Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 40
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 78 | 於 | yú | to go; to | 各并眷屬禮拜於佛 |
2 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各并眷屬禮拜於佛 |
3 | 78 | 於 | yú | Yu | 各并眷屬禮拜於佛 |
4 | 78 | 於 | wū | a crow | 各并眷屬禮拜於佛 |
5 | 70 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
6 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
7 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
8 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
9 | 50 | 得 | dé | de | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
10 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
11 | 50 | 得 | dé | to result in | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
12 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
13 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
14 | 50 | 得 | dé | to be finished | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
15 | 50 | 得 | děi | satisfying | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
16 | 50 | 得 | dé | to contract | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
17 | 50 | 得 | dé | to hear | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
18 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
19 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
20 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
21 | 48 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種資生所須皆與 |
22 | 48 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種資生所須皆與 |
23 | 48 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種資生所須皆與 |
24 | 48 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種資生所須皆與 |
25 | 46 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸天大王并其眷屬 |
26 | 46 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸天大王并其眷屬 |
27 | 45 | 中 | zhōng | middle | 或毒藥中 |
28 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 或毒藥中 |
29 | 45 | 中 | zhōng | China | 或毒藥中 |
30 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 或毒藥中 |
31 | 45 | 中 | zhōng | midday | 或毒藥中 |
32 | 45 | 中 | zhōng | inside | 或毒藥中 |
33 | 45 | 中 | zhōng | during | 或毒藥中 |
34 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 或毒藥中 |
35 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 或毒藥中 |
36 | 45 | 中 | zhōng | half | 或毒藥中 |
37 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 或毒藥中 |
38 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 或毒藥中 |
39 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 或毒藥中 |
40 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 或毒藥中 |
41 | 45 | 中 | zhōng | middle | 或毒藥中 |
42 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 設復有者 |
43 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 設復有者 |
44 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 設復有者 |
45 | 39 | 復 | fù | to restore | 設復有者 |
46 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 設復有者 |
47 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 設復有者 |
48 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 設復有者 |
49 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 設復有者 |
50 | 39 | 復 | fù | Fu | 設復有者 |
51 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 設復有者 |
52 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 設復有者 |
53 | 36 | 者 | zhě | ca | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
54 | 33 | 身 | shēn | human body; torso | 第四身中四肢種種割截 |
55 | 33 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 第四身中四肢種種割截 |
56 | 33 | 身 | shēn | self | 第四身中四肢種種割截 |
57 | 33 | 身 | shēn | life | 第四身中四肢種種割截 |
58 | 33 | 身 | shēn | an object | 第四身中四肢種種割截 |
59 | 33 | 身 | shēn | a lifetime | 第四身中四肢種種割截 |
60 | 33 | 身 | shēn | moral character | 第四身中四肢種種割截 |
61 | 33 | 身 | shēn | status; identity; position | 第四身中四肢種種割截 |
62 | 33 | 身 | shēn | pregnancy | 第四身中四肢種種割截 |
63 | 33 | 身 | juān | India | 第四身中四肢種種割截 |
64 | 33 | 身 | shēn | body; kāya | 第四身中四肢種種割截 |
65 | 31 | 見 | jiàn | to see | 若不可見此事云何 |
66 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若不可見此事云何 |
67 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若不可見此事云何 |
68 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若不可見此事云何 |
69 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 若不可見此事云何 |
70 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 若不可見此事云何 |
71 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若不可見此事云何 |
72 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若不可見此事云何 |
73 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 若不可見此事云何 |
74 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 若不可見此事云何 |
75 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 若不可見此事云何 |
76 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若不可見此事云何 |
77 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若不可見此事云何 |
78 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是施已 |
79 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是施已 |
80 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 如是施已 |
81 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是施已 |
82 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是施已 |
83 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是施已 |
84 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
85 | 29 | 等 | děng | to wait | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
86 | 29 | 等 | děng | to be equal | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
87 | 29 | 等 | děng | degree; level | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
88 | 29 | 等 | děng | to compare | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
89 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
90 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
91 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
92 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
93 | 27 | 為 | wéi | to do | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
94 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
95 | 27 | 為 | wéi | to govern | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
96 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
97 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 或餘眾生勸助讚美 |
98 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 或餘眾生勸助讚美 |
99 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 或餘眾生勸助讚美 |
100 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 或餘眾生勸助讚美 |
101 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
102 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 能依此法憶念修行 |
103 | 22 | 法 | fǎ | France | 能依此法憶念修行 |
104 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 能依此法憶念修行 |
105 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 能依此法憶念修行 |
106 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 能依此法憶念修行 |
107 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 能依此法憶念修行 |
108 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 能依此法憶念修行 |
109 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 能依此法憶念修行 |
110 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 能依此法憶念修行 |
111 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 能依此法憶念修行 |
112 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 能依此法憶念修行 |
113 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 能依此法憶念修行 |
114 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 能依此法憶念修行 |
115 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 能依此法憶念修行 |
116 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 能依此法憶念修行 |
117 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 能依此法憶念修行 |
118 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 能依此法憶念修行 |
119 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 能依此法憶念修行 |
120 | 22 | 亦 | yì | Yi | 如是一切我等亦護 |
121 | 22 | 我 | wǒ | self | 我為作護 |
122 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為作護 |
123 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 我為作護 |
124 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為作護 |
125 | 22 | 我 | wǒ | ga | 我為作護 |
126 | 21 | 之 | zhī | to go | 乃至清淨信心之人 |
127 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乃至清淨信心之人 |
128 | 21 | 之 | zhī | is | 乃至清淨信心之人 |
129 | 21 | 之 | zhī | to use | 乃至清淨信心之人 |
130 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 乃至清淨信心之人 |
131 | 21 | 之 | zhī | winding | 乃至清淨信心之人 |
132 | 21 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
133 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
134 | 21 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
135 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
136 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
137 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
138 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
139 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
140 | 21 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
141 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
142 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
143 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
144 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
145 | 20 | 惡 | è | evil; vice | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
146 | 20 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
147 | 20 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
148 | 20 | 惡 | wù | to hate; to detest | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
149 | 20 | 惡 | è | fierce | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
150 | 20 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
151 | 20 | 惡 | wù | to denounce | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
152 | 20 | 惡 | è | e | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
153 | 20 | 惡 | è | evil | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
154 | 19 | 護 | hù | to protect; to guard | 我為作護 |
155 | 19 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 我為作護 |
156 | 19 | 護 | hù | to protect; to guard | 我為作護 |
157 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 令是諸惡一切悉除 |
158 | 19 | 悉 | xī | detailed | 令是諸惡一切悉除 |
159 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 令是諸惡一切悉除 |
160 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 令是諸惡一切悉除 |
161 | 19 | 悉 | xī | strongly | 令是諸惡一切悉除 |
162 | 19 | 悉 | xī | Xi | 令是諸惡一切悉除 |
163 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 令是諸惡一切悉除 |
164 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 世尊如來說此大集經已 |
165 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 世尊如來說此大集經已 |
166 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 世尊如來說此大集經已 |
167 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
168 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
169 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
170 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
171 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
172 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
173 | 18 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
174 | 18 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
175 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
176 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
177 | 18 | 能 | néng | can; able | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
178 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
179 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
180 | 18 | 能 | néng | energy | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
181 | 18 | 能 | néng | function; use | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
182 | 18 | 能 | néng | talent | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
183 | 18 | 能 | néng | expert at | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
184 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
185 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
186 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
187 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
188 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
189 | 18 | 常 | cháng | Chang | 常當救濟猶如導師 |
190 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常當救濟猶如導師 |
191 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常當救濟猶如導師 |
192 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常當救濟猶如導師 |
193 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 種種資生所須皆與 |
194 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 種種資生所須皆與 |
195 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 種種資生所須皆與 |
196 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 種種資生所須皆與 |
197 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 種種資生所須皆與 |
198 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 種種資生所須皆與 |
199 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 種種資生所須皆與 |
200 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所謂或以石撩 |
201 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 所謂或以石撩 |
202 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 所謂或以石撩 |
203 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 所謂或以石撩 |
204 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 所謂或以石撩 |
205 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 所謂或以石撩 |
206 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所謂或以石撩 |
207 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 所謂或以石撩 |
208 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 所謂或以石撩 |
209 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 所謂或以石撩 |
210 | 17 | 其 | qí | Qi | 一切諸天大王并其眷屬 |
211 | 17 | 入 | rù | to enter | 一切救濟常為守護不令入惡 |
212 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 一切救濟常為守護不令入惡 |
213 | 17 | 入 | rù | radical | 一切救濟常為守護不令入惡 |
214 | 17 | 入 | rù | income | 一切救濟常為守護不令入惡 |
215 | 17 | 入 | rù | to conform with | 一切救濟常為守護不令入惡 |
216 | 17 | 入 | rù | to descend | 一切救濟常為守護不令入惡 |
217 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 一切救濟常為守護不令入惡 |
218 | 17 | 入 | rù | to pay | 一切救濟常為守護不令入惡 |
219 | 17 | 入 | rù | to join | 一切救濟常為守護不令入惡 |
220 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 一切救濟常為守護不令入惡 |
221 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 一切救濟常為守護不令入惡 |
222 | 16 | 及 | jí | to reach | 諸優婆塞及優婆夷 |
223 | 16 | 及 | jí | to attain | 諸優婆塞及優婆夷 |
224 | 16 | 及 | jí | to understand | 諸優婆塞及優婆夷 |
225 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸優婆塞及優婆夷 |
226 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸優婆塞及優婆夷 |
227 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸優婆塞及優婆夷 |
228 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 諸優婆塞及優婆夷 |
229 | 16 | 各 | gè | ka | 各并眷屬禮拜於佛 |
230 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 乃至清淨信心之人 |
231 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 乃至清淨信心之人 |
232 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 乃至清淨信心之人 |
233 | 16 | 人 | rén | everybody | 乃至清淨信心之人 |
234 | 16 | 人 | rén | adult | 乃至清淨信心之人 |
235 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 乃至清淨信心之人 |
236 | 16 | 人 | rén | an upright person | 乃至清淨信心之人 |
237 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 乃至清淨信心之人 |
238 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若如上說 |
239 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若如上說 |
240 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 若如上說 |
241 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若如上說 |
242 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若如上說 |
243 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若如上說 |
244 | 15 | 說 | shuō | allocution | 若如上說 |
245 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若如上說 |
246 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若如上說 |
247 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 若如上說 |
248 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若如上說 |
249 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 若如上說 |
250 | 15 | 化作 | huàzuò | to produce; to conjure | 彼諸菩薩各於彼處化作佛身 |
251 | 15 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 時頻婆娑羅王隨從眷屬有無量億諸眾生等 |
252 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
253 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
254 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 何者名為十五濁心 |
255 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 何者名為十五濁心 |
256 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 何者名為十五濁心 |
257 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 何者名為十五濁心 |
258 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 何者名為十五濁心 |
259 | 14 | 心 | xīn | heart | 何者名為十五濁心 |
260 | 14 | 心 | xīn | emotion | 何者名為十五濁心 |
261 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 何者名為十五濁心 |
262 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 何者名為十五濁心 |
263 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 何者名為十五濁心 |
264 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 何者名為十五濁心 |
265 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 何者名為十五濁心 |
266 | 14 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又不具足身中五根 |
267 | 14 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 於其剎中自在而住 |
268 | 14 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 於其剎中自在而住 |
269 | 14 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 於其剎中自在而住 |
270 | 14 | 剎 | shā | land | 於其剎中自在而住 |
271 | 14 | 剎 | shā | canopy; chattra | 於其剎中自在而住 |
272 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如是鬼等無量阿僧祇 |
273 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如是鬼等無量阿僧祇 |
274 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如是鬼等無量阿僧祇 |
275 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 如是鬼等無量阿僧祇 |
276 | 13 | 光明 | guāngmíng | bright | 法母照曜增進光明 |
277 | 13 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 法母照曜增進光明 |
278 | 13 | 光明 | guāngmíng | light | 法母照曜增進光明 |
279 | 13 | 光明 | guāngmíng | having hope | 法母照曜增進光明 |
280 | 13 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 法母照曜增進光明 |
281 | 13 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 法母照曜增進光明 |
282 | 13 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 法母照曜增進光明 |
283 | 13 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 法母照曜增進光明 |
284 | 13 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 法母照曜增進光明 |
285 | 13 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 法母照曜增進光明 |
286 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各并眷屬禮拜於佛 |
287 | 13 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各并眷屬禮拜於佛 |
288 | 13 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各并眷屬禮拜於佛 |
289 | 13 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各并眷屬禮拜於佛 |
290 | 13 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各并眷屬禮拜於佛 |
291 | 13 | 佛 | fó | Buddha | 各并眷屬禮拜於佛 |
292 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各并眷屬禮拜於佛 |
293 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
294 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
295 | 13 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此惡業中非可得護 |
296 | 13 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此惡業中非可得護 |
297 | 13 | 非 | fēi | different | 此惡業中非可得護 |
298 | 13 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此惡業中非可得護 |
299 | 13 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此惡業中非可得護 |
300 | 13 | 非 | fēi | Africa | 此惡業中非可得護 |
301 | 13 | 非 | fēi | to slander | 此惡業中非可得護 |
302 | 13 | 非 | fěi | to avoid | 此惡業中非可得護 |
303 | 13 | 非 | fēi | must | 此惡業中非可得護 |
304 | 13 | 非 | fēi | an error | 此惡業中非可得護 |
305 | 13 | 非 | fēi | a problem; a question | 此惡業中非可得護 |
306 | 13 | 非 | fēi | evil | 此惡業中非可得護 |
307 | 12 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾中有大德天 |
308 | 12 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾中有大德天 |
309 | 12 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾中有大德天 |
310 | 12 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 一切諸天大王并其眷屬 |
311 | 12 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 一切諸天大王并其眷屬 |
312 | 12 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
313 | 12 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
314 | 12 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
315 | 12 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
316 | 12 | 令 | lìng | a season | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
317 | 12 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
318 | 12 | 令 | lìng | good | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
319 | 12 | 令 | lìng | pretentious | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
320 | 12 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
321 | 12 | 令 | lìng | a commander | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
322 | 12 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
323 | 12 | 令 | lìng | lyrics | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
324 | 12 | 令 | lìng | Ling | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
325 | 12 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
326 | 12 | 今 | jīn | today; present; now | 我等從今在在處處 |
327 | 12 | 今 | jīn | Jin | 我等從今在在處處 |
328 | 12 | 今 | jīn | modern | 我等從今在在處處 |
329 | 12 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等從今在在處處 |
330 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
331 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
332 | 12 | 供養 | gòngyǎng | offering | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
333 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
334 | 12 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 此娑婆界佛剎之中 |
335 | 12 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 此娑婆界佛剎之中 |
336 | 12 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 此娑婆界佛剎之中 |
337 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
338 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
339 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
340 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
341 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
342 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
343 | 11 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
344 | 11 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
345 | 11 | 大 | dà | big; huge; large | 或為造房或大寺舍 |
346 | 11 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 或為造房或大寺舍 |
347 | 11 | 大 | dà | great; major; important | 或為造房或大寺舍 |
348 | 11 | 大 | dà | size | 或為造房或大寺舍 |
349 | 11 | 大 | dà | old | 或為造房或大寺舍 |
350 | 11 | 大 | dà | oldest; earliest | 或為造房或大寺舍 |
351 | 11 | 大 | dà | adult | 或為造房或大寺舍 |
352 | 11 | 大 | dài | an important person | 或為造房或大寺舍 |
353 | 11 | 大 | dà | senior | 或為造房或大寺舍 |
354 | 11 | 大 | dà | an element | 或為造房或大寺舍 |
355 | 11 | 大 | dà | great; mahā | 或為造房或大寺舍 |
356 | 11 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 供養如是福德人時 |
357 | 11 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 供養如是福德人時 |
358 | 11 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 供養如是福德人時 |
359 | 11 | 德 | dé | Germany | 於何聚落有福德人常住之處 |
360 | 11 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 於何聚落有福德人常住之處 |
361 | 11 | 德 | dé | kindness; favor | 於何聚落有福德人常住之處 |
362 | 11 | 德 | dé | conduct; behavior | 於何聚落有福德人常住之處 |
363 | 11 | 德 | dé | to be grateful | 於何聚落有福德人常住之處 |
364 | 11 | 德 | dé | heart; intention | 於何聚落有福德人常住之處 |
365 | 11 | 德 | dé | De | 於何聚落有福德人常住之處 |
366 | 11 | 德 | dé | potency; natural power | 於何聚落有福德人常住之處 |
367 | 11 | 德 | dé | wholesome; good | 於何聚落有福德人常住之處 |
368 | 11 | 德 | dé | Virtue | 於何聚落有福德人常住之處 |
369 | 11 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 於何聚落有福德人常住之處 |
370 | 11 | 德 | dé | guṇa | 於何聚落有福德人常住之處 |
371 | 11 | 欲 | yù | desire | 如是惡事欲相加者 |
372 | 11 | 欲 | yù | to desire; to wish | 如是惡事欲相加者 |
373 | 11 | 欲 | yù | to desire; to intend | 如是惡事欲相加者 |
374 | 11 | 欲 | yù | lust | 如是惡事欲相加者 |
375 | 11 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 如是惡事欲相加者 |
376 | 11 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 金剛力士報彌勒言 |
377 | 11 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 金剛力士報彌勒言 |
378 | 11 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 金剛力士報彌勒言 |
379 | 10 | 行 | xíng | to walk | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
380 | 10 | 行 | xíng | capable; competent | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
381 | 10 | 行 | háng | profession | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
382 | 10 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
383 | 10 | 行 | xíng | to travel | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
384 | 10 | 行 | xìng | actions; conduct | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
385 | 10 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
386 | 10 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
387 | 10 | 行 | háng | horizontal line | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
388 | 10 | 行 | héng | virtuous deeds | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
389 | 10 | 行 | hàng | a line of trees | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
390 | 10 | 行 | hàng | bold; steadfast | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
391 | 10 | 行 | xíng | to move | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
392 | 10 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
393 | 10 | 行 | xíng | travel | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
394 | 10 | 行 | xíng | to circulate | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
395 | 10 | 行 | xíng | running script; running script | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
396 | 10 | 行 | xíng | temporary | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
397 | 10 | 行 | háng | rank; order | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
398 | 10 | 行 | háng | a business; a shop | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
399 | 10 | 行 | xíng | to depart; to leave | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
400 | 10 | 行 | xíng | to experience | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
401 | 10 | 行 | xíng | path; way | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
402 | 10 | 行 | xíng | xing; ballad | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
403 | 10 | 行 | xíng | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 | |
404 | 10 | 行 | xíng | Practice | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
405 | 10 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
406 | 10 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行 |
407 | 10 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
408 | 10 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
409 | 10 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 或欲加惡或生障礙者 |
410 | 10 | 生 | shēng | to live | 或欲加惡或生障礙者 |
411 | 10 | 生 | shēng | raw | 或欲加惡或生障礙者 |
412 | 10 | 生 | shēng | a student | 或欲加惡或生障礙者 |
413 | 10 | 生 | shēng | life | 或欲加惡或生障礙者 |
414 | 10 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 或欲加惡或生障礙者 |
415 | 10 | 生 | shēng | alive | 或欲加惡或生障礙者 |
416 | 10 | 生 | shēng | a lifetime | 或欲加惡或生障礙者 |
417 | 10 | 生 | shēng | to initiate; to become | 或欲加惡或生障礙者 |
418 | 10 | 生 | shēng | to grow | 或欲加惡或生障礙者 |
419 | 10 | 生 | shēng | unfamiliar | 或欲加惡或生障礙者 |
420 | 10 | 生 | shēng | not experienced | 或欲加惡或生障礙者 |
421 | 10 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 或欲加惡或生障礙者 |
422 | 10 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 或欲加惡或生障礙者 |
423 | 10 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 或欲加惡或生障礙者 |
424 | 10 | 生 | shēng | gender | 或欲加惡或生障礙者 |
425 | 10 | 生 | shēng | to develop; to grow | 或欲加惡或生障礙者 |
426 | 10 | 生 | shēng | to set up | 或欲加惡或生障礙者 |
427 | 10 | 生 | shēng | a prostitute | 或欲加惡或生障礙者 |
428 | 10 | 生 | shēng | a captive | 或欲加惡或生障礙者 |
429 | 10 | 生 | shēng | a gentleman | 或欲加惡或生障礙者 |
430 | 10 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 或欲加惡或生障礙者 |
431 | 10 | 生 | shēng | unripe | 或欲加惡或生障礙者 |
432 | 10 | 生 | shēng | nature | 或欲加惡或生障礙者 |
433 | 10 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 或欲加惡或生障礙者 |
434 | 10 | 生 | shēng | destiny | 或欲加惡或生障礙者 |
435 | 10 | 生 | shēng | birth | 或欲加惡或生障礙者 |
436 | 10 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 或欲加惡或生障礙者 |
437 | 10 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 乃至十方恒河沙等補處菩薩之所能知 |
438 | 10 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 乃至十方恒河沙等補處菩薩之所能知 |
439 | 10 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 乃至十方恒河沙等補處菩薩之所能知 |
440 | 10 | 檀越 | tányuè | an alms giver; a donor | 病患湯藥常作檀越 |
441 | 10 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
442 | 10 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
443 | 10 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 和合故空非集非散 |
444 | 10 | 空 | kòng | free time | 和合故空非集非散 |
445 | 10 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 和合故空非集非散 |
446 | 10 | 空 | kōng | the sky; the air | 和合故空非集非散 |
447 | 10 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 和合故空非集非散 |
448 | 10 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 和合故空非集非散 |
449 | 10 | 空 | kòng | empty space | 和合故空非集非散 |
450 | 10 | 空 | kōng | without substance | 和合故空非集非散 |
451 | 10 | 空 | kōng | to not have | 和合故空非集非散 |
452 | 10 | 空 | kòng | opportunity; chance | 和合故空非集非散 |
453 | 10 | 空 | kōng | vast and high | 和合故空非集非散 |
454 | 10 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 和合故空非集非散 |
455 | 10 | 空 | kòng | blank | 和合故空非集非散 |
456 | 10 | 空 | kòng | expansive | 和合故空非集非散 |
457 | 10 | 空 | kòng | lacking | 和合故空非集非散 |
458 | 10 | 空 | kōng | plain; nothing else | 和合故空非集非散 |
459 | 10 | 空 | kōng | Emptiness | 和合故空非集非散 |
460 | 10 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 和合故空非集非散 |
461 | 10 | 從 | cóng | to follow | 我等從今在在處處 |
462 | 10 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 我等從今在在處處 |
463 | 10 | 從 | cóng | to participate in something | 我等從今在在處處 |
464 | 10 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 我等從今在在處處 |
465 | 10 | 從 | cóng | something secondary | 我等從今在在處處 |
466 | 10 | 從 | cóng | remote relatives | 我等從今在在處處 |
467 | 10 | 從 | cóng | secondary | 我等從今在在處處 |
468 | 10 | 從 | cóng | to go on; to advance | 我等從今在在處處 |
469 | 10 | 從 | cōng | at ease; informal | 我等從今在在處處 |
470 | 10 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 我等從今在在處處 |
471 | 10 | 從 | zòng | to release | 我等從今在在處處 |
472 | 10 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 我等從今在在處處 |
473 | 10 | 濁 | zhuó | turbid; muddy | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
474 | 10 | 濁 | zhuó | voiced | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
475 | 10 | 濁 | zhuó | dirty; filthy; impure | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
476 | 10 | 濁 | zhuó | confused; chaotic | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
477 | 10 | 濁 | zhuó | bottom six notes of the twelve pitches | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
478 | 10 | 濁 | zhuó | ordinary; mundane | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
479 | 10 | 濁 | zhuó | coarse; crude | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
480 | 10 | 濁 | zhuó | Bi constellation | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
481 | 10 | 濁 | zhuó | Zhuo | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
482 | 10 | 濁 | zhuó | turbid; āvila | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
483 | 10 | 時 | shí | time; a point or period of time | 乃至劫盡末法世時 |
484 | 10 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 乃至劫盡末法世時 |
485 | 10 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 乃至劫盡末法世時 |
486 | 10 | 時 | shí | fashionable | 乃至劫盡末法世時 |
487 | 10 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 乃至劫盡末法世時 |
488 | 10 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 乃至劫盡末法世時 |
489 | 10 | 時 | shí | tense | 乃至劫盡末法世時 |
490 | 10 | 時 | shí | particular; special | 乃至劫盡末法世時 |
491 | 10 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 乃至劫盡末法世時 |
492 | 10 | 時 | shí | an era; a dynasty | 乃至劫盡末法世時 |
493 | 10 | 時 | shí | time [abstract] | 乃至劫盡末法世時 |
494 | 10 | 時 | shí | seasonal | 乃至劫盡末法世時 |
495 | 10 | 時 | shí | to wait upon | 乃至劫盡末法世時 |
496 | 10 | 時 | shí | hour | 乃至劫盡末法世時 |
497 | 10 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 乃至劫盡末法世時 |
498 | 10 | 時 | shí | Shi | 乃至劫盡末法世時 |
499 | 10 | 時 | shí | a present; currentlt | 乃至劫盡末法世時 |
500 | 10 | 時 | shí | time; kāla | 乃至劫盡末法世時 |
Frequencies of all Words
Top 937
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 或 | huò | or; either; else | 若有比丘或比丘尼 |
2 | 105 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 若有比丘或比丘尼 |
3 | 105 | 或 | huò | some; someone | 若有比丘或比丘尼 |
4 | 105 | 或 | míngnián | suddenly | 若有比丘或比丘尼 |
5 | 105 | 或 | huò | or; vā | 若有比丘或比丘尼 |
6 | 78 | 於 | yú | in; at | 各并眷屬禮拜於佛 |
7 | 78 | 於 | yú | in; at | 各并眷屬禮拜於佛 |
8 | 78 | 於 | yú | in; at; to; from | 各并眷屬禮拜於佛 |
9 | 78 | 於 | yú | to go; to | 各并眷屬禮拜於佛 |
10 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各并眷屬禮拜於佛 |
11 | 78 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 各并眷屬禮拜於佛 |
12 | 78 | 於 | yú | from | 各并眷屬禮拜於佛 |
13 | 78 | 於 | yú | give | 各并眷屬禮拜於佛 |
14 | 78 | 於 | yú | oppposing | 各并眷屬禮拜於佛 |
15 | 78 | 於 | yú | and | 各并眷屬禮拜於佛 |
16 | 78 | 於 | yú | compared to | 各并眷屬禮拜於佛 |
17 | 78 | 於 | yú | by | 各并眷屬禮拜於佛 |
18 | 78 | 於 | yú | and; as well as | 各并眷屬禮拜於佛 |
19 | 78 | 於 | yú | for | 各并眷屬禮拜於佛 |
20 | 78 | 於 | yú | Yu | 各并眷屬禮拜於佛 |
21 | 78 | 於 | wū | a crow | 各并眷屬禮拜於佛 |
22 | 78 | 於 | wū | whew; wow | 各并眷屬禮拜於佛 |
23 | 78 | 於 | yú | near to; antike | 各并眷屬禮拜於佛 |
24 | 70 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
25 | 70 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 |
26 | 70 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 |
27 | 70 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
28 | 50 | 得 | de | potential marker | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
29 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
30 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
31 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
32 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
33 | 50 | 得 | dé | de | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
34 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
35 | 50 | 得 | dé | to result in | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
36 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
37 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
38 | 50 | 得 | dé | to be finished | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
39 | 50 | 得 | de | result of degree | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
40 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
41 | 50 | 得 | děi | satisfying | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
42 | 50 | 得 | dé | to contract | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
43 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
44 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
45 | 50 | 得 | dé | to hear | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
46 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
47 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
48 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
49 | 48 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種資生所須皆與 |
50 | 48 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種資生所須皆與 |
51 | 48 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種資生所須皆與 |
52 | 48 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種資生所須皆與 |
53 | 46 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸天大王并其眷屬 |
54 | 46 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸天大王并其眷屬 |
55 | 46 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸天大王并其眷屬 |
56 | 46 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸天大王并其眷屬 |
57 | 46 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸天大王并其眷屬 |
58 | 46 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸天大王并其眷屬 |
59 | 45 | 中 | zhōng | middle | 或毒藥中 |
60 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 或毒藥中 |
61 | 45 | 中 | zhōng | China | 或毒藥中 |
62 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 或毒藥中 |
63 | 45 | 中 | zhōng | in; amongst | 或毒藥中 |
64 | 45 | 中 | zhōng | midday | 或毒藥中 |
65 | 45 | 中 | zhōng | inside | 或毒藥中 |
66 | 45 | 中 | zhōng | during | 或毒藥中 |
67 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 或毒藥中 |
68 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 或毒藥中 |
69 | 45 | 中 | zhōng | half | 或毒藥中 |
70 | 45 | 中 | zhōng | just right; suitably | 或毒藥中 |
71 | 45 | 中 | zhōng | while | 或毒藥中 |
72 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 或毒藥中 |
73 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 或毒藥中 |
74 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 或毒藥中 |
75 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 或毒藥中 |
76 | 45 | 中 | zhōng | middle | 或毒藥中 |
77 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 如是法行富伽羅故 |
78 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 如是法行富伽羅故 |
79 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 如是法行富伽羅故 |
80 | 42 | 故 | gù | to die | 如是法行富伽羅故 |
81 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 如是法行富伽羅故 |
82 | 42 | 故 | gù | original | 如是法行富伽羅故 |
83 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 如是法行富伽羅故 |
84 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 如是法行富伽羅故 |
85 | 42 | 故 | gù | something in the past | 如是法行富伽羅故 |
86 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 如是法行富伽羅故 |
87 | 42 | 故 | gù | still; yet | 如是法行富伽羅故 |
88 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 如是法行富伽羅故 |
89 | 39 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 設復有者 |
90 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 設復有者 |
91 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 設復有者 |
92 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 設復有者 |
93 | 39 | 復 | fù | to restore | 設復有者 |
94 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 設復有者 |
95 | 39 | 復 | fù | after all; and then | 設復有者 |
96 | 39 | 復 | fù | even if; although | 設復有者 |
97 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 設復有者 |
98 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 設復有者 |
99 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 設復有者 |
100 | 39 | 復 | fù | particle without meaing | 設復有者 |
101 | 39 | 復 | fù | Fu | 設復有者 |
102 | 39 | 復 | fù | repeated; again | 設復有者 |
103 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 設復有者 |
104 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 設復有者 |
105 | 39 | 復 | fù | again; punar | 設復有者 |
106 | 38 | 彼 | bǐ | that; those | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
107 | 38 | 彼 | bǐ | another; the other | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
108 | 38 | 彼 | bǐ | that; tad | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
109 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 此十五種濁惡之事 |
110 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 此十五種濁惡之事 |
111 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此十五種濁惡之事 |
112 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此十五種濁惡之事 |
113 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此十五種濁惡之事 |
114 | 36 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
115 | 36 | 者 | zhě | that | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
116 | 36 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
117 | 36 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
118 | 36 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
119 | 36 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
120 | 36 | 者 | zhuó | according to | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
121 | 36 | 者 | zhě | ca | 如前佛說善根因緣得攝心住者 |
122 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
123 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
124 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
125 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
126 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
127 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
128 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
129 | 33 | 身 | shēn | human body; torso | 第四身中四肢種種割截 |
130 | 33 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 第四身中四肢種種割截 |
131 | 33 | 身 | shēn | measure word for clothes | 第四身中四肢種種割截 |
132 | 33 | 身 | shēn | self | 第四身中四肢種種割截 |
133 | 33 | 身 | shēn | life | 第四身中四肢種種割截 |
134 | 33 | 身 | shēn | an object | 第四身中四肢種種割截 |
135 | 33 | 身 | shēn | a lifetime | 第四身中四肢種種割截 |
136 | 33 | 身 | shēn | personally | 第四身中四肢種種割截 |
137 | 33 | 身 | shēn | moral character | 第四身中四肢種種割截 |
138 | 33 | 身 | shēn | status; identity; position | 第四身中四肢種種割截 |
139 | 33 | 身 | shēn | pregnancy | 第四身中四肢種種割截 |
140 | 33 | 身 | juān | India | 第四身中四肢種種割截 |
141 | 33 | 身 | shēn | body; kāya | 第四身中四肢種種割截 |
142 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有比丘或比丘尼 |
143 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若有比丘或比丘尼 |
144 | 32 | 若 | ruò | if | 若有比丘或比丘尼 |
145 | 32 | 若 | ruò | you | 若有比丘或比丘尼 |
146 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若有比丘或比丘尼 |
147 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若有比丘或比丘尼 |
148 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有比丘或比丘尼 |
149 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若有比丘或比丘尼 |
150 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若有比丘或比丘尼 |
151 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有比丘或比丘尼 |
152 | 32 | 若 | ruò | thus | 若有比丘或比丘尼 |
153 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若有比丘或比丘尼 |
154 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若有比丘或比丘尼 |
155 | 32 | 若 | ruò | only then | 若有比丘或比丘尼 |
156 | 32 | 若 | rě | ja | 若有比丘或比丘尼 |
157 | 32 | 若 | rě | jñā | 若有比丘或比丘尼 |
158 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若有比丘或比丘尼 |
159 | 31 | 見 | jiàn | to see | 若不可見此事云何 |
160 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若不可見此事云何 |
161 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若不可見此事云何 |
162 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若不可見此事云何 |
163 | 31 | 見 | jiàn | passive marker | 若不可見此事云何 |
164 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 若不可見此事云何 |
165 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 若不可見此事云何 |
166 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若不可見此事云何 |
167 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若不可見此事云何 |
168 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 若不可見此事云何 |
169 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 若不可見此事云何 |
170 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 若不可見此事云何 |
171 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若不可見此事云何 |
172 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若不可見此事云何 |
173 | 31 | 已 | yǐ | already | 如是施已 |
174 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是施已 |
175 | 31 | 已 | yǐ | from | 如是施已 |
176 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是施已 |
177 | 31 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如是施已 |
178 | 31 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如是施已 |
179 | 31 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如是施已 |
180 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 如是施已 |
181 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是施已 |
182 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是施已 |
183 | 31 | 已 | yǐ | certainly | 如是施已 |
184 | 31 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如是施已 |
185 | 31 | 已 | yǐ | this | 如是施已 |
186 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是施已 |
187 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是施已 |
188 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有比丘或比丘尼 |
189 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有比丘或比丘尼 |
190 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有比丘或比丘尼 |
191 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有比丘或比丘尼 |
192 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有比丘或比丘尼 |
193 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有比丘或比丘尼 |
194 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有比丘或比丘尼 |
195 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有比丘或比丘尼 |
196 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有比丘或比丘尼 |
197 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有比丘或比丘尼 |
198 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有比丘或比丘尼 |
199 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 若有比丘或比丘尼 |
200 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 若有比丘或比丘尼 |
201 | 31 | 有 | yǒu | You | 若有比丘或比丘尼 |
202 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有比丘或比丘尼 |
203 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有比丘或比丘尼 |
204 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
205 | 29 | 等 | děng | to wait | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
206 | 29 | 等 | děng | degree; kind | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
207 | 29 | 等 | děng | plural | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
208 | 29 | 等 | děng | to be equal | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
209 | 29 | 等 | děng | degree; level | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
210 | 29 | 等 | děng | to compare | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
211 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
212 | 27 | 為 | wèi | for; to | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
213 | 27 | 為 | wèi | because of | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
214 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
215 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
216 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
217 | 27 | 為 | wéi | to do | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
218 | 27 | 為 | wèi | for | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
219 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
220 | 27 | 為 | wèi | to | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
221 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
222 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
223 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
224 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
225 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
226 | 27 | 為 | wéi | to govern | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
227 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 令彼身心及其眷屬為作供養 |
228 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 或餘眾生勸助讚美 |
229 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 或餘眾生勸助讚美 |
230 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 或餘眾生勸助讚美 |
231 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 或餘眾生勸助讚美 |
232 | 25 | 不 | bù | not; no | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
233 | 25 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
234 | 25 | 不 | bù | as a correlative | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
235 | 25 | 不 | bù | no (answering a question) | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
236 | 25 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
237 | 25 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
238 | 25 | 不 | bù | to form a yes or no question | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
239 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
240 | 25 | 不 | bù | no; na | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
241 | 22 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則名為末法世時 |
242 | 22 | 是 | shì | is exactly | 是則名為末法世時 |
243 | 22 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則名為末法世時 |
244 | 22 | 是 | shì | this; that; those | 是則名為末法世時 |
245 | 22 | 是 | shì | really; certainly | 是則名為末法世時 |
246 | 22 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則名為末法世時 |
247 | 22 | 是 | shì | true | 是則名為末法世時 |
248 | 22 | 是 | shì | is; has; exists | 是則名為末法世時 |
249 | 22 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則名為末法世時 |
250 | 22 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則名為末法世時 |
251 | 22 | 是 | shì | Shi | 是則名為末法世時 |
252 | 22 | 是 | shì | is; bhū | 是則名為末法世時 |
253 | 22 | 是 | shì | this; idam | 是則名為末法世時 |
254 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 能依此法憶念修行 |
255 | 22 | 法 | fǎ | France | 能依此法憶念修行 |
256 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 能依此法憶念修行 |
257 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 能依此法憶念修行 |
258 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 能依此法憶念修行 |
259 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 能依此法憶念修行 |
260 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 能依此法憶念修行 |
261 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 能依此法憶念修行 |
262 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 能依此法憶念修行 |
263 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 能依此法憶念修行 |
264 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 能依此法憶念修行 |
265 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 能依此法憶念修行 |
266 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 能依此法憶念修行 |
267 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 能依此法憶念修行 |
268 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 能依此法憶念修行 |
269 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 能依此法憶念修行 |
270 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 能依此法憶念修行 |
271 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 能依此法憶念修行 |
272 | 22 | 亦 | yì | also; too | 如是一切我等亦護 |
273 | 22 | 亦 | yì | but | 如是一切我等亦護 |
274 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 如是一切我等亦護 |
275 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 如是一切我等亦護 |
276 | 22 | 亦 | yì | already | 如是一切我等亦護 |
277 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如是一切我等亦護 |
278 | 22 | 亦 | yì | Yi | 如是一切我等亦護 |
279 | 22 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為作護 |
280 | 22 | 我 | wǒ | self | 我為作護 |
281 | 22 | 我 | wǒ | we; our | 我為作護 |
282 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為作護 |
283 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 我為作護 |
284 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為作護 |
285 | 22 | 我 | wǒ | ga | 我為作護 |
286 | 22 | 我 | wǒ | I; aham | 我為作護 |
287 | 21 | 之 | zhī | him; her; them; that | 乃至清淨信心之人 |
288 | 21 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 乃至清淨信心之人 |
289 | 21 | 之 | zhī | to go | 乃至清淨信心之人 |
290 | 21 | 之 | zhī | this; that | 乃至清淨信心之人 |
291 | 21 | 之 | zhī | genetive marker | 乃至清淨信心之人 |
292 | 21 | 之 | zhī | it | 乃至清淨信心之人 |
293 | 21 | 之 | zhī | in; in regards to | 乃至清淨信心之人 |
294 | 21 | 之 | zhī | all | 乃至清淨信心之人 |
295 | 21 | 之 | zhī | and | 乃至清淨信心之人 |
296 | 21 | 之 | zhī | however | 乃至清淨信心之人 |
297 | 21 | 之 | zhī | if | 乃至清淨信心之人 |
298 | 21 | 之 | zhī | then | 乃至清淨信心之人 |
299 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乃至清淨信心之人 |
300 | 21 | 之 | zhī | is | 乃至清淨信心之人 |
301 | 21 | 之 | zhī | to use | 乃至清淨信心之人 |
302 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 乃至清淨信心之人 |
303 | 21 | 之 | zhī | winding | 乃至清淨信心之人 |
304 | 21 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
305 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
306 | 21 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
307 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
308 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
309 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
310 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
311 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
312 | 21 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
313 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
314 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
315 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
316 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
317 | 21 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
318 | 21 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至迦吒富單那等一切諸王 |
319 | 20 | 惡 | è | evil; vice | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
320 | 20 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
321 | 20 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
322 | 20 | 惡 | wù | to hate; to detest | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
323 | 20 | 惡 | wū | how? | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
324 | 20 | 惡 | è | fierce | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
325 | 20 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
326 | 20 | 惡 | wù | to denounce | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
327 | 20 | 惡 | wū | oh! | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
328 | 20 | 惡 | è | e | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
329 | 20 | 惡 | è | evil | 更不愁於一十五種濁惡之事 |
330 | 19 | 護 | hù | to protect; to guard | 我為作護 |
331 | 19 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 我為作護 |
332 | 19 | 護 | hù | to protect; to guard | 我為作護 |
333 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 令是諸惡一切悉除 |
334 | 19 | 悉 | xī | all; entire | 令是諸惡一切悉除 |
335 | 19 | 悉 | xī | detailed | 令是諸惡一切悉除 |
336 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 令是諸惡一切悉除 |
337 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 令是諸惡一切悉除 |
338 | 19 | 悉 | xī | strongly | 令是諸惡一切悉除 |
339 | 19 | 悉 | xī | Xi | 令是諸惡一切悉除 |
340 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 令是諸惡一切悉除 |
341 | 19 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 種種資生所須皆與 |
342 | 19 | 皆 | jiē | same; equally | 種種資生所須皆與 |
343 | 19 | 皆 | jiē | all; sarva | 種種資生所須皆與 |
344 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 世尊如來說此大集經已 |
345 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 世尊如來說此大集經已 |
346 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 世尊如來說此大集經已 |
347 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
348 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
349 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
350 | 18 | 言 | yán | a particle with no meaning | 作如是言 |
351 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
352 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
353 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
354 | 18 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
355 | 18 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
356 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
357 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
358 | 18 | 能 | néng | can; able | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
359 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
360 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
361 | 18 | 能 | néng | energy | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
362 | 18 | 能 | néng | function; use | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
363 | 18 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
364 | 18 | 能 | néng | talent | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
365 | 18 | 能 | néng | expert at | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
366 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
367 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
368 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
369 | 18 | 能 | néng | as long as; only | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
370 | 18 | 能 | néng | even if | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
371 | 18 | 能 | néng | but | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
372 | 18 | 能 | néng | in this way | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
373 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
374 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能作如是念不淨觀寂滅三昧 |
375 | 18 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常當救濟猶如導師 |
376 | 18 | 常 | cháng | Chang | 常當救濟猶如導師 |
377 | 18 | 常 | cháng | long-lasting | 常當救濟猶如導師 |
378 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常當救濟猶如導師 |
379 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常當救濟猶如導師 |
380 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常當救濟猶如導師 |
381 | 17 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 種種資生所須皆與 |
382 | 17 | 所 | suǒ | an office; an institute | 種種資生所須皆與 |
383 | 17 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 種種資生所須皆與 |
384 | 17 | 所 | suǒ | it | 種種資生所須皆與 |
385 | 17 | 所 | suǒ | if; supposing | 種種資生所須皆與 |
386 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 種種資生所須皆與 |
387 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 種種資生所須皆與 |
388 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 種種資生所須皆與 |
389 | 17 | 所 | suǒ | that which | 種種資生所須皆與 |
390 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 種種資生所須皆與 |
391 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 種種資生所須皆與 |
392 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 種種資生所須皆與 |
393 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 種種資生所須皆與 |
394 | 17 | 所 | suǒ | that which; yad | 種種資生所須皆與 |
395 | 17 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 所謂或以石撩 |
396 | 17 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 所謂或以石撩 |
397 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所謂或以石撩 |
398 | 17 | 以 | yǐ | according to | 所謂或以石撩 |
399 | 17 | 以 | yǐ | because of | 所謂或以石撩 |
400 | 17 | 以 | yǐ | on a certain date | 所謂或以石撩 |
401 | 17 | 以 | yǐ | and; as well as | 所謂或以石撩 |
402 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 所謂或以石撩 |
403 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 所謂或以石撩 |
404 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 所謂或以石撩 |
405 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 所謂或以石撩 |
406 | 17 | 以 | yǐ | further; moreover | 所謂或以石撩 |
407 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 所謂或以石撩 |
408 | 17 | 以 | yǐ | very | 所謂或以石撩 |
409 | 17 | 以 | yǐ | already | 所謂或以石撩 |
410 | 17 | 以 | yǐ | increasingly | 所謂或以石撩 |
411 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所謂或以石撩 |
412 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 所謂或以石撩 |
413 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 所謂或以石撩 |
414 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 所謂或以石撩 |
415 | 17 | 我等 | wǒděng | we | 我等從今在在處處 |
416 | 17 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 我等從今在在處處 |
417 | 17 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 一切諸天大王并其眷屬 |
418 | 17 | 其 | qí | to add emphasis | 一切諸天大王并其眷屬 |
419 | 17 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 一切諸天大王并其眷屬 |
420 | 17 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 一切諸天大王并其眷屬 |
421 | 17 | 其 | qí | he; her; it; them | 一切諸天大王并其眷屬 |
422 | 17 | 其 | qí | probably; likely | 一切諸天大王并其眷屬 |
423 | 17 | 其 | qí | will | 一切諸天大王并其眷屬 |
424 | 17 | 其 | qí | may | 一切諸天大王并其眷屬 |
425 | 17 | 其 | qí | if | 一切諸天大王并其眷屬 |
426 | 17 | 其 | qí | or | 一切諸天大王并其眷屬 |
427 | 17 | 其 | qí | Qi | 一切諸天大王并其眷屬 |
428 | 17 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 一切諸天大王并其眷屬 |
429 | 17 | 入 | rù | to enter | 一切救濟常為守護不令入惡 |
430 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 一切救濟常為守護不令入惡 |
431 | 17 | 入 | rù | radical | 一切救濟常為守護不令入惡 |
432 | 17 | 入 | rù | income | 一切救濟常為守護不令入惡 |
433 | 17 | 入 | rù | to conform with | 一切救濟常為守護不令入惡 |
434 | 17 | 入 | rù | to descend | 一切救濟常為守護不令入惡 |
435 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 一切救濟常為守護不令入惡 |
436 | 17 | 入 | rù | to pay | 一切救濟常為守護不令入惡 |
437 | 17 | 入 | rù | to join | 一切救濟常為守護不令入惡 |
438 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 一切救濟常為守護不令入惡 |
439 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 一切救濟常為守護不令入惡 |
440 | 16 | 及 | jí | to reach | 諸優婆塞及優婆夷 |
441 | 16 | 及 | jí | and | 諸優婆塞及優婆夷 |
442 | 16 | 及 | jí | coming to; when | 諸優婆塞及優婆夷 |
443 | 16 | 及 | jí | to attain | 諸優婆塞及優婆夷 |
444 | 16 | 及 | jí | to understand | 諸優婆塞及優婆夷 |
445 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸優婆塞及優婆夷 |
446 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸優婆塞及優婆夷 |
447 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸優婆塞及優婆夷 |
448 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 諸優婆塞及優婆夷 |
449 | 16 | 各 | gè | each | 各并眷屬禮拜於佛 |
450 | 16 | 各 | gè | all; every | 各并眷屬禮拜於佛 |
451 | 16 | 各 | gè | ka | 各并眷屬禮拜於佛 |
452 | 16 | 各 | gè | every; pṛthak | 各并眷屬禮拜於佛 |
453 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 乃至清淨信心之人 |
454 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 乃至清淨信心之人 |
455 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 乃至清淨信心之人 |
456 | 16 | 人 | rén | everybody | 乃至清淨信心之人 |
457 | 16 | 人 | rén | adult | 乃至清淨信心之人 |
458 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 乃至清淨信心之人 |
459 | 16 | 人 | rén | an upright person | 乃至清淨信心之人 |
460 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 乃至清淨信心之人 |
461 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若如上說 |
462 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若如上說 |
463 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 若如上說 |
464 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若如上說 |
465 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若如上說 |
466 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若如上說 |
467 | 15 | 說 | shuō | allocution | 若如上說 |
468 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若如上說 |
469 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若如上說 |
470 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 若如上說 |
471 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若如上說 |
472 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 若如上說 |
473 | 15 | 化作 | huàzuò | to produce; to conjure | 彼諸菩薩各於彼處化作佛身 |
474 | 15 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 時頻婆娑羅王隨從眷屬有無量億諸眾生等 |
475 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
476 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
477 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 何者名為十五濁心 |
478 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 何者名為十五濁心 |
479 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 何者名為十五濁心 |
480 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 何者名為十五濁心 |
481 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 何者名為十五濁心 |
482 | 14 | 心 | xīn | heart | 何者名為十五濁心 |
483 | 14 | 心 | xīn | emotion | 何者名為十五濁心 |
484 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 何者名為十五濁心 |
485 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 何者名為十五濁心 |
486 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 何者名為十五濁心 |
487 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 何者名為十五濁心 |
488 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 何者名為十五濁心 |
489 | 14 | 又 | yòu | again; also | 又不具足身中五根 |
490 | 14 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又不具足身中五根 |
491 | 14 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又不具足身中五根 |
492 | 14 | 又 | yòu | and | 又不具足身中五根 |
493 | 14 | 又 | yòu | furthermore | 又不具足身中五根 |
494 | 14 | 又 | yòu | in addition | 又不具足身中五根 |
495 | 14 | 又 | yòu | but | 又不具足身中五根 |
496 | 14 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又不具足身中五根 |
497 | 14 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 於其剎中自在而住 |
498 | 14 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 於其剎中自在而住 |
499 | 14 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 於其剎中自在而住 |
500 | 14 | 剎 | shā | land | 於其剎中自在而住 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
或 | huò | or; vā | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
如是 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
种种 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold |
一切 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
复 | 復 | fù | again; punar |
彼 | bǐ | that; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
佛法 | 102 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
念常 | 110 | Nian Chang | |
涅槃 | 110 |
|
|
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
有顶天 | 有頂天 | 121 | Akanistha |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
中天 | 122 | Central North India | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 222.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祗 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
遍照 | 98 |
|
|
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
瞋忿 | 99 | rage | |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
出光明 | 99 | self-lighting | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
地味 | 100 | earth cake | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二见 | 二見 | 195 | two views |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法住 | 102 | dharma abode | |
非想 | 102 | non-perection | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
紧陀罗 | 緊陀羅 | 106 | kimnara |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空门 | 空門 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦海 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
妙色 | 109 | wonderful form | |
明相 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
念法 | 110 |
|
|
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如如 | 114 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三昧 | 115 |
|
|
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
尸陀 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
四天下 | 115 | the four continents | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我身 | 119 | I; myself | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
星宿天 | 120 | celestial deity | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |