Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 54

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 87 to go; to 若能離於瞋怒成就忍辱
2 87 to rely on; to depend on 若能離於瞋怒成就忍辱
3 87 Yu 若能離於瞋怒成就忍辱
4 87 a crow 若能離於瞋怒成就忍辱
5 69 kōng empty; void; hollow 所謂色色空
6 69 kòng free time 所謂色色空
7 69 kòng to empty; to clean out 所謂色色空
8 69 kōng the sky; the air 所謂色色空
9 69 kōng in vain; for nothing 所謂色色空
10 69 kòng vacant; unoccupied 所謂色色空
11 69 kòng empty space 所謂色色空
12 69 kōng without substance 所謂色色空
13 69 kōng to not have 所謂色色空
14 69 kòng opportunity; chance 所謂色色空
15 69 kōng vast and high 所謂色色空
16 69 kōng impractical; ficticious 所謂色色空
17 69 kòng blank 所謂色色空
18 69 kòng expansive 所謂色色空
19 69 kòng lacking 所謂色色空
20 69 kōng plain; nothing else 所謂色色空
21 69 kōng Emptiness 所謂色色空
22 69 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 所謂色色空
23 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是人速得如是十處忍辱近果
24 61 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 速得十處
25 61 děi to want to; to need to 速得十處
26 61 děi must; ought to 速得十處
27 61 de 速得十處
28 61 de infix potential marker 速得十處
29 61 to result in 速得十處
30 61 to be proper; to fit; to suit 速得十處
31 61 to be satisfied 速得十處
32 61 to be finished 速得十處
33 61 děi satisfying 速得十處
34 61 to contract 速得十處
35 61 to hear 速得十處
36 61 to have; there is 速得十處
37 61 marks time passed 速得十處
38 61 obtain; attain; prāpta 速得十處
39 60 shēng sound 有以種種歌樂音聲而為供養
40 60 shēng sheng 有以種種歌樂音聲而為供養
41 60 shēng voice 有以種種歌樂音聲而為供養
42 60 shēng music 有以種種歌樂音聲而為供養
43 60 shēng language 有以種種歌樂音聲而為供養
44 60 shēng fame; reputation; honor 有以種種歌樂音聲而為供養
45 60 shēng a message 有以種種歌樂音聲而為供養
46 60 shēng a consonant 有以種種歌樂音聲而為供養
47 60 shēng a tone 有以種種歌樂音聲而為供養
48 60 shēng to announce 有以種種歌樂音聲而為供養
49 60 shēng sound 有以種種歌樂音聲而為供養
50 46 zhě ca 三者
51 44 一切 yīqiè temporary 自然近得一切世間勝妙五欲
52 44 一切 yīqiè the same 自然近得一切世間勝妙五欲
53 38 suǒ a few; various; some 資生所須皆悉具足
54 38 suǒ a place; a location 資生所須皆悉具足
55 38 suǒ indicates a passive voice 資生所須皆悉具足
56 38 suǒ an ordinal number 資生所須皆悉具足
57 38 suǒ meaning 資生所須皆悉具足
58 38 suǒ garrison 資生所須皆悉具足
59 38 suǒ place; pradeśa 資生所須皆悉具足
60 36 néng can; able 若能離於瞋怒成就忍辱
61 36 néng ability; capacity 若能離於瞋怒成就忍辱
62 36 néng a mythical bear-like beast 若能離於瞋怒成就忍辱
63 36 néng energy 若能離於瞋怒成就忍辱
64 36 néng function; use 若能離於瞋怒成就忍辱
65 36 néng talent 若能離於瞋怒成就忍辱
66 36 néng expert at 若能離於瞋怒成就忍辱
67 36 néng to be in harmony 若能離於瞋怒成就忍辱
68 36 néng to tend to; to care for 若能離於瞋怒成就忍辱
69 36 néng to reach; to arrive at 若能離於瞋怒成就忍辱
70 36 néng to be able; śak 若能離於瞋怒成就忍辱
71 36 néng skilful; pravīṇa 若能離於瞋怒成就忍辱
72 34 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 行者云何能開示簡擇彼等諸法
73 34 yìng to answer; to respond 應修忍辱
74 34 yìng to confirm; to verify 應修忍辱
75 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應修忍辱
76 34 yìng to accept 應修忍辱
77 34 yìng to permit; to allow 應修忍辱
78 34 yìng to echo 應修忍辱
79 34 yìng to handle; to deal with 應修忍辱
80 34 yìng Ying 應修忍辱
81 34 děng et cetera; and so on 如是等餘下賤之家
82 34 děng to wait 如是等餘下賤之家
83 34 děng to be equal 如是等餘下賤之家
84 34 děng degree; level 如是等餘下賤之家
85 34 děng to compare 如是等餘下賤之家
86 34 děng same; equal; sama 如是等餘下賤之家
87 32 zuò to do 得作王王四天下自在輪王
88 32 zuò to act as; to serve as 得作王王四天下自在輪王
89 32 zuò to start 得作王王四天下自在輪王
90 32 zuò a writing; a work 得作王王四天下自在輪王
91 32 zuò to dress as; to be disguised as 得作王王四天下自在輪王
92 32 zuō to create; to make 得作王王四天下自在輪王
93 32 zuō a workshop 得作王王四天下自在輪王
94 32 zuō to write; to compose 得作王王四天下自在輪王
95 32 zuò to rise 得作王王四天下自在輪王
96 32 zuò to be aroused 得作王王四天下自在輪王
97 32 zuò activity; action; undertaking 得作王王四天下自在輪王
98 32 zuò to regard as 得作王王四天下自在輪王
99 32 zuò action; kāraṇa 得作王王四天下自在輪王
100 31 fēi Kangxi radical 175 若有非聖凡下之人
101 31 fēi wrong; bad; untruthful 若有非聖凡下之人
102 31 fēi different 若有非聖凡下之人
103 31 fēi to not be; to not have 若有非聖凡下之人
104 31 fēi to violate; to be contrary to 若有非聖凡下之人
105 31 fēi Africa 若有非聖凡下之人
106 31 fēi to slander 若有非聖凡下之人
107 31 fěi to avoid 若有非聖凡下之人
108 31 fēi must 若有非聖凡下之人
109 31 fēi an error 若有非聖凡下之人
110 31 fēi a problem; a question 若有非聖凡下之人
111 31 fēi evil 若有非聖凡下之人
112 30 xīn heart [organ] 各各迭相應生至到忍辱之心
113 30 xīn Kangxi radical 61 各各迭相應生至到忍辱之心
114 30 xīn mind; consciousness 各各迭相應生至到忍辱之心
115 30 xīn the center; the core; the middle 各各迭相應生至到忍辱之心
116 30 xīn one of the 28 star constellations 各各迭相應生至到忍辱之心
117 30 xīn heart 各各迭相應生至到忍辱之心
118 30 xīn emotion 各各迭相應生至到忍辱之心
119 30 xīn intention; consideration 各各迭相應生至到忍辱之心
120 30 xīn disposition; temperament 各各迭相應生至到忍辱之心
121 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 各各迭相應生至到忍辱之心
122 30 xīn heart; hṛdaya 各各迭相應生至到忍辱之心
123 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 各各迭相應生至到忍辱之心
124 29 wéi to act as; to serve 何等為十
125 29 wéi to change into; to become 何等為十
126 29 wéi to be; is 何等為十
127 29 wéi to do 何等為十
128 29 wèi to support; to help 何等為十
129 29 wéi to govern 何等為十
130 29 wèi to be; bhū 何等為十
131 29 行者 xíngzhě a pedestrian; a walker 乃至剃髮著袈裟片作違反行者
132 29 行者 xíngzhě practitioner 乃至剃髮著袈裟片作違反行者
133 29 行者 xíngzhě practitioner 乃至剃髮著袈裟片作違反行者
134 29 行者 xíngzhě abbot's attendant 乃至剃髮著袈裟片作違反行者
135 28 rén person; people; a human being 是人速得如是十處忍辱近果
136 28 rén Kangxi radical 9 是人速得如是十處忍辱近果
137 28 rén a kind of person 是人速得如是十處忍辱近果
138 28 rén everybody 是人速得如是十處忍辱近果
139 28 rén adult 是人速得如是十處忍辱近果
140 28 rén somebody; others 是人速得如是十處忍辱近果
141 28 rén an upright person 是人速得如是十處忍辱近果
142 28 rén person; manuṣya 是人速得如是十處忍辱近果
143 28 method; way 於生死中增長無量惡不善法
144 28 France 於生死中增長無量惡不善法
145 28 the law; rules; regulations 於生死中增長無量惡不善法
146 28 the teachings of the Buddha; Dharma 於生死中增長無量惡不善法
147 28 a standard; a norm 於生死中增長無量惡不善法
148 28 an institution 於生死中增長無量惡不善法
149 28 to emulate 於生死中增長無量惡不善法
150 28 magic; a magic trick 於生死中增長無量惡不善法
151 28 punishment 於生死中增長無量惡不善法
152 28 Fa 於生死中增長無量惡不善法
153 28 a precedent 於生死中增長無量惡不善法
154 28 a classification of some kinds of Han texts 於生死中增長無量惡不善法
155 28 relating to a ceremony or rite 於生死中增長無量惡不善法
156 28 Dharma 於生死中增長無量惡不善法
157 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於生死中增長無量惡不善法
158 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於生死中增長無量惡不善法
159 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於生死中增長無量惡不善法
160 28 quality; characteristic 於生死中增長無量惡不善法
161 26 míng fame; renown; reputation 是名內空
162 26 míng a name; personal name; designation 是名內空
163 26 míng rank; position 是名內空
164 26 míng an excuse 是名內空
165 26 míng life 是名內空
166 26 míng to name; to call 是名內空
167 26 míng to express; to describe 是名內空
168 26 míng to be called; to have the name 是名內空
169 26 míng to own; to possess 是名內空
170 26 míng famous; renowned 是名內空
171 26 míng moral 是名內空
172 26 míng name; naman 是名內空
173 26 míng fame; renown; yasas 是名內空
174 26 self 我今略說如是不忍瞋怒果報
175 26 [my] dear 我今略說如是不忍瞋怒果報
176 26 Wo 我今略說如是不忍瞋怒果報
177 26 self; atman; attan 我今略說如是不忍瞋怒果報
178 26 ga 我今略說如是不忍瞋怒果報
179 25 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 行者如實知眼眼空
180 25 如實知 rúshízhī understanding of thusness 行者如實知眼眼空
181 25 積聚 jījù to gather together; to amass 不受禁戒無所積聚
182 25 積聚 jījù accumulation 不受禁戒無所積聚
183 25 ér Kangxi radical 126 汝已長夜各各迭相違反而住
184 25 ér as if; to seem like 汝已長夜各各迭相違反而住
185 25 néng can; able 汝已長夜各各迭相違反而住
186 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 汝已長夜各各迭相違反而住
187 25 ér to arrive; up to 汝已長夜各各迭相違反而住
188 24 xìng gender 獷戾自高性常瞋怒
189 24 xìng nature; disposition 獷戾自高性常瞋怒
190 24 xìng grammatical gender 獷戾自高性常瞋怒
191 24 xìng a property; a quality 獷戾自高性常瞋怒
192 24 xìng life; destiny 獷戾自高性常瞋怒
193 24 xìng sexual desire 獷戾自高性常瞋怒
194 24 xìng scope 獷戾自高性常瞋怒
195 24 xìng nature 獷戾自高性常瞋怒
196 24 to go back; to return 當知是人復得五處
197 24 to resume; to restart 當知是人復得五處
198 24 to do in detail 當知是人復得五處
199 24 to restore 當知是人復得五處
200 24 to respond; to reply to 當知是人復得五處
201 24 Fu; Return 當知是人復得五處
202 24 to retaliate; to reciprocate 當知是人復得五處
203 24 to avoid forced labor or tax 當知是人復得五處
204 24 Fu 當知是人復得五處
205 24 doubled; to overlapping; folded 當知是人復得五處
206 24 a lined garment with doubled thickness 當知是人復得五處
207 23 to be kind; to be charitable; to be benevolent 慈能趣善道
208 23 love 慈能趣善道
209 23 compassionate mother 慈能趣善道
210 23 a magnet 慈能趣善道
211 23 Ci 慈能趣善道
212 23 Kindness 慈能趣善道
213 23 loving-kindness; maitri 慈能趣善道
214 23 不可壞 bù kě huài cannot be diverted; asaṃhārya 非積聚不可壞不可取
215 23 不可取 bù kě qǔ not to be accepted 非積聚不可壞不可取
216 23 不可取 bù kě qǔ cannot be grasped 非積聚不可壞不可取
217 23 to use; to grasp 以瞋恚故
218 23 to rely on 以瞋恚故
219 23 to regard 以瞋恚故
220 23 to be able to 以瞋恚故
221 23 to order; to command 以瞋恚故
222 23 used after a verb 以瞋恚故
223 23 a reason; a cause 以瞋恚故
224 23 Israel 以瞋恚故
225 23 Yi 以瞋恚故
226 23 use; yogena 以瞋恚故
227 23 to reach 生及無福田喜作種種不善之處
228 23 to attain 生及無福田喜作種種不善之處
229 23 to understand 生及無福田喜作種種不善之處
230 23 able to be compared to; to catch up with 生及無福田喜作種種不善之處
231 23 to be involved with; to associate with 生及無福田喜作種種不善之處
232 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 生及無福田喜作種種不善之處
233 23 and; ca; api 生及無福田喜作種種不善之處
234 21 Buddha; Awakened One 我於億佛所
235 21 relating to Buddhism 我於億佛所
236 21 a statue or image of a Buddha 我於億佛所
237 21 a Buddhist text 我於億佛所
238 21 to touch; to stroke 我於億佛所
239 21 Buddha 我於億佛所
240 21 Buddha; Awakened One 我於億佛所
241 21 名為 míngwèi to be called 何者名為內外法
242 20 to know; to learn about; to comprehend 資生所須皆悉具足
243 20 detailed 資生所須皆悉具足
244 20 to elaborate; to expound 資生所須皆悉具足
245 20 to exhaust; to use up 資生所須皆悉具足
246 20 strongly 資生所須皆悉具足
247 20 Xi 資生所須皆悉具足
248 20 all; kṛtsna 資生所須皆悉具足
249 20 Kangxi radical 71 或復無根
250 20 to not have; without 或復無根
251 20 mo 或復無根
252 20 to not have 或復無根
253 20 Wu 或復無根
254 20 mo 或復無根
255 19 眾生 zhòngshēng all living things 能息眾生惡
256 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 能息眾生惡
257 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 能息眾生惡
258 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能息眾生惡
259 18 zhī to go 月藏分第十二忍辱品第十六之二
260 18 zhī to arrive; to go 月藏分第十二忍辱品第十六之二
261 18 zhī is 月藏分第十二忍辱品第十六之二
262 18 zhī to use 月藏分第十二忍辱品第十六之二
263 18 zhī Zhi 月藏分第十二忍辱品第十六之二
264 18 zhī winding 月藏分第十二忍辱品第十六之二
265 18 zhù to dwell; to live; to reside 汝已長夜各各迭相違反而住
266 18 zhù to stop; to halt 汝已長夜各各迭相違反而住
267 18 zhù to retain; to remain 汝已長夜各各迭相違反而住
268 18 zhù to lodge at [temporarily] 汝已長夜各各迭相違反而住
269 18 zhù verb complement 汝已長夜各各迭相違反而住
270 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 汝已長夜各各迭相違反而住
271 17 shòu to suffer; to be subjected to 汝能如是受佛教誡
272 17 shòu to transfer; to confer 汝能如是受佛教誡
273 17 shòu to receive; to accept 汝能如是受佛教誡
274 17 shòu to tolerate 汝能如是受佛教誡
275 17 shòu feelings; sensations 汝能如是受佛教誡
276 17 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等莫鬪
277 17 Qi 以其如是少許善根作諸國王
278 16 xiàng direction 天向諸龍
279 16 xiàng to face 天向諸龍
280 16 xiàng previous; former; earlier 天向諸龍
281 16 xiàng a north facing window 天向諸龍
282 16 xiàng a trend 天向諸龍
283 16 xiàng Xiang 天向諸龍
284 16 xiàng Xiang 天向諸龍
285 16 xiàng to move towards 天向諸龍
286 16 xiàng to respect; to admire; to look up to 天向諸龍
287 16 xiàng to favor; to be partial to 天向諸龍
288 16 xiàng to approximate 天向諸龍
289 16 xiàng presuming 天向諸龍
290 16 xiàng to attack 天向諸龍
291 16 xiàng echo 天向諸龍
292 16 xiàng to make clear 天向諸龍
293 16 xiàng facing towards; abhimukha 天向諸龍
294 16 xiǎng to think 悉當發心作導師想
295 16 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 悉當發心作導師想
296 16 xiǎng to want 悉當發心作導師想
297 16 xiǎng to remember; to miss; to long for 悉當發心作導師想
298 16 xiǎng to plan 悉當發心作導師想
299 16 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 悉當發心作導師想
300 16 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 彼等自以過去善根福德因緣善得供養
301 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 彼等自以過去善根福德因緣善得供養
302 16 供養 gòngyǎng offering 彼等自以過去善根福德因緣善得供養
303 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 彼等自以過去善根福德因緣善得供養
304 16 luó baby talk 迷哆囉㝹跋帝
305 16 luō to nag 迷哆囉㝹跋帝
306 16 luó ra 迷哆囉㝹跋帝
307 16 lóng dragon 作下劣龍身阿修羅身
308 16 lóng Kangxi radical 212 作下劣龍身阿修羅身
309 16 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 作下劣龍身阿修羅身
310 16 lóng weakened; frail 作下劣龍身阿修羅身
311 16 lóng a tall horse 作下劣龍身阿修羅身
312 16 lóng Long 作下劣龍身阿修羅身
313 16 lóng serpent; dragon; naga 作下劣龍身阿修羅身
314 15 zhōng middle 生於下劣畜生道中
315 15 zhōng medium; medium sized 生於下劣畜生道中
316 15 zhōng China 生於下劣畜生道中
317 15 zhòng to hit the mark 生於下劣畜生道中
318 15 zhōng midday 生於下劣畜生道中
319 15 zhōng inside 生於下劣畜生道中
320 15 zhōng during 生於下劣畜生道中
321 15 zhōng Zhong 生於下劣畜生道中
322 15 zhōng intermediary 生於下劣畜生道中
323 15 zhōng half 生於下劣畜生道中
324 15 zhòng to reach; to attain 生於下劣畜生道中
325 15 zhòng to suffer; to infect 生於下劣畜生道中
326 15 zhòng to obtain 生於下劣畜生道中
327 15 zhòng to pass an exam 生於下劣畜生道中
328 15 zhōng middle 生於下劣畜生道中
329 15 rěn to bear; to endure; to tolerate 若具足忍
330 15 rěn callous; heartless 若具足忍
331 15 rěn Patience 若具足忍
332 15 rěn tolerance; patience 若具足忍
333 15 yán to speak; to say; said 阿修羅言
334 15 yán language; talk; words; utterance; speech 阿修羅言
335 15 yán Kangxi radical 149 阿修羅言
336 15 yán phrase; sentence 阿修羅言
337 15 yán a word; a syllable 阿修羅言
338 15 yán a theory; a doctrine 阿修羅言
339 15 yán to regard as 阿修羅言
340 15 yán to act as 阿修羅言
341 15 yán word; vacana 阿修羅言
342 15 yán speak; vad 阿修羅言
343 15 慈心 cíxīn compassion; a compassionate mind 慈心陀羅尼
344 15 袈裟 jiāshā kasaya 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者
345 15 袈裟 jiāshā kasaya; kaṣāya 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者
346 15 袈裟 jiāshā kasaya 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者
347 14 piàn disc; sheet; slice; splinter; strip 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者
348 14 piàn Kangxi radical 91 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者
349 14 piàn a minimal amount; a very small amount 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者
350 14 piàn a sheet with given name and surname 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者
351 14 piàn to slice 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者
352 14 piàn single; of a single piece 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者
353 14 piàn transient; short 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者
354 14 piān disc; sheet; slice 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者
355 14 piàn fragment; khaṇḍa 乃至若有為佛剃髮著袈裟片作違反行非法器者
356 14 infix potential marker 護持養育具足供給一切所須不令乏少
357 14 guò to cross; to go over; to pass 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡
358 14 guò to surpass; to exceed 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡
359 14 guò to experience; to pass time 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡
360 14 guò to go 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡
361 14 guò a mistake 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡
362 14 guō Guo 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡
363 14 guò to die 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡
364 14 guò to shift 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡
365 14 guò to endure 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡
366 14 guò to pay a visit; to call on 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡
367 14 guò gone by, past; atīta 汝等如是必定當得勝妙之事無諸過惡
368 14 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 捨離於諸著
369 14 zhù outstanding 捨離於諸著
370 14 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 捨離於諸著
371 14 zhuó to wear (clothes) 捨離於諸著
372 14 zhe expresses a command 捨離於諸著
373 14 zháo to attach; to grasp 捨離於諸著
374 14 zhāo to add; to put 捨離於諸著
375 14 zhuó a chess move 捨離於諸著
376 14 zhāo a trick; a move; a method 捨離於諸著
377 14 zhāo OK 捨離於諸著
378 14 zháo to fall into [a trap] 捨離於諸著
379 14 zháo to ignite 捨離於諸著
380 14 zháo to fall asleep 捨離於諸著
381 14 zhuó whereabouts; end result 捨離於諸著
382 14 zhù to appear; to manifest 捨離於諸著
383 14 zhù to show 捨離於諸著
384 14 zhù to indicate; to be distinguished by 捨離於諸著
385 14 zhù to write 捨離於諸著
386 14 zhù to record 捨離於諸著
387 14 zhù a document; writings 捨離於諸著
388 14 zhù Zhu 捨離於諸著
389 14 zháo expresses that a continuing process has a result 捨離於諸著
390 14 zhuó to arrive 捨離於諸著
391 14 zhuó to result in 捨離於諸著
392 14 zhuó to command 捨離於諸著
393 14 zhuó a strategy 捨離於諸著
394 14 zhāo to happen; to occur 捨離於諸著
395 14 zhù space between main doorwary and a screen 捨離於諸著
396 14 zhuó somebody attached to a place; a local 捨離於諸著
397 14 zhe attachment to 捨離於諸著
398 13 富單那 fùdānnà putana 富單那
399 13 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸龍眾
400 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸龍眾
401 13 爾時 ěr shí at that time 爾時
402 13 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
403 13 Yi 亦令人樂觀
404 13 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 生及無福田喜作種種不善之處
405 13 種種 zhǒng zhǒng short hair 生及無福田喜作種種不善之處
406 13 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 生及無福田喜作種種不善之處
407 13 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 生及無福田喜作種種不善之處
408 13 zhī to know 當知是人復得五處
409 13 zhī to comprehend 當知是人復得五處
410 13 zhī to inform; to tell 當知是人復得五處
411 13 zhī to administer 當知是人復得五處
412 13 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是人復得五處
413 13 zhī to be close friends 當知是人復得五處
414 13 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人復得五處
415 13 zhī to receive; to entertain 當知是人復得五處
416 13 zhī knowledge 當知是人復得五處
417 13 zhī consciousness; perception 當知是人復得五處
418 13 zhī a close friend 當知是人復得五處
419 13 zhì wisdom 當知是人復得五處
420 13 zhì Zhi 當知是人復得五處
421 13 zhī to appreciate 當知是人復得五處
422 13 zhī to make known 當知是人復得五處
423 13 zhī to have control over 當知是人復得五處
424 13 zhī to expect; to foresee 當知是人復得五處
425 13 zhī Understanding 當知是人復得五處
426 13 zhī know; jña 當知是人復得五處
427 13 lìng to make; to cause to be; to lead 必令汝得所不喜果
428 13 lìng to issue a command 必令汝得所不喜果
429 13 lìng rules of behavior; customs 必令汝得所不喜果
430 13 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 必令汝得所不喜果
431 13 lìng a season 必令汝得所不喜果
432 13 lìng respected; good reputation 必令汝得所不喜果
433 13 lìng good 必令汝得所不喜果
434 13 lìng pretentious 必令汝得所不喜果
435 13 lìng a transcending state of existence 必令汝得所不喜果
436 13 lìng a commander 必令汝得所不喜果
437 13 lìng a commanding quality; an impressive character 必令汝得所不喜果
438 13 lìng lyrics 必令汝得所不喜果
439 13 lìng Ling 必令汝得所不喜果
440 13 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 必令汝得所不喜果
441 13 阿修羅 āxiūluó asura 阿修羅言
442 13 阿修羅 āxiūluó asura 阿修羅言
443 13 諸天 zhū tiān devas 諸天
444 13 shēn human body; torso 作下劣龍身阿修羅身
445 13 shēn Kangxi radical 158 作下劣龍身阿修羅身
446 13 shēn self 作下劣龍身阿修羅身
447 13 shēn life 作下劣龍身阿修羅身
448 13 shēn an object 作下劣龍身阿修羅身
449 13 shēn a lifetime 作下劣龍身阿修羅身
450 13 shēn moral character 作下劣龍身阿修羅身
451 13 shēn status; identity; position 作下劣龍身阿修羅身
452 13 shēn pregnancy 作下劣龍身阿修羅身
453 13 juān India 作下劣龍身阿修羅身
454 13 shēn body; kāya 作下劣龍身阿修羅身
455 12 jīn today; present; now 我今略說如是不忍瞋怒果報
456 12 jīn Jin 我今略說如是不忍瞋怒果報
457 12 jīn modern 我今略說如是不忍瞋怒果報
458 12 jīn now; adhunā 我今略說如是不忍瞋怒果報
459 11 禁戒 jìnjiè to take precautions; to guard against 乃至為我出家剃髮不持禁戒著袈裟片者
460 11 禁戒 jìnjiè prohibition; vow 乃至為我出家剃髮不持禁戒著袈裟片者
461 11 wáng Wang 得作王王四天下自在輪王
462 11 wáng a king 得作王王四天下自在輪王
463 11 wáng Kangxi radical 96 得作王王四天下自在輪王
464 11 wàng to be king; to rule 得作王王四天下自在輪王
465 11 wáng a prince; a duke 得作王王四天下自在輪王
466 11 wáng grand; great 得作王王四天下自在輪王
467 11 wáng to treat with the ceremony due to a king 得作王王四天下自在輪王
468 11 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 得作王王四天下自在輪王
469 11 wáng the head of a group or gang 得作王王四天下自在輪王
470 11 wáng the biggest or best of a group 得作王王四天下自在輪王
471 11 wáng king; best of a kind; rāja 得作王王四天下自在輪王
472 11 zhà shout in a rage; roar; bellow 迦吒富單那
473 11 zhà to scold; to find fault with someone 迦吒富單那
474 11 zhà to sympathize with; to lament 迦吒富單那
475 11 zhā zha 迦吒富單那
476 11 zhà to exaggerate 迦吒富單那
477 11 zhà ta 迦吒富單那
478 11 迭相 diéxiàng in succession; following closely; one after another 汝已長夜各各迭相違反而住
479 11 導師 dǎoshī tutor; teacher; academic advisor 何故於導師
480 11 導師 dǎoshī 1. guiding teacher, 2. mentor 何故於導師
481 11 導師 dǎoshī leader; spiritual guide; nāyaka 何故於導師
482 11 導師 dǎoshī Sārthavāha 何故於導師
483 11 護持 hùchí to protect and uphold 護持養育具足供給一切所須不令乏少
484 11 護持 hùchí Protect and Support 護持養育具足供給一切所須不令乏少
485 11 護持 hùchí to protect; rakṣā 護持養育具足供給一切所須不令乏少
486 11 具足 jùzú Completeness 若具足忍
487 11 具足 jùzú complete; accomplished 若具足忍
488 11 具足 jùzú Purāṇa 若具足忍
489 11 jiā ka 迦吒富單那
490 11 jiā ka 迦吒富單那
491 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今略說如是不忍瞋怒果報
492 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今略說如是不忍瞋怒果報
493 11 shuì to persuade 我今略說如是不忍瞋怒果報
494 11 shuō to teach; to recite; to explain 我今略說如是不忍瞋怒果報
495 11 shuō a doctrine; a theory 我今略說如是不忍瞋怒果報
496 11 shuō to claim; to assert 我今略說如是不忍瞋怒果報
497 11 shuō allocution 我今略說如是不忍瞋怒果報
498 11 shuō to criticize; to scold 我今略說如是不忍瞋怒果報
499 11 shuō to indicate; to refer to 我今略說如是不忍瞋怒果報
500 11 shuō speach; vāda 我今略說如是不忍瞋怒果報

Frequencies of all Words

Top 886

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 87 in; at 若能離於瞋怒成就忍辱
2 87 in; at 若能離於瞋怒成就忍辱
3 87 in; at; to; from 若能離於瞋怒成就忍辱
4 87 to go; to 若能離於瞋怒成就忍辱
5 87 to rely on; to depend on 若能離於瞋怒成就忍辱
6 87 to go to; to arrive at 若能離於瞋怒成就忍辱
7 87 from 若能離於瞋怒成就忍辱
8 87 give 若能離於瞋怒成就忍辱
9 87 oppposing 若能離於瞋怒成就忍辱
10 87 and 若能離於瞋怒成就忍辱
11 87 compared to 若能離於瞋怒成就忍辱
12 87 by 若能離於瞋怒成就忍辱
13 87 and; as well as 若能離於瞋怒成就忍辱
14 87 for 若能離於瞋怒成就忍辱
15 87 Yu 若能離於瞋怒成就忍辱
16 87 a crow 若能離於瞋怒成就忍辱
17 87 whew; wow 若能離於瞋怒成就忍辱
18 87 near to; antike 若能離於瞋怒成就忍辱
19 69 kōng empty; void; hollow 所謂色色空
20 69 kòng free time 所謂色色空
21 69 kòng to empty; to clean out 所謂色色空
22 69 kōng the sky; the air 所謂色色空
23 69 kōng in vain; for nothing 所謂色色空
24 69 kòng vacant; unoccupied 所謂色色空
25 69 kòng empty space 所謂色色空
26 69 kōng without substance 所謂色色空
27 69 kōng to not have 所謂色色空
28 69 kòng opportunity; chance 所謂色色空
29 69 kōng vast and high 所謂色色空
30 69 kōng impractical; ficticious 所謂色色空
31 69 kòng blank 所謂色色空
32 69 kòng expansive 所謂色色空
33 69 kòng lacking 所謂色色空
34 69 kōng plain; nothing else 所謂色色空
35 69 kōng Emptiness 所謂色色空
36 69 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 所謂色色空
37 68 zhū all; many; various 世尊告諸龍眾
38 68 zhū Zhu 世尊告諸龍眾
39 68 zhū all; members of the class 世尊告諸龍眾
40 68 zhū interrogative particle 世尊告諸龍眾
41 68 zhū him; her; them; it 世尊告諸龍眾
42 68 zhū of; in 世尊告諸龍眾
43 68 zhū all; many; sarva 世尊告諸龍眾
44 61 如是 rúshì thus; so 是人速得如是十處忍辱近果
45 61 如是 rúshì thus, so 是人速得如是十處忍辱近果
46 61 如是 rúshì thus; evam 是人速得如是十處忍辱近果
47 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是人速得如是十處忍辱近果
48 61 de potential marker 速得十處
49 61 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 速得十處
50 61 děi must; ought to 速得十處
51 61 děi to want to; to need to 速得十處
52 61 děi must; ought to 速得十處
53 61 de 速得十處
54 61 de infix potential marker 速得十處
55 61 to result in 速得十處
56 61 to be proper; to fit; to suit 速得十處
57 61 to be satisfied 速得十處
58 61 to be finished 速得十處
59 61 de result of degree 速得十處
60 61 de marks completion of an action 速得十處
61 61 děi satisfying 速得十處
62 61 to contract 速得十處
63 61 marks permission or possibility 速得十處
64 61 expressing frustration 速得十處
65 61 to hear 速得十處
66 61 to have; there is 速得十處
67 61 marks time passed 速得十處
68 61 obtain; attain; prāpta 速得十處
69 60 shēng sound 有以種種歌樂音聲而為供養
70 60 shēng a measure word for sound (times) 有以種種歌樂音聲而為供養
71 60 shēng sheng 有以種種歌樂音聲而為供養
72 60 shēng voice 有以種種歌樂音聲而為供養
73 60 shēng music 有以種種歌樂音聲而為供養
74 60 shēng language 有以種種歌樂音聲而為供養
75 60 shēng fame; reputation; honor 有以種種歌樂音聲而為供養
76 60 shēng a message 有以種種歌樂音聲而為供養
77 60 shēng an utterance 有以種種歌樂音聲而為供養
78 60 shēng a consonant 有以種種歌樂音聲而為供養
79 60 shēng a tone 有以種種歌樂音聲而為供養
80 60 shēng to announce 有以種種歌樂音聲而為供養
81 60 shēng sound 有以種種歌樂音聲而為供養
82 57 shì is; are; am; to be 是人速得如是十處忍辱近果
83 57 shì is exactly 是人速得如是十處忍辱近果
84 57 shì is suitable; is in contrast 是人速得如是十處忍辱近果
85 57 shì this; that; those 是人速得如是十處忍辱近果
86 57 shì really; certainly 是人速得如是十處忍辱近果
87 57 shì correct; yes; affirmative 是人速得如是十處忍辱近果
88 57 shì true 是人速得如是十處忍辱近果
89 57 shì is; has; exists 是人速得如是十處忍辱近果
90 57 shì used between repetitions of a word 是人速得如是十處忍辱近果
91 57 shì a matter; an affair 是人速得如是十處忍辱近果
92 57 shì Shi 是人速得如是十處忍辱近果
93 57 shì is; bhū 是人速得如是十處忍辱近果
94 57 shì this; idam 是人速得如是十處忍辱近果
95 50 ruò to seem; to be like; as 若能離於瞋怒成就忍辱
96 50 ruò seemingly 若能離於瞋怒成就忍辱
97 50 ruò if 若能離於瞋怒成就忍辱
98 50 ruò you 若能離於瞋怒成就忍辱
99 50 ruò this; that 若能離於瞋怒成就忍辱
100 50 ruò and; or 若能離於瞋怒成就忍辱
101 50 ruò as for; pertaining to 若能離於瞋怒成就忍辱
102 50 pomegranite 若能離於瞋怒成就忍辱
103 50 ruò to choose 若能離於瞋怒成就忍辱
104 50 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能離於瞋怒成就忍辱
105 50 ruò thus 若能離於瞋怒成就忍辱
106 50 ruò pollia 若能離於瞋怒成就忍辱
107 50 ruò Ruo 若能離於瞋怒成就忍辱
108 50 ruò only then 若能離於瞋怒成就忍辱
109 50 ja 若能離於瞋怒成就忍辱
110 50 jñā 若能離於瞋怒成就忍辱
111 50 ruò if; yadi 若能離於瞋怒成就忍辱
112 48 乃至 nǎizhì and even 乃至謝過
113 48 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至謝過
114 46 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
115 46 zhě that 三者
116 46 zhě nominalizing function word 三者
117 46 zhě used to mark a definition 三者
118 46 zhě used to mark a pause 三者
119 46 zhě topic marker; that; it 三者
120 46 zhuó according to 三者
121 46 zhě ca 三者
122 44 that; those 若復儻得出彼地獄
123 44 another; the other 若復儻得出彼地獄
124 44 that; tad 若復儻得出彼地獄
125 44 一切 yīqiè all; every; everything 自然近得一切世間勝妙五欲
126 44 一切 yīqiè temporary 自然近得一切世間勝妙五欲
127 44 一切 yīqiè the same 自然近得一切世間勝妙五欲
128 44 一切 yīqiè generally 自然近得一切世間勝妙五欲
129 44 一切 yīqiè all, everything 自然近得一切世間勝妙五欲
130 44 一切 yīqiè all; sarva 自然近得一切世間勝妙五欲
131 40 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以瞋恚故
132 40 old; ancient; former; past 以瞋恚故
133 40 reason; cause; purpose 以瞋恚故
134 40 to die 以瞋恚故
135 40 so; therefore; hence 以瞋恚故
136 40 original 以瞋恚故
137 40 accident; happening; instance 以瞋恚故
138 40 a friend; an acquaintance; friendship 以瞋恚故
139 40 something in the past 以瞋恚故
140 40 deceased; dead 以瞋恚故
141 40 still; yet 以瞋恚故
142 40 therefore; tasmāt 以瞋恚故
143 38 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 資生所須皆悉具足
144 38 suǒ an office; an institute 資生所須皆悉具足
145 38 suǒ introduces a relative clause 資生所須皆悉具足
146 38 suǒ it 資生所須皆悉具足
147 38 suǒ if; supposing 資生所須皆悉具足
148 38 suǒ a few; various; some 資生所須皆悉具足
149 38 suǒ a place; a location 資生所須皆悉具足
150 38 suǒ indicates a passive voice 資生所須皆悉具足
151 38 suǒ that which 資生所須皆悉具足
152 38 suǒ an ordinal number 資生所須皆悉具足
153 38 suǒ meaning 資生所須皆悉具足
154 38 suǒ garrison 資生所須皆悉具足
155 38 suǒ place; pradeśa 資生所須皆悉具足
156 38 suǒ that which; yad 資生所須皆悉具足
157 36 néng can; able 若能離於瞋怒成就忍辱
158 36 néng ability; capacity 若能離於瞋怒成就忍辱
159 36 néng a mythical bear-like beast 若能離於瞋怒成就忍辱
160 36 néng energy 若能離於瞋怒成就忍辱
161 36 néng function; use 若能離於瞋怒成就忍辱
162 36 néng may; should; permitted to 若能離於瞋怒成就忍辱
163 36 néng talent 若能離於瞋怒成就忍辱
164 36 néng expert at 若能離於瞋怒成就忍辱
165 36 néng to be in harmony 若能離於瞋怒成就忍辱
166 36 néng to tend to; to care for 若能離於瞋怒成就忍辱
167 36 néng to reach; to arrive at 若能離於瞋怒成就忍辱
168 36 néng as long as; only 若能離於瞋怒成就忍辱
169 36 néng even if 若能離於瞋怒成就忍辱
170 36 néng but 若能離於瞋怒成就忍辱
171 36 néng in this way 若能離於瞋怒成就忍辱
172 36 néng to be able; śak 若能離於瞋怒成就忍辱
173 36 néng skilful; pravīṇa 若能離於瞋怒成就忍辱
174 34 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 行者云何能開示簡擇彼等諸法
175 34 yīng should; ought 應修忍辱
176 34 yìng to answer; to respond 應修忍辱
177 34 yìng to confirm; to verify 應修忍辱
178 34 yīng soon; immediately 應修忍辱
179 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應修忍辱
180 34 yìng to accept 應修忍辱
181 34 yīng or; either 應修忍辱
182 34 yìng to permit; to allow 應修忍辱
183 34 yìng to echo 應修忍辱
184 34 yìng to handle; to deal with 應修忍辱
185 34 yìng Ying 應修忍辱
186 34 yīng suitable; yukta 應修忍辱
187 34 děng et cetera; and so on 如是等餘下賤之家
188 34 děng to wait 如是等餘下賤之家
189 34 děng degree; kind 如是等餘下賤之家
190 34 děng plural 如是等餘下賤之家
191 34 děng to be equal 如是等餘下賤之家
192 34 děng degree; level 如是等餘下賤之家
193 34 děng to compare 如是等餘下賤之家
194 34 děng same; equal; sama 如是等餘下賤之家
195 32 zuò to do 得作王王四天下自在輪王
196 32 zuò to act as; to serve as 得作王王四天下自在輪王
197 32 zuò to start 得作王王四天下自在輪王
198 32 zuò a writing; a work 得作王王四天下自在輪王
199 32 zuò to dress as; to be disguised as 得作王王四天下自在輪王
200 32 zuō to create; to make 得作王王四天下自在輪王
201 32 zuō a workshop 得作王王四天下自在輪王
202 32 zuō to write; to compose 得作王王四天下自在輪王
203 32 zuò to rise 得作王王四天下自在輪王
204 32 zuò to be aroused 得作王王四天下自在輪王
205 32 zuò activity; action; undertaking 得作王王四天下自在輪王
206 32 zuò to regard as 得作王王四天下自在輪王
207 32 zuò action; kāraṇa 得作王王四天下自在輪王
208 31 jiē all; each and every; in all cases 資生所須皆悉具足
209 31 jiē same; equally 資生所須皆悉具足
210 31 jiē all; sarva 資生所須皆悉具足
211 31 yǒu is; are; to exist 若有非聖凡下之人
212 31 yǒu to have; to possess 若有非聖凡下之人
213 31 yǒu indicates an estimate 若有非聖凡下之人
214 31 yǒu indicates a large quantity 若有非聖凡下之人
215 31 yǒu indicates an affirmative response 若有非聖凡下之人
216 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有非聖凡下之人
217 31 yǒu used to compare two things 若有非聖凡下之人
218 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有非聖凡下之人
219 31 yǒu used before the names of dynasties 若有非聖凡下之人
220 31 yǒu a certain thing; what exists 若有非聖凡下之人
221 31 yǒu multiple of ten and ... 若有非聖凡下之人
222 31 yǒu abundant 若有非聖凡下之人
223 31 yǒu purposeful 若有非聖凡下之人
224 31 yǒu You 若有非聖凡下之人
225 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有非聖凡下之人
226 31 yǒu becoming; bhava 若有非聖凡下之人
227 31 fēi not; non-; un- 若有非聖凡下之人
228 31 fēi Kangxi radical 175 若有非聖凡下之人
229 31 fēi wrong; bad; untruthful 若有非聖凡下之人
230 31 fēi different 若有非聖凡下之人
231 31 fēi to not be; to not have 若有非聖凡下之人
232 31 fēi to violate; to be contrary to 若有非聖凡下之人
233 31 fēi Africa 若有非聖凡下之人
234 31 fēi to slander 若有非聖凡下之人
235 31 fěi to avoid 若有非聖凡下之人
236 31 fēi must 若有非聖凡下之人
237 31 fēi an error 若有非聖凡下之人
238 31 fēi a problem; a question 若有非聖凡下之人
239 31 fēi evil 若有非聖凡下之人
240 31 fēi besides; except; unless 若有非聖凡下之人
241 31 fēi not 若有非聖凡下之人
242 30 xīn heart [organ] 各各迭相應生至到忍辱之心
243 30 xīn Kangxi radical 61 各各迭相應生至到忍辱之心
244 30 xīn mind; consciousness 各各迭相應生至到忍辱之心
245 30 xīn the center; the core; the middle 各各迭相應生至到忍辱之心
246 30 xīn one of the 28 star constellations 各各迭相應生至到忍辱之心
247 30 xīn heart 各各迭相應生至到忍辱之心
248 30 xīn emotion 各各迭相應生至到忍辱之心
249 30 xīn intention; consideration 各各迭相應生至到忍辱之心
250 30 xīn disposition; temperament 各各迭相應生至到忍辱之心
251 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 各各迭相應生至到忍辱之心
252 30 xīn heart; hṛdaya 各各迭相應生至到忍辱之心
253 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 各各迭相應生至到忍辱之心
254 29 wèi for; to 何等為十
255 29 wèi because of 何等為十
256 29 wéi to act as; to serve 何等為十
257 29 wéi to change into; to become 何等為十
258 29 wéi to be; is 何等為十
259 29 wéi to do 何等為十
260 29 wèi for 何等為十
261 29 wèi because of; for; to 何等為十
262 29 wèi to 何等為十
263 29 wéi in a passive construction 何等為十
264 29 wéi forming a rehetorical question 何等為十
265 29 wéi forming an adverb 何等為十
266 29 wéi to add emphasis 何等為十
267 29 wèi to support; to help 何等為十
268 29 wéi to govern 何等為十
269 29 wèi to be; bhū 何等為十
270 29 行者 xíngzhě a pedestrian; a walker 乃至剃髮著袈裟片作違反行者
271 29 行者 xíngzhě practitioner 乃至剃髮著袈裟片作違反行者
272 29 行者 xíngzhě practitioner 乃至剃髮著袈裟片作違反行者
273 29 行者 xíngzhě abbot's attendant 乃至剃髮著袈裟片作違反行者
274 28 rén person; people; a human being 是人速得如是十處忍辱近果
275 28 rén Kangxi radical 9 是人速得如是十處忍辱近果
276 28 rén a kind of person 是人速得如是十處忍辱近果
277 28 rén everybody 是人速得如是十處忍辱近果
278 28 rén adult 是人速得如是十處忍辱近果
279 28 rén somebody; others 是人速得如是十處忍辱近果
280 28 rén an upright person 是人速得如是十處忍辱近果
281 28 rén person; manuṣya 是人速得如是十處忍辱近果
282 28 method; way 於生死中增長無量惡不善法
283 28 France 於生死中增長無量惡不善法
284 28 the law; rules; regulations 於生死中增長無量惡不善法
285 28 the teachings of the Buddha; Dharma 於生死中增長無量惡不善法
286 28 a standard; a norm 於生死中增長無量惡不善法
287 28 an institution 於生死中增長無量惡不善法
288 28 to emulate 於生死中增長無量惡不善法
289 28 magic; a magic trick 於生死中增長無量惡不善法
290 28 punishment 於生死中增長無量惡不善法
291 28 Fa 於生死中增長無量惡不善法
292 28 a precedent 於生死中增長無量惡不善法
293 28 a classification of some kinds of Han texts 於生死中增長無量惡不善法
294 28 relating to a ceremony or rite 於生死中增長無量惡不善法
295 28 Dharma 於生死中增長無量惡不善法
296 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於生死中增長無量惡不善法
297 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於生死中增長無量惡不善法
298 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於生死中增長無量惡不善法
299 28 quality; characteristic 於生死中增長無量惡不善法
300 26 míng measure word for people 是名內空
301 26 míng fame; renown; reputation 是名內空
302 26 míng a name; personal name; designation 是名內空
303 26 míng rank; position 是名內空
304 26 míng an excuse 是名內空
305 26 míng life 是名內空
306 26 míng to name; to call 是名內空
307 26 míng to express; to describe 是名內空
308 26 míng to be called; to have the name 是名內空
309 26 míng to own; to possess 是名內空
310 26 míng famous; renowned 是名內空
311 26 míng moral 是名內空
312 26 míng name; naman 是名內空
313 26 míng fame; renown; yasas 是名內空
314 26 I; me; my 我今略說如是不忍瞋怒果報
315 26 self 我今略說如是不忍瞋怒果報
316 26 we; our 我今略說如是不忍瞋怒果報
317 26 [my] dear 我今略說如是不忍瞋怒果報
318 26 Wo 我今略說如是不忍瞋怒果報
319 26 self; atman; attan 我今略說如是不忍瞋怒果報
320 26 ga 我今略說如是不忍瞋怒果報
321 26 I; aham 我今略說如是不忍瞋怒果報
322 25 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 行者如實知眼眼空
323 25 如實知 rúshízhī understanding of thusness 行者如實知眼眼空
324 25 積聚 jījù to gather together; to amass 不受禁戒無所積聚
325 25 積聚 jījù accumulation 不受禁戒無所積聚
326 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 汝已長夜各各迭相違反而住
327 25 ér Kangxi radical 126 汝已長夜各各迭相違反而住
328 25 ér you 汝已長夜各各迭相違反而住
329 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 汝已長夜各各迭相違反而住
330 25 ér right away; then 汝已長夜各各迭相違反而住
331 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 汝已長夜各各迭相違反而住
332 25 ér if; in case; in the event that 汝已長夜各各迭相違反而住
333 25 ér therefore; as a result; thus 汝已長夜各各迭相違反而住
334 25 ér how can it be that? 汝已長夜各各迭相違反而住
335 25 ér so as to 汝已長夜各各迭相違反而住
336 25 ér only then 汝已長夜各各迭相違反而住
337 25 ér as if; to seem like 汝已長夜各各迭相違反而住
338 25 néng can; able 汝已長夜各各迭相違反而住
339 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 汝已長夜各各迭相違反而住
340 25 ér me 汝已長夜各各迭相違反而住
341 25 ér to arrive; up to 汝已長夜各各迭相違反而住
342 25 ér possessive 汝已長夜各各迭相違反而住
343 25 ér and; ca 汝已長夜各各迭相違反而住
344 25 何以 héyǐ why 何以故
345 25 何以 héyǐ how 何以故
346 25 何以 héyǐ how is that? 何以故
347 24 xìng gender 獷戾自高性常瞋怒
348 24 xìng suffix corresponding to -ness 獷戾自高性常瞋怒
349 24 xìng nature; disposition 獷戾自高性常瞋怒
350 24 xìng a suffix corresponding to -ness 獷戾自高性常瞋怒
351 24 xìng grammatical gender 獷戾自高性常瞋怒
352 24 xìng a property; a quality 獷戾自高性常瞋怒
353 24 xìng life; destiny 獷戾自高性常瞋怒
354 24 xìng sexual desire 獷戾自高性常瞋怒
355 24 xìng scope 獷戾自高性常瞋怒
356 24 xìng nature 獷戾自高性常瞋怒
357 24 again; more; repeatedly 當知是人復得五處
358 24 to go back; to return 當知是人復得五處
359 24 to resume; to restart 當知是人復得五處
360 24 to do in detail 當知是人復得五處
361 24 to restore 當知是人復得五處
362 24 to respond; to reply to 當知是人復得五處
363 24 after all; and then 當知是人復得五處
364 24 even if; although 當知是人復得五處
365 24 Fu; Return 當知是人復得五處
366 24 to retaliate; to reciprocate 當知是人復得五處
367 24 to avoid forced labor or tax 當知是人復得五處
368 24 particle without meaing 當知是人復得五處
369 24 Fu 當知是人復得五處
370 24 repeated; again 當知是人復得五處
371 24 doubled; to overlapping; folded 當知是人復得五處
372 24 a lined garment with doubled thickness 當知是人復得五處
373 24 again; punar 當知是人復得五處
374 23 to be kind; to be charitable; to be benevolent 慈能趣善道
375 23 love 慈能趣善道
376 23 compassionate mother 慈能趣善道
377 23 a magnet 慈能趣善道
378 23 Ci 慈能趣善道
379 23 Kindness 慈能趣善道
380 23 loving-kindness; maitri 慈能趣善道
381 23 不可壞 bù kě huài cannot be diverted; asaṃhārya 非積聚不可壞不可取
382 23 不可取 bù kě qǔ not to be accepted 非積聚不可壞不可取
383 23 不可取 bù kě qǔ cannot be grasped 非積聚不可壞不可取
384 23 so as to; in order to 以瞋恚故
385 23 to use; to regard as 以瞋恚故
386 23 to use; to grasp 以瞋恚故
387 23 according to 以瞋恚故
388 23 because of 以瞋恚故
389 23 on a certain date 以瞋恚故
390 23 and; as well as 以瞋恚故
391 23 to rely on 以瞋恚故
392 23 to regard 以瞋恚故
393 23 to be able to 以瞋恚故
394 23 to order; to command 以瞋恚故
395 23 further; moreover 以瞋恚故
396 23 used after a verb 以瞋恚故
397 23 very 以瞋恚故
398 23 already 以瞋恚故
399 23 increasingly 以瞋恚故
400 23 a reason; a cause 以瞋恚故
401 23 Israel 以瞋恚故
402 23 Yi 以瞋恚故
403 23 use; yogena 以瞋恚故
404 23 ěr thus; so; like that 此諸法性爾
405 23 ěr in a manner 此諸法性爾
406 23 ěr final particle with no meaning 此諸法性爾
407 23 ěr final particle marking a question 此諸法性爾
408 23 ěr you; thou 此諸法性爾
409 23 ěr this; that 此諸法性爾
410 23 ěr thus; atha khalu 此諸法性爾
411 23 to reach 生及無福田喜作種種不善之處
412 23 and 生及無福田喜作種種不善之處
413 23 coming to; when 生及無福田喜作種種不善之處
414 23 to attain 生及無福田喜作種種不善之處
415 23 to understand 生及無福田喜作種種不善之處
416 23 able to be compared to; to catch up with 生及無福田喜作種種不善之處
417 23 to be involved with; to associate with 生及無福田喜作種種不善之處
418 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 生及無福田喜作種種不善之處
419 23 and; ca; api 生及無福田喜作種種不善之處
420 21 Buddha; Awakened One 我於億佛所
421 21 relating to Buddhism 我於億佛所
422 21 a statue or image of a Buddha 我於億佛所
423 21 a Buddhist text 我於億佛所
424 21 to touch; to stroke 我於億佛所
425 21 Buddha 我於億佛所
426 21 Buddha; Awakened One 我於億佛所
427 21 名為 míngwèi to be called 何者名為內外法
428 21 何者 hézhě why 何者名為內外法
429 21 何者 hézhě who; which 何者名為內外法
430 20 to know; to learn about; to comprehend 資生所須皆悉具足
431 20 all; entire 資生所須皆悉具足
432 20 detailed 資生所須皆悉具足
433 20 to elaborate; to expound 資生所須皆悉具足
434 20 to exhaust; to use up 資生所須皆悉具足
435 20 strongly 資生所須皆悉具足
436 20 Xi 資生所須皆悉具足
437 20 all; kṛtsna 資生所須皆悉具足
438 20 no 或復無根
439 20 Kangxi radical 71 或復無根
440 20 to not have; without 或復無根
441 20 has not yet 或復無根
442 20 mo 或復無根
443 20 do not 或復無根
444 20 not; -less; un- 或復無根
445 20 regardless of 或復無根
446 20 to not have 或復無根
447 20 um 或復無根
448 20 Wu 或復無根
449 20 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 或復無根
450 20 not; non- 或復無根
451 20 mo 或復無根
452 20 this; these 便得於此四天下中常得勝報無諸惡事
453 20 in this way 便得於此四天下中常得勝報無諸惡事
454 20 otherwise; but; however; so 便得於此四天下中常得勝報無諸惡事
455 20 at this time; now; here 便得於此四天下中常得勝報無諸惡事
456 20 this; here; etad 便得於此四天下中常得勝報無諸惡事
457 19 眾生 zhòngshēng all living things 能息眾生惡
458 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 能息眾生惡
459 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 能息眾生惡
460 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能息眾生惡
461 18 zhī him; her; them; that 月藏分第十二忍辱品第十六之二
462 18 zhī used between a modifier and a word to form a word group 月藏分第十二忍辱品第十六之二
463 18 zhī to go 月藏分第十二忍辱品第十六之二
464 18 zhī this; that 月藏分第十二忍辱品第十六之二
465 18 zhī genetive marker 月藏分第十二忍辱品第十六之二
466 18 zhī it 月藏分第十二忍辱品第十六之二
467 18 zhī in; in regards to 月藏分第十二忍辱品第十六之二
468 18 zhī all 月藏分第十二忍辱品第十六之二
469 18 zhī and 月藏分第十二忍辱品第十六之二
470 18 zhī however 月藏分第十二忍辱品第十六之二
471 18 zhī if 月藏分第十二忍辱品第十六之二
472 18 zhī then 月藏分第十二忍辱品第十六之二
473 18 zhī to arrive; to go 月藏分第十二忍辱品第十六之二
474 18 zhī is 月藏分第十二忍辱品第十六之二
475 18 zhī to use 月藏分第十二忍辱品第十六之二
476 18 zhī Zhi 月藏分第十二忍辱品第十六之二
477 18 zhī winding 月藏分第十二忍辱品第十六之二
478 18 zhù to dwell; to live; to reside 汝已長夜各各迭相違反而住
479 18 zhù to stop; to halt 汝已長夜各各迭相違反而住
480 18 zhù to retain; to remain 汝已長夜各各迭相違反而住
481 18 zhù to lodge at [temporarily] 汝已長夜各各迭相違反而住
482 18 zhù firmly; securely 汝已長夜各各迭相違反而住
483 18 zhù verb complement 汝已長夜各各迭相違反而住
484 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 汝已長夜各各迭相違反而住
485 17 shòu to suffer; to be subjected to 汝能如是受佛教誡
486 17 shòu to transfer; to confer 汝能如是受佛教誡
487 17 shòu to receive; to accept 汝能如是受佛教誡
488 17 shòu to tolerate 汝能如是受佛教誡
489 17 shòu suitably 汝能如是受佛教誡
490 17 shòu feelings; sensations 汝能如是受佛教誡
491 17 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等莫鬪
492 17 his; hers; its; theirs 以其如是少許善根作諸國王
493 17 to add emphasis 以其如是少許善根作諸國王
494 17 used when asking a question in reply to a question 以其如是少許善根作諸國王
495 17 used when making a request or giving an order 以其如是少許善根作諸國王
496 17 he; her; it; them 以其如是少許善根作諸國王
497 17 probably; likely 以其如是少許善根作諸國王
498 17 will 以其如是少許善根作諸國王
499 17 may 以其如是少許善根作諸國王
500 17 if 以其如是少許善根作諸國王

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
zhū all; many; sarva
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
obtain; attain; prāpta
shēng sound
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
乃至 nǎizhì as much as; yavat
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
畜生道 99 Animal Realm
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀天 100 Tusita
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法众 法眾 102 Fa Zhong
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
高齐 高齊 103 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘楼勒叉天 毘樓勒叉天 112 Virudhaka; Deva King of the South
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆楼那龙王 婆樓那龍王 112 Dragon King Varuna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天竺 116 India; Indian subcontinent
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无诸 無諸 119 Wu Zhu
修罗 修羅 120 Asura
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月藏分 121 Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha)
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 248.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
薄福 98 little merit
摈出 擯出 98 to expel; to exile
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
幢幡 99 a hanging banner
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
二根 195 two roots
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
非见 非見 102 non-view
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
加被 106 blessing
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
简择 簡擇 106 to chose
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
妓乐 妓樂 106 music
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
龙众 龍眾 108 dragon spirits
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
摩尼 109 mani; jewel
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能化 110 a teacher
毘舍遮 112 pisaca
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身口意 115 body, speech, and mind
身体臭秽 身體臭穢 115 the body becomes foul-smelling
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
寺舍 115 monastery; vihāra
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
娑呵 115 sahā
剃除 116 to severe
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天乐 天樂 116 heavenly music
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
心法 120 mental objects
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一佛 121 one Buddha
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
诤心 諍心 122 a disputing mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds