Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 54
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 87 | 於 | yú | to go; to | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
2 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
3 | 87 | 於 | yú | Yu | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
4 | 87 | 於 | wū | a crow | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
5 | 69 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 所謂色色空 |
6 | 69 | 空 | kòng | free time | 所謂色色空 |
7 | 69 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 所謂色色空 |
8 | 69 | 空 | kōng | the sky; the air | 所謂色色空 |
9 | 69 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 所謂色色空 |
10 | 69 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 所謂色色空 |
11 | 69 | 空 | kòng | empty space | 所謂色色空 |
12 | 69 | 空 | kōng | without substance | 所謂色色空 |
13 | 69 | 空 | kōng | to not have | 所謂色色空 |
14 | 69 | 空 | kòng | opportunity; chance | 所謂色色空 |
15 | 69 | 空 | kōng | vast and high | 所謂色色空 |
16 | 69 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 所謂色色空 |
17 | 69 | 空 | kòng | blank | 所謂色色空 |
18 | 69 | 空 | kòng | expansive | 所謂色色空 |
19 | 69 | 空 | kòng | lacking | 所謂色色空 |
20 | 69 | 空 | kōng | plain; nothing else | 所謂色色空 |
21 | 69 | 空 | kōng | Emptiness | 所謂色色空 |
22 | 69 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 所謂色色空 |
23 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是人速得如是十處忍辱近果 |
24 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 速得十處 |
25 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 速得十處 |
26 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 速得十處 |
27 | 61 | 得 | dé | de | 速得十處 |
28 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 速得十處 |
29 | 61 | 得 | dé | to result in | 速得十處 |
30 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 速得十處 |
31 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 速得十處 |
32 | 61 | 得 | dé | to be finished | 速得十處 |
33 | 61 | 得 | děi | satisfying | 速得十處 |
34 | 61 | 得 | dé | to contract | 速得十處 |
35 | 61 | 得 | dé | to hear | 速得十處 |
36 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 速得十處 |
37 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 速得十處 |
38 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 速得十處 |
39 | 60 | 聲 | shēng | sound | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
40 | 60 | 聲 | shēng | sheng | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
41 | 60 | 聲 | shēng | voice | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
42 | 60 | 聲 | shēng | music | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
43 | 60 | 聲 | shēng | language | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
44 | 60 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
45 | 60 | 聲 | shēng | a message | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
46 | 60 | 聲 | shēng | a consonant | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
47 | 60 | 聲 | shēng | a tone | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
48 | 60 | 聲 | shēng | to announce | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
49 | 60 | 聲 | shēng | sound | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
50 | 46 | 者 | zhě | ca | 三者 |
51 | 44 | 一切 | yīqiè | temporary | 自然近得一切世間勝妙五欲 |
52 | 44 | 一切 | yīqiè | the same | 自然近得一切世間勝妙五欲 |
53 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 資生所須皆悉具足 |
54 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 資生所須皆悉具足 |
55 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 資生所須皆悉具足 |
56 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 資生所須皆悉具足 |
57 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 資生所須皆悉具足 |
58 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 資生所須皆悉具足 |
59 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 資生所須皆悉具足 |
60 | 36 | 能 | néng | can; able | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
61 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
62 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
63 | 36 | 能 | néng | energy | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
64 | 36 | 能 | néng | function; use | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
65 | 36 | 能 | néng | talent | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
66 | 36 | 能 | néng | expert at | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
67 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
68 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
69 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
70 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
71 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
72 | 34 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 行者云何能開示簡擇彼等諸法 |
73 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應修忍辱 |
74 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應修忍辱 |
75 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應修忍辱 |
76 | 34 | 應 | yìng | to accept | 應修忍辱 |
77 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應修忍辱 |
78 | 34 | 應 | yìng | to echo | 應修忍辱 |
79 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應修忍辱 |
80 | 34 | 應 | yìng | Ying | 應修忍辱 |
81 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等餘下賤之家 |
82 | 34 | 等 | děng | to wait | 如是等餘下賤之家 |
83 | 34 | 等 | děng | to be equal | 如是等餘下賤之家 |
84 | 34 | 等 | děng | degree; level | 如是等餘下賤之家 |
85 | 34 | 等 | děng | to compare | 如是等餘下賤之家 |
86 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等餘下賤之家 |
87 | 32 | 作 | zuò | to do | 得作王王四天下自在輪王 |
88 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 得作王王四天下自在輪王 |
89 | 32 | 作 | zuò | to start | 得作王王四天下自在輪王 |
90 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 得作王王四天下自在輪王 |
91 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 得作王王四天下自在輪王 |
92 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 得作王王四天下自在輪王 |
93 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 得作王王四天下自在輪王 |
94 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 得作王王四天下自在輪王 |
95 | 32 | 作 | zuò | to rise | 得作王王四天下自在輪王 |
96 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 得作王王四天下自在輪王 |
97 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 得作王王四天下自在輪王 |
98 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 得作王王四天下自在輪王 |
99 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 得作王王四天下自在輪王 |
100 | 31 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若有非聖凡下之人 |
101 | 31 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若有非聖凡下之人 |
102 | 31 | 非 | fēi | different | 若有非聖凡下之人 |
103 | 31 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若有非聖凡下之人 |
104 | 31 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若有非聖凡下之人 |
105 | 31 | 非 | fēi | Africa | 若有非聖凡下之人 |
106 | 31 | 非 | fēi | to slander | 若有非聖凡下之人 |
107 | 31 | 非 | fěi | to avoid | 若有非聖凡下之人 |
108 | 31 | 非 | fēi | must | 若有非聖凡下之人 |
109 | 31 | 非 | fēi | an error | 若有非聖凡下之人 |
110 | 31 | 非 | fēi | a problem; a question | 若有非聖凡下之人 |
111 | 31 | 非 | fēi | evil | 若有非聖凡下之人 |
112 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
113 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
114 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
115 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
116 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
117 | 30 | 心 | xīn | heart | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
118 | 30 | 心 | xīn | emotion | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
119 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
120 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
121 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
122 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
123 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
124 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
125 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
126 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
127 | 29 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
128 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
129 | 29 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
130 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
131 | 29 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 乃至剃髮著袈裟片作違反行者 |
132 | 29 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 乃至剃髮著袈裟片作違反行者 |
133 | 29 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 乃至剃髮著袈裟片作違反行者 |
134 | 29 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 乃至剃髮著袈裟片作違反行者 |
135 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人速得如是十處忍辱近果 |
136 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人速得如是十處忍辱近果 |
137 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 是人速得如是十處忍辱近果 |
138 | 28 | 人 | rén | everybody | 是人速得如是十處忍辱近果 |
139 | 28 | 人 | rén | adult | 是人速得如是十處忍辱近果 |
140 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 是人速得如是十處忍辱近果 |
141 | 28 | 人 | rén | an upright person | 是人速得如是十處忍辱近果 |
142 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人速得如是十處忍辱近果 |
143 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 於生死中增長無量惡不善法 |
144 | 28 | 法 | fǎ | France | 於生死中增長無量惡不善法 |
145 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於生死中增長無量惡不善法 |
146 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於生死中增長無量惡不善法 |
147 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於生死中增長無量惡不善法 |
148 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 於生死中增長無量惡不善法 |
149 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 於生死中增長無量惡不善法 |
150 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於生死中增長無量惡不善法 |
151 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 於生死中增長無量惡不善法 |
152 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 於生死中增長無量惡不善法 |
153 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 於生死中增長無量惡不善法 |
154 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於生死中增長無量惡不善法 |
155 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於生死中增長無量惡不善法 |
156 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 於生死中增長無量惡不善法 |
157 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於生死中增長無量惡不善法 |
158 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於生死中增長無量惡不善法 |
159 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於生死中增長無量惡不善法 |
160 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於生死中增長無量惡不善法 |
161 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名內空 |
162 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名內空 |
163 | 26 | 名 | míng | rank; position | 是名內空 |
164 | 26 | 名 | míng | an excuse | 是名內空 |
165 | 26 | 名 | míng | life | 是名內空 |
166 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 是名內空 |
167 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 是名內空 |
168 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名內空 |
169 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 是名內空 |
170 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 是名內空 |
171 | 26 | 名 | míng | moral | 是名內空 |
172 | 26 | 名 | míng | name; naman | 是名內空 |
173 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名內空 |
174 | 26 | 我 | wǒ | self | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
175 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
176 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
177 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
178 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
179 | 25 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 行者如實知眼眼空 |
180 | 25 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 行者如實知眼眼空 |
181 | 25 | 積聚 | jījù | to gather together; to amass | 不受禁戒無所積聚 |
182 | 25 | 積聚 | jījù | accumulation | 不受禁戒無所積聚 |
183 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
184 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
185 | 25 | 而 | néng | can; able | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
186 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
187 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
188 | 24 | 性 | xìng | gender | 獷戾自高性常瞋怒 |
189 | 24 | 性 | xìng | nature; disposition | 獷戾自高性常瞋怒 |
190 | 24 | 性 | xìng | grammatical gender | 獷戾自高性常瞋怒 |
191 | 24 | 性 | xìng | a property; a quality | 獷戾自高性常瞋怒 |
192 | 24 | 性 | xìng | life; destiny | 獷戾自高性常瞋怒 |
193 | 24 | 性 | xìng | sexual desire | 獷戾自高性常瞋怒 |
194 | 24 | 性 | xìng | scope | 獷戾自高性常瞋怒 |
195 | 24 | 性 | xìng | nature | 獷戾自高性常瞋怒 |
196 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 當知是人復得五處 |
197 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 當知是人復得五處 |
198 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 當知是人復得五處 |
199 | 24 | 復 | fù | to restore | 當知是人復得五處 |
200 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 當知是人復得五處 |
201 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 當知是人復得五處 |
202 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 當知是人復得五處 |
203 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 當知是人復得五處 |
204 | 24 | 復 | fù | Fu | 當知是人復得五處 |
205 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 當知是人復得五處 |
206 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 當知是人復得五處 |
207 | 23 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 慈能趣善道 |
208 | 23 | 慈 | cí | love | 慈能趣善道 |
209 | 23 | 慈 | cí | compassionate mother | 慈能趣善道 |
210 | 23 | 慈 | cí | a magnet | 慈能趣善道 |
211 | 23 | 慈 | cí | Ci | 慈能趣善道 |
212 | 23 | 慈 | cí | Kindness | 慈能趣善道 |
213 | 23 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 慈能趣善道 |
214 | 23 | 不可壞 | bù kě huài | cannot be diverted; asaṃhārya | 非積聚不可壞不可取 |
215 | 23 | 不可取 | bù kě qǔ | not to be accepted | 非積聚不可壞不可取 |
216 | 23 | 不可取 | bù kě qǔ | cannot be grasped | 非積聚不可壞不可取 |
217 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以瞋恚故 |
218 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以瞋恚故 |
219 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以瞋恚故 |
220 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以瞋恚故 |
221 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以瞋恚故 |
222 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以瞋恚故 |
223 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以瞋恚故 |
224 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以瞋恚故 |
225 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以瞋恚故 |
226 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以瞋恚故 |
227 | 23 | 及 | jí | to reach | 生及無福田喜作種種不善之處 |
228 | 23 | 及 | jí | to attain | 生及無福田喜作種種不善之處 |
229 | 23 | 及 | jí | to understand | 生及無福田喜作種種不善之處 |
230 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 生及無福田喜作種種不善之處 |
231 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 生及無福田喜作種種不善之處 |
232 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 生及無福田喜作種種不善之處 |
233 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 生及無福田喜作種種不善之處 |
234 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我於億佛所 |
235 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 我於億佛所 |
236 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 我於億佛所 |
237 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 我於億佛所 |
238 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 我於億佛所 |
239 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 我於億佛所 |
240 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我於億佛所 |
241 | 21 | 名為 | míngwèi | to be called | 何者名為內外法 |
242 | 20 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 資生所須皆悉具足 |
243 | 20 | 悉 | xī | detailed | 資生所須皆悉具足 |
244 | 20 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 資生所須皆悉具足 |
245 | 20 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 資生所須皆悉具足 |
246 | 20 | 悉 | xī | strongly | 資生所須皆悉具足 |
247 | 20 | 悉 | xī | Xi | 資生所須皆悉具足 |
248 | 20 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 資生所須皆悉具足 |
249 | 20 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 或復無根 |
250 | 20 | 無 | wú | to not have; without | 或復無根 |
251 | 20 | 無 | mó | mo | 或復無根 |
252 | 20 | 無 | wú | to not have | 或復無根 |
253 | 20 | 無 | wú | Wu | 或復無根 |
254 | 20 | 無 | mó | mo | 或復無根 |
255 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能息眾生惡 |
256 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能息眾生惡 |
257 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能息眾生惡 |
258 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能息眾生惡 |
259 | 18 | 之 | zhī | to go | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
260 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
261 | 18 | 之 | zhī | is | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
262 | 18 | 之 | zhī | to use | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
263 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
264 | 18 | 之 | zhī | winding | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
265 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
266 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
267 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
268 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
269 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
270 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
271 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 汝能如是受佛教誡 |
272 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 汝能如是受佛教誡 |
273 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 汝能如是受佛教誡 |
274 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 汝能如是受佛教誡 |
275 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 汝能如是受佛教誡 |
276 | 17 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等莫鬪 |
277 | 17 | 其 | qí | Qi | 以其如是少許善根作諸國王 |
278 | 16 | 向 | xiàng | direction | 天向諸龍 |
279 | 16 | 向 | xiàng | to face | 天向諸龍 |
280 | 16 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 天向諸龍 |
281 | 16 | 向 | xiàng | a north facing window | 天向諸龍 |
282 | 16 | 向 | xiàng | a trend | 天向諸龍 |
283 | 16 | 向 | xiàng | Xiang | 天向諸龍 |
284 | 16 | 向 | xiàng | Xiang | 天向諸龍 |
285 | 16 | 向 | xiàng | to move towards | 天向諸龍 |
286 | 16 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 天向諸龍 |
287 | 16 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 天向諸龍 |
288 | 16 | 向 | xiàng | to approximate | 天向諸龍 |
289 | 16 | 向 | xiàng | presuming | 天向諸龍 |
290 | 16 | 向 | xiàng | to attack | 天向諸龍 |
291 | 16 | 向 | xiàng | echo | 天向諸龍 |
292 | 16 | 向 | xiàng | to make clear | 天向諸龍 |
293 | 16 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 天向諸龍 |
294 | 16 | 想 | xiǎng | to think | 悉當發心作導師想 |
295 | 16 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 悉當發心作導師想 |
296 | 16 | 想 | xiǎng | to want | 悉當發心作導師想 |
297 | 16 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 悉當發心作導師想 |
298 | 16 | 想 | xiǎng | to plan | 悉當發心作導師想 |
299 | 16 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 悉當發心作導師想 |
300 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 彼等自以過去善根福德因緣善得供養 |
301 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 彼等自以過去善根福德因緣善得供養 |
302 | 16 | 供養 | gòngyǎng | offering | 彼等自以過去善根福德因緣善得供養 |
303 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 彼等自以過去善根福德因緣善得供養 |
304 | 16 | 囉 | luó | baby talk | 迷哆囉㝹跋帝 |
305 | 16 | 囉 | luō | to nag | 迷哆囉㝹跋帝 |
306 | 16 | 囉 | luó | ra | 迷哆囉㝹跋帝 |
307 | 16 | 龍 | lóng | dragon | 作下劣龍身阿修羅身 |
308 | 16 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 作下劣龍身阿修羅身 |
309 | 16 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 作下劣龍身阿修羅身 |
310 | 16 | 龍 | lóng | weakened; frail | 作下劣龍身阿修羅身 |
311 | 16 | 龍 | lóng | a tall horse | 作下劣龍身阿修羅身 |
312 | 16 | 龍 | lóng | Long | 作下劣龍身阿修羅身 |
313 | 16 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 作下劣龍身阿修羅身 |
314 | 15 | 中 | zhōng | middle | 生於下劣畜生道中 |
315 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 生於下劣畜生道中 |
316 | 15 | 中 | zhōng | China | 生於下劣畜生道中 |
317 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 生於下劣畜生道中 |
318 | 15 | 中 | zhōng | midday | 生於下劣畜生道中 |
319 | 15 | 中 | zhōng | inside | 生於下劣畜生道中 |
320 | 15 | 中 | zhōng | during | 生於下劣畜生道中 |
321 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 生於下劣畜生道中 |
322 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 生於下劣畜生道中 |
323 | 15 | 中 | zhōng | half | 生於下劣畜生道中 |
324 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 生於下劣畜生道中 |
325 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 生於下劣畜生道中 |
326 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 生於下劣畜生道中 |
327 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 生於下劣畜生道中 |
328 | 15 | 中 | zhōng | middle | 生於下劣畜生道中 |
329 | 15 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 若具足忍 |
330 | 15 | 忍 | rěn | callous; heartless | 若具足忍 |
331 | 15 | 忍 | rěn | Patience | 若具足忍 |
332 | 15 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 若具足忍 |
333 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿修羅言 |
334 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿修羅言 |
335 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿修羅言 |
336 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿修羅言 |
337 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿修羅言 |
338 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿修羅言 |
339 | 15 | 言 | yán | to regard as | 阿修羅言 |
340 | 15 | 言 | yán | to act as | 阿修羅言 |
341 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 阿修羅言 |
342 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 阿修羅言 |
343 | 15 | 慈心 | cíxīn | compassion; a compassionate mind | 慈心陀羅尼 |
344 | 15 | 袈裟 | jiāshā | kasaya | 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者 |
345 | 15 | 袈裟 | jiāshā | kasaya; kaṣāya | 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者 |
346 | 15 | 袈裟 | jiāshā | kasaya | 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者 |
347 | 14 | 片 | piàn | disc; sheet; slice; splinter; strip | 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者 |
348 | 14 | 片 | piàn | Kangxi radical 91 | 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者 |
349 | 14 | 片 | piàn | a minimal amount; a very small amount | 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者 |
350 | 14 | 片 | piàn | a sheet with given name and surname | 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者 |
351 | 14 | 片 | piàn | to slice | 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者 |
352 | 14 | 片 | piàn | single; of a single piece | 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者 |
353 | 14 | 片 | piàn | transient; short | 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者 |
354 | 14 | 片 | piān | disc; sheet; slice | 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者 |
355 | 14 | 片 | piàn | fragment; khaṇḍa | 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者 |
356 | 14 | 不 | bù | infix potential marker | 護持養育具足供給一切所須不令乏少 |
357 | 14 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡 |
358 | 14 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡 |
359 | 14 | 過 | guò | to experience; to pass time | 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡 |
360 | 14 | 過 | guò | to go | 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡 |
361 | 14 | 過 | guò | a mistake | 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡 |
362 | 14 | 過 | guō | Guo | 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡 |
363 | 14 | 過 | guò | to die | 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡 |
364 | 14 | 過 | guò | to shift | 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡 |
365 | 14 | 過 | guò | to endure | 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡 |
366 | 14 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡 |
367 | 14 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡 |
368 | 14 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 捨離於諸著 |
369 | 14 | 著 | zhù | outstanding | 捨離於諸著 |
370 | 14 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 捨離於諸著 |
371 | 14 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 捨離於諸著 |
372 | 14 | 著 | zhe | expresses a command | 捨離於諸著 |
373 | 14 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 捨離於諸著 |
374 | 14 | 著 | zhāo | to add; to put | 捨離於諸著 |
375 | 14 | 著 | zhuó | a chess move | 捨離於諸著 |
376 | 14 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 捨離於諸著 |
377 | 14 | 著 | zhāo | OK | 捨離於諸著 |
378 | 14 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 捨離於諸著 |
379 | 14 | 著 | zháo | to ignite | 捨離於諸著 |
380 | 14 | 著 | zháo | to fall asleep | 捨離於諸著 |
381 | 14 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 捨離於諸著 |
382 | 14 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 捨離於諸著 |
383 | 14 | 著 | zhù | to show | 捨離於諸著 |
384 | 14 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 捨離於諸著 |
385 | 14 | 著 | zhù | to write | 捨離於諸著 |
386 | 14 | 著 | zhù | to record | 捨離於諸著 |
387 | 14 | 著 | zhù | a document; writings | 捨離於諸著 |
388 | 14 | 著 | zhù | Zhu | 捨離於諸著 |
389 | 14 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 捨離於諸著 |
390 | 14 | 著 | zhuó | to arrive | 捨離於諸著 |
391 | 14 | 著 | zhuó | to result in | 捨離於諸著 |
392 | 14 | 著 | zhuó | to command | 捨離於諸著 |
393 | 14 | 著 | zhuó | a strategy | 捨離於諸著 |
394 | 14 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 捨離於諸著 |
395 | 14 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 捨離於諸著 |
396 | 14 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 捨離於諸著 |
397 | 14 | 著 | zhe | attachment to | 捨離於諸著 |
398 | 13 | 富單那 | fùdānnà | putana | 富單那 |
399 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸龍眾 |
400 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸龍眾 |
401 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
402 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
403 | 13 | 亦 | yì | Yi | 亦令人樂觀 |
404 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 生及無福田喜作種種不善之處 |
405 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 生及無福田喜作種種不善之處 |
406 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 生及無福田喜作種種不善之處 |
407 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 生及無福田喜作種種不善之處 |
408 | 13 | 知 | zhī | to know | 當知是人復得五處 |
409 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人復得五處 |
410 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人復得五處 |
411 | 13 | 知 | zhī | to administer | 當知是人復得五處 |
412 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人復得五處 |
413 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人復得五處 |
414 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人復得五處 |
415 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人復得五處 |
416 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人復得五處 |
417 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人復得五處 |
418 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人復得五處 |
419 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人復得五處 |
420 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人復得五處 |
421 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人復得五處 |
422 | 13 | 知 | zhī | to make known | 當知是人復得五處 |
423 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人復得五處 |
424 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人復得五處 |
425 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人復得五處 |
426 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人復得五處 |
427 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 必令汝得所不喜果 |
428 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 必令汝得所不喜果 |
429 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 必令汝得所不喜果 |
430 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 必令汝得所不喜果 |
431 | 13 | 令 | lìng | a season | 必令汝得所不喜果 |
432 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 必令汝得所不喜果 |
433 | 13 | 令 | lìng | good | 必令汝得所不喜果 |
434 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 必令汝得所不喜果 |
435 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 必令汝得所不喜果 |
436 | 13 | 令 | lìng | a commander | 必令汝得所不喜果 |
437 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 必令汝得所不喜果 |
438 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 必令汝得所不喜果 |
439 | 13 | 令 | lìng | Ling | 必令汝得所不喜果 |
440 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 必令汝得所不喜果 |
441 | 13 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅言 |
442 | 13 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅言 |
443 | 13 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天 |
444 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 作下劣龍身阿修羅身 |
445 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 作下劣龍身阿修羅身 |
446 | 13 | 身 | shēn | self | 作下劣龍身阿修羅身 |
447 | 13 | 身 | shēn | life | 作下劣龍身阿修羅身 |
448 | 13 | 身 | shēn | an object | 作下劣龍身阿修羅身 |
449 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 作下劣龍身阿修羅身 |
450 | 13 | 身 | shēn | moral character | 作下劣龍身阿修羅身 |
451 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 作下劣龍身阿修羅身 |
452 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 作下劣龍身阿修羅身 |
453 | 13 | 身 | juān | India | 作下劣龍身阿修羅身 |
454 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 作下劣龍身阿修羅身 |
455 | 12 | 今 | jīn | today; present; now | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
456 | 12 | 今 | jīn | Jin | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
457 | 12 | 今 | jīn | modern | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
458 | 12 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
459 | 11 | 禁戒 | jìnjiè | to take precautions; to guard against | 乃至為我出家剃髮不持禁戒著袈裟片者 |
460 | 11 | 禁戒 | jìnjiè | prohibition; vow | 乃至為我出家剃髮不持禁戒著袈裟片者 |
461 | 11 | 王 | wáng | Wang | 得作王王四天下自在輪王 |
462 | 11 | 王 | wáng | a king | 得作王王四天下自在輪王 |
463 | 11 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 得作王王四天下自在輪王 |
464 | 11 | 王 | wàng | to be king; to rule | 得作王王四天下自在輪王 |
465 | 11 | 王 | wáng | a prince; a duke | 得作王王四天下自在輪王 |
466 | 11 | 王 | wáng | grand; great | 得作王王四天下自在輪王 |
467 | 11 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 得作王王四天下自在輪王 |
468 | 11 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 得作王王四天下自在輪王 |
469 | 11 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 得作王王四天下自在輪王 |
470 | 11 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 得作王王四天下自在輪王 |
471 | 11 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 得作王王四天下自在輪王 |
472 | 11 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 迦吒富單那 |
473 | 11 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 迦吒富單那 |
474 | 11 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 迦吒富單那 |
475 | 11 | 吒 | zhā | zha | 迦吒富單那 |
476 | 11 | 吒 | zhà | to exaggerate | 迦吒富單那 |
477 | 11 | 吒 | zhà | ta | 迦吒富單那 |
478 | 11 | 迭相 | diéxiàng | in succession; following closely; one after another | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
479 | 11 | 導師 | dǎoshī | tutor; teacher; academic advisor | 何故於導師 |
480 | 11 | 導師 | dǎoshī | 1. guiding teacher, 2. mentor | 何故於導師 |
481 | 11 | 導師 | dǎoshī | leader; spiritual guide; nāyaka | 何故於導師 |
482 | 11 | 導師 | dǎoshī | Sārthavāha | 何故於導師 |
483 | 11 | 護持 | hùchí | to protect and uphold | 護持養育具足供給一切所須不令乏少 |
484 | 11 | 護持 | hùchí | Protect and Support | 護持養育具足供給一切所須不令乏少 |
485 | 11 | 護持 | hùchí | to protect; rakṣā | 護持養育具足供給一切所須不令乏少 |
486 | 11 | 具足 | jùzú | Completeness | 若具足忍 |
487 | 11 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 若具足忍 |
488 | 11 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 若具足忍 |
489 | 11 | 迦 | jiā | ka | 迦吒富單那 |
490 | 11 | 迦 | jiā | ka | 迦吒富單那 |
491 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
492 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
493 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
494 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
495 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
496 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
497 | 11 | 說 | shuō | allocution | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
498 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
499 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
500 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
Frequencies of all Words
Top 886
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 87 | 於 | yú | in; at | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
2 | 87 | 於 | yú | in; at | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
3 | 87 | 於 | yú | in; at; to; from | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
4 | 87 | 於 | yú | to go; to | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
5 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
6 | 87 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
7 | 87 | 於 | yú | from | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
8 | 87 | 於 | yú | give | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
9 | 87 | 於 | yú | oppposing | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
10 | 87 | 於 | yú | and | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
11 | 87 | 於 | yú | compared to | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
12 | 87 | 於 | yú | by | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
13 | 87 | 於 | yú | and; as well as | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
14 | 87 | 於 | yú | for | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
15 | 87 | 於 | yú | Yu | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
16 | 87 | 於 | wū | a crow | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
17 | 87 | 於 | wū | whew; wow | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
18 | 87 | 於 | yú | near to; antike | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
19 | 69 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 所謂色色空 |
20 | 69 | 空 | kòng | free time | 所謂色色空 |
21 | 69 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 所謂色色空 |
22 | 69 | 空 | kōng | the sky; the air | 所謂色色空 |
23 | 69 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 所謂色色空 |
24 | 69 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 所謂色色空 |
25 | 69 | 空 | kòng | empty space | 所謂色色空 |
26 | 69 | 空 | kōng | without substance | 所謂色色空 |
27 | 69 | 空 | kōng | to not have | 所謂色色空 |
28 | 69 | 空 | kòng | opportunity; chance | 所謂色色空 |
29 | 69 | 空 | kōng | vast and high | 所謂色色空 |
30 | 69 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 所謂色色空 |
31 | 69 | 空 | kòng | blank | 所謂色色空 |
32 | 69 | 空 | kòng | expansive | 所謂色色空 |
33 | 69 | 空 | kòng | lacking | 所謂色色空 |
34 | 69 | 空 | kōng | plain; nothing else | 所謂色色空 |
35 | 69 | 空 | kōng | Emptiness | 所謂色色空 |
36 | 69 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 所謂色色空 |
37 | 68 | 諸 | zhū | all; many; various | 世尊告諸龍眾 |
38 | 68 | 諸 | zhū | Zhu | 世尊告諸龍眾 |
39 | 68 | 諸 | zhū | all; members of the class | 世尊告諸龍眾 |
40 | 68 | 諸 | zhū | interrogative particle | 世尊告諸龍眾 |
41 | 68 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 世尊告諸龍眾 |
42 | 68 | 諸 | zhū | of; in | 世尊告諸龍眾 |
43 | 68 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 世尊告諸龍眾 |
44 | 61 | 如是 | rúshì | thus; so | 是人速得如是十處忍辱近果 |
45 | 61 | 如是 | rúshì | thus, so | 是人速得如是十處忍辱近果 |
46 | 61 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是人速得如是十處忍辱近果 |
47 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是人速得如是十處忍辱近果 |
48 | 61 | 得 | de | potential marker | 速得十處 |
49 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 速得十處 |
50 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 速得十處 |
51 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 速得十處 |
52 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 速得十處 |
53 | 61 | 得 | dé | de | 速得十處 |
54 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 速得十處 |
55 | 61 | 得 | dé | to result in | 速得十處 |
56 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 速得十處 |
57 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 速得十處 |
58 | 61 | 得 | dé | to be finished | 速得十處 |
59 | 61 | 得 | de | result of degree | 速得十處 |
60 | 61 | 得 | de | marks completion of an action | 速得十處 |
61 | 61 | 得 | děi | satisfying | 速得十處 |
62 | 61 | 得 | dé | to contract | 速得十處 |
63 | 61 | 得 | dé | marks permission or possibility | 速得十處 |
64 | 61 | 得 | dé | expressing frustration | 速得十處 |
65 | 61 | 得 | dé | to hear | 速得十處 |
66 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 速得十處 |
67 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 速得十處 |
68 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 速得十處 |
69 | 60 | 聲 | shēng | sound | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
70 | 60 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
71 | 60 | 聲 | shēng | sheng | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
72 | 60 | 聲 | shēng | voice | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
73 | 60 | 聲 | shēng | music | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
74 | 60 | 聲 | shēng | language | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
75 | 60 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
76 | 60 | 聲 | shēng | a message | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
77 | 60 | 聲 | shēng | an utterance | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
78 | 60 | 聲 | shēng | a consonant | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
79 | 60 | 聲 | shēng | a tone | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
80 | 60 | 聲 | shēng | to announce | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
81 | 60 | 聲 | shēng | sound | 有以種種歌樂音聲而為供養 |
82 | 57 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人速得如是十處忍辱近果 |
83 | 57 | 是 | shì | is exactly | 是人速得如是十處忍辱近果 |
84 | 57 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人速得如是十處忍辱近果 |
85 | 57 | 是 | shì | this; that; those | 是人速得如是十處忍辱近果 |
86 | 57 | 是 | shì | really; certainly | 是人速得如是十處忍辱近果 |
87 | 57 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人速得如是十處忍辱近果 |
88 | 57 | 是 | shì | true | 是人速得如是十處忍辱近果 |
89 | 57 | 是 | shì | is; has; exists | 是人速得如是十處忍辱近果 |
90 | 57 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人速得如是十處忍辱近果 |
91 | 57 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人速得如是十處忍辱近果 |
92 | 57 | 是 | shì | Shi | 是人速得如是十處忍辱近果 |
93 | 57 | 是 | shì | is; bhū | 是人速得如是十處忍辱近果 |
94 | 57 | 是 | shì | this; idam | 是人速得如是十處忍辱近果 |
95 | 50 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
96 | 50 | 若 | ruò | seemingly | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
97 | 50 | 若 | ruò | if | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
98 | 50 | 若 | ruò | you | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
99 | 50 | 若 | ruò | this; that | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
100 | 50 | 若 | ruò | and; or | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
101 | 50 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
102 | 50 | 若 | rě | pomegranite | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
103 | 50 | 若 | ruò | to choose | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
104 | 50 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
105 | 50 | 若 | ruò | thus | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
106 | 50 | 若 | ruò | pollia | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
107 | 50 | 若 | ruò | Ruo | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
108 | 50 | 若 | ruò | only then | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
109 | 50 | 若 | rě | ja | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
110 | 50 | 若 | rě | jñā | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
111 | 50 | 若 | ruò | if; yadi | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
112 | 48 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至謝過 |
113 | 48 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至謝過 |
114 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
115 | 46 | 者 | zhě | that | 三者 |
116 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
117 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
118 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
119 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
120 | 46 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
121 | 46 | 者 | zhě | ca | 三者 |
122 | 44 | 彼 | bǐ | that; those | 若復儻得出彼地獄 |
123 | 44 | 彼 | bǐ | another; the other | 若復儻得出彼地獄 |
124 | 44 | 彼 | bǐ | that; tad | 若復儻得出彼地獄 |
125 | 44 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 自然近得一切世間勝妙五欲 |
126 | 44 | 一切 | yīqiè | temporary | 自然近得一切世間勝妙五欲 |
127 | 44 | 一切 | yīqiè | the same | 自然近得一切世間勝妙五欲 |
128 | 44 | 一切 | yīqiè | generally | 自然近得一切世間勝妙五欲 |
129 | 44 | 一切 | yīqiè | all, everything | 自然近得一切世間勝妙五欲 |
130 | 44 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 自然近得一切世間勝妙五欲 |
131 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以瞋恚故 |
132 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以瞋恚故 |
133 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以瞋恚故 |
134 | 40 | 故 | gù | to die | 以瞋恚故 |
135 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以瞋恚故 |
136 | 40 | 故 | gù | original | 以瞋恚故 |
137 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以瞋恚故 |
138 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以瞋恚故 |
139 | 40 | 故 | gù | something in the past | 以瞋恚故 |
140 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 以瞋恚故 |
141 | 40 | 故 | gù | still; yet | 以瞋恚故 |
142 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以瞋恚故 |
143 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 資生所須皆悉具足 |
144 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 資生所須皆悉具足 |
145 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 資生所須皆悉具足 |
146 | 38 | 所 | suǒ | it | 資生所須皆悉具足 |
147 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 資生所須皆悉具足 |
148 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 資生所須皆悉具足 |
149 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 資生所須皆悉具足 |
150 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 資生所須皆悉具足 |
151 | 38 | 所 | suǒ | that which | 資生所須皆悉具足 |
152 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 資生所須皆悉具足 |
153 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 資生所須皆悉具足 |
154 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 資生所須皆悉具足 |
155 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 資生所須皆悉具足 |
156 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 資生所須皆悉具足 |
157 | 36 | 能 | néng | can; able | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
158 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
159 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
160 | 36 | 能 | néng | energy | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
161 | 36 | 能 | néng | function; use | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
162 | 36 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
163 | 36 | 能 | néng | talent | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
164 | 36 | 能 | néng | expert at | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
165 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
166 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
167 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
168 | 36 | 能 | néng | as long as; only | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
169 | 36 | 能 | néng | even if | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
170 | 36 | 能 | néng | but | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
171 | 36 | 能 | néng | in this way | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
172 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
173 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能離於瞋怒成就忍辱 |
174 | 34 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 行者云何能開示簡擇彼等諸法 |
175 | 34 | 應 | yīng | should; ought | 應修忍辱 |
176 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應修忍辱 |
177 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應修忍辱 |
178 | 34 | 應 | yīng | soon; immediately | 應修忍辱 |
179 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應修忍辱 |
180 | 34 | 應 | yìng | to accept | 應修忍辱 |
181 | 34 | 應 | yīng | or; either | 應修忍辱 |
182 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應修忍辱 |
183 | 34 | 應 | yìng | to echo | 應修忍辱 |
184 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應修忍辱 |
185 | 34 | 應 | yìng | Ying | 應修忍辱 |
186 | 34 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應修忍辱 |
187 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等餘下賤之家 |
188 | 34 | 等 | děng | to wait | 如是等餘下賤之家 |
189 | 34 | 等 | děng | degree; kind | 如是等餘下賤之家 |
190 | 34 | 等 | děng | plural | 如是等餘下賤之家 |
191 | 34 | 等 | děng | to be equal | 如是等餘下賤之家 |
192 | 34 | 等 | děng | degree; level | 如是等餘下賤之家 |
193 | 34 | 等 | děng | to compare | 如是等餘下賤之家 |
194 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等餘下賤之家 |
195 | 32 | 作 | zuò | to do | 得作王王四天下自在輪王 |
196 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 得作王王四天下自在輪王 |
197 | 32 | 作 | zuò | to start | 得作王王四天下自在輪王 |
198 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 得作王王四天下自在輪王 |
199 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 得作王王四天下自在輪王 |
200 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 得作王王四天下自在輪王 |
201 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 得作王王四天下自在輪王 |
202 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 得作王王四天下自在輪王 |
203 | 32 | 作 | zuò | to rise | 得作王王四天下自在輪王 |
204 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 得作王王四天下自在輪王 |
205 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 得作王王四天下自在輪王 |
206 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 得作王王四天下自在輪王 |
207 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 得作王王四天下自在輪王 |
208 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 資生所須皆悉具足 |
209 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 資生所須皆悉具足 |
210 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 資生所須皆悉具足 |
211 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有非聖凡下之人 |
212 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有非聖凡下之人 |
213 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有非聖凡下之人 |
214 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有非聖凡下之人 |
215 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有非聖凡下之人 |
216 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有非聖凡下之人 |
217 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有非聖凡下之人 |
218 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有非聖凡下之人 |
219 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有非聖凡下之人 |
220 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有非聖凡下之人 |
221 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有非聖凡下之人 |
222 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 若有非聖凡下之人 |
223 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 若有非聖凡下之人 |
224 | 31 | 有 | yǒu | You | 若有非聖凡下之人 |
225 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有非聖凡下之人 |
226 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有非聖凡下之人 |
227 | 31 | 非 | fēi | not; non-; un- | 若有非聖凡下之人 |
228 | 31 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若有非聖凡下之人 |
229 | 31 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若有非聖凡下之人 |
230 | 31 | 非 | fēi | different | 若有非聖凡下之人 |
231 | 31 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若有非聖凡下之人 |
232 | 31 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若有非聖凡下之人 |
233 | 31 | 非 | fēi | Africa | 若有非聖凡下之人 |
234 | 31 | 非 | fēi | to slander | 若有非聖凡下之人 |
235 | 31 | 非 | fěi | to avoid | 若有非聖凡下之人 |
236 | 31 | 非 | fēi | must | 若有非聖凡下之人 |
237 | 31 | 非 | fēi | an error | 若有非聖凡下之人 |
238 | 31 | 非 | fēi | a problem; a question | 若有非聖凡下之人 |
239 | 31 | 非 | fēi | evil | 若有非聖凡下之人 |
240 | 31 | 非 | fēi | besides; except; unless | 若有非聖凡下之人 |
241 | 31 | 非 | fēi | not | 若有非聖凡下之人 |
242 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
243 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
244 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
245 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
246 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
247 | 30 | 心 | xīn | heart | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
248 | 30 | 心 | xīn | emotion | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
249 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
250 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
251 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
252 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
253 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 各各迭相應生至到忍辱之心 |
254 | 29 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
255 | 29 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
256 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
257 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
258 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
259 | 29 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
260 | 29 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
261 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
262 | 29 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
263 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
264 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
265 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
266 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
267 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
268 | 29 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
269 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
270 | 29 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 乃至剃髮著袈裟片作違反行者 |
271 | 29 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 乃至剃髮著袈裟片作違反行者 |
272 | 29 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 乃至剃髮著袈裟片作違反行者 |
273 | 29 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 乃至剃髮著袈裟片作違反行者 |
274 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人速得如是十處忍辱近果 |
275 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人速得如是十處忍辱近果 |
276 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 是人速得如是十處忍辱近果 |
277 | 28 | 人 | rén | everybody | 是人速得如是十處忍辱近果 |
278 | 28 | 人 | rén | adult | 是人速得如是十處忍辱近果 |
279 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 是人速得如是十處忍辱近果 |
280 | 28 | 人 | rén | an upright person | 是人速得如是十處忍辱近果 |
281 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人速得如是十處忍辱近果 |
282 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 於生死中增長無量惡不善法 |
283 | 28 | 法 | fǎ | France | 於生死中增長無量惡不善法 |
284 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於生死中增長無量惡不善法 |
285 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於生死中增長無量惡不善法 |
286 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於生死中增長無量惡不善法 |
287 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 於生死中增長無量惡不善法 |
288 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 於生死中增長無量惡不善法 |
289 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於生死中增長無量惡不善法 |
290 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 於生死中增長無量惡不善法 |
291 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 於生死中增長無量惡不善法 |
292 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 於生死中增長無量惡不善法 |
293 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於生死中增長無量惡不善法 |
294 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於生死中增長無量惡不善法 |
295 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 於生死中增長無量惡不善法 |
296 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於生死中增長無量惡不善法 |
297 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於生死中增長無量惡不善法 |
298 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於生死中增長無量惡不善法 |
299 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於生死中增長無量惡不善法 |
300 | 26 | 名 | míng | measure word for people | 是名內空 |
301 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名內空 |
302 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名內空 |
303 | 26 | 名 | míng | rank; position | 是名內空 |
304 | 26 | 名 | míng | an excuse | 是名內空 |
305 | 26 | 名 | míng | life | 是名內空 |
306 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 是名內空 |
307 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 是名內空 |
308 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名內空 |
309 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 是名內空 |
310 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 是名內空 |
311 | 26 | 名 | míng | moral | 是名內空 |
312 | 26 | 名 | míng | name; naman | 是名內空 |
313 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名內空 |
314 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
315 | 26 | 我 | wǒ | self | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
316 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
317 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
318 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
319 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
320 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
321 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 我今略說如是不忍瞋怒果報 |
322 | 25 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 行者如實知眼眼空 |
323 | 25 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 行者如實知眼眼空 |
324 | 25 | 積聚 | jījù | to gather together; to amass | 不受禁戒無所積聚 |
325 | 25 | 積聚 | jījù | accumulation | 不受禁戒無所積聚 |
326 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
327 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
328 | 25 | 而 | ér | you | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
329 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
330 | 25 | 而 | ér | right away; then | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
331 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
332 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
333 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
334 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
335 | 25 | 而 | ér | so as to | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
336 | 25 | 而 | ér | only then | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
337 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
338 | 25 | 而 | néng | can; able | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
339 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
340 | 25 | 而 | ér | me | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
341 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
342 | 25 | 而 | ér | possessive | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
343 | 25 | 而 | ér | and; ca | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
344 | 25 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
345 | 25 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
346 | 25 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
347 | 24 | 性 | xìng | gender | 獷戾自高性常瞋怒 |
348 | 24 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 獷戾自高性常瞋怒 |
349 | 24 | 性 | xìng | nature; disposition | 獷戾自高性常瞋怒 |
350 | 24 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 獷戾自高性常瞋怒 |
351 | 24 | 性 | xìng | grammatical gender | 獷戾自高性常瞋怒 |
352 | 24 | 性 | xìng | a property; a quality | 獷戾自高性常瞋怒 |
353 | 24 | 性 | xìng | life; destiny | 獷戾自高性常瞋怒 |
354 | 24 | 性 | xìng | sexual desire | 獷戾自高性常瞋怒 |
355 | 24 | 性 | xìng | scope | 獷戾自高性常瞋怒 |
356 | 24 | 性 | xìng | nature | 獷戾自高性常瞋怒 |
357 | 24 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 當知是人復得五處 |
358 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 當知是人復得五處 |
359 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 當知是人復得五處 |
360 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 當知是人復得五處 |
361 | 24 | 復 | fù | to restore | 當知是人復得五處 |
362 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 當知是人復得五處 |
363 | 24 | 復 | fù | after all; and then | 當知是人復得五處 |
364 | 24 | 復 | fù | even if; although | 當知是人復得五處 |
365 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 當知是人復得五處 |
366 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 當知是人復得五處 |
367 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 當知是人復得五處 |
368 | 24 | 復 | fù | particle without meaing | 當知是人復得五處 |
369 | 24 | 復 | fù | Fu | 當知是人復得五處 |
370 | 24 | 復 | fù | repeated; again | 當知是人復得五處 |
371 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 當知是人復得五處 |
372 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 當知是人復得五處 |
373 | 24 | 復 | fù | again; punar | 當知是人復得五處 |
374 | 23 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 慈能趣善道 |
375 | 23 | 慈 | cí | love | 慈能趣善道 |
376 | 23 | 慈 | cí | compassionate mother | 慈能趣善道 |
377 | 23 | 慈 | cí | a magnet | 慈能趣善道 |
378 | 23 | 慈 | cí | Ci | 慈能趣善道 |
379 | 23 | 慈 | cí | Kindness | 慈能趣善道 |
380 | 23 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 慈能趣善道 |
381 | 23 | 不可壞 | bù kě huài | cannot be diverted; asaṃhārya | 非積聚不可壞不可取 |
382 | 23 | 不可取 | bù kě qǔ | not to be accepted | 非積聚不可壞不可取 |
383 | 23 | 不可取 | bù kě qǔ | cannot be grasped | 非積聚不可壞不可取 |
384 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以瞋恚故 |
385 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以瞋恚故 |
386 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以瞋恚故 |
387 | 23 | 以 | yǐ | according to | 以瞋恚故 |
388 | 23 | 以 | yǐ | because of | 以瞋恚故 |
389 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 以瞋恚故 |
390 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 以瞋恚故 |
391 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以瞋恚故 |
392 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以瞋恚故 |
393 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以瞋恚故 |
394 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以瞋恚故 |
395 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 以瞋恚故 |
396 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以瞋恚故 |
397 | 23 | 以 | yǐ | very | 以瞋恚故 |
398 | 23 | 以 | yǐ | already | 以瞋恚故 |
399 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 以瞋恚故 |
400 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以瞋恚故 |
401 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以瞋恚故 |
402 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以瞋恚故 |
403 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以瞋恚故 |
404 | 23 | 爾 | ěr | thus; so; like that | 此諸法性爾 |
405 | 23 | 爾 | ěr | in a manner | 此諸法性爾 |
406 | 23 | 爾 | ěr | final particle with no meaning | 此諸法性爾 |
407 | 23 | 爾 | ěr | final particle marking a question | 此諸法性爾 |
408 | 23 | 爾 | ěr | you; thou | 此諸法性爾 |
409 | 23 | 爾 | ěr | this; that | 此諸法性爾 |
410 | 23 | 爾 | ěr | thus; atha khalu | 此諸法性爾 |
411 | 23 | 及 | jí | to reach | 生及無福田喜作種種不善之處 |
412 | 23 | 及 | jí | and | 生及無福田喜作種種不善之處 |
413 | 23 | 及 | jí | coming to; when | 生及無福田喜作種種不善之處 |
414 | 23 | 及 | jí | to attain | 生及無福田喜作種種不善之處 |
415 | 23 | 及 | jí | to understand | 生及無福田喜作種種不善之處 |
416 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 生及無福田喜作種種不善之處 |
417 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 生及無福田喜作種種不善之處 |
418 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 生及無福田喜作種種不善之處 |
419 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 生及無福田喜作種種不善之處 |
420 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我於億佛所 |
421 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 我於億佛所 |
422 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 我於億佛所 |
423 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 我於億佛所 |
424 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 我於億佛所 |
425 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 我於億佛所 |
426 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我於億佛所 |
427 | 21 | 名為 | míngwèi | to be called | 何者名為內外法 |
428 | 21 | 何者 | hézhě | why | 何者名為內外法 |
429 | 21 | 何者 | hézhě | who; which | 何者名為內外法 |
430 | 20 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 資生所須皆悉具足 |
431 | 20 | 悉 | xī | all; entire | 資生所須皆悉具足 |
432 | 20 | 悉 | xī | detailed | 資生所須皆悉具足 |
433 | 20 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 資生所須皆悉具足 |
434 | 20 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 資生所須皆悉具足 |
435 | 20 | 悉 | xī | strongly | 資生所須皆悉具足 |
436 | 20 | 悉 | xī | Xi | 資生所須皆悉具足 |
437 | 20 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 資生所須皆悉具足 |
438 | 20 | 無 | wú | no | 或復無根 |
439 | 20 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 或復無根 |
440 | 20 | 無 | wú | to not have; without | 或復無根 |
441 | 20 | 無 | wú | has not yet | 或復無根 |
442 | 20 | 無 | mó | mo | 或復無根 |
443 | 20 | 無 | wú | do not | 或復無根 |
444 | 20 | 無 | wú | not; -less; un- | 或復無根 |
445 | 20 | 無 | wú | regardless of | 或復無根 |
446 | 20 | 無 | wú | to not have | 或復無根 |
447 | 20 | 無 | wú | um | 或復無根 |
448 | 20 | 無 | wú | Wu | 或復無根 |
449 | 20 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 或復無根 |
450 | 20 | 無 | wú | not; non- | 或復無根 |
451 | 20 | 無 | mó | mo | 或復無根 |
452 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 便得於此四天下中常得勝報無諸惡事 |
453 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 便得於此四天下中常得勝報無諸惡事 |
454 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 便得於此四天下中常得勝報無諸惡事 |
455 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 便得於此四天下中常得勝報無諸惡事 |
456 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 便得於此四天下中常得勝報無諸惡事 |
457 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能息眾生惡 |
458 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能息眾生惡 |
459 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能息眾生惡 |
460 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能息眾生惡 |
461 | 18 | 之 | zhī | him; her; them; that | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
462 | 18 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
463 | 18 | 之 | zhī | to go | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
464 | 18 | 之 | zhī | this; that | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
465 | 18 | 之 | zhī | genetive marker | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
466 | 18 | 之 | zhī | it | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
467 | 18 | 之 | zhī | in; in regards to | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
468 | 18 | 之 | zhī | all | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
469 | 18 | 之 | zhī | and | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
470 | 18 | 之 | zhī | however | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
471 | 18 | 之 | zhī | if | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
472 | 18 | 之 | zhī | then | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
473 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
474 | 18 | 之 | zhī | is | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
475 | 18 | 之 | zhī | to use | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
476 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
477 | 18 | 之 | zhī | winding | 月藏分第十二忍辱品第十六之二 |
478 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
479 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
480 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
481 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
482 | 18 | 住 | zhù | firmly; securely | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
483 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
484 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 汝已長夜各各迭相違反而住 |
485 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 汝能如是受佛教誡 |
486 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 汝能如是受佛教誡 |
487 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 汝能如是受佛教誡 |
488 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 汝能如是受佛教誡 |
489 | 17 | 受 | shòu | suitably | 汝能如是受佛教誡 |
490 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 汝能如是受佛教誡 |
491 | 17 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等莫鬪 |
492 | 17 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以其如是少許善根作諸國王 |
493 | 17 | 其 | qí | to add emphasis | 以其如是少許善根作諸國王 |
494 | 17 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以其如是少許善根作諸國王 |
495 | 17 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以其如是少許善根作諸國王 |
496 | 17 | 其 | qí | he; her; it; them | 以其如是少許善根作諸國王 |
497 | 17 | 其 | qí | probably; likely | 以其如是少許善根作諸國王 |
498 | 17 | 其 | qí | will | 以其如是少許善根作諸國王 |
499 | 17 | 其 | qí | may | 以其如是少許善根作諸國王 |
500 | 17 | 其 | qí | if | 以其如是少許善根作諸國王 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
空 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
如是 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
声 | 聲 | shēng | sound |
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆楼那龙王 | 婆樓那龍王 | 112 | Dragon King Varuna |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
世尊 | 115 |
|
|
娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
月藏分 | 121 | Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha) | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正遍知 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 248.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
薄福 | 98 | little merit | |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
二根 | 195 | two roots | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
加被 | 106 | blessing | |
伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
袈裟 | 106 |
|
|
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
敬信 | 106 |
|
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱起 | 106 | being brought together | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能化 | 110 | a teacher | |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色想 | 115 | form-perceptions | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身体臭秽 | 身體臭穢 | 115 | the body becomes foul-smelling |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
娑呵 | 115 | sahā | |
剃除 | 116 | to severe | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外法 | 119 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
心法 | 120 | mental objects | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
一音 | 121 |
|
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作善 | 122 | to do good deeds |