263 29 to be able to 當以何緣而致法染可染心耶
264 29 to order; to command 當以何緣而致法染可染心耶
265 29 used after a verb 當以何緣而致法染可染心耶
266 29 a reason; a cause 當以何緣而致法染可染心耶
267 29 Israel 當以何緣而致法染可染心耶
268 29 Yi 當以何緣而致法染可染心耶
269 29 use; yogena 當以何緣而致法染可染心耶
270 28 jiàn to see 寧見答解及微妙行
271 28 jiàn opinion; view; understanding 寧見答解及微妙行
272 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 寧見答解及微妙行
273 28 jiàn refer to; for details see 寧見答解及微妙行
274 28 jiàn to listen to 寧見答解及微妙行
275 28 jiàn to meet 寧見答解及微妙行
276 28 jiàn to receive (a guest) 寧見答解及微妙行
277 28 jiàn let me; kindly 寧見答解及微妙行
278 28 jiàn Jian 寧見答解及微妙行
279 28 xiàn to appear 寧見答解及微妙行
280 28 xiàn to introduce 寧見答解及微妙行
281 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 寧見答解及微妙行
282 28 jiàn seeing; observing; darśana 寧見答解及微妙行
283 28 xíng to walk 寧見答解及微妙行
284 28 xíng capable; competent 寧見答解及微妙行
285 28 háng profession 寧見答解及微妙行
286 28 xíng Kangxi radical 144 寧見答解及微妙行
287 28 xíng to travel 寧見答解及微妙行
288 28 xìng actions; conduct 寧見答解及微妙行
289 28 xíng to do; to act; to practice 寧見答解及微妙行
290 28 xíng all right; OK; okay 寧見答解及微妙行
291 28 háng horizontal line 寧見答解及微妙行
292 28 héng virtuous deeds 寧見答解及微妙行
293 28 hàng a line of trees 寧見答解及微妙行
294 28 hàng bold; steadfast 寧見答解及微妙行
295 28 xíng to move 寧見答解及微妙行
296 28 xíng to put into effect; to implement 寧見答解及微妙行
297 28 xíng travel 寧見答解及微妙行
298 28 xíng to circulate 寧見答解及微妙行
299 28 xíng running script; running script 寧見答解及微妙行
300 28 xíng temporary 寧見答解及微妙行
301 28 háng rank; order 寧見答解及微妙行
302 28 háng a business; a shop 寧見答解及微妙行
303 28 xíng to depart; to leave 寧見答解及微妙行
304 28 xíng to experience 寧見答解及微妙行
305 28 xíng path; way 寧見答解及微妙行
306 28 xíng xing; ballad 寧見答解及微妙行
307 28 xíng Xing 寧見答解及微妙行
308 28 xíng Practice 寧見答解及微妙行
309 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 寧見答解及微妙行
310 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 寧見答解及微妙行
311 27 yuán source [of a river]; origin 所在一切推極道源
312 27 yuán to follow to the source 所在一切推極道源
313 27 yuán root 所在一切推極道源
314 27 yuán Yuan 所在一切推極道源
315 27 yuán Origin 所在一切推極道源
316 27 yuán source; ākara 所在一切推極道源
317 27 zhòng many; numerous 如是行者便能皆見眾德之本
318 27 zhòng masses; people; multitude; crowd 如是行者便能皆見眾德之本
319 27 zhòng general; common; public 如是行者便能皆見眾德之本
320 26 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
321 26 niàn to read aloud 若入此際則不有念亦不無念
322 26 niàn to remember; to expect 若入此際則不有念亦不無念
323 26 niàn to miss 若入此際則不有念亦不無念
324 26 niàn to consider 若入此際則不有念亦不無念
325 26 niàn to recite; to chant 若入此際則不有念亦不無念
326 26 niàn to show affection for 若入此際則不有念亦不無念
327 26 niàn a thought; an idea 若入此際則不有念亦不無念
328 26 niàn twenty 若入此際則不有念亦不無念
329 26 niàn memory 若入此際則不有念亦不無念
330 26 niàn an instant 若入此際則不有念亦不無念
331 26 niàn Nian 若入此際則不有念亦不無念
332 26 niàn mindfulness; smrti 若入此際則不有念亦不無念
333 26 niàn a thought; citta 若入此際則不有念亦不無念
334 26 zhù to dwell; to live; to reside 一切諸法悉無所住
335 26 zhù to stop; to halt 一切諸法悉無所住
336 26 zhù to retain; to remain 一切諸法悉無所住
337 26 zhù to lodge at [temporarily] 一切諸法悉無所住
338 26 zhù verb complement 一切諸法悉無所住
339 26 zhù attaching; abiding; dwelling on 一切諸法悉無所住
340 25 shēn human body; torso 則當於此四大之身於吾我中求一切法
341 25 shēn Kangxi radical 158 則當於此四大之身於吾我中求一切法
342 25 shēn self 則當於此四大之身於吾我中求一切法
343 25 shēn life 則當於此四大之身於吾我中求一切法
344 25 shēn an object 則當於此四大之身於吾我中求一切法
345 25 shēn a lifetime 則當於此四大之身於吾我中求一切法
346 25 shēn moral character 則當於此四大之身於吾我中求一切法
347 25 shēn status; identity; position 則當於此四大之身於吾我中求一切法
348 25 shēn pregnancy 則當於此四大之身於吾我中求一切法
349 25 juān India 則當於此四大之身於吾我中求一切法
350 25 shēn body; kāya 則當於此四大之身於吾我中求一切法
351 24 desire 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
352 24 to desire; to wish 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
353 24 to desire; to intend 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
354 24 lust 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
355 24 desire; intention; wish; kāma 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
356 24 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩眾欲求道者
357 23 Wu 吾始以來未曾問法
358 23 néng can; able 若能曉了吾我自然本末清淨
359 23 néng ability; capacity 若能曉了吾我自然本末清淨
360 23 néng a mythical bear-like beast 若能曉了吾我自然本末清淨
361 23 néng energy 若能曉了吾我自然本末清淨
362 23 néng function; use 若能曉了吾我自然本末清淨
363 23 néng talent 若能曉了吾我自然本末清淨
364 23 néng expert at 若能曉了吾我自然本末清淨
365 23 néng to be in harmony 若能曉了吾我自然本末清淨
366 23 néng to tend to; to care for 若能曉了吾我自然本末清淨
367 23 néng to reach; to arrive at 若能曉了吾我自然本末清淨
368 23 néng to be able; śak 若能曉了吾我自然本末清淨
369 23 néng skilful; pravīṇa 若能曉了吾我自然本末清淨
370 22 běn to be one's own 如是行者便能皆見眾德之本
371 22 běn origin; source; root; foundation; basis 如是行者便能皆見眾德之本
372 22 běn the roots of a plant 如是行者便能皆見眾德之本
373 22 běn capital 如是行者便能皆見眾德之本
374 22 běn main; central; primary 如是行者便能皆見眾德之本
375 22 běn according to 如是行者便能皆見眾德之本
376 22 běn a version; an edition 如是行者便能皆見眾德之本
377 22 běn a memorial [presented to the emperor] 如是行者便能皆見眾德之本
378 22 běn a book 如是行者便能皆見眾德之本
379 22 běn trunk of a tree 如是行者便能皆見眾德之本
380 22 běn to investigate the root of 如是行者便能皆見眾德之本
381 22 běn a manuscript for a play 如是行者便能皆見眾德之本
382 22 běn Ben 如是行者便能皆見眾德之本
383 22 běn root; origin; mula 如是行者便能皆見眾德之本
384 22 běn becoming, being, existing; bhava 如是行者便能皆見眾德之本
385 22 běn former; previous; pūrva 如是行者便能皆見眾德之本
386 22 世尊 shìzūn World-Honored One 如世尊曰
387 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如世尊曰
388 22 four 順于法界曉了四食
389 22 note a musical scale 順于法界曉了四食
390 22 fourth 順于法界曉了四食
391 22 Si 順于法界曉了四食
392 22 four; catur 順于法界曉了四食
393 22 dào way; road; path 何因當逮無上正真之道成最正覺
394 22 dào principle; a moral; morality 何因當逮無上正真之道成最正覺
395 22 dào Tao; the Way 何因當逮無上正真之道成最正覺
396 22 dào to say; to speak; to talk 何因當逮無上正真之道成最正覺
397 22 dào to think 何因當逮無上正真之道成最正覺
398 22 dào circuit; a province 何因當逮無上正真之道成最正覺
399 22 dào a course; a channel 何因當逮無上正真之道成最正覺
400 22 dào a method; a way of doing something 何因當逮無上正真之道成最正覺
401 22 dào a doctrine 何因當逮無上正真之道成最正覺
402 22 dào Taoism; Daoism 何因當逮無上正真之道成最正覺
403 22 dào a skill 何因當逮無上正真之道成最正覺
404 22 dào a sect 何因當逮無上正真之道成最正覺
405 22 dào a line 何因當逮無上正真之道成最正覺
406 22 dào Way 何因當逮無上正真之道成最正覺
407 22 dào way; path; marga 何因當逮無上正真之道成最正覺
408 22 lìng to make; to cause to be; to lead 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
409 22 lìng to issue a command 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
410 22 lìng rules of behavior; customs 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
411 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
412 22 lìng a season 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
413 22 lìng respected; good reputation 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
414 22 lìng good 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
415 22 lìng pretentious 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
416 22 lìng a transcending state of existence 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
417 22 lìng a commander 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
418 22 lìng a commanding quality; an impressive character 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
419 22 lìng lyrics 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
420 22 lìng Ling 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
421 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 吾不欲令諸佛道法離於塵勞
422 21 chù a place; location; a spot; a point 不當異處而求道也
423 21 chǔ to reside; to live; to dwell 不當異處而求道也
424 21 chù an office; a department; a bureau 不當異處而求道也
425 21 chù a part; an aspect 不當異處而求道也
426 21 chǔ to be in; to be in a position of 不當異處而求道也
427 21 chǔ to get along with 不當異處而求道也
428 21 chǔ to deal with; to manage 不當異處而求道也
429 21 chǔ to punish; to sentence 不當異處而求道也
430 21 chǔ to stop; to pause 不當異處而求道也
431 21 chǔ to be associated with 不當異處而求道也
432 21 chǔ to situate; to fix a place for 不當異處而求道也
433 21 chǔ to occupy; to control 不當異處而求道也
434 21 chù circumstances; situation 不當異處而求道也
435 21 chù an occasion; a time 不當異處而求道也
436 21 chù position; sthāna 不當異處而求道也
437 21 navel; belly button 世尊臍中一菩薩出
438 21 the abdominal area of crab 世尊臍中一菩薩出
439 21 navel; nābhi 世尊臍中一菩薩出
440 20 idea 如族姓子屬者興意
441 20 Italy (abbreviation) 如族姓子屬者興意
442 20 a wish; a desire; intention 如族姓子屬者興意
443 20 mood; feeling 如族姓子屬者興意
444 20 will; willpower; determination 如族姓子屬者興意
445 20 bearing; spirit 如族姓子屬者興意
446 20 to think of; to long for; to miss 如族姓子屬者興意
447 20 to anticipate; to expect 如族姓子屬者興意
448 20 to doubt; to suspect 如族姓子屬者興意
449 20 meaning 如族姓子屬者興意
450 20 a suggestion; a hint 如族姓子屬者興意
451 20 an understanding; a point of view 如族姓子屬者興意
452 20 Yi 如族姓子屬者興意
453 20 manas; mind; mentation 如族姓子屬者興意
454 19 qiú to request 假使有人於異處求此等諸異
455 19 qiú to seek; to look for 假使有人於異處求此等諸異
456 19 qiú to implore 假使有人於異處求此等諸異
457 19 qiú to aspire to 假使有人於異處求此等諸異
458 19 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 假使有人於異處求此等諸異
459 19 qiú to attract 假使有人於異處求此等諸異
460 19 qiú to bribe 假使有人於異處求此等諸異
461 19 qiú Qiu 假使有人於異處求此等諸異
462 19 qiú to demand 假使有人於異處求此等諸異
463 19 qiú to end 假使有人於異處求此等諸異
464 19 qiú to seek; kāṅkṣ 假使有人於異處求此等諸異
465 19 dài to arrest; to catch; to seize 何因當逮無上正真之道成最正覺
466 19 dài to arrive; to reach 何因當逮無上正真之道成最正覺
467 19 dài to be equal 何因當逮無上正真之道成最正覺
468 19 dài to seize an opportunity 何因當逮無上正真之道成最正覺
469 19 dignified; elegant 何因當逮無上正真之道成最正覺
470 19 dài reach; prāpta 何因當逮無上正真之道成最正覺
471 19 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 於是舍利弗前問佛言
472 19 xuān to declare; to announce 宣暢一切諸界度於無我
473 19 xuān Xuan 宣暢一切諸界度於無我
474 19 xuān to issue an imperial command; to summon to the imperial court 宣暢一切諸界度於無我
475 19 xuān fine writing paper; xuan paper 宣暢一切諸界度於無我
476 19 xuān to teach; to instruct 宣暢一切諸界度於無我
477 19 xuān an epithet for Confucius 宣暢一切諸界度於無我
478 19 xuān an archaic unit of length 宣暢一切諸界度於無我
479 19 xuān to disseminate; to propagate 宣暢一切諸界度於無我
480 19 xuān to vent; to drain 宣暢一切諸界度於無我
481 19 xuān Xuan 宣暢一切諸界度於無我
482 19 xuān to show; to display 宣暢一切諸界度於無我
483 19 xuān commonplace; widespread 宣暢一切諸界度於無我
484 19 xuān greying [hair]; black and white [hair] 宣暢一切諸界度於無我
485 19 xuān declare; ākhyāta 宣暢一切諸界度於無我
486 19 to enter 若入此際則不有念亦不無念
487 19 Kangxi radical 11 若入此際則不有念亦不無念
488 19 radical 若入此際則不有念亦不無念
489 19 income 若入此際則不有念亦不無念
490 19 to conform with 若入此際則不有念亦不無念
491 19 to descend 若入此際則不有念亦不無念
492 19 the entering tone 若入此際則不有念亦不無念
493 19 to pay 若入此際則不有念亦不無念
494 19 to join 若入此際則不有念亦不無念
495 19 entering; praveśa 若入此際則不有念亦不無念
496 19 entered; attained; āpanna 若入此際則不有念亦不無念
497 19 wén to hear 得聞無言菩薩所說
498 19 wén Wen 得聞無言菩薩所說
499 19 wén sniff at; to smell 得聞無言菩薩所說
500 19 wén to be widely known 得聞無言菩薩所說

Frequencies of all Words

Top 1047

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 149 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 亦無所受
2 149 suǒ an office; an institute 亦無所受
3 149 suǒ introduces a relative clause 亦無所受
4 149 suǒ it 亦無所受
5 149 suǒ if; supposing 亦無所受
6 149 suǒ a few; various; some 亦無所受
7 149 suǒ a place; a location 亦無所受
8 149 suǒ indicates a passive voice 亦無所受
9 149 suǒ that which 亦無所受
10 149 suǒ an ordinal number 亦無所受
11 149 suǒ meaning 亦無所受
12 149 suǒ garrison 亦無所受
13 149 suǒ place; pradeśa 亦無所受
14 149 suǒ that which; yad 亦無所受
15 137 zhī him; her; them; that 何因當逮無上正真之道成最正覺
16 137 zhī used between a modifier and a word to form a word group 何因當逮無上正真之道成最正覺
17 137 zhī to go 何因當逮無上正真之道成最正覺
18 137 zhī this; that 何因當逮無上正真之道成最正覺
19 137 zhī genetive marker 何因當逮無上正真之道成最正覺
20 137 zhī it 何因當逮無上正真之道成最正覺
21 137 zhī in; in regards to 何因當逮無上正真之道成最正覺
22 137 zhī all 何因當逮無上正真之道成最正覺
23 137 zhī and 何因當逮無上正真之道成最正覺
24 137 zhī however 何因當逮無上正真之道成最正覺
25 137 zhī if 何因當逮無上正真之道成最正覺
26 137 zhī then 何因當逮無上正真之道成最正覺
27 137 zhī to arrive; to go 何因當逮無上正真之道成最正覺
28 137 zhī is 何因當逮無上正真之道成最正覺
29 137 zhī to use 何因當逮無上正真之道成最正覺
30 137 zhī Zhi 何因當逮無上正真之道成最正覺
31 137 zhī winding 何因當逮無上正真之道成最正覺
32 102 in; at 仁為不曾因於如來聽受法乎
33 102 in; at 仁為不曾因於如來聽受法乎
34 102 in; at; to; from 仁為不曾因於如來聽受法乎
35 102 to go; to 仁為不曾因於如來聽受法乎
36 102 to rely on; to depend on 仁為不曾因於如來聽受法乎
37 102 to go to; to arrive at 仁為不曾因於如來聽受法乎
38 102 from 仁為不曾因於如來聽受法乎
39 102 give 仁為不曾因於如來聽受法乎
40 102 oppposing 仁為不曾因於如來聽受法乎
41 102 and 仁為不曾因於如來聽受法乎
42 102 compared to 仁為不曾因於如來聽受法乎
43 102 by 仁為不曾因於如來聽受法乎
44 102 and; as well as 仁為不曾因於如來聽受法乎
45 102 for 仁為不曾因於如來聽受法乎
46 102 Yu 仁為不曾因於如來聽受法乎
47 102 a crow 仁為不曾因於如來聽受法乎
48 102 whew; wow 仁為不曾因於如來聽受法乎
49 102 near to; antike 仁為不曾因於如來聽受法乎
50 93 wèi for; to 仁為不曾因於如來聽受法乎
51 93 wèi because of 仁為不曾因於如來聽受法乎
52 93 wéi to act as; to serve 仁為不曾因於如來聽受法乎
53 93 wéi to change into; to become 仁為不曾因於如來聽受法乎
54 93 wéi to be; is 仁為不曾因於如來聽受法乎
55 93 wéi to do 仁為不曾因於如來聽受法乎
56 93 wèi for 仁為不曾因於如來聽受法乎
57 93 wèi because of; for; to 仁為不曾因於如來聽受法乎
58 93 wèi to 仁為不曾因於如來聽受法乎
59 93 wéi in a passive construction 仁為不曾因於如來聽受法乎
60 93 wéi forming a rehetorical question 仁為不曾因於如來聽受法乎
61 93 wéi forming an adverb 仁為不曾因於如來聽受法乎
62 93 wéi to add emphasis 仁為不曾因於如來聽受法乎
63 93 wèi to support; to help 仁為不曾因於如來聽受法乎
64 93 wéi to govern 仁為不曾因於如來聽受法乎
65 93 wèi to be; bhū 仁為不曾因於如來聽受法乎
66 92 no 亦無所受
67 92 Kangxi radical 71 亦無所受
68 92 to not have; without 亦無所受
69 92 has not yet 亦無所受
70 92 mo 亦無所受
71 92 do not 亦無所受
72 92 not; -less; un- 亦無所受
73 92 regardless of 亦無所受
74 92 to not have 亦無所受
75 92 um 亦無所受
76 92 Wu 亦無所受
77 92 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦無所受
78 92 not; non- 亦無所受
79 92 mo 亦無所受
80 79 ér and; as well as; but (not); yet (not) 當以何緣而致法染可染心耶
81 79 ér Kangxi radical 126 當以何緣而致法染可染心耶
82 79 ér you 當以何緣而致法染可染心耶
83 79 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 當以何緣而致法染可染心耶
84 79 ér right away; then 當以何緣而致法染可染心耶
85 79 ér but; yet; however; while; nevertheless 當以何緣而致法染可染心耶
86 79 ér if; in case; in the event that 當以何緣而致法染可染心耶
87 79 ér therefore; as a result; thus 當以何緣而致法染可染心耶
88 79 ér how can it be that? 當以何緣而致法染可染心耶
89 79 ér so as to 當以何緣而致法染可染心耶
90 79 ér only then 當以何緣而致法染可染心耶
91 79 ér as if; to seem like 當以何緣而致法染可染心耶
92 79 néng can; able 當以何緣而致法染可染心耶
93 79 ér whiskers on the cheeks; sideburns 當以何緣而致法染可染心耶
94 79 ér me 當以何緣而致法染可染心耶
95 79 ér to arrive; up to 當以何緣而致法染可染心耶
96 79 ér possessive 當以何緣而致法染可染心耶
97 79 ér and; ca 當以何緣而致法染可染心耶
98 72 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如族姓子屬者興意
99 72 zhě that 如族姓子屬者興意
100 72 zhě nominalizing function word 如族姓子屬者興意
101 72 zhě used to mark a definition 如族姓子屬者興意
102 72 zhě used to mark a pause 如族姓子屬者興意
103 72 zhě topic marker; that; it 如族姓子屬者興意
104 72 zhuó according to 如族姓子屬者興意
105 72 zhě ca 如族姓子屬者興意
106 71 not; no 不也
107 71 expresses that a certain condition cannot be acheived 不也
108 71 as a correlative 不也
109 71 no (answering a question) 不也
110 71 forms a negative adjective from a noun 不也
111 71 at the end of a sentence to form a question 不也
112 71 to form a yes or no question 不也
113 71 infix potential marker 不也
114 71 no; na 不也
115 70 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有一菩薩
116 70 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有一菩薩
117 70 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有一菩薩
118 65 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸法悉無所住
119 65 一切 yīqiè temporary 一切諸法悉無所住
120 65 一切 yīqiè the same 一切諸法悉無所住
121 65 一切 yīqiè generally 一切諸法悉無所住
122 65 一切 yīqiè all, everything 一切諸法悉無所住
123 65 一切 yīqiè all; sarva 一切諸法悉無所住
124 60 his; hers; its; theirs 非其器故
125 60 to add emphasis 非其器故
126 60 used when asking a question in reply to a question 非其器故
127 60 used when making a request or giving an order 非其器故
128 60 he; her; it; them 非其器故
129 60 probably; likely 非其器故
130 60 will 非其器故
131 60 may 非其器故
132 60 if 非其器故
133 60 or 非其器故
134 60 Qi 非其器故
135 60 he; her; it; saḥ; sā; tad 非其器故
136 60 三昧 sānmèi samadhi 當遵修此合集佛法不失三昧
137 60 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 當遵修此合集佛法不失三昧
138 59 also; too 亦無所受
139 59 but 亦無所受
140 59 this; he; she 亦無所受
141 59 although; even though 亦無所受
142 59 already 亦無所受
143 59 particle with no meaning 亦無所受
144 59 Yi 亦無所受
145 59 shì is; are; am; to be 又計佛法則為是道
146 59 shì is exactly 又計佛法則為是道
147 59 shì is suitable; is in contrast 又計佛法則為是道
148 59 shì this; that; those 又計佛法則為是道
149 59 shì really; certainly 又計佛法則為是道
150 59 shì correct; yes; affirmative 又計佛法則為是道
151 59 shì true 又計佛法則為是道
152 59 shì is; has; exists 又計佛法則為是道
153 59 shì used between repetitions of a word 又計佛法則為是道
154 59 shì a matter; an affair 又計佛法則為是道
155 59 shì Shi 又計佛法則為是道
156 59 shì is; bhū 又計佛法則為是道
157 59 shì this; idam 又計佛法則為是道
158 55 this; these 則當於此四大之身於吾我中求一切法
159 55 in this way 則當於此四大之身於吾我中求一切法
160 55 otherwise; but; however; so 則當於此四大之身於吾我中求一切法
161 55 at this time; now; here 則當於此四大之身於吾我中求一切法
162 55 this; here; etad 則當於此四大之身於吾我中求一切法
163 49 zhū all; many; various 假使有人於異處求此等諸異
164 49 zhū Zhu 假使有人於異處求此等諸異
165 49 zhū all; members of the class 假使有人於異處求此等諸異
166 49 zhū interrogative particle 假使有人於異處求此等諸異
167 49 zhū him; her; them; it 假使有人於異處求此等諸異
168 49 zhū of; in 假使有人於異處求此等諸異
169 49 zhū all; many; sarva 假使有人於異處求此等諸異
170 49 such as; for example; for instance 如族姓子屬者興意
171 49 if 如族姓子屬者興意
172 49 in accordance with 如族姓子屬者興意
173 49 to be appropriate; should; with regard to 如族姓子屬者興意
174 49 this 如族姓子屬者興意
175 49 it is so; it is thus; can be compared with 如族姓子屬者興意
176 49 to go to 如族姓子屬者興意
177 49 to meet 如族姓子屬者興意
178 49 to appear; to seem; to be like 如族姓子屬者興意
179 49 at least as good as 如族姓子屬者興意
180 49 and 如族姓子屬者興意
181 49 or 如族姓子屬者興意
182 49 but 如族姓子屬者興意
183 49 then 如族姓子屬者興意
184 49 naturally 如族姓子屬者興意
185 49 expresses a question or doubt 如族姓子屬者興意
186 49 you 如族姓子屬者興意
187 49 the second lunar month 如族姓子屬者興意
188 49 in; at 如族姓子屬者興意
189 49 Ru 如族姓子屬者興意
190 49 Thus 如族姓子屬者興意
191 49 thus; tathā 如族姓子屬者興意
192 49 like; iva 如族姓子屬者興意
193 49 suchness; tathatā 如族姓子屬者興意
194 48 wèn to ask 問無言菩薩
195 48 wèn to inquire after 問無言菩薩
196 48 wèn to interrogate 問無言菩薩
197 48 wèn to hold responsible 問無言菩薩
198 48 wèn to request something 問無言菩薩
199 48 wèn to rebuke 問無言菩薩
200 48 wèn to send an official mission bearing gifts 問無言菩薩
201 48 wèn news 問無言菩薩
202 48 wèn to propose marriage 問無言菩薩
203 48 wén to inform 問無言菩薩
204 48 wèn to research 問無言菩薩
205 48 wèn Wen 問無言菩薩
206 48 wèn to 問無言菩薩
207 48 wèn a question 問無言菩薩
208 48 wèn ask; prccha 問無言菩薩
209 46 huì intelligent; clever 慧度無極不想智慧亦無所住
210 46 huì mental ability; intellect 慧度無極不想智慧亦無所住
211 46 huì wisdom; understanding 慧度無極不想智慧亦無所住
212 46 huì Wisdom 慧度無極不想智慧亦無所住
213 46 huì wisdom; prajna 慧度無極不想智慧亦無所住
214 46 huì intellect; mati 慧度無極不想智慧亦無所住
215 45 金剛 jīngāng a diamond 精進堅強能成就已猶如金剛
216 45 金剛 jīngāng King Kong 精進堅強能成就已猶如金剛
217 45 金剛 jīngāng a hard object 精進堅強能成就已猶如金剛
218 45 金剛 jīngāng gorilla 精進堅強能成就已猶如金剛
219 45 金剛 jīngāng diamond 精進堅強能成就已猶如金剛
220 45 金剛 jīngāng vajra 精進堅強能成就已猶如金剛
221 43 otherwise; but; however 又計佛法則為是道
222 43 then 又計佛法則為是道
223 43 measure word for short sections of text 又計佛法則為是道
224 43 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 又計佛法則為是道
225 43 a grade; a level 又計佛法則為是道
226 43 an example; a model 又計佛法則為是道
227 43 a weighing device 又計佛法則為是道
228 43 to grade; to rank 又計佛法則為是道
229 43 to copy; to imitate; to follow 又計佛法則為是道
230 43 to do 又計佛法則為是道
231 43 only 又計佛法則為是道
232 43 immediately 又計佛法則為是道
233 43 then; moreover; atha 又計佛法則為是道
234 43 koan; kōan; gong'an 又計佛法則為是道
235 41 yòu again; also 又問
236 41 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又問
237 41 yòu Kangxi radical 29 又問
238 41 yòu and 又問
239 41 yòu furthermore 又問
240 41 yòu in addition 又問
241 41 yòu but 又問
242 41 yòu again; also; moreover; punar 又問
243 41 無言 wúyán to remain silent; to have nothing to say 問無言菩薩
244 40 yán to speak; to say; said 此事如言是菩薩行
245 40 yán language; talk; words; utterance; speech 此事如言是菩薩行
246 40 yán Kangxi radical 149 此事如言是菩薩行
247 40 yán a particle with no meaning 此事如言是菩薩行
248 40 yán phrase; sentence 此事如言是菩薩行
249 40 yán a word; a syllable 此事如言是菩薩行
250 40 yán a theory; a doctrine 此事如言是菩薩行
251 40 yán to regard as 此事如言是菩薩行
252 40 yán to act as 此事如言是菩薩行
253 40 yán word; vacana 此事如言是菩薩行
254 40 yán speak; vad 此事如言是菩薩行
255 39 yuē to speak; to say
256 39 yuē Kangxi radical 73
257 39 yuē to be called
258 39 yuē particle without meaning
259 39 yuē said; ukta
260 39 yǒu is; are; to exist 有佛法者不離塵勞
261 39 yǒu to have; to possess 有佛法者不離塵勞
262 39 yǒu indicates an estimate 有佛法者不離塵勞
263 39 yǒu indicates a large quantity 有佛法者不離塵勞
264 39 yǒu indicates an affirmative response 有佛法者不離塵勞
265 39 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有佛法者不離塵勞
266 39 yǒu used to compare two things 有佛法者不離塵勞
267 39 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有佛法者不離塵勞
268 39 yǒu used before the names of dynasties 有佛法者不離塵勞
269 39 yǒu a certain thing; what exists 有佛法者不離塵勞
270 39 yǒu multiple of ten and ... 有佛法者不離塵勞
271 39 yǒu abundant 有佛法者不離塵勞
272 39 yǒu purposeful 有佛法者不離塵勞
273 39 yǒu You 有佛法者不離塵勞
274 39 yǒu 1. existence; 2. becoming 有佛法者不離塵勞
275 39 yǒu becoming; bhava 有佛法者不離塵勞
276 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 本願所立明說和雅
277 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 本願所立明說和雅
278 38 shuì to persuade 本願所立明說和雅
279 38 shuō to teach; to recite; to explain 本願所立明說和雅
280 38 shuō a doctrine; a theory 本願所立明說和雅
281 38 shuō to claim; to assert 本願所立明說和雅
282 38 shuō allocution 本願所立明說和雅
283 38 shuō to criticize; to scold 本願所立明說和雅
284 38 shuō to indicate; to refer to 本願所立明說和雅
285 38 shuō speach; vāda 本願所立明說和雅
286 38 shuō to speak; bhāṣate 本願所立明說和雅
287 38 shuō to instruct 本願所立明說和雅
288 36 無有 wú yǒu there is not 設復有人無有異求
289 36 無有 wú yǒu non-existence 設復有人無有異求
290 35 如是 rúshì thus; so 如是
291 35 如是 rúshì thus, so 如是
292 35 如是 rúshì thus; evam 如是
293 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
294 35 答曰 dá yuē to reply 無言答曰
295 34 child; son 如族姓子屬者興意
296 34 egg; newborn 如族姓子屬者興意
297 34 first earthly branch 如族姓子屬者興意
298 34 11 p.m.-1 a.m. 如族姓子屬者興意
299 34 Kangxi radical 39 如族姓子屬者興意
300 34 zi indicates that the the word is used as a noun 如族姓子屬者興意
301 34 pellet; something small and hard 如族姓子屬者興意
302 34 master 如族姓子屬者興意
303 34 viscount 如族姓子屬者興意
304 34 zi you; your honor 如族姓子屬者興意
305 34 masters 如族姓子屬者興意
306 34 person 如族姓子屬者興意
307 34 young 如族姓子屬者興意
308 34 seed 如族姓子屬者興意
309 34 subordinate; subsidiary 如族姓子屬者興意
310 34 a copper coin 如族姓子屬者興意
311 34 bundle 如族姓子屬者興意
312 34 female dragonfly 如族姓子屬者興意
313 34 constituent 如族姓子屬者興意
314 34 offspring; descendants 如族姓子屬者興意
315 34 dear 如族姓子屬者興意
316 34 little one 如族姓子屬者興意
317 34 son; putra 如族姓子屬者興意
318 34 offspring; tanaya 如族姓子屬者興意
319 34 míng bright; luminous; brilliant 本願所立明說和雅
320 34 míng Ming 本願所立明說和雅
321 34 míng Ming Dynasty 本願所立明說和雅
322 34 míng obvious; explicit; clear 本願所立明說和雅
323 34 míng intelligent; clever; perceptive 本願所立明說和雅
324 34 míng to illuminate; to shine 本願所立明說和雅
325 34 míng consecrated 本願所立明說和雅
326 34 míng to understand; to comprehend 本願所立明說和雅
327 34 míng to explain; to clarify 本願所立明說和雅
328 34 míng Souther Ming; Later Ming 本願所立明說和雅
329 34 míng the world; the human world; the world of the living 本願所立明說和雅
330 34 míng eyesight; vision 本願所立明說和雅
331 34 míng a god; a spirit 本願所立明說和雅
332 34 míng fame; renown 本願所立明說和雅
333 34 míng open; public 本願所立明說和雅
334 34 míng clear 本願所立明說和雅
335 34 míng to become proficient 本願所立明說和雅
336 34 míng to be proficient 本願所立明說和雅
337 34 míng virtuous 本願所立明說和雅
338 34 míng open and honest 本願所立明說和雅
339 34 míng clean; neat 本願所立明說和雅
340 34 míng remarkable; outstanding; notable 本願所立明說和雅
341 34 míng next; afterwards 本願所立明說和雅
342 34 míng positive 本願所立明說和雅
343 34 míng Clear 本願所立明說和雅
344 34 míng wisdom; knowledge; vidyā 本願所立明說和雅
345 34 method; way 吾始以來未曾問法
346 34 France 吾始以來未曾問法
347 34 the law; rules; regulations 吾始以來未曾問法
348 34 the teachings of the Buddha; Dharma 吾始以來未曾問法
349 34 a standard; a norm 吾始以來未曾問法
350 34 an institution 吾始以來未曾問法
351 34 to emulate 吾始以來未曾問法
352 34 magic; a magic trick 吾始以來未曾問法
353 34 punishment 吾始以來未曾問法
354 34 Fa 吾始以來未曾問法
355 34 a precedent 吾始以來未曾問法
356 34 a classification of some kinds of Han texts 吾始以來未曾問法
357 34 relating to a ceremony or rite 吾始以來未曾問法
358 34 Dharma 吾始以來未曾問法
359 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 吾始以來未曾問法
360 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 吾始以來未曾問法
361 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 吾始以來未曾問法
362 34 quality; characteristic 吾始以來未曾問法
363 33 to reach 寧見答解及微妙行
364 33 and 寧見答解及微妙行
365 33 coming to; when 寧見答解及微妙行
366 33 to attain 寧見答解及微妙行
367 33 to understand 寧見答解及微妙行
368 33 able to be compared to; to catch up with 寧見答解及微妙行
369 33 to be involved with; to associate with 寧見答解及微妙行
370 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 寧見答解及微妙行
371 33 and; ca; api 寧見答解及微妙行
372 33 to know; to learn about; to comprehend 一切諸法悉無所住
373 33 all; entire 一切諸法悉無所住
374 33 detailed 一切諸法悉無所住
375 33 to elaborate; to expound 一切諸法悉無所住
376 33 to exhaust; to use up 一切諸法悉無所住
377 33 strongly 一切諸法悉無所住
378 33 Xi 一切諸法悉無所住
379 33 all; kṛtsna 一切諸法悉無所住
380 33 a family clan 如族姓子屬者興意
381 33 an ethnic group; a tribe 如族姓子屬者興意
382 33 a family 如族姓子屬者興意
383 33 a group of the same kind 如族姓子屬者興意
384 33 average; prepresentative of a kind 如族姓子屬者興意
385 33 kill an entire clan as punishment 如族姓子屬者興意
386 33 to cluster together 如族姓子屬者興意
387 33 complex 如族姓子屬者興意
388 33 to wipe out 如族姓子屬者興意
389 33 lineage; gotra 如族姓子屬者興意
390 33 xìng family name; surname 如族姓子屬者興意
391 33 xìng to have the surname 如族姓子屬者興意
392 33 xìng life 如族姓子屬者興意
393 33 xìng a government official 如族姓子屬者興意
394 33 xìng common people 如族姓子屬者興意
395 33 xìng descendents 如族姓子屬者興意
396 33 xìng a household; a clan 如族姓子屬者興意
397 33 xìng family name; lineage; gotra 如族姓子屬者興意
398 32 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可求異
399 32 不可 bù kě improbable 不可求異
400 30 de potential marker 諸不滅度令得滅度
401 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸不滅度令得滅度
402 30 děi must; ought to 諸不滅度令得滅度
403 30 děi to want to; to need to 諸不滅度令得滅度
404 30 děi must; ought to 諸不滅度令得滅度
405 30 de 諸不滅度令得滅度
406 30 de infix potential marker 諸不滅度令得滅度
407 30 to result in 諸不滅度令得滅度
408 30 to be proper; to fit; to suit 諸不滅度令得滅度
409 30 to be satisfied 諸不滅度令得滅度
410 30 to be finished 諸不滅度令得滅度
411 30 de result of degree 諸不滅度令得滅度
412 30 de marks completion of an action 諸不滅度令得滅度
413 30 děi satisfying 諸不滅度令得滅度
414 30 to contract 諸不滅度令得滅度
415 30 marks permission or possibility 諸不滅度令得滅度
416 30 expressing frustration 諸不滅度令得滅度
417 30 to hear 諸不滅度令得滅度
418 30 to have; there is 諸不滅度令得滅度
419 30 marks time passed 諸不滅度令得滅度
420 30 obtain; attain; prāpta 諸不滅度令得滅度
421 30 Buddha; Awakened One 佛告蓮華淨菩薩
422 30 relating to Buddhism 佛告蓮華淨菩薩
423 30 a statue or image of a Buddha 佛告蓮華淨菩薩
424 30 a Buddhist text 佛告蓮華淨菩薩
425 30 to touch; to stroke 佛告蓮華淨菩薩
426 30 Buddha 佛告蓮華淨菩薩
427 30 Buddha; Awakened One 佛告蓮華淨菩薩
428 30 děng et cetera; and so on 善修其意等度往來猶如橋梁
429 30 děng to wait 善修其意等度往來猶如橋梁
430 30 děng degree; kind 善修其意等度往來猶如橋梁
431 30 děng plural 善修其意等度往來猶如橋梁
432 30 děng to be equal 善修其意等度往來猶如橋梁
433 30 děng degree; level 善修其意等度往來猶如橋梁
434 30 děng to compare 善修其意等度往來猶如橋梁
435 30 děng same; equal; sama 善修其意等度往來猶如橋梁
436 30 xīn heart [organ] 可悅心乎
437 30 xīn Kangxi radical 61 可悅心乎
438 30 xīn mind; consciousness 可悅心乎
439 30 xīn the center; the core; the middle 可悅心乎
440 30 xīn one of the 28 star constellations 可悅心乎
441 30 xīn heart 可悅心乎
442 30 xīn emotion 可悅心乎
443 30 xīn intention; consideration 可悅心乎
444 30 xīn disposition; temperament 可悅心乎
445 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 可悅心乎
446 30 xīn heart; hṛdaya 可悅心乎
447 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 可悅心乎
448 30 èr two 行菩薩者則無有二
449 30 èr Kangxi radical 7 行菩薩者則無有二
450 30 èr second 行菩薩者則無有二
451 30 èr twice; double; di- 行菩薩者則無有二
452 30 èr another; the other 行菩薩者則無有二
453 30 èr more than one kind 行菩薩者則無有二
454 30 èr two; dvā; dvi 行菩薩者則無有二
455 30 èr both; dvaya 行菩薩者則無有二
456 29 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 吾於諸法之類而為非器
457 29 dāng to be; to act as; to serve as 當以何緣而致法染可染心耶
458 29 dāng at or in the very same; be apposite 當以何緣而致法染可染心耶
459 29 dāng dang (sound of a bell) 當以何緣而致法染可染心耶
460 29 dāng to face 當以何緣而致法染可染心耶
461 29 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當以何緣而致法染可染心耶
462 29 dāng to manage; to host 當以何緣而致法染可染心耶
463 29 dāng should 當以何緣而致法染可染心耶
464 29 dāng to treat; to regard as 當以何緣而致法染可染心耶
465 29 dǎng to think 當以何緣而致法染可染心耶
466 29 dàng suitable; correspond to 當以何緣而致法染可染心耶
467 29 dǎng to be equal 當以何緣而致法染可染心耶
468 29 dàng that 當以何緣而致法染可染心耶
469 29 dāng an end; top 當以何緣而致法染可染心耶
470 29 dàng clang; jingle 當以何緣而致法染可染心耶
471 29 dāng to judge 當以何緣而致法染可染心耶
472 29 dǎng to bear on one's shoulder 當以何緣而致法染可染心耶
473 29 dàng the same 當以何緣而致法染可染心耶
474 29 dàng to pawn 當以何緣而致法染可染心耶
475 29 dàng to fail [an exam] 當以何緣而致法染可染心耶
476 29 dàng a trap 當以何緣而致法染可染心耶
477 29 dàng a pawned item 當以何緣而致法染可染心耶
478 29 dāng will be; bhaviṣyati 當以何緣而致法染可染心耶
479 29 so as to; in order to 當以何緣而致法染可染心耶
480 29 to use; to regard as 當以何緣而致法染可染心耶
481 29 to use; to grasp 當以何緣而致法染可染心耶
482 29 according to 當以何緣而致法染可染心耶
483 29 because of 當以何緣而致法染可染心耶
484 29 on a certain date 當以何緣而致法染可染心耶
485 29 and; as well as 當以何緣而致法染可染心耶
486 29 to rely on 當以何緣而致法染可染心耶
487 29 to regard 當以何緣而致法染可染心耶
488 29 to be able to 當以何緣而致法染可染心耶
489 29 to order; to command 當以何緣而致法染可染心耶
490 29 further; moreover 當以何緣而致法染可染心耶
491 29 used after a verb 當以何緣而致法染可染心耶
492 29 very 當以何緣而致法染可染心耶
493 29 already 當以何緣而致法染可染心耶
494 29 increasingly 當以何緣而致法染可染心耶
495 29 a reason; a cause 當以何緣而致法染可染心耶
496 29 Israel 當以何緣而致法染可染心耶
497 29 Yi 當以何緣而致法染可染心耶
498 29 use; yogena 當以何緣而致法染可染心耶
499 28 jiàn to see 寧見答解及微妙行
500 28 jiàn opinion; view; understanding 寧見答解及微妙行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike
wèi to be; bhū
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
zhě ca
no; na
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
he; her; it; saḥ; sā; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法经 法經 102 Fa Jing
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚齐 金剛齊 106 Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
论语 論語 108 The Analects of Confucius
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
能忍 110 able to endure; sahā
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善寂 115 Shan Ji
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦文尼 釋迦文尼 115 Sakyamuni; Śākyamuni
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
无言童子经 無言童子經 119 Sutra on the Mute Boy; Wuyan Tongzi Jing
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
小乘 120 Hinayana
行思 120 Xingsi
兴业 興業 120 Xingye
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
义寂 義寂 121
  1. Yi Ji
  2. Yi Ji
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
122 Zhao
正使 122 Chief Envoy
至大 122 Zhida reign
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 226.

Simplified Traditional Pinyin English
阿须伦 阿須倫 196 asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
弊恶 弊惡 98 evil
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不来 不來 98 not coming
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光明相 103 halo; nimbus
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化人 104 a conjured person
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
见处 見處 106 dwelling in wrong views
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
愦閙 憒閙 107 clamour
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
六度无极 六度無極 108 six perfections
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
恼患 惱患 110 difficulties
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
普雨天华 普雨天華 112 it rained flowers from the sky
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普照十方 112 shines over the ten directions
勤苦 113 devoted and suffering
清修 113 Pure Practice
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
群生 113 all living beings
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如意珠 114 mani jewel
三达 三達 115 three insights; trividya
三垢 115 three defilements
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
善说 善說 115 well expounded
善利 115 great benefit
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深法 115 a profound truth
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四事 115 the four necessities
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修道者 120 spiritual practitioners
修空 120 cultivation of emptiness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一法 121 one dharma; one thing
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
造业 造業 122 Creating Karma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知节 知節 122 a sense of moderation
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment