Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Mute Boy (Wuyan Tongzi Jing) 佛說無言童子經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 149 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦無所受 |
2 | 149 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦無所受 |
3 | 149 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦無所受 |
4 | 149 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦無所受 |
5 | 149 | 所 | suǒ | meaning | 亦無所受 |
6 | 149 | 所 | suǒ | garrison | 亦無所受 |
7 | 149 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦無所受 |
8 | 137 | 之 | zhī | to go | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
9 | 137 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
10 | 137 | 之 | zhī | is | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
11 | 137 | 之 | zhī | to use | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
12 | 137 | 之 | zhī | Zhi | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
13 | 137 | 之 | zhī | winding | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
14 | 102 | 於 | yú | to go; to | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
15 | 102 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
16 | 102 | 於 | yú | Yu | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
17 | 102 | 於 | wū | a crow | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
18 | 93 | 為 | wéi | to act as; to serve | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
19 | 93 | 為 | wéi | to change into; to become | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
20 | 93 | 為 | wéi | to be; is | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
21 | 93 | 為 | wéi | to do | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
22 | 93 | 為 | wèi | to support; to help | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
23 | 93 | 為 | wéi | to govern | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
24 | 93 | 為 | wèi | to be; bhū | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
25 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無所受 |
26 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 亦無所受 |
27 | 92 | 無 | mó | mo | 亦無所受 |
28 | 92 | 無 | wú | to not have | 亦無所受 |
29 | 92 | 無 | wú | Wu | 亦無所受 |
30 | 92 | 無 | mó | mo | 亦無所受 |
31 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當以何緣而致法染可染心耶 |
32 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 當以何緣而致法染可染心耶 |
33 | 79 | 而 | néng | can; able | 當以何緣而致法染可染心耶 |
34 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當以何緣而致法染可染心耶 |
35 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 當以何緣而致法染可染心耶 |
36 | 72 | 者 | zhě | ca | 如族姓子屬者興意 |
37 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
38 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩 |
39 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩 |
40 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩 |
41 | 65 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法悉無所住 |
42 | 65 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法悉無所住 |
43 | 60 | 其 | qí | Qi | 非其器故 |
44 | 60 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 當遵修此合集佛法不失三昧 |
45 | 60 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 當遵修此合集佛法不失三昧 |
46 | 59 | 亦 | yì | Yi | 亦無所受 |
47 | 48 | 問 | wèn | to ask | 問無言菩薩 |
48 | 48 | 問 | wèn | to inquire after | 問無言菩薩 |
49 | 48 | 問 | wèn | to interrogate | 問無言菩薩 |
50 | 48 | 問 | wèn | to hold responsible | 問無言菩薩 |
51 | 48 | 問 | wèn | to request something | 問無言菩薩 |
52 | 48 | 問 | wèn | to rebuke | 問無言菩薩 |
53 | 48 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問無言菩薩 |
54 | 48 | 問 | wèn | news | 問無言菩薩 |
55 | 48 | 問 | wèn | to propose marriage | 問無言菩薩 |
56 | 48 | 問 | wén | to inform | 問無言菩薩 |
57 | 48 | 問 | wèn | to research | 問無言菩薩 |
58 | 48 | 問 | wèn | Wen | 問無言菩薩 |
59 | 48 | 問 | wèn | a question | 問無言菩薩 |
60 | 48 | 問 | wèn | ask; prccha | 問無言菩薩 |
61 | 46 | 慧 | huì | intelligent; clever | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
62 | 46 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
63 | 46 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
64 | 46 | 慧 | huì | Wisdom | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
65 | 46 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
66 | 46 | 慧 | huì | intellect; mati | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
67 | 45 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
68 | 45 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
69 | 45 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
70 | 45 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
71 | 45 | 金剛 | jīngāng | diamond | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
72 | 45 | 金剛 | jīngāng | vajra | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
73 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 又計佛法則為是道 |
74 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 又計佛法則為是道 |
75 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 又計佛法則為是道 |
76 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 又計佛法則為是道 |
77 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 又計佛法則為是道 |
78 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 又計佛法則為是道 |
79 | 43 | 則 | zé | to do | 又計佛法則為是道 |
80 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 又計佛法則為是道 |
81 | 41 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
82 | 41 | 無言 | wúyán | to remain silent; to have nothing to say | 問無言菩薩 |
83 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此事如言是菩薩行 |
84 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此事如言是菩薩行 |
85 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此事如言是菩薩行 |
86 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 此事如言是菩薩行 |
87 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 此事如言是菩薩行 |
88 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此事如言是菩薩行 |
89 | 40 | 言 | yán | to regard as | 此事如言是菩薩行 |
90 | 40 | 言 | yán | to act as | 此事如言是菩薩行 |
91 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 此事如言是菩薩行 |
92 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 此事如言是菩薩行 |
93 | 39 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
94 | 39 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
95 | 39 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
96 | 39 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
97 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 本願所立明說和雅 |
98 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 本願所立明說和雅 |
99 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 本願所立明說和雅 |
100 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 本願所立明說和雅 |
101 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 本願所立明說和雅 |
102 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 本願所立明說和雅 |
103 | 38 | 說 | shuō | allocution | 本願所立明說和雅 |
104 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 本願所立明說和雅 |
105 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 本願所立明說和雅 |
106 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 本願所立明說和雅 |
107 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 本願所立明說和雅 |
108 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 本願所立明說和雅 |
109 | 36 | 無有 | wú yǒu | there is not | 設復有人無有異求 |
110 | 36 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 設復有人無有異求 |
111 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
112 | 35 | 答曰 | dá yuē | to reply | 無言答曰 |
113 | 34 | 子 | zǐ | child; son | 如族姓子屬者興意 |
114 | 34 | 子 | zǐ | egg; newborn | 如族姓子屬者興意 |
115 | 34 | 子 | zǐ | first earthly branch | 如族姓子屬者興意 |
116 | 34 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 如族姓子屬者興意 |
117 | 34 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 如族姓子屬者興意 |
118 | 34 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 如族姓子屬者興意 |
119 | 34 | 子 | zǐ | master | 如族姓子屬者興意 |
120 | 34 | 子 | zǐ | viscount | 如族姓子屬者興意 |
121 | 34 | 子 | zi | you; your honor | 如族姓子屬者興意 |
122 | 34 | 子 | zǐ | masters | 如族姓子屬者興意 |
123 | 34 | 子 | zǐ | person | 如族姓子屬者興意 |
124 | 34 | 子 | zǐ | young | 如族姓子屬者興意 |
125 | 34 | 子 | zǐ | seed | 如族姓子屬者興意 |
126 | 34 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 如族姓子屬者興意 |
127 | 34 | 子 | zǐ | a copper coin | 如族姓子屬者興意 |
128 | 34 | 子 | zǐ | female dragonfly | 如族姓子屬者興意 |
129 | 34 | 子 | zǐ | constituent | 如族姓子屬者興意 |
130 | 34 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 如族姓子屬者興意 |
131 | 34 | 子 | zǐ | dear | 如族姓子屬者興意 |
132 | 34 | 子 | zǐ | little one | 如族姓子屬者興意 |
133 | 34 | 子 | zǐ | son; putra | 如族姓子屬者興意 |
134 | 34 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 如族姓子屬者興意 |
135 | 34 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 本願所立明說和雅 |
136 | 34 | 明 | míng | Ming | 本願所立明說和雅 |
137 | 34 | 明 | míng | Ming Dynasty | 本願所立明說和雅 |
138 | 34 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 本願所立明說和雅 |
139 | 34 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 本願所立明說和雅 |
140 | 34 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 本願所立明說和雅 |
141 | 34 | 明 | míng | consecrated | 本願所立明說和雅 |
142 | 34 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 本願所立明說和雅 |
143 | 34 | 明 | míng | to explain; to clarify | 本願所立明說和雅 |
144 | 34 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 本願所立明說和雅 |
145 | 34 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 本願所立明說和雅 |
146 | 34 | 明 | míng | eyesight; vision | 本願所立明說和雅 |
147 | 34 | 明 | míng | a god; a spirit | 本願所立明說和雅 |
148 | 34 | 明 | míng | fame; renown | 本願所立明說和雅 |
149 | 34 | 明 | míng | open; public | 本願所立明說和雅 |
150 | 34 | 明 | míng | clear | 本願所立明說和雅 |
151 | 34 | 明 | míng | to become proficient | 本願所立明說和雅 |
152 | 34 | 明 | míng | to be proficient | 本願所立明說和雅 |
153 | 34 | 明 | míng | virtuous | 本願所立明說和雅 |
154 | 34 | 明 | míng | open and honest | 本願所立明說和雅 |
155 | 34 | 明 | míng | clean; neat | 本願所立明說和雅 |
156 | 34 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 本願所立明說和雅 |
157 | 34 | 明 | míng | next; afterwards | 本願所立明說和雅 |
158 | 34 | 明 | míng | positive | 本願所立明說和雅 |
159 | 34 | 明 | míng | Clear | 本願所立明說和雅 |
160 | 34 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 本願所立明說和雅 |
161 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 吾始以來未曾問法 |
162 | 34 | 法 | fǎ | France | 吾始以來未曾問法 |
163 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 吾始以來未曾問法 |
164 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 吾始以來未曾問法 |
165 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 吾始以來未曾問法 |
166 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 吾始以來未曾問法 |
167 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 吾始以來未曾問法 |
168 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 吾始以來未曾問法 |
169 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 吾始以來未曾問法 |
170 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 吾始以來未曾問法 |
171 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 吾始以來未曾問法 |
172 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 吾始以來未曾問法 |
173 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 吾始以來未曾問法 |
174 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 吾始以來未曾問法 |
175 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 吾始以來未曾問法 |
176 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 吾始以來未曾問法 |
177 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 吾始以來未曾問法 |
178 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 吾始以來未曾問法 |
179 | 33 | 及 | jí | to reach | 寧見答解及微妙行 |
180 | 33 | 及 | jí | to attain | 寧見答解及微妙行 |
181 | 33 | 及 | jí | to understand | 寧見答解及微妙行 |
182 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 寧見答解及微妙行 |
183 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 寧見答解及微妙行 |
184 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 寧見答解及微妙行 |
185 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 寧見答解及微妙行 |
186 | 33 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切諸法悉無所住 |
187 | 33 | 悉 | xī | detailed | 一切諸法悉無所住 |
188 | 33 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切諸法悉無所住 |
189 | 33 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切諸法悉無所住 |
190 | 33 | 悉 | xī | strongly | 一切諸法悉無所住 |
191 | 33 | 悉 | xī | Xi | 一切諸法悉無所住 |
192 | 33 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切諸法悉無所住 |
193 | 33 | 族 | zú | a family clan | 如族姓子屬者興意 |
194 | 33 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 如族姓子屬者興意 |
195 | 33 | 族 | zú | a family | 如族姓子屬者興意 |
196 | 33 | 族 | zú | a group of the same kind | 如族姓子屬者興意 |
197 | 33 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 如族姓子屬者興意 |
198 | 33 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 如族姓子屬者興意 |
199 | 33 | 族 | zú | complex | 如族姓子屬者興意 |
200 | 33 | 族 | zú | to wipe out | 如族姓子屬者興意 |
201 | 33 | 族 | zú | lineage; gotra | 如族姓子屬者興意 |
202 | 33 | 姓 | xìng | family name; surname | 如族姓子屬者興意 |
203 | 33 | 姓 | xìng | to have the surname | 如族姓子屬者興意 |
204 | 33 | 姓 | xìng | life | 如族姓子屬者興意 |
205 | 33 | 姓 | xìng | a government official | 如族姓子屬者興意 |
206 | 33 | 姓 | xìng | common people | 如族姓子屬者興意 |
207 | 33 | 姓 | xìng | descendents | 如族姓子屬者興意 |
208 | 33 | 姓 | xìng | a household; a clan | 如族姓子屬者興意 |
209 | 33 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 如族姓子屬者興意 |
210 | 32 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可求異 |
211 | 32 | 不可 | bù kě | improbable | 不可求異 |
212 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸不滅度令得滅度 |
213 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸不滅度令得滅度 |
214 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 諸不滅度令得滅度 |
215 | 30 | 得 | dé | de | 諸不滅度令得滅度 |
216 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 諸不滅度令得滅度 |
217 | 30 | 得 | dé | to result in | 諸不滅度令得滅度 |
218 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸不滅度令得滅度 |
219 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 諸不滅度令得滅度 |
220 | 30 | 得 | dé | to be finished | 諸不滅度令得滅度 |
221 | 30 | 得 | děi | satisfying | 諸不滅度令得滅度 |
222 | 30 | 得 | dé | to contract | 諸不滅度令得滅度 |
223 | 30 | 得 | dé | to hear | 諸不滅度令得滅度 |
224 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 諸不滅度令得滅度 |
225 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 諸不滅度令得滅度 |
226 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸不滅度令得滅度 |
227 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告蓮華淨菩薩 |
228 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告蓮華淨菩薩 |
229 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告蓮華淨菩薩 |
230 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告蓮華淨菩薩 |
231 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告蓮華淨菩薩 |
232 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告蓮華淨菩薩 |
233 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告蓮華淨菩薩 |
234 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
235 | 30 | 等 | děng | to wait | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
236 | 30 | 等 | děng | to be equal | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
237 | 30 | 等 | děng | degree; level | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
238 | 30 | 等 | děng | to compare | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
239 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
240 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 可悅心乎 |
241 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 可悅心乎 |
242 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 可悅心乎 |
243 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 可悅心乎 |
244 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 可悅心乎 |
245 | 30 | 心 | xīn | heart | 可悅心乎 |
246 | 30 | 心 | xīn | emotion | 可悅心乎 |
247 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 可悅心乎 |
248 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 可悅心乎 |
249 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 可悅心乎 |
250 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 可悅心乎 |
251 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 可悅心乎 |
252 | 30 | 二 | èr | two | 行菩薩者則無有二 |
253 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 行菩薩者則無有二 |
254 | 30 | 二 | èr | second | 行菩薩者則無有二 |
255 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 行菩薩者則無有二 |
256 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 行菩薩者則無有二 |
257 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 行菩薩者則無有二 |
258 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 行菩薩者則無有二 |
259 | 29 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 吾於諸法之類而為非器 |
260 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以何緣而致法染可染心耶 |
261 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 當以何緣而致法染可染心耶 |
262 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 當以何緣而致法染可染心耶 |
263 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 當以何緣而致法染可染心耶 |
264 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以何緣而致法染可染心耶 |
265 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以何緣而致法染可染心耶 |
266 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以何緣而致法染可染心耶 |
267 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 當以何緣而致法染可染心耶 |
268 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 當以何緣而致法染可染心耶 |
269 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以何緣而致法染可染心耶 |
270 | 28 | 見 | jiàn | to see | 寧見答解及微妙行 |
271 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 寧見答解及微妙行 |
272 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 寧見答解及微妙行 |
273 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 寧見答解及微妙行 |
274 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 寧見答解及微妙行 |
275 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 寧見答解及微妙行 |
276 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 寧見答解及微妙行 |
277 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 寧見答解及微妙行 |
278 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 寧見答解及微妙行 |
279 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 寧見答解及微妙行 |
280 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 寧見答解及微妙行 |
281 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 寧見答解及微妙行 |
282 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 寧見答解及微妙行 |
283 | 28 | 行 | xíng | to walk | 寧見答解及微妙行 |
284 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 寧見答解及微妙行 |
285 | 28 | 行 | háng | profession | 寧見答解及微妙行 |
286 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 寧見答解及微妙行 |
287 | 28 | 行 | xíng | to travel | 寧見答解及微妙行 |
288 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 寧見答解及微妙行 |
289 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 寧見答解及微妙行 |
290 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 寧見答解及微妙行 |
291 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 寧見答解及微妙行 |
292 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 寧見答解及微妙行 |
293 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 寧見答解及微妙行 |
294 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 寧見答解及微妙行 |
295 | 28 | 行 | xíng | to move | 寧見答解及微妙行 |
296 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 寧見答解及微妙行 |
297 | 28 | 行 | xíng | travel | 寧見答解及微妙行 |
298 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 寧見答解及微妙行 |
299 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 寧見答解及微妙行 |
300 | 28 | 行 | xíng | temporary | 寧見答解及微妙行 |
301 | 28 | 行 | háng | rank; order | 寧見答解及微妙行 |
302 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 寧見答解及微妙行 |
303 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 寧見答解及微妙行 |
304 | 28 | 行 | xíng | to experience | 寧見答解及微妙行 |
305 | 28 | 行 | xíng | path; way | 寧見答解及微妙行 |
306 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 寧見答解及微妙行 |
307 | 28 | 行 | xíng | 寧見答解及微妙行 | |
308 | 28 | 行 | xíng | Practice | 寧見答解及微妙行 |
309 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 寧見答解及微妙行 |
310 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 寧見答解及微妙行 |
311 | 27 | 源 | yuán | source [of a river]; origin | 所在一切推極道源 |
312 | 27 | 源 | yuán | to follow to the source | 所在一切推極道源 |
313 | 27 | 源 | yuán | root | 所在一切推極道源 |
314 | 27 | 源 | yuán | Yuan | 所在一切推極道源 |
315 | 27 | 源 | yuán | Origin | 所在一切推極道源 |
316 | 27 | 源 | yuán | source; ākara | 所在一切推極道源 |
317 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 如是行者便能皆見眾德之本 |
318 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 如是行者便能皆見眾德之本 |
319 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 如是行者便能皆見眾德之本 |
320 | 26 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
321 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 若入此際則不有念亦不無念 |
322 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 若入此際則不有念亦不無念 |
323 | 26 | 念 | niàn | to miss | 若入此際則不有念亦不無念 |
324 | 26 | 念 | niàn | to consider | 若入此際則不有念亦不無念 |
325 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 若入此際則不有念亦不無念 |
326 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 若入此際則不有念亦不無念 |
327 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 若入此際則不有念亦不無念 |
328 | 26 | 念 | niàn | twenty | 若入此際則不有念亦不無念 |
329 | 26 | 念 | niàn | memory | 若入此際則不有念亦不無念 |
330 | 26 | 念 | niàn | an instant | 若入此際則不有念亦不無念 |
331 | 26 | 念 | niàn | Nian | 若入此際則不有念亦不無念 |
332 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 若入此際則不有念亦不無念 |
333 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 若入此際則不有念亦不無念 |
334 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一切諸法悉無所住 |
335 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一切諸法悉無所住 |
336 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一切諸法悉無所住 |
337 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一切諸法悉無所住 |
338 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 一切諸法悉無所住 |
339 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一切諸法悉無所住 |
340 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
341 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
342 | 25 | 身 | shēn | self | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
343 | 25 | 身 | shēn | life | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
344 | 25 | 身 | shēn | an object | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
345 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
346 | 25 | 身 | shēn | moral character | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
347 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
348 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
349 | 25 | 身 | juān | India | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
350 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
351 | 24 | 欲 | yù | desire | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
352 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
353 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
354 | 24 | 欲 | yù | lust | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
355 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
356 | 24 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩眾欲求道者 |
357 | 23 | 吾 | wú | Wu | 吾始以來未曾問法 |
358 | 23 | 能 | néng | can; able | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
359 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
360 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
361 | 23 | 能 | néng | energy | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
362 | 23 | 能 | néng | function; use | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
363 | 23 | 能 | néng | talent | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
364 | 23 | 能 | néng | expert at | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
365 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
366 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
367 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
368 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
369 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
370 | 22 | 本 | běn | to be one's own | 如是行者便能皆見眾德之本 |
371 | 22 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 如是行者便能皆見眾德之本 |
372 | 22 | 本 | běn | the roots of a plant | 如是行者便能皆見眾德之本 |
373 | 22 | 本 | běn | capital | 如是行者便能皆見眾德之本 |
374 | 22 | 本 | běn | main; central; primary | 如是行者便能皆見眾德之本 |
375 | 22 | 本 | běn | according to | 如是行者便能皆見眾德之本 |
376 | 22 | 本 | běn | a version; an edition | 如是行者便能皆見眾德之本 |
377 | 22 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 如是行者便能皆見眾德之本 |
378 | 22 | 本 | běn | a book | 如是行者便能皆見眾德之本 |
379 | 22 | 本 | běn | trunk of a tree | 如是行者便能皆見眾德之本 |
380 | 22 | 本 | běn | to investigate the root of | 如是行者便能皆見眾德之本 |
381 | 22 | 本 | běn | a manuscript for a play | 如是行者便能皆見眾德之本 |
382 | 22 | 本 | běn | Ben | 如是行者便能皆見眾德之本 |
383 | 22 | 本 | běn | root; origin; mula | 如是行者便能皆見眾德之本 |
384 | 22 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 如是行者便能皆見眾德之本 |
385 | 22 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 如是行者便能皆見眾德之本 |
386 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如世尊曰 |
387 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如世尊曰 |
388 | 22 | 四 | sì | four | 順于法界曉了四食 |
389 | 22 | 四 | sì | note a musical scale | 順于法界曉了四食 |
390 | 22 | 四 | sì | fourth | 順于法界曉了四食 |
391 | 22 | 四 | sì | Si | 順于法界曉了四食 |
392 | 22 | 四 | sì | four; catur | 順于法界曉了四食 |
393 | 22 | 道 | dào | way; road; path | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
394 | 22 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
395 | 22 | 道 | dào | Tao; the Way | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
396 | 22 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
397 | 22 | 道 | dào | to think | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
398 | 22 | 道 | dào | circuit; a province | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
399 | 22 | 道 | dào | a course; a channel | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
400 | 22 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
401 | 22 | 道 | dào | a doctrine | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
402 | 22 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
403 | 22 | 道 | dào | a skill | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
404 | 22 | 道 | dào | a sect | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
405 | 22 | 道 | dào | a line | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
406 | 22 | 道 | dào | Way | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
407 | 22 | 道 | dào | way; path; marga | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
408 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
409 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
410 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
411 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
412 | 22 | 令 | lìng | a season | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
413 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
414 | 22 | 令 | lìng | good | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
415 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
416 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
417 | 22 | 令 | lìng | a commander | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
418 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
419 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
420 | 22 | 令 | lìng | Ling | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
421 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
422 | 21 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不當異處而求道也 |
423 | 21 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不當異處而求道也 |
424 | 21 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不當異處而求道也 |
425 | 21 | 處 | chù | a part; an aspect | 不當異處而求道也 |
426 | 21 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不當異處而求道也 |
427 | 21 | 處 | chǔ | to get along with | 不當異處而求道也 |
428 | 21 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不當異處而求道也 |
429 | 21 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不當異處而求道也 |
430 | 21 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不當異處而求道也 |
431 | 21 | 處 | chǔ | to be associated with | 不當異處而求道也 |
432 | 21 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不當異處而求道也 |
433 | 21 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不當異處而求道也 |
434 | 21 | 處 | chù | circumstances; situation | 不當異處而求道也 |
435 | 21 | 處 | chù | an occasion; a time | 不當異處而求道也 |
436 | 21 | 處 | chù | position; sthāna | 不當異處而求道也 |
437 | 21 | 臍 | qí | navel; belly button | 世尊臍中一菩薩出 |
438 | 21 | 臍 | qí | the abdominal area of crab | 世尊臍中一菩薩出 |
439 | 21 | 臍 | qí | navel; nābhi | 世尊臍中一菩薩出 |
440 | 20 | 意 | yì | idea | 如族姓子屬者興意 |
441 | 20 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 如族姓子屬者興意 |
442 | 20 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 如族姓子屬者興意 |
443 | 20 | 意 | yì | mood; feeling | 如族姓子屬者興意 |
444 | 20 | 意 | yì | will; willpower; determination | 如族姓子屬者興意 |
445 | 20 | 意 | yì | bearing; spirit | 如族姓子屬者興意 |
446 | 20 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 如族姓子屬者興意 |
447 | 20 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 如族姓子屬者興意 |
448 | 20 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 如族姓子屬者興意 |
449 | 20 | 意 | yì | meaning | 如族姓子屬者興意 |
450 | 20 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 如族姓子屬者興意 |
451 | 20 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 如族姓子屬者興意 |
452 | 20 | 意 | yì | Yi | 如族姓子屬者興意 |
453 | 20 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 如族姓子屬者興意 |
454 | 19 | 求 | qiú | to request | 假使有人於異處求此等諸異 |
455 | 19 | 求 | qiú | to seek; to look for | 假使有人於異處求此等諸異 |
456 | 19 | 求 | qiú | to implore | 假使有人於異處求此等諸異 |
457 | 19 | 求 | qiú | to aspire to | 假使有人於異處求此等諸異 |
458 | 19 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 假使有人於異處求此等諸異 |
459 | 19 | 求 | qiú | to attract | 假使有人於異處求此等諸異 |
460 | 19 | 求 | qiú | to bribe | 假使有人於異處求此等諸異 |
461 | 19 | 求 | qiú | Qiu | 假使有人於異處求此等諸異 |
462 | 19 | 求 | qiú | to demand | 假使有人於異處求此等諸異 |
463 | 19 | 求 | qiú | to end | 假使有人於異處求此等諸異 |
464 | 19 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 假使有人於異處求此等諸異 |
465 | 19 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
466 | 19 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
467 | 19 | 逮 | dài | to be equal | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
468 | 19 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
469 | 19 | 逮 | dì | dignified; elegant | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
470 | 19 | 逮 | dài | reach; prāpta | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
471 | 19 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 於是舍利弗前問佛言 |
472 | 19 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 宣暢一切諸界度於無我 |
473 | 19 | 宣 | xuān | Xuan | 宣暢一切諸界度於無我 |
474 | 19 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 宣暢一切諸界度於無我 |
475 | 19 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 宣暢一切諸界度於無我 |
476 | 19 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 宣暢一切諸界度於無我 |
477 | 19 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 宣暢一切諸界度於無我 |
478 | 19 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 宣暢一切諸界度於無我 |
479 | 19 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 宣暢一切諸界度於無我 |
480 | 19 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 宣暢一切諸界度於無我 |
481 | 19 | 宣 | xuān | Xuan | 宣暢一切諸界度於無我 |
482 | 19 | 宣 | xuān | to show; to display | 宣暢一切諸界度於無我 |
483 | 19 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 宣暢一切諸界度於無我 |
484 | 19 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 宣暢一切諸界度於無我 |
485 | 19 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 宣暢一切諸界度於無我 |
486 | 19 | 入 | rù | to enter | 若入此際則不有念亦不無念 |
487 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 若入此際則不有念亦不無念 |
488 | 19 | 入 | rù | radical | 若入此際則不有念亦不無念 |
489 | 19 | 入 | rù | income | 若入此際則不有念亦不無念 |
490 | 19 | 入 | rù | to conform with | 若入此際則不有念亦不無念 |
491 | 19 | 入 | rù | to descend | 若入此際則不有念亦不無念 |
492 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 若入此際則不有念亦不無念 |
493 | 19 | 入 | rù | to pay | 若入此際則不有念亦不無念 |
494 | 19 | 入 | rù | to join | 若入此際則不有念亦不無念 |
495 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 若入此際則不有念亦不無念 |
496 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 若入此際則不有念亦不無念 |
497 | 19 | 聞 | wén | to hear | 得聞無言菩薩所說 |
498 | 19 | 聞 | wén | Wen | 得聞無言菩薩所說 |
499 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 得聞無言菩薩所說 |
500 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 得聞無言菩薩所說 |
Frequencies of all Words
Top 1047
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 149 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 亦無所受 |
2 | 149 | 所 | suǒ | an office; an institute | 亦無所受 |
3 | 149 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 亦無所受 |
4 | 149 | 所 | suǒ | it | 亦無所受 |
5 | 149 | 所 | suǒ | if; supposing | 亦無所受 |
6 | 149 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦無所受 |
7 | 149 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦無所受 |
8 | 149 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦無所受 |
9 | 149 | 所 | suǒ | that which | 亦無所受 |
10 | 149 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦無所受 |
11 | 149 | 所 | suǒ | meaning | 亦無所受 |
12 | 149 | 所 | suǒ | garrison | 亦無所受 |
13 | 149 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦無所受 |
14 | 149 | 所 | suǒ | that which; yad | 亦無所受 |
15 | 137 | 之 | zhī | him; her; them; that | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
16 | 137 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
17 | 137 | 之 | zhī | to go | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
18 | 137 | 之 | zhī | this; that | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
19 | 137 | 之 | zhī | genetive marker | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
20 | 137 | 之 | zhī | it | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
21 | 137 | 之 | zhī | in; in regards to | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
22 | 137 | 之 | zhī | all | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
23 | 137 | 之 | zhī | and | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
24 | 137 | 之 | zhī | however | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
25 | 137 | 之 | zhī | if | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
26 | 137 | 之 | zhī | then | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
27 | 137 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
28 | 137 | 之 | zhī | is | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
29 | 137 | 之 | zhī | to use | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
30 | 137 | 之 | zhī | Zhi | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
31 | 137 | 之 | zhī | winding | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
32 | 102 | 於 | yú | in; at | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
33 | 102 | 於 | yú | in; at | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
34 | 102 | 於 | yú | in; at; to; from | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
35 | 102 | 於 | yú | to go; to | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
36 | 102 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
37 | 102 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
38 | 102 | 於 | yú | from | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
39 | 102 | 於 | yú | give | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
40 | 102 | 於 | yú | oppposing | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
41 | 102 | 於 | yú | and | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
42 | 102 | 於 | yú | compared to | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
43 | 102 | 於 | yú | by | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
44 | 102 | 於 | yú | and; as well as | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
45 | 102 | 於 | yú | for | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
46 | 102 | 於 | yú | Yu | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
47 | 102 | 於 | wū | a crow | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
48 | 102 | 於 | wū | whew; wow | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
49 | 102 | 於 | yú | near to; antike | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
50 | 93 | 為 | wèi | for; to | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
51 | 93 | 為 | wèi | because of | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
52 | 93 | 為 | wéi | to act as; to serve | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
53 | 93 | 為 | wéi | to change into; to become | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
54 | 93 | 為 | wéi | to be; is | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
55 | 93 | 為 | wéi | to do | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
56 | 93 | 為 | wèi | for | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
57 | 93 | 為 | wèi | because of; for; to | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
58 | 93 | 為 | wèi | to | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
59 | 93 | 為 | wéi | in a passive construction | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
60 | 93 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
61 | 93 | 為 | wéi | forming an adverb | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
62 | 93 | 為 | wéi | to add emphasis | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
63 | 93 | 為 | wèi | to support; to help | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
64 | 93 | 為 | wéi | to govern | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
65 | 93 | 為 | wèi | to be; bhū | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
66 | 92 | 無 | wú | no | 亦無所受 |
67 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無所受 |
68 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 亦無所受 |
69 | 92 | 無 | wú | has not yet | 亦無所受 |
70 | 92 | 無 | mó | mo | 亦無所受 |
71 | 92 | 無 | wú | do not | 亦無所受 |
72 | 92 | 無 | wú | not; -less; un- | 亦無所受 |
73 | 92 | 無 | wú | regardless of | 亦無所受 |
74 | 92 | 無 | wú | to not have | 亦無所受 |
75 | 92 | 無 | wú | um | 亦無所受 |
76 | 92 | 無 | wú | Wu | 亦無所受 |
77 | 92 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 亦無所受 |
78 | 92 | 無 | wú | not; non- | 亦無所受 |
79 | 92 | 無 | mó | mo | 亦無所受 |
80 | 79 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 當以何緣而致法染可染心耶 |
81 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當以何緣而致法染可染心耶 |
82 | 79 | 而 | ér | you | 當以何緣而致法染可染心耶 |
83 | 79 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 當以何緣而致法染可染心耶 |
84 | 79 | 而 | ér | right away; then | 當以何緣而致法染可染心耶 |
85 | 79 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 當以何緣而致法染可染心耶 |
86 | 79 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 當以何緣而致法染可染心耶 |
87 | 79 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 當以何緣而致法染可染心耶 |
88 | 79 | 而 | ér | how can it be that? | 當以何緣而致法染可染心耶 |
89 | 79 | 而 | ér | so as to | 當以何緣而致法染可染心耶 |
90 | 79 | 而 | ér | only then | 當以何緣而致法染可染心耶 |
91 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 當以何緣而致法染可染心耶 |
92 | 79 | 而 | néng | can; able | 當以何緣而致法染可染心耶 |
93 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當以何緣而致法染可染心耶 |
94 | 79 | 而 | ér | me | 當以何緣而致法染可染心耶 |
95 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 當以何緣而致法染可染心耶 |
96 | 79 | 而 | ér | possessive | 當以何緣而致法染可染心耶 |
97 | 79 | 而 | ér | and; ca | 當以何緣而致法染可染心耶 |
98 | 72 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如族姓子屬者興意 |
99 | 72 | 者 | zhě | that | 如族姓子屬者興意 |
100 | 72 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如族姓子屬者興意 |
101 | 72 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如族姓子屬者興意 |
102 | 72 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如族姓子屬者興意 |
103 | 72 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如族姓子屬者興意 |
104 | 72 | 者 | zhuó | according to | 如族姓子屬者興意 |
105 | 72 | 者 | zhě | ca | 如族姓子屬者興意 |
106 | 71 | 不 | bù | not; no | 不也 |
107 | 71 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不也 |
108 | 71 | 不 | bù | as a correlative | 不也 |
109 | 71 | 不 | bù | no (answering a question) | 不也 |
110 | 71 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不也 |
111 | 71 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不也 |
112 | 71 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不也 |
113 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
114 | 71 | 不 | bù | no; na | 不也 |
115 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩 |
116 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩 |
117 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩 |
118 | 65 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸法悉無所住 |
119 | 65 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法悉無所住 |
120 | 65 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法悉無所住 |
121 | 65 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸法悉無所住 |
122 | 65 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸法悉無所住 |
123 | 65 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸法悉無所住 |
124 | 60 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 非其器故 |
125 | 60 | 其 | qí | to add emphasis | 非其器故 |
126 | 60 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 非其器故 |
127 | 60 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 非其器故 |
128 | 60 | 其 | qí | he; her; it; them | 非其器故 |
129 | 60 | 其 | qí | probably; likely | 非其器故 |
130 | 60 | 其 | qí | will | 非其器故 |
131 | 60 | 其 | qí | may | 非其器故 |
132 | 60 | 其 | qí | if | 非其器故 |
133 | 60 | 其 | qí | or | 非其器故 |
134 | 60 | 其 | qí | Qi | 非其器故 |
135 | 60 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 非其器故 |
136 | 60 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 當遵修此合集佛法不失三昧 |
137 | 60 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 當遵修此合集佛法不失三昧 |
138 | 59 | 亦 | yì | also; too | 亦無所受 |
139 | 59 | 亦 | yì | but | 亦無所受 |
140 | 59 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無所受 |
141 | 59 | 亦 | yì | although; even though | 亦無所受 |
142 | 59 | 亦 | yì | already | 亦無所受 |
143 | 59 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無所受 |
144 | 59 | 亦 | yì | Yi | 亦無所受 |
145 | 59 | 是 | shì | is; are; am; to be | 又計佛法則為是道 |
146 | 59 | 是 | shì | is exactly | 又計佛法則為是道 |
147 | 59 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 又計佛法則為是道 |
148 | 59 | 是 | shì | this; that; those | 又計佛法則為是道 |
149 | 59 | 是 | shì | really; certainly | 又計佛法則為是道 |
150 | 59 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 又計佛法則為是道 |
151 | 59 | 是 | shì | true | 又計佛法則為是道 |
152 | 59 | 是 | shì | is; has; exists | 又計佛法則為是道 |
153 | 59 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 又計佛法則為是道 |
154 | 59 | 是 | shì | a matter; an affair | 又計佛法則為是道 |
155 | 59 | 是 | shì | Shi | 又計佛法則為是道 |
156 | 59 | 是 | shì | is; bhū | 又計佛法則為是道 |
157 | 59 | 是 | shì | this; idam | 又計佛法則為是道 |
158 | 55 | 此 | cǐ | this; these | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
159 | 55 | 此 | cǐ | in this way | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
160 | 55 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
161 | 55 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
162 | 55 | 此 | cǐ | this; here; etad | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
163 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 假使有人於異處求此等諸異 |
164 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 假使有人於異處求此等諸異 |
165 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 假使有人於異處求此等諸異 |
166 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 假使有人於異處求此等諸異 |
167 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 假使有人於異處求此等諸異 |
168 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 假使有人於異處求此等諸異 |
169 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 假使有人於異處求此等諸異 |
170 | 49 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如族姓子屬者興意 |
171 | 49 | 如 | rú | if | 如族姓子屬者興意 |
172 | 49 | 如 | rú | in accordance with | 如族姓子屬者興意 |
173 | 49 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如族姓子屬者興意 |
174 | 49 | 如 | rú | this | 如族姓子屬者興意 |
175 | 49 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如族姓子屬者興意 |
176 | 49 | 如 | rú | to go to | 如族姓子屬者興意 |
177 | 49 | 如 | rú | to meet | 如族姓子屬者興意 |
178 | 49 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如族姓子屬者興意 |
179 | 49 | 如 | rú | at least as good as | 如族姓子屬者興意 |
180 | 49 | 如 | rú | and | 如族姓子屬者興意 |
181 | 49 | 如 | rú | or | 如族姓子屬者興意 |
182 | 49 | 如 | rú | but | 如族姓子屬者興意 |
183 | 49 | 如 | rú | then | 如族姓子屬者興意 |
184 | 49 | 如 | rú | naturally | 如族姓子屬者興意 |
185 | 49 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如族姓子屬者興意 |
186 | 49 | 如 | rú | you | 如族姓子屬者興意 |
187 | 49 | 如 | rú | the second lunar month | 如族姓子屬者興意 |
188 | 49 | 如 | rú | in; at | 如族姓子屬者興意 |
189 | 49 | 如 | rú | Ru | 如族姓子屬者興意 |
190 | 49 | 如 | rú | Thus | 如族姓子屬者興意 |
191 | 49 | 如 | rú | thus; tathā | 如族姓子屬者興意 |
192 | 49 | 如 | rú | like; iva | 如族姓子屬者興意 |
193 | 49 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如族姓子屬者興意 |
194 | 48 | 問 | wèn | to ask | 問無言菩薩 |
195 | 48 | 問 | wèn | to inquire after | 問無言菩薩 |
196 | 48 | 問 | wèn | to interrogate | 問無言菩薩 |
197 | 48 | 問 | wèn | to hold responsible | 問無言菩薩 |
198 | 48 | 問 | wèn | to request something | 問無言菩薩 |
199 | 48 | 問 | wèn | to rebuke | 問無言菩薩 |
200 | 48 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問無言菩薩 |
201 | 48 | 問 | wèn | news | 問無言菩薩 |
202 | 48 | 問 | wèn | to propose marriage | 問無言菩薩 |
203 | 48 | 問 | wén | to inform | 問無言菩薩 |
204 | 48 | 問 | wèn | to research | 問無言菩薩 |
205 | 48 | 問 | wèn | Wen | 問無言菩薩 |
206 | 48 | 問 | wèn | to | 問無言菩薩 |
207 | 48 | 問 | wèn | a question | 問無言菩薩 |
208 | 48 | 問 | wèn | ask; prccha | 問無言菩薩 |
209 | 46 | 慧 | huì | intelligent; clever | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
210 | 46 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
211 | 46 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
212 | 46 | 慧 | huì | Wisdom | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
213 | 46 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
214 | 46 | 慧 | huì | intellect; mati | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
215 | 45 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
216 | 45 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
217 | 45 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
218 | 45 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
219 | 45 | 金剛 | jīngāng | diamond | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
220 | 45 | 金剛 | jīngāng | vajra | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
221 | 43 | 則 | zé | otherwise; but; however | 又計佛法則為是道 |
222 | 43 | 則 | zé | then | 又計佛法則為是道 |
223 | 43 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 又計佛法則為是道 |
224 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 又計佛法則為是道 |
225 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 又計佛法則為是道 |
226 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 又計佛法則為是道 |
227 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 又計佛法則為是道 |
228 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 又計佛法則為是道 |
229 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 又計佛法則為是道 |
230 | 43 | 則 | zé | to do | 又計佛法則為是道 |
231 | 43 | 則 | zé | only | 又計佛法則為是道 |
232 | 43 | 則 | zé | immediately | 又計佛法則為是道 |
233 | 43 | 則 | zé | then; moreover; atha | 又計佛法則為是道 |
234 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 又計佛法則為是道 |
235 | 41 | 又 | yòu | again; also | 又問 |
236 | 41 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又問 |
237 | 41 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
238 | 41 | 又 | yòu | and | 又問 |
239 | 41 | 又 | yòu | furthermore | 又問 |
240 | 41 | 又 | yòu | in addition | 又問 |
241 | 41 | 又 | yòu | but | 又問 |
242 | 41 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又問 |
243 | 41 | 無言 | wúyán | to remain silent; to have nothing to say | 問無言菩薩 |
244 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此事如言是菩薩行 |
245 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此事如言是菩薩行 |
246 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此事如言是菩薩行 |
247 | 40 | 言 | yán | a particle with no meaning | 此事如言是菩薩行 |
248 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 此事如言是菩薩行 |
249 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 此事如言是菩薩行 |
250 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此事如言是菩薩行 |
251 | 40 | 言 | yán | to regard as | 此事如言是菩薩行 |
252 | 40 | 言 | yán | to act as | 此事如言是菩薩行 |
253 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 此事如言是菩薩行 |
254 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 此事如言是菩薩行 |
255 | 39 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
256 | 39 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
257 | 39 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
258 | 39 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰 |
259 | 39 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
260 | 39 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有佛法者不離塵勞 |
261 | 39 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有佛法者不離塵勞 |
262 | 39 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有佛法者不離塵勞 |
263 | 39 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有佛法者不離塵勞 |
264 | 39 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有佛法者不離塵勞 |
265 | 39 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有佛法者不離塵勞 |
266 | 39 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有佛法者不離塵勞 |
267 | 39 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有佛法者不離塵勞 |
268 | 39 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有佛法者不離塵勞 |
269 | 39 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有佛法者不離塵勞 |
270 | 39 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有佛法者不離塵勞 |
271 | 39 | 有 | yǒu | abundant | 有佛法者不離塵勞 |
272 | 39 | 有 | yǒu | purposeful | 有佛法者不離塵勞 |
273 | 39 | 有 | yǒu | You | 有佛法者不離塵勞 |
274 | 39 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有佛法者不離塵勞 |
275 | 39 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有佛法者不離塵勞 |
276 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 本願所立明說和雅 |
277 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 本願所立明說和雅 |
278 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 本願所立明說和雅 |
279 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 本願所立明說和雅 |
280 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 本願所立明說和雅 |
281 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 本願所立明說和雅 |
282 | 38 | 說 | shuō | allocution | 本願所立明說和雅 |
283 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 本願所立明說和雅 |
284 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 本願所立明說和雅 |
285 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 本願所立明說和雅 |
286 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 本願所立明說和雅 |
287 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 本願所立明說和雅 |
288 | 36 | 無有 | wú yǒu | there is not | 設復有人無有異求 |
289 | 36 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 設復有人無有異求 |
290 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
291 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
292 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
293 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
294 | 35 | 答曰 | dá yuē | to reply | 無言答曰 |
295 | 34 | 子 | zǐ | child; son | 如族姓子屬者興意 |
296 | 34 | 子 | zǐ | egg; newborn | 如族姓子屬者興意 |
297 | 34 | 子 | zǐ | first earthly branch | 如族姓子屬者興意 |
298 | 34 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 如族姓子屬者興意 |
299 | 34 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 如族姓子屬者興意 |
300 | 34 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 如族姓子屬者興意 |
301 | 34 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 如族姓子屬者興意 |
302 | 34 | 子 | zǐ | master | 如族姓子屬者興意 |
303 | 34 | 子 | zǐ | viscount | 如族姓子屬者興意 |
304 | 34 | 子 | zi | you; your honor | 如族姓子屬者興意 |
305 | 34 | 子 | zǐ | masters | 如族姓子屬者興意 |
306 | 34 | 子 | zǐ | person | 如族姓子屬者興意 |
307 | 34 | 子 | zǐ | young | 如族姓子屬者興意 |
308 | 34 | 子 | zǐ | seed | 如族姓子屬者興意 |
309 | 34 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 如族姓子屬者興意 |
310 | 34 | 子 | zǐ | a copper coin | 如族姓子屬者興意 |
311 | 34 | 子 | zǐ | bundle | 如族姓子屬者興意 |
312 | 34 | 子 | zǐ | female dragonfly | 如族姓子屬者興意 |
313 | 34 | 子 | zǐ | constituent | 如族姓子屬者興意 |
314 | 34 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 如族姓子屬者興意 |
315 | 34 | 子 | zǐ | dear | 如族姓子屬者興意 |
316 | 34 | 子 | zǐ | little one | 如族姓子屬者興意 |
317 | 34 | 子 | zǐ | son; putra | 如族姓子屬者興意 |
318 | 34 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 如族姓子屬者興意 |
319 | 34 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 本願所立明說和雅 |
320 | 34 | 明 | míng | Ming | 本願所立明說和雅 |
321 | 34 | 明 | míng | Ming Dynasty | 本願所立明說和雅 |
322 | 34 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 本願所立明說和雅 |
323 | 34 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 本願所立明說和雅 |
324 | 34 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 本願所立明說和雅 |
325 | 34 | 明 | míng | consecrated | 本願所立明說和雅 |
326 | 34 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 本願所立明說和雅 |
327 | 34 | 明 | míng | to explain; to clarify | 本願所立明說和雅 |
328 | 34 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 本願所立明說和雅 |
329 | 34 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 本願所立明說和雅 |
330 | 34 | 明 | míng | eyesight; vision | 本願所立明說和雅 |
331 | 34 | 明 | míng | a god; a spirit | 本願所立明說和雅 |
332 | 34 | 明 | míng | fame; renown | 本願所立明說和雅 |
333 | 34 | 明 | míng | open; public | 本願所立明說和雅 |
334 | 34 | 明 | míng | clear | 本願所立明說和雅 |
335 | 34 | 明 | míng | to become proficient | 本願所立明說和雅 |
336 | 34 | 明 | míng | to be proficient | 本願所立明說和雅 |
337 | 34 | 明 | míng | virtuous | 本願所立明說和雅 |
338 | 34 | 明 | míng | open and honest | 本願所立明說和雅 |
339 | 34 | 明 | míng | clean; neat | 本願所立明說和雅 |
340 | 34 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 本願所立明說和雅 |
341 | 34 | 明 | míng | next; afterwards | 本願所立明說和雅 |
342 | 34 | 明 | míng | positive | 本願所立明說和雅 |
343 | 34 | 明 | míng | Clear | 本願所立明說和雅 |
344 | 34 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 本願所立明說和雅 |
345 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 吾始以來未曾問法 |
346 | 34 | 法 | fǎ | France | 吾始以來未曾問法 |
347 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 吾始以來未曾問法 |
348 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 吾始以來未曾問法 |
349 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 吾始以來未曾問法 |
350 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 吾始以來未曾問法 |
351 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 吾始以來未曾問法 |
352 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 吾始以來未曾問法 |
353 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 吾始以來未曾問法 |
354 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 吾始以來未曾問法 |
355 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 吾始以來未曾問法 |
356 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 吾始以來未曾問法 |
357 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 吾始以來未曾問法 |
358 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 吾始以來未曾問法 |
359 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 吾始以來未曾問法 |
360 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 吾始以來未曾問法 |
361 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 吾始以來未曾問法 |
362 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 吾始以來未曾問法 |
363 | 33 | 及 | jí | to reach | 寧見答解及微妙行 |
364 | 33 | 及 | jí | and | 寧見答解及微妙行 |
365 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 寧見答解及微妙行 |
366 | 33 | 及 | jí | to attain | 寧見答解及微妙行 |
367 | 33 | 及 | jí | to understand | 寧見答解及微妙行 |
368 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 寧見答解及微妙行 |
369 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 寧見答解及微妙行 |
370 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 寧見答解及微妙行 |
371 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 寧見答解及微妙行 |
372 | 33 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切諸法悉無所住 |
373 | 33 | 悉 | xī | all; entire | 一切諸法悉無所住 |
374 | 33 | 悉 | xī | detailed | 一切諸法悉無所住 |
375 | 33 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切諸法悉無所住 |
376 | 33 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切諸法悉無所住 |
377 | 33 | 悉 | xī | strongly | 一切諸法悉無所住 |
378 | 33 | 悉 | xī | Xi | 一切諸法悉無所住 |
379 | 33 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切諸法悉無所住 |
380 | 33 | 族 | zú | a family clan | 如族姓子屬者興意 |
381 | 33 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 如族姓子屬者興意 |
382 | 33 | 族 | zú | a family | 如族姓子屬者興意 |
383 | 33 | 族 | zú | a group of the same kind | 如族姓子屬者興意 |
384 | 33 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 如族姓子屬者興意 |
385 | 33 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 如族姓子屬者興意 |
386 | 33 | 族 | zú | to cluster together | 如族姓子屬者興意 |
387 | 33 | 族 | zú | complex | 如族姓子屬者興意 |
388 | 33 | 族 | zú | to wipe out | 如族姓子屬者興意 |
389 | 33 | 族 | zú | lineage; gotra | 如族姓子屬者興意 |
390 | 33 | 姓 | xìng | family name; surname | 如族姓子屬者興意 |
391 | 33 | 姓 | xìng | to have the surname | 如族姓子屬者興意 |
392 | 33 | 姓 | xìng | life | 如族姓子屬者興意 |
393 | 33 | 姓 | xìng | a government official | 如族姓子屬者興意 |
394 | 33 | 姓 | xìng | common people | 如族姓子屬者興意 |
395 | 33 | 姓 | xìng | descendents | 如族姓子屬者興意 |
396 | 33 | 姓 | xìng | a household; a clan | 如族姓子屬者興意 |
397 | 33 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 如族姓子屬者興意 |
398 | 32 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可求異 |
399 | 32 | 不可 | bù kě | improbable | 不可求異 |
400 | 30 | 得 | de | potential marker | 諸不滅度令得滅度 |
401 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸不滅度令得滅度 |
402 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 諸不滅度令得滅度 |
403 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸不滅度令得滅度 |
404 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 諸不滅度令得滅度 |
405 | 30 | 得 | dé | de | 諸不滅度令得滅度 |
406 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 諸不滅度令得滅度 |
407 | 30 | 得 | dé | to result in | 諸不滅度令得滅度 |
408 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸不滅度令得滅度 |
409 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 諸不滅度令得滅度 |
410 | 30 | 得 | dé | to be finished | 諸不滅度令得滅度 |
411 | 30 | 得 | de | result of degree | 諸不滅度令得滅度 |
412 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 諸不滅度令得滅度 |
413 | 30 | 得 | děi | satisfying | 諸不滅度令得滅度 |
414 | 30 | 得 | dé | to contract | 諸不滅度令得滅度 |
415 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 諸不滅度令得滅度 |
416 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 諸不滅度令得滅度 |
417 | 30 | 得 | dé | to hear | 諸不滅度令得滅度 |
418 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 諸不滅度令得滅度 |
419 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 諸不滅度令得滅度 |
420 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸不滅度令得滅度 |
421 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告蓮華淨菩薩 |
422 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告蓮華淨菩薩 |
423 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告蓮華淨菩薩 |
424 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告蓮華淨菩薩 |
425 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告蓮華淨菩薩 |
426 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告蓮華淨菩薩 |
427 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告蓮華淨菩薩 |
428 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
429 | 30 | 等 | děng | to wait | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
430 | 30 | 等 | děng | degree; kind | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
431 | 30 | 等 | děng | plural | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
432 | 30 | 等 | děng | to be equal | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
433 | 30 | 等 | děng | degree; level | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
434 | 30 | 等 | děng | to compare | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
435 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
436 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 可悅心乎 |
437 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 可悅心乎 |
438 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 可悅心乎 |
439 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 可悅心乎 |
440 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 可悅心乎 |
441 | 30 | 心 | xīn | heart | 可悅心乎 |
442 | 30 | 心 | xīn | emotion | 可悅心乎 |
443 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 可悅心乎 |
444 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 可悅心乎 |
445 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 可悅心乎 |
446 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 可悅心乎 |
447 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 可悅心乎 |
448 | 30 | 二 | èr | two | 行菩薩者則無有二 |
449 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 行菩薩者則無有二 |
450 | 30 | 二 | èr | second | 行菩薩者則無有二 |
451 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 行菩薩者則無有二 |
452 | 30 | 二 | èr | another; the other | 行菩薩者則無有二 |
453 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 行菩薩者則無有二 |
454 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 行菩薩者則無有二 |
455 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 行菩薩者則無有二 |
456 | 29 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 吾於諸法之類而為非器 |
457 | 29 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當以何緣而致法染可染心耶 |
458 | 29 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當以何緣而致法染可染心耶 |
459 | 29 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當以何緣而致法染可染心耶 |
460 | 29 | 當 | dāng | to face | 當以何緣而致法染可染心耶 |
461 | 29 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當以何緣而致法染可染心耶 |
462 | 29 | 當 | dāng | to manage; to host | 當以何緣而致法染可染心耶 |
463 | 29 | 當 | dāng | should | 當以何緣而致法染可染心耶 |
464 | 29 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當以何緣而致法染可染心耶 |
465 | 29 | 當 | dǎng | to think | 當以何緣而致法染可染心耶 |
466 | 29 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當以何緣而致法染可染心耶 |
467 | 29 | 當 | dǎng | to be equal | 當以何緣而致法染可染心耶 |
468 | 29 | 當 | dàng | that | 當以何緣而致法染可染心耶 |
469 | 29 | 當 | dāng | an end; top | 當以何緣而致法染可染心耶 |
470 | 29 | 當 | dàng | clang; jingle | 當以何緣而致法染可染心耶 |
471 | 29 | 當 | dāng | to judge | 當以何緣而致法染可染心耶 |
472 | 29 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當以何緣而致法染可染心耶 |
473 | 29 | 當 | dàng | the same | 當以何緣而致法染可染心耶 |
474 | 29 | 當 | dàng | to pawn | 當以何緣而致法染可染心耶 |
475 | 29 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當以何緣而致法染可染心耶 |
476 | 29 | 當 | dàng | a trap | 當以何緣而致法染可染心耶 |
477 | 29 | 當 | dàng | a pawned item | 當以何緣而致法染可染心耶 |
478 | 29 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當以何緣而致法染可染心耶 |
479 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 當以何緣而致法染可染心耶 |
480 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 當以何緣而致法染可染心耶 |
481 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以何緣而致法染可染心耶 |
482 | 29 | 以 | yǐ | according to | 當以何緣而致法染可染心耶 |
483 | 29 | 以 | yǐ | because of | 當以何緣而致法染可染心耶 |
484 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 當以何緣而致法染可染心耶 |
485 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 當以何緣而致法染可染心耶 |
486 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 當以何緣而致法染可染心耶 |
487 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 當以何緣而致法染可染心耶 |
488 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 當以何緣而致法染可染心耶 |
489 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以何緣而致法染可染心耶 |
490 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 當以何緣而致法染可染心耶 |
491 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以何緣而致法染可染心耶 |
492 | 29 | 以 | yǐ | very | 當以何緣而致法染可染心耶 |
493 | 29 | 以 | yǐ | already | 當以何緣而致法染可染心耶 |
494 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 當以何緣而致法染可染心耶 |
495 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以何緣而致法染可染心耶 |
496 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 當以何緣而致法染可染心耶 |
497 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 當以何緣而致法染可染心耶 |
498 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以何緣而致法染可染心耶 |
499 | 28 | 見 | jiàn | to see | 寧見答解及微妙行 |
500 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 寧見答解及微妙行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
无 | 無 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
一切 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大安 | 100 |
|
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
大乘 | 100 |
|
|
定光佛 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
江 | 106 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚齐 | 金剛齊 | 106 | Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善寂 | 115 | Shan Ji | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦文尼 | 釋迦文尼 | 115 | Sakyamuni; Śākyamuni |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无言童子经 | 無言童子經 | 119 | Sutra on the Mute Boy; Wuyan Tongzi Jing |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
小乘 | 120 | Hinayana | |
行思 | 120 | Xingsi | |
兴业 | 興業 | 120 | Xingye |
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
义寂 | 義寂 | 121 |
|
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
曌 | 122 | Zhao | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 226.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法义 | 法義 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
讲经 | 講經 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
能信 | 110 | able to believe | |
念言 | 110 | words from memory | |
普雨天华 | 普雨天華 | 112 | it rained flowers from the sky |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清修 | 113 | Pure Practice | |
求道 | 113 |
|
|
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三垢 | 115 | three defilements | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善利 | 115 | great benefit | |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深法 | 115 | a profound truth | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四事 | 115 | the four necessities | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
通慧 | 116 |
|
|
未曾有 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一句 | 121 |
|
|
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘一觉 | 緣一覺 | 121 | Pratyekabuddha |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |