Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 40

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 78 to go; to 各并眷屬禮拜於佛
2 78 to rely on; to depend on 各并眷屬禮拜於佛
3 78 Yu 各并眷屬禮拜於佛
4 78 a crow 各并眷屬禮拜於佛
5 70 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
6 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如前佛說善根因緣得攝心住者
7 50 děi to want to; to need to 如前佛說善根因緣得攝心住者
8 50 děi must; ought to 如前佛說善根因緣得攝心住者
9 50 de 如前佛說善根因緣得攝心住者
10 50 de infix potential marker 如前佛說善根因緣得攝心住者
11 50 to result in 如前佛說善根因緣得攝心住者
12 50 to be proper; to fit; to suit 如前佛說善根因緣得攝心住者
13 50 to be satisfied 如前佛說善根因緣得攝心住者
14 50 to be finished 如前佛說善根因緣得攝心住者
15 50 děi satisfying 如前佛說善根因緣得攝心住者
16 50 to contract 如前佛說善根因緣得攝心住者
17 50 to hear 如前佛說善根因緣得攝心住者
18 50 to have; there is 如前佛說善根因緣得攝心住者
19 50 marks time passed 如前佛說善根因緣得攝心住者
20 50 obtain; attain; prāpta 如前佛說善根因緣得攝心住者
21 48 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種資生所須皆與
22 48 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種資生所須皆與
23 48 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種資生所須皆與
24 48 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種資生所須皆與
25 46 一切 yīqiè temporary 一切諸天大王并其眷屬
26 46 一切 yīqiè the same 一切諸天大王并其眷屬
27 45 zhōng middle 或毒藥中
28 45 zhōng medium; medium sized 或毒藥中
29 45 zhōng China 或毒藥中
30 45 zhòng to hit the mark 或毒藥中
31 45 zhōng midday 或毒藥中
32 45 zhōng inside 或毒藥中
33 45 zhōng during 或毒藥中
34 45 zhōng Zhong 或毒藥中
35 45 zhōng intermediary 或毒藥中
36 45 zhōng half 或毒藥中
37 45 zhòng to reach; to attain 或毒藥中
38 45 zhòng to suffer; to infect 或毒藥中
39 45 zhòng to obtain 或毒藥中
40 45 zhòng to pass an exam 或毒藥中
41 45 zhōng middle 或毒藥中
42 39 to go back; to return 設復有者
43 39 to resume; to restart 設復有者
44 39 to do in detail 設復有者
45 39 to restore 設復有者
46 39 to respond; to reply to 設復有者
47 39 Fu; Return 設復有者
48 39 to retaliate; to reciprocate 設復有者
49 39 to avoid forced labor or tax 設復有者
50 39 Fu 設復有者
51 39 doubled; to overlapping; folded 設復有者
52 39 a lined garment with doubled thickness 設復有者
53 36 zhě ca 如前佛說善根因緣得攝心住者
54 33 shēn human body; torso 第四身中四肢種種割截
55 33 shēn Kangxi radical 158 第四身中四肢種種割截
56 33 shēn self 第四身中四肢種種割截
57 33 shēn life 第四身中四肢種種割截
58 33 shēn an object 第四身中四肢種種割截
59 33 shēn a lifetime 第四身中四肢種種割截
60 33 shēn moral character 第四身中四肢種種割截
61 33 shēn status; identity; position 第四身中四肢種種割截
62 33 shēn pregnancy 第四身中四肢種種割截
63 33 juān India 第四身中四肢種種割截
64 33 shēn body; kāya 第四身中四肢種種割截
65 31 jiàn to see 若不可見此事云何
66 31 jiàn opinion; view; understanding 若不可見此事云何
67 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若不可見此事云何
68 31 jiàn refer to; for details see 若不可見此事云何
69 31 jiàn to listen to 若不可見此事云何
70 31 jiàn to meet 若不可見此事云何
71 31 jiàn to receive (a guest) 若不可見此事云何
72 31 jiàn let me; kindly 若不可見此事云何
73 31 jiàn Jian 若不可見此事云何
74 31 xiàn to appear 若不可見此事云何
75 31 xiàn to introduce 若不可見此事云何
76 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若不可見此事云何
77 31 jiàn seeing; observing; darśana 若不可見此事云何
78 31 Kangxi radical 49 如是施已
79 31 to bring to an end; to stop 如是施已
80 31 to complete 如是施已
81 31 to demote; to dismiss 如是施已
82 31 to recover from an illness 如是施已
83 31 former; pūrvaka 如是施已
84 29 děng et cetera; and so on 乃至迦吒富單那等一切諸王
85 29 děng to wait 乃至迦吒富單那等一切諸王
86 29 děng to be equal 乃至迦吒富單那等一切諸王
87 29 děng degree; level 乃至迦吒富單那等一切諸王
88 29 děng to compare 乃至迦吒富單那等一切諸王
89 29 děng same; equal; sama 乃至迦吒富單那等一切諸王
90 27 wéi to act as; to serve 令彼身心及其眷屬為作供養
91 27 wéi to change into; to become 令彼身心及其眷屬為作供養
92 27 wéi to be; is 令彼身心及其眷屬為作供養
93 27 wéi to do 令彼身心及其眷屬為作供養
94 27 wèi to support; to help 令彼身心及其眷屬為作供養
95 27 wéi to govern 令彼身心及其眷屬為作供養
96 27 wèi to be; bhū 令彼身心及其眷屬為作供養
97 27 眾生 zhòngshēng all living things 或餘眾生勸助讚美
98 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 或餘眾生勸助讚美
99 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 或餘眾生勸助讚美
100 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 或餘眾生勸助讚美
101 25 infix potential marker 更不愁於一十五種濁惡之事
102 22 method; way 能依此法憶念修行
103 22 France 能依此法憶念修行
104 22 the law; rules; regulations 能依此法憶念修行
105 22 the teachings of the Buddha; Dharma 能依此法憶念修行
106 22 a standard; a norm 能依此法憶念修行
107 22 an institution 能依此法憶念修行
108 22 to emulate 能依此法憶念修行
109 22 magic; a magic trick 能依此法憶念修行
110 22 punishment 能依此法憶念修行
111 22 Fa 能依此法憶念修行
112 22 a precedent 能依此法憶念修行
113 22 a classification of some kinds of Han texts 能依此法憶念修行
114 22 relating to a ceremony or rite 能依此法憶念修行
115 22 Dharma 能依此法憶念修行
116 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 能依此法憶念修行
117 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 能依此法憶念修行
118 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 能依此法憶念修行
119 22 quality; characteristic 能依此法憶念修行
120 22 Yi 如是一切我等亦護
121 22 self 我為作護
122 22 [my] dear 我為作護
123 22 Wo 我為作護
124 22 self; atman; attan 我為作護
125 22 ga 我為作護
126 21 zhī to go 乃至清淨信心之人
127 21 zhī to arrive; to go 乃至清淨信心之人
128 21 zhī is 乃至清淨信心之人
129 21 zhī to use 乃至清淨信心之人
130 21 zhī Zhi 乃至清淨信心之人
131 21 zhī winding 乃至清淨信心之人
132 21 zuò to do 作如是言
133 21 zuò to act as; to serve as 作如是言
134 21 zuò to start 作如是言
135 21 zuò a writing; a work 作如是言
136 21 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
137 21 zuō to create; to make 作如是言
138 21 zuō a workshop 作如是言
139 21 zuō to write; to compose 作如是言
140 21 zuò to rise 作如是言
141 21 zuò to be aroused 作如是言
142 21 zuò activity; action; undertaking 作如是言
143 21 zuò to regard as 作如是言
144 21 zuò action; kāraṇa 作如是言
145 20 è evil; vice 更不愁於一十五種濁惡之事
146 20 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 更不愁於一十五種濁惡之事
147 20 ě queasy; nauseous 更不愁於一十五種濁惡之事
148 20 to hate; to detest 更不愁於一十五種濁惡之事
149 20 è fierce 更不愁於一十五種濁惡之事
150 20 è detestable; offensive; unpleasant 更不愁於一十五種濁惡之事
151 20 to denounce 更不愁於一十五種濁惡之事
152 20 è e 更不愁於一十五種濁惡之事
153 20 è evil 更不愁於一十五種濁惡之事
154 19 to protect; to guard 我為作護
155 19 to support something that is wrong; to be partial to 我為作護
156 19 to protect; to guard 我為作護
157 19 to know; to learn about; to comprehend 令是諸惡一切悉除
158 19 detailed 令是諸惡一切悉除
159 19 to elaborate; to expound 令是諸惡一切悉除
160 19 to exhaust; to use up 令是諸惡一切悉除
161 19 strongly 令是諸惡一切悉除
162 19 Xi 令是諸惡一切悉除
163 19 all; kṛtsna 令是諸惡一切悉除
164 19 如來 rúlái Tathagata 世尊如來說此大集經已
165 19 如來 Rúlái Tathagata 世尊如來說此大集經已
166 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 世尊如來說此大集經已
167 18 yán to speak; to say; said 作如是言
168 18 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
169 18 yán Kangxi radical 149 作如是言
170 18 yán phrase; sentence 作如是言
171 18 yán a word; a syllable 作如是言
172 18 yán a theory; a doctrine 作如是言
173 18 yán to regard as 作如是言
174 18 yán to act as 作如是言
175 18 yán word; vacana 作如是言
176 18 yán speak; vad 作如是言
177 18 néng can; able 能作如是念不淨觀寂滅三昧
178 18 néng ability; capacity 能作如是念不淨觀寂滅三昧
179 18 néng a mythical bear-like beast 能作如是念不淨觀寂滅三昧
180 18 néng energy 能作如是念不淨觀寂滅三昧
181 18 néng function; use 能作如是念不淨觀寂滅三昧
182 18 néng talent 能作如是念不淨觀寂滅三昧
183 18 néng expert at 能作如是念不淨觀寂滅三昧
184 18 néng to be in harmony 能作如是念不淨觀寂滅三昧
185 18 néng to tend to; to care for 能作如是念不淨觀寂滅三昧
186 18 néng to reach; to arrive at 能作如是念不淨觀寂滅三昧
187 18 néng to be able; śak 能作如是念不淨觀寂滅三昧
188 18 néng skilful; pravīṇa 能作如是念不淨觀寂滅三昧
189 18 cháng Chang 常當救濟猶如導師
190 18 cháng common; general; ordinary 常當救濟猶如導師
191 18 cháng a principle; a rule 常當救濟猶如導師
192 18 cháng eternal; nitya 常當救濟猶如導師
193 17 suǒ a few; various; some 種種資生所須皆與
194 17 suǒ a place; a location 種種資生所須皆與
195 17 suǒ indicates a passive voice 種種資生所須皆與
196 17 suǒ an ordinal number 種種資生所須皆與
197 17 suǒ meaning 種種資生所須皆與
198 17 suǒ garrison 種種資生所須皆與
199 17 suǒ place; pradeśa 種種資生所須皆與
200 17 to use; to grasp 所謂或以石撩
201 17 to rely on 所謂或以石撩
202 17 to regard 所謂或以石撩
203 17 to be able to 所謂或以石撩
204 17 to order; to command 所謂或以石撩
205 17 used after a verb 所謂或以石撩
206 17 a reason; a cause 所謂或以石撩
207 17 Israel 所謂或以石撩
208 17 Yi 所謂或以石撩
209 17 use; yogena 所謂或以石撩
210 17 Qi 一切諸天大王并其眷屬
211 17 to enter 一切救濟常為守護不令入惡
212 17 Kangxi radical 11 一切救濟常為守護不令入惡
213 17 radical 一切救濟常為守護不令入惡
214 17 income 一切救濟常為守護不令入惡
215 17 to conform with 一切救濟常為守護不令入惡
216 17 to descend 一切救濟常為守護不令入惡
217 17 the entering tone 一切救濟常為守護不令入惡
218 17 to pay 一切救濟常為守護不令入惡
219 17 to join 一切救濟常為守護不令入惡
220 17 entering; praveśa 一切救濟常為守護不令入惡
221 17 entered; attained; āpanna 一切救濟常為守護不令入惡
222 16 to reach 諸優婆塞及優婆夷
223 16 to attain 諸優婆塞及優婆夷
224 16 to understand 諸優婆塞及優婆夷
225 16 able to be compared to; to catch up with 諸優婆塞及優婆夷
226 16 to be involved with; to associate with 諸優婆塞及優婆夷
227 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸優婆塞及優婆夷
228 16 and; ca; api 諸優婆塞及優婆夷
229 16 ka 各并眷屬禮拜於佛
230 16 rén person; people; a human being 乃至清淨信心之人
231 16 rén Kangxi radical 9 乃至清淨信心之人
232 16 rén a kind of person 乃至清淨信心之人
233 16 rén everybody 乃至清淨信心之人
234 16 rén adult 乃至清淨信心之人
235 16 rén somebody; others 乃至清淨信心之人
236 16 rén an upright person 乃至清淨信心之人
237 16 rén person; manuṣya 乃至清淨信心之人
238 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若如上說
239 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若如上說
240 15 shuì to persuade 若如上說
241 15 shuō to teach; to recite; to explain 若如上說
242 15 shuō a doctrine; a theory 若如上說
243 15 shuō to claim; to assert 若如上說
244 15 shuō allocution 若如上說
245 15 shuō to criticize; to scold 若如上說
246 15 shuō to indicate; to refer to 若如上說
247 15 shuō speach; vāda 若如上說
248 15 shuō to speak; bhāṣate 若如上說
249 15 shuō to instruct 若如上說
250 15 化作 huàzuò to produce; to conjure 彼諸菩薩各於彼處化作佛身
251 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 時頻婆娑羅王隨從眷屬有無量億諸眾生等
252 15 爾時 ěr shí at that time 爾時
253 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
254 14 xīn heart [organ] 何者名為十五濁心
255 14 xīn Kangxi radical 61 何者名為十五濁心
256 14 xīn mind; consciousness 何者名為十五濁心
257 14 xīn the center; the core; the middle 何者名為十五濁心
258 14 xīn one of the 28 star constellations 何者名為十五濁心
259 14 xīn heart 何者名為十五濁心
260 14 xīn emotion 何者名為十五濁心
261 14 xīn intention; consideration 何者名為十五濁心
262 14 xīn disposition; temperament 何者名為十五濁心
263 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 何者名為十五濁心
264 14 xīn heart; hṛdaya 何者名為十五濁心
265 14 xīn Rohiṇī; Jyesthā 何者名為十五濁心
266 14 yòu Kangxi radical 29 又不具足身中五根
267 14 shā to brake (a vehicle) 於其剎中自在而住
268 14 chà Buddhist monastery or temple 於其剎中自在而住
269 14 chà sign; mark; symbol 於其剎中自在而住
270 14 shā land 於其剎中自在而住
271 14 shā canopy; chattra 於其剎中自在而住
272 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 如是鬼等無量阿僧祇
273 14 無量 wúliàng immeasurable 如是鬼等無量阿僧祇
274 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 如是鬼等無量阿僧祇
275 14 無量 wúliàng Atula 如是鬼等無量阿僧祇
276 13 光明 guāngmíng bright 法母照曜增進光明
277 13 光明 guāngmíng glorious; magnificent 法母照曜增進光明
278 13 光明 guāngmíng light 法母照曜增進光明
279 13 光明 guāngmíng having hope 法母照曜增進光明
280 13 光明 guāngmíng unselfish 法母照曜增進光明
281 13 光明 guāngmíng frank; open and honest 法母照曜增進光明
282 13 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 法母照曜增進光明
283 13 光明 guāngmíng Kōmyō 法母照曜增進光明
284 13 光明 guāngmíng Brightness 法母照曜增進光明
285 13 光明 guāngmíng brightness; flame 法母照曜增進光明
286 13 Buddha; Awakened One 各并眷屬禮拜於佛
287 13 relating to Buddhism 各并眷屬禮拜於佛
288 13 a statue or image of a Buddha 各并眷屬禮拜於佛
289 13 a Buddhist text 各并眷屬禮拜於佛
290 13 to touch; to stroke 各并眷屬禮拜於佛
291 13 Buddha 各并眷屬禮拜於佛
292 13 Buddha; Awakened One 各并眷屬禮拜於佛
293 13 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
294 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
295 13 fēi Kangxi radical 175 此惡業中非可得護
296 13 fēi wrong; bad; untruthful 此惡業中非可得護
297 13 fēi different 此惡業中非可得護
298 13 fēi to not be; to not have 此惡業中非可得護
299 13 fēi to violate; to be contrary to 此惡業中非可得護
300 13 fēi Africa 此惡業中非可得護
301 13 fēi to slander 此惡業中非可得護
302 13 fěi to avoid 此惡業中非可得護
303 13 fēi must 此惡業中非可得護
304 13 fēi an error 此惡業中非可得護
305 13 fēi a problem; a question 此惡業中非可得護
306 13 fēi evil 此惡業中非可得護
307 12 zhòng many; numerous 眾中有大德天
308 12 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾中有大德天
309 12 zhòng general; common; public 眾中有大德天
310 12 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 一切諸天大王并其眷屬
311 12 眷屬 juànshǔ husband and wife 一切諸天大王并其眷屬
312 12 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼身心及其眷屬為作供養
313 12 lìng to issue a command 令彼身心及其眷屬為作供養
314 12 lìng rules of behavior; customs 令彼身心及其眷屬為作供養
315 12 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼身心及其眷屬為作供養
316 12 lìng a season 令彼身心及其眷屬為作供養
317 12 lìng respected; good reputation 令彼身心及其眷屬為作供養
318 12 lìng good 令彼身心及其眷屬為作供養
319 12 lìng pretentious 令彼身心及其眷屬為作供養
320 12 lìng a transcending state of existence 令彼身心及其眷屬為作供養
321 12 lìng a commander 令彼身心及其眷屬為作供養
322 12 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼身心及其眷屬為作供養
323 12 lìng lyrics 令彼身心及其眷屬為作供養
324 12 lìng Ling 令彼身心及其眷屬為作供養
325 12 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼身心及其眷屬為作供養
326 12 jīn today; present; now 我等從今在在處處
327 12 jīn Jin 我等從今在在處處
328 12 jīn modern 我等從今在在處處
329 12 jīn now; adhunā 我等從今在在處處
330 12 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 令彼身心及其眷屬為作供養
331 12 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 令彼身心及其眷屬為作供養
332 12 供養 gòngyǎng offering 令彼身心及其眷屬為作供養
333 12 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 令彼身心及其眷屬為作供養
334 12 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 此娑婆界佛剎之中
335 12 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 此娑婆界佛剎之中
336 12 佛剎 fó shā temple; monastery 此娑婆界佛剎之中
337 12 zhù to dwell; to live; to reside 如前佛說善根因緣得攝心住者
338 12 zhù to stop; to halt 如前佛說善根因緣得攝心住者
339 12 zhù to retain; to remain 如前佛說善根因緣得攝心住者
340 12 zhù to lodge at [temporarily] 如前佛說善根因緣得攝心住者
341 12 zhù verb complement 如前佛說善根因緣得攝心住者
342 12 zhù attaching; abiding; dwelling on 如前佛說善根因緣得攝心住者
343 11 善男子 shàn nánzi good men 善男子
344 11 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
345 11 big; huge; large 或為造房或大寺舍
346 11 Kangxi radical 37 或為造房或大寺舍
347 11 great; major; important 或為造房或大寺舍
348 11 size 或為造房或大寺舍
349 11 old 或為造房或大寺舍
350 11 oldest; earliest 或為造房或大寺舍
351 11 adult 或為造房或大寺舍
352 11 dài an important person 或為造房或大寺舍
353 11 senior 或為造房或大寺舍
354 11 an element 或為造房或大寺舍
355 11 great; mahā 或為造房或大寺舍
356 11 福德 fúdé Fortune and Virtue 供養如是福德人時
357 11 福德 fúdé Merit and Virtue 供養如是福德人時
358 11 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 供養如是福德人時
359 11 Germany 於何聚落有福德人常住之處
360 11 virtue; morality; ethics; character 於何聚落有福德人常住之處
361 11 kindness; favor 於何聚落有福德人常住之處
362 11 conduct; behavior 於何聚落有福德人常住之處
363 11 to be grateful 於何聚落有福德人常住之處
364 11 heart; intention 於何聚落有福德人常住之處
365 11 De 於何聚落有福德人常住之處
366 11 potency; natural power 於何聚落有福德人常住之處
367 11 wholesome; good 於何聚落有福德人常住之處
368 11 Virtue 於何聚落有福德人常住之處
369 11 merit; puṇya; puñña 於何聚落有福德人常住之處
370 11 guṇa 於何聚落有福德人常住之處
371 11 desire 如是惡事欲相加者
372 11 to desire; to wish 如是惡事欲相加者
373 11 to desire; to intend 如是惡事欲相加者
374 11 lust 如是惡事欲相加者
375 11 desire; intention; wish; kāma 如是惡事欲相加者
376 11 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 金剛力士報彌勒言
377 11 彌勒 Mílè Maitreya 金剛力士報彌勒言
378 11 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 金剛力士報彌勒言
379 10 xíng to walk 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
380 10 xíng capable; competent 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
381 10 háng profession 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
382 10 xíng Kangxi radical 144 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
383 10 xíng to travel 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
384 10 xìng actions; conduct 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
385 10 xíng to do; to act; to practice 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
386 10 xíng all right; OK; okay 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
387 10 háng horizontal line 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
388 10 héng virtuous deeds 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
389 10 hàng a line of trees 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
390 10 hàng bold; steadfast 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
391 10 xíng to move 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
392 10 xíng to put into effect; to implement 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
393 10 xíng travel 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
394 10 xíng to circulate 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
395 10 xíng running script; running script 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
396 10 xíng temporary 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
397 10 háng rank; order 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
398 10 háng a business; a shop 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
399 10 xíng to depart; to leave 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
400 10 xíng to experience 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
401 10 xíng path; way 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
402 10 xíng xing; ballad 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
403 10 xíng Xing 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
404 10 xíng Practice 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
405 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
406 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行
407 10 善根 shàngēn Wholesome Roots 如前佛說善根因緣得攝心住者
408 10 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 如前佛說善根因緣得攝心住者
409 10 shēng to be born; to give birth 或欲加惡或生障礙者
410 10 shēng to live 或欲加惡或生障礙者
411 10 shēng raw 或欲加惡或生障礙者
412 10 shēng a student 或欲加惡或生障礙者
413 10 shēng life 或欲加惡或生障礙者
414 10 shēng to produce; to give rise 或欲加惡或生障礙者
415 10 shēng alive 或欲加惡或生障礙者
416 10 shēng a lifetime 或欲加惡或生障礙者
417 10 shēng to initiate; to become 或欲加惡或生障礙者
418 10 shēng to grow 或欲加惡或生障礙者
419 10 shēng unfamiliar 或欲加惡或生障礙者
420 10 shēng not experienced 或欲加惡或生障礙者
421 10 shēng hard; stiff; strong 或欲加惡或生障礙者
422 10 shēng having academic or professional knowledge 或欲加惡或生障礙者
423 10 shēng a male role in traditional theatre 或欲加惡或生障礙者
424 10 shēng gender 或欲加惡或生障礙者
425 10 shēng to develop; to grow 或欲加惡或生障礙者
426 10 shēng to set up 或欲加惡或生障礙者
427 10 shēng a prostitute 或欲加惡或生障礙者
428 10 shēng a captive 或欲加惡或生障礙者
429 10 shēng a gentleman 或欲加惡或生障礙者
430 10 shēng Kangxi radical 100 或欲加惡或生障礙者
431 10 shēng unripe 或欲加惡或生障礙者
432 10 shēng nature 或欲加惡或生障礙者
433 10 shēng to inherit; to succeed 或欲加惡或生障礙者
434 10 shēng destiny 或欲加惡或生障礙者
435 10 shēng birth 或欲加惡或生障礙者
436 10 shēng arise; produce; utpad 或欲加惡或生障礙者
437 10 恒河沙 hénghé shā Sands of the Ganges 乃至十方恒河沙等補處菩薩之所能知
438 10 恒河沙 hénghé shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 乃至十方恒河沙等補處菩薩之所能知
439 10 恒河沙 hénghé shā the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges 乃至十方恒河沙等補處菩薩之所能知
440 10 檀越 tányuè an alms giver; a donor 病患湯藥常作檀越
441 10 三昧 sānmèi samadhi 能作如是念不淨觀寂滅三昧
442 10 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 能作如是念不淨觀寂滅三昧
443 10 kōng empty; void; hollow 和合故空非集非散
444 10 kòng free time 和合故空非集非散
445 10 kòng to empty; to clean out 和合故空非集非散
446 10 kōng the sky; the air 和合故空非集非散
447 10 kōng in vain; for nothing 和合故空非集非散
448 10 kòng vacant; unoccupied 和合故空非集非散
449 10 kòng empty space 和合故空非集非散
450 10 kōng without substance 和合故空非集非散
451 10 kōng to not have 和合故空非集非散
452 10 kòng opportunity; chance 和合故空非集非散
453 10 kōng vast and high 和合故空非集非散
454 10 kōng impractical; ficticious 和合故空非集非散
455 10 kòng blank 和合故空非集非散
456 10 kòng expansive 和合故空非集非散
457 10 kòng lacking 和合故空非集非散
458 10 kōng plain; nothing else 和合故空非集非散
459 10 kōng Emptiness 和合故空非集非散
460 10 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 和合故空非集非散
461 10 cóng to follow 我等從今在在處處
462 10 cóng to comply; to submit; to defer 我等從今在在處處
463 10 cóng to participate in something 我等從今在在處處
464 10 cóng to use a certain method or principle 我等從今在在處處
465 10 cóng something secondary 我等從今在在處處
466 10 cóng remote relatives 我等從今在在處處
467 10 cóng secondary 我等從今在在處處
468 10 cóng to go on; to advance 我等從今在在處處
469 10 cōng at ease; informal 我等從今在在處處
470 10 zòng a follower; a supporter 我等從今在在處處
471 10 zòng to release 我等從今在在處處
472 10 zòng perpendicular; longitudinal 我等從今在在處處
473 10 zhuó turbid; muddy 更不愁於一十五種濁惡之事
474 10 zhuó voiced 更不愁於一十五種濁惡之事
475 10 zhuó dirty; filthy; impure 更不愁於一十五種濁惡之事
476 10 zhuó confused; chaotic 更不愁於一十五種濁惡之事
477 10 zhuó bottom six notes of the twelve pitches 更不愁於一十五種濁惡之事
478 10 zhuó ordinary; mundane 更不愁於一十五種濁惡之事
479 10 zhuó coarse; crude 更不愁於一十五種濁惡之事
480 10 zhuó Bi constellation 更不愁於一十五種濁惡之事
481 10 zhuó Zhuo 更不愁於一十五種濁惡之事
482 10 zhuó turbid; āvila 更不愁於一十五種濁惡之事
483 10 shí time; a point or period of time 乃至劫盡末法世時
484 10 shí a season; a quarter of a year 乃至劫盡末法世時
485 10 shí one of the 12 two-hour periods of the day 乃至劫盡末法世時
486 10 shí fashionable 乃至劫盡末法世時
487 10 shí fate; destiny; luck 乃至劫盡末法世時
488 10 shí occasion; opportunity; chance 乃至劫盡末法世時
489 10 shí tense 乃至劫盡末法世時
490 10 shí particular; special 乃至劫盡末法世時
491 10 shí to plant; to cultivate 乃至劫盡末法世時
492 10 shí an era; a dynasty 乃至劫盡末法世時
493 10 shí time [abstract] 乃至劫盡末法世時
494 10 shí seasonal 乃至劫盡末法世時
495 10 shí to wait upon 乃至劫盡末法世時
496 10 shí hour 乃至劫盡末法世時
497 10 shí appropriate; proper; timely 乃至劫盡末法世時
498 10 shí Shi 乃至劫盡末法世時
499 10 shí a present; currentlt 乃至劫盡末法世時
500 10 shí time; kāla 乃至劫盡末法世時

Frequencies of all Words

Top 937

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 105 huò or; either; else 若有比丘或比丘尼
2 105 huò maybe; perhaps; might; possibly 若有比丘或比丘尼
3 105 huò some; someone 若有比丘或比丘尼
4 105 míngnián suddenly 若有比丘或比丘尼
5 105 huò or; vā 若有比丘或比丘尼
6 78 in; at 各并眷屬禮拜於佛
7 78 in; at 各并眷屬禮拜於佛
8 78 in; at; to; from 各并眷屬禮拜於佛
9 78 to go; to 各并眷屬禮拜於佛
10 78 to rely on; to depend on 各并眷屬禮拜於佛
11 78 to go to; to arrive at 各并眷屬禮拜於佛
12 78 from 各并眷屬禮拜於佛
13 78 give 各并眷屬禮拜於佛
14 78 oppposing 各并眷屬禮拜於佛
15 78 and 各并眷屬禮拜於佛
16 78 compared to 各并眷屬禮拜於佛
17 78 by 各并眷屬禮拜於佛
18 78 and; as well as 各并眷屬禮拜於佛
19 78 for 各并眷屬禮拜於佛
20 78 Yu 各并眷屬禮拜於佛
21 78 a crow 各并眷屬禮拜於佛
22 78 whew; wow 各并眷屬禮拜於佛
23 78 near to; antike 各并眷屬禮拜於佛
24 70 如是 rúshì thus; so 作如是言
25 70 如是 rúshì thus, so 作如是言
26 70 如是 rúshì thus; evam 作如是言
27 70 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
28 50 de potential marker 如前佛說善根因緣得攝心住者
29 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如前佛說善根因緣得攝心住者
30 50 děi must; ought to 如前佛說善根因緣得攝心住者
31 50 děi to want to; to need to 如前佛說善根因緣得攝心住者
32 50 děi must; ought to 如前佛說善根因緣得攝心住者
33 50 de 如前佛說善根因緣得攝心住者
34 50 de infix potential marker 如前佛說善根因緣得攝心住者
35 50 to result in 如前佛說善根因緣得攝心住者
36 50 to be proper; to fit; to suit 如前佛說善根因緣得攝心住者
37 50 to be satisfied 如前佛說善根因緣得攝心住者
38 50 to be finished 如前佛說善根因緣得攝心住者
39 50 de result of degree 如前佛說善根因緣得攝心住者
40 50 de marks completion of an action 如前佛說善根因緣得攝心住者
41 50 děi satisfying 如前佛說善根因緣得攝心住者
42 50 to contract 如前佛說善根因緣得攝心住者
43 50 marks permission or possibility 如前佛說善根因緣得攝心住者
44 50 expressing frustration 如前佛說善根因緣得攝心住者
45 50 to hear 如前佛說善根因緣得攝心住者
46 50 to have; there is 如前佛說善根因緣得攝心住者
47 50 marks time passed 如前佛說善根因緣得攝心住者
48 50 obtain; attain; prāpta 如前佛說善根因緣得攝心住者
49 48 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種資生所須皆與
50 48 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種資生所須皆與
51 48 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種資生所須皆與
52 48 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種資生所須皆與
53 46 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸天大王并其眷屬
54 46 一切 yīqiè temporary 一切諸天大王并其眷屬
55 46 一切 yīqiè the same 一切諸天大王并其眷屬
56 46 一切 yīqiè generally 一切諸天大王并其眷屬
57 46 一切 yīqiè all, everything 一切諸天大王并其眷屬
58 46 一切 yīqiè all; sarva 一切諸天大王并其眷屬
59 45 zhōng middle 或毒藥中
60 45 zhōng medium; medium sized 或毒藥中
61 45 zhōng China 或毒藥中
62 45 zhòng to hit the mark 或毒藥中
63 45 zhōng in; amongst 或毒藥中
64 45 zhōng midday 或毒藥中
65 45 zhōng inside 或毒藥中
66 45 zhōng during 或毒藥中
67 45 zhōng Zhong 或毒藥中
68 45 zhōng intermediary 或毒藥中
69 45 zhōng half 或毒藥中
70 45 zhōng just right; suitably 或毒藥中
71 45 zhōng while 或毒藥中
72 45 zhòng to reach; to attain 或毒藥中
73 45 zhòng to suffer; to infect 或毒藥中
74 45 zhòng to obtain 或毒藥中
75 45 zhòng to pass an exam 或毒藥中
76 45 zhōng middle 或毒藥中
77 42 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 如是法行富伽羅故
78 42 old; ancient; former; past 如是法行富伽羅故
79 42 reason; cause; purpose 如是法行富伽羅故
80 42 to die 如是法行富伽羅故
81 42 so; therefore; hence 如是法行富伽羅故
82 42 original 如是法行富伽羅故
83 42 accident; happening; instance 如是法行富伽羅故
84 42 a friend; an acquaintance; friendship 如是法行富伽羅故
85 42 something in the past 如是法行富伽羅故
86 42 deceased; dead 如是法行富伽羅故
87 42 still; yet 如是法行富伽羅故
88 42 therefore; tasmāt 如是法行富伽羅故
89 39 again; more; repeatedly 設復有者
90 39 to go back; to return 設復有者
91 39 to resume; to restart 設復有者
92 39 to do in detail 設復有者
93 39 to restore 設復有者
94 39 to respond; to reply to 設復有者
95 39 after all; and then 設復有者
96 39 even if; although 設復有者
97 39 Fu; Return 設復有者
98 39 to retaliate; to reciprocate 設復有者
99 39 to avoid forced labor or tax 設復有者
100 39 particle without meaing 設復有者
101 39 Fu 設復有者
102 39 repeated; again 設復有者
103 39 doubled; to overlapping; folded 設復有者
104 39 a lined garment with doubled thickness 設復有者
105 39 again; punar 設復有者
106 38 that; those 令彼身心及其眷屬為作供養
107 38 another; the other 令彼身心及其眷屬為作供養
108 38 that; tad 令彼身心及其眷屬為作供養
109 36 this; these 此十五種濁惡之事
110 36 in this way 此十五種濁惡之事
111 36 otherwise; but; however; so 此十五種濁惡之事
112 36 at this time; now; here 此十五種濁惡之事
113 36 this; here; etad 此十五種濁惡之事
114 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如前佛說善根因緣得攝心住者
115 36 zhě that 如前佛說善根因緣得攝心住者
116 36 zhě nominalizing function word 如前佛說善根因緣得攝心住者
117 36 zhě used to mark a definition 如前佛說善根因緣得攝心住者
118 36 zhě used to mark a pause 如前佛說善根因緣得攝心住者
119 36 zhě topic marker; that; it 如前佛說善根因緣得攝心住者
120 36 zhuó according to 如前佛說善根因緣得攝心住者
121 36 zhě ca 如前佛說善根因緣得攝心住者
122 35 zhū all; many; various 乃至迦吒富單那等一切諸王
123 35 zhū Zhu 乃至迦吒富單那等一切諸王
124 35 zhū all; members of the class 乃至迦吒富單那等一切諸王
125 35 zhū interrogative particle 乃至迦吒富單那等一切諸王
126 35 zhū him; her; them; it 乃至迦吒富單那等一切諸王
127 35 zhū of; in 乃至迦吒富單那等一切諸王
128 35 zhū all; many; sarva 乃至迦吒富單那等一切諸王
129 33 shēn human body; torso 第四身中四肢種種割截
130 33 shēn Kangxi radical 158 第四身中四肢種種割截
131 33 shēn measure word for clothes 第四身中四肢種種割截
132 33 shēn self 第四身中四肢種種割截
133 33 shēn life 第四身中四肢種種割截
134 33 shēn an object 第四身中四肢種種割截
135 33 shēn a lifetime 第四身中四肢種種割截
136 33 shēn personally 第四身中四肢種種割截
137 33 shēn moral character 第四身中四肢種種割截
138 33 shēn status; identity; position 第四身中四肢種種割截
139 33 shēn pregnancy 第四身中四肢種種割截
140 33 juān India 第四身中四肢種種割截
141 33 shēn body; kāya 第四身中四肢種種割截
142 32 ruò to seem; to be like; as 若有比丘或比丘尼
143 32 ruò seemingly 若有比丘或比丘尼
144 32 ruò if 若有比丘或比丘尼
145 32 ruò you 若有比丘或比丘尼
146 32 ruò this; that 若有比丘或比丘尼
147 32 ruò and; or 若有比丘或比丘尼
148 32 ruò as for; pertaining to 若有比丘或比丘尼
149 32 pomegranite 若有比丘或比丘尼
150 32 ruò to choose 若有比丘或比丘尼
151 32 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有比丘或比丘尼
152 32 ruò thus 若有比丘或比丘尼
153 32 ruò pollia 若有比丘或比丘尼
154 32 ruò Ruo 若有比丘或比丘尼
155 32 ruò only then 若有比丘或比丘尼
156 32 ja 若有比丘或比丘尼
157 32 jñā 若有比丘或比丘尼
158 32 ruò if; yadi 若有比丘或比丘尼
159 31 jiàn to see 若不可見此事云何
160 31 jiàn opinion; view; understanding 若不可見此事云何
161 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若不可見此事云何
162 31 jiàn refer to; for details see 若不可見此事云何
163 31 jiàn passive marker 若不可見此事云何
164 31 jiàn to listen to 若不可見此事云何
165 31 jiàn to meet 若不可見此事云何
166 31 jiàn to receive (a guest) 若不可見此事云何
167 31 jiàn let me; kindly 若不可見此事云何
168 31 jiàn Jian 若不可見此事云何
169 31 xiàn to appear 若不可見此事云何
170 31 xiàn to introduce 若不可見此事云何
171 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若不可見此事云何
172 31 jiàn seeing; observing; darśana 若不可見此事云何
173 31 already 如是施已
174 31 Kangxi radical 49 如是施已
175 31 from 如是施已
176 31 to bring to an end; to stop 如是施已
177 31 final aspectual particle 如是施已
178 31 afterwards; thereafter 如是施已
179 31 too; very; excessively 如是施已
180 31 to complete 如是施已
181 31 to demote; to dismiss 如是施已
182 31 to recover from an illness 如是施已
183 31 certainly 如是施已
184 31 an interjection of surprise 如是施已
185 31 this 如是施已
186 31 former; pūrvaka 如是施已
187 31 former; pūrvaka 如是施已
188 31 yǒu is; are; to exist 若有比丘或比丘尼
189 31 yǒu to have; to possess 若有比丘或比丘尼
190 31 yǒu indicates an estimate 若有比丘或比丘尼
191 31 yǒu indicates a large quantity 若有比丘或比丘尼
192 31 yǒu indicates an affirmative response 若有比丘或比丘尼
193 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有比丘或比丘尼
194 31 yǒu used to compare two things 若有比丘或比丘尼
195 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有比丘或比丘尼
196 31 yǒu used before the names of dynasties 若有比丘或比丘尼
197 31 yǒu a certain thing; what exists 若有比丘或比丘尼
198 31 yǒu multiple of ten and ... 若有比丘或比丘尼
199 31 yǒu abundant 若有比丘或比丘尼
200 31 yǒu purposeful 若有比丘或比丘尼
201 31 yǒu You 若有比丘或比丘尼
202 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有比丘或比丘尼
203 31 yǒu becoming; bhava 若有比丘或比丘尼
204 29 děng et cetera; and so on 乃至迦吒富單那等一切諸王
205 29 děng to wait 乃至迦吒富單那等一切諸王
206 29 děng degree; kind 乃至迦吒富單那等一切諸王
207 29 děng plural 乃至迦吒富單那等一切諸王
208 29 děng to be equal 乃至迦吒富單那等一切諸王
209 29 děng degree; level 乃至迦吒富單那等一切諸王
210 29 děng to compare 乃至迦吒富單那等一切諸王
211 29 děng same; equal; sama 乃至迦吒富單那等一切諸王
212 27 wèi for; to 令彼身心及其眷屬為作供養
213 27 wèi because of 令彼身心及其眷屬為作供養
214 27 wéi to act as; to serve 令彼身心及其眷屬為作供養
215 27 wéi to change into; to become 令彼身心及其眷屬為作供養
216 27 wéi to be; is 令彼身心及其眷屬為作供養
217 27 wéi to do 令彼身心及其眷屬為作供養
218 27 wèi for 令彼身心及其眷屬為作供養
219 27 wèi because of; for; to 令彼身心及其眷屬為作供養
220 27 wèi to 令彼身心及其眷屬為作供養
221 27 wéi in a passive construction 令彼身心及其眷屬為作供養
222 27 wéi forming a rehetorical question 令彼身心及其眷屬為作供養
223 27 wéi forming an adverb 令彼身心及其眷屬為作供養
224 27 wéi to add emphasis 令彼身心及其眷屬為作供養
225 27 wèi to support; to help 令彼身心及其眷屬為作供養
226 27 wéi to govern 令彼身心及其眷屬為作供養
227 27 wèi to be; bhū 令彼身心及其眷屬為作供養
228 27 眾生 zhòngshēng all living things 或餘眾生勸助讚美
229 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 或餘眾生勸助讚美
230 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 或餘眾生勸助讚美
231 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 或餘眾生勸助讚美
232 25 not; no 更不愁於一十五種濁惡之事
233 25 expresses that a certain condition cannot be acheived 更不愁於一十五種濁惡之事
234 25 as a correlative 更不愁於一十五種濁惡之事
235 25 no (answering a question) 更不愁於一十五種濁惡之事
236 25 forms a negative adjective from a noun 更不愁於一十五種濁惡之事
237 25 at the end of a sentence to form a question 更不愁於一十五種濁惡之事
238 25 to form a yes or no question 更不愁於一十五種濁惡之事
239 25 infix potential marker 更不愁於一十五種濁惡之事
240 25 no; na 更不愁於一十五種濁惡之事
241 22 shì is; are; am; to be 是則名為末法世時
242 22 shì is exactly 是則名為末法世時
243 22 shì is suitable; is in contrast 是則名為末法世時
244 22 shì this; that; those 是則名為末法世時
245 22 shì really; certainly 是則名為末法世時
246 22 shì correct; yes; affirmative 是則名為末法世時
247 22 shì true 是則名為末法世時
248 22 shì is; has; exists 是則名為末法世時
249 22 shì used between repetitions of a word 是則名為末法世時
250 22 shì a matter; an affair 是則名為末法世時
251 22 shì Shi 是則名為末法世時
252 22 shì is; bhū 是則名為末法世時
253 22 shì this; idam 是則名為末法世時
254 22 method; way 能依此法憶念修行
255 22 France 能依此法憶念修行
256 22 the law; rules; regulations 能依此法憶念修行
257 22 the teachings of the Buddha; Dharma 能依此法憶念修行
258 22 a standard; a norm 能依此法憶念修行
259 22 an institution 能依此法憶念修行
260 22 to emulate 能依此法憶念修行
261 22 magic; a magic trick 能依此法憶念修行
262 22 punishment 能依此法憶念修行
263 22 Fa 能依此法憶念修行
264 22 a precedent 能依此法憶念修行
265 22 a classification of some kinds of Han texts 能依此法憶念修行
266 22 relating to a ceremony or rite 能依此法憶念修行
267 22 Dharma 能依此法憶念修行
268 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 能依此法憶念修行
269 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 能依此法憶念修行
270 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 能依此法憶念修行
271 22 quality; characteristic 能依此法憶念修行
272 22 also; too 如是一切我等亦護
273 22 but 如是一切我等亦護
274 22 this; he; she 如是一切我等亦護
275 22 although; even though 如是一切我等亦護
276 22 already 如是一切我等亦護
277 22 particle with no meaning 如是一切我等亦護
278 22 Yi 如是一切我等亦護
279 22 I; me; my 我為作護
280 22 self 我為作護
281 22 we; our 我為作護
282 22 [my] dear 我為作護
283 22 Wo 我為作護
284 22 self; atman; attan 我為作護
285 22 ga 我為作護
286 22 I; aham 我為作護
287 21 zhī him; her; them; that 乃至清淨信心之人
288 21 zhī used between a modifier and a word to form a word group 乃至清淨信心之人
289 21 zhī to go 乃至清淨信心之人
290 21 zhī this; that 乃至清淨信心之人
291 21 zhī genetive marker 乃至清淨信心之人
292 21 zhī it 乃至清淨信心之人
293 21 zhī in; in regards to 乃至清淨信心之人
294 21 zhī all 乃至清淨信心之人
295 21 zhī and 乃至清淨信心之人
296 21 zhī however 乃至清淨信心之人
297 21 zhī if 乃至清淨信心之人
298 21 zhī then 乃至清淨信心之人
299 21 zhī to arrive; to go 乃至清淨信心之人
300 21 zhī is 乃至清淨信心之人
301 21 zhī to use 乃至清淨信心之人
302 21 zhī Zhi 乃至清淨信心之人
303 21 zhī winding 乃至清淨信心之人
304 21 zuò to do 作如是言
305 21 zuò to act as; to serve as 作如是言
306 21 zuò to start 作如是言
307 21 zuò a writing; a work 作如是言
308 21 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
309 21 zuō to create; to make 作如是言
310 21 zuō a workshop 作如是言
311 21 zuō to write; to compose 作如是言
312 21 zuò to rise 作如是言
313 21 zuò to be aroused 作如是言
314 21 zuò activity; action; undertaking 作如是言
315 21 zuò to regard as 作如是言
316 21 zuò action; kāraṇa 作如是言
317 21 乃至 nǎizhì and even 乃至迦吒富單那等一切諸王
318 21 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至迦吒富單那等一切諸王
319 20 è evil; vice 更不愁於一十五種濁惡之事
320 20 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 更不愁於一十五種濁惡之事
321 20 ě queasy; nauseous 更不愁於一十五種濁惡之事
322 20 to hate; to detest 更不愁於一十五種濁惡之事
323 20 how? 更不愁於一十五種濁惡之事
324 20 è fierce 更不愁於一十五種濁惡之事
325 20 è detestable; offensive; unpleasant 更不愁於一十五種濁惡之事
326 20 to denounce 更不愁於一十五種濁惡之事
327 20 oh! 更不愁於一十五種濁惡之事
328 20 è e 更不愁於一十五種濁惡之事
329 20 è evil 更不愁於一十五種濁惡之事
330 19 to protect; to guard 我為作護
331 19 to support something that is wrong; to be partial to 我為作護
332 19 to protect; to guard 我為作護
333 19 to know; to learn about; to comprehend 令是諸惡一切悉除
334 19 all; entire 令是諸惡一切悉除
335 19 detailed 令是諸惡一切悉除
336 19 to elaborate; to expound 令是諸惡一切悉除
337 19 to exhaust; to use up 令是諸惡一切悉除
338 19 strongly 令是諸惡一切悉除
339 19 Xi 令是諸惡一切悉除
340 19 all; kṛtsna 令是諸惡一切悉除
341 19 jiē all; each and every; in all cases 種種資生所須皆與
342 19 jiē same; equally 種種資生所須皆與
343 19 jiē all; sarva 種種資生所須皆與
344 19 如來 rúlái Tathagata 世尊如來說此大集經已
345 19 如來 Rúlái Tathagata 世尊如來說此大集經已
346 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 世尊如來說此大集經已
347 18 yán to speak; to say; said 作如是言
348 18 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
349 18 yán Kangxi radical 149 作如是言
350 18 yán a particle with no meaning 作如是言
351 18 yán phrase; sentence 作如是言
352 18 yán a word; a syllable 作如是言
353 18 yán a theory; a doctrine 作如是言
354 18 yán to regard as 作如是言
355 18 yán to act as 作如是言
356 18 yán word; vacana 作如是言
357 18 yán speak; vad 作如是言
358 18 néng can; able 能作如是念不淨觀寂滅三昧
359 18 néng ability; capacity 能作如是念不淨觀寂滅三昧
360 18 néng a mythical bear-like beast 能作如是念不淨觀寂滅三昧
361 18 néng energy 能作如是念不淨觀寂滅三昧
362 18 néng function; use 能作如是念不淨觀寂滅三昧
363 18 néng may; should; permitted to 能作如是念不淨觀寂滅三昧
364 18 néng talent 能作如是念不淨觀寂滅三昧
365 18 néng expert at 能作如是念不淨觀寂滅三昧
366 18 néng to be in harmony 能作如是念不淨觀寂滅三昧
367 18 néng to tend to; to care for 能作如是念不淨觀寂滅三昧
368 18 néng to reach; to arrive at 能作如是念不淨觀寂滅三昧
369 18 néng as long as; only 能作如是念不淨觀寂滅三昧
370 18 néng even if 能作如是念不淨觀寂滅三昧
371 18 néng but 能作如是念不淨觀寂滅三昧
372 18 néng in this way 能作如是念不淨觀寂滅三昧
373 18 néng to be able; śak 能作如是念不淨觀寂滅三昧
374 18 néng skilful; pravīṇa 能作如是念不淨觀寂滅三昧
375 18 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常當救濟猶如導師
376 18 cháng Chang 常當救濟猶如導師
377 18 cháng long-lasting 常當救濟猶如導師
378 18 cháng common; general; ordinary 常當救濟猶如導師
379 18 cháng a principle; a rule 常當救濟猶如導師
380 18 cháng eternal; nitya 常當救濟猶如導師
381 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 種種資生所須皆與
382 17 suǒ an office; an institute 種種資生所須皆與
383 17 suǒ introduces a relative clause 種種資生所須皆與
384 17 suǒ it 種種資生所須皆與
385 17 suǒ if; supposing 種種資生所須皆與
386 17 suǒ a few; various; some 種種資生所須皆與
387 17 suǒ a place; a location 種種資生所須皆與
388 17 suǒ indicates a passive voice 種種資生所須皆與
389 17 suǒ that which 種種資生所須皆與
390 17 suǒ an ordinal number 種種資生所須皆與
391 17 suǒ meaning 種種資生所須皆與
392 17 suǒ garrison 種種資生所須皆與
393 17 suǒ place; pradeśa 種種資生所須皆與
394 17 suǒ that which; yad 種種資生所須皆與
395 17 so as to; in order to 所謂或以石撩
396 17 to use; to regard as 所謂或以石撩
397 17 to use; to grasp 所謂或以石撩
398 17 according to 所謂或以石撩
399 17 because of 所謂或以石撩
400 17 on a certain date 所謂或以石撩
401 17 and; as well as 所謂或以石撩
402 17 to rely on 所謂或以石撩
403 17 to regard 所謂或以石撩
404 17 to be able to 所謂或以石撩
405 17 to order; to command 所謂或以石撩
406 17 further; moreover 所謂或以石撩
407 17 used after a verb 所謂或以石撩
408 17 very 所謂或以石撩
409 17 already 所謂或以石撩
410 17 increasingly 所謂或以石撩
411 17 a reason; a cause 所謂或以石撩
412 17 Israel 所謂或以石撩
413 17 Yi 所謂或以石撩
414 17 use; yogena 所謂或以石撩
415 17 我等 wǒděng we 我等從今在在處處
416 17 我等 wǒděng we; vayam 我等從今在在處處
417 17 his; hers; its; theirs 一切諸天大王并其眷屬
418 17 to add emphasis 一切諸天大王并其眷屬
419 17 used when asking a question in reply to a question 一切諸天大王并其眷屬
420 17 used when making a request or giving an order 一切諸天大王并其眷屬
421 17 he; her; it; them 一切諸天大王并其眷屬
422 17 probably; likely 一切諸天大王并其眷屬
423 17 will 一切諸天大王并其眷屬
424 17 may 一切諸天大王并其眷屬
425 17 if 一切諸天大王并其眷屬
426 17 or 一切諸天大王并其眷屬
427 17 Qi 一切諸天大王并其眷屬
428 17 he; her; it; saḥ; sā; tad 一切諸天大王并其眷屬
429 17 to enter 一切救濟常為守護不令入惡
430 17 Kangxi radical 11 一切救濟常為守護不令入惡
431 17 radical 一切救濟常為守護不令入惡
432 17 income 一切救濟常為守護不令入惡
433 17 to conform with 一切救濟常為守護不令入惡
434 17 to descend 一切救濟常為守護不令入惡
435 17 the entering tone 一切救濟常為守護不令入惡
436 17 to pay 一切救濟常為守護不令入惡
437 17 to join 一切救濟常為守護不令入惡
438 17 entering; praveśa 一切救濟常為守護不令入惡
439 17 entered; attained; āpanna 一切救濟常為守護不令入惡
440 16 to reach 諸優婆塞及優婆夷
441 16 and 諸優婆塞及優婆夷
442 16 coming to; when 諸優婆塞及優婆夷
443 16 to attain 諸優婆塞及優婆夷
444 16 to understand 諸優婆塞及優婆夷
445 16 able to be compared to; to catch up with 諸優婆塞及優婆夷
446 16 to be involved with; to associate with 諸優婆塞及優婆夷
447 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸優婆塞及優婆夷
448 16 and; ca; api 諸優婆塞及優婆夷
449 16 each 各并眷屬禮拜於佛
450 16 all; every 各并眷屬禮拜於佛
451 16 ka 各并眷屬禮拜於佛
452 16 every; pṛthak 各并眷屬禮拜於佛
453 16 rén person; people; a human being 乃至清淨信心之人
454 16 rén Kangxi radical 9 乃至清淨信心之人
455 16 rén a kind of person 乃至清淨信心之人
456 16 rén everybody 乃至清淨信心之人
457 16 rén adult 乃至清淨信心之人
458 16 rén somebody; others 乃至清淨信心之人
459 16 rén an upright person 乃至清淨信心之人
460 16 rén person; manuṣya 乃至清淨信心之人
461 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若如上說
462 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若如上說
463 15 shuì to persuade 若如上說
464 15 shuō to teach; to recite; to explain 若如上說
465 15 shuō a doctrine; a theory 若如上說
466 15 shuō to claim; to assert 若如上說
467 15 shuō allocution 若如上說
468 15 shuō to criticize; to scold 若如上說
469 15 shuō to indicate; to refer to 若如上說
470 15 shuō speach; vāda 若如上說
471 15 shuō to speak; bhāṣate 若如上說
472 15 shuō to instruct 若如上說
473 15 化作 huàzuò to produce; to conjure 彼諸菩薩各於彼處化作佛身
474 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 時頻婆娑羅王隨從眷屬有無量億諸眾生等
475 15 爾時 ěr shí at that time 爾時
476 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
477 14 xīn heart [organ] 何者名為十五濁心
478 14 xīn Kangxi radical 61 何者名為十五濁心
479 14 xīn mind; consciousness 何者名為十五濁心
480 14 xīn the center; the core; the middle 何者名為十五濁心
481 14 xīn one of the 28 star constellations 何者名為十五濁心
482 14 xīn heart 何者名為十五濁心
483 14 xīn emotion 何者名為十五濁心
484 14 xīn intention; consideration 何者名為十五濁心
485 14 xīn disposition; temperament 何者名為十五濁心
486 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 何者名為十五濁心
487 14 xīn heart; hṛdaya 何者名為十五濁心
488 14 xīn Rohiṇī; Jyesthā 何者名為十五濁心
489 14 yòu again; also 又不具足身中五根
490 14 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又不具足身中五根
491 14 yòu Kangxi radical 29 又不具足身中五根
492 14 yòu and 又不具足身中五根
493 14 yòu furthermore 又不具足身中五根
494 14 yòu in addition 又不具足身中五根
495 14 yòu but 又不具足身中五根
496 14 yòu again; also; moreover; punar 又不具足身中五根
497 14 shā to brake (a vehicle) 於其剎中自在而住
498 14 chà Buddhist monastery or temple 於其剎中自在而住
499 14 chà sign; mark; symbol 於其剎中自在而住
500 14 shā land 於其剎中自在而住

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
huò or; vā
near to; antike
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
obtain; attain; prāpta
种种 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
zhōng middle
therefore; tasmāt
again; punar
that; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地天 100 Prthivi; Earth Deva
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵天王 102 Brahmā
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
那罗延 那羅延 110 Narayana
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
有顶 有頂 121 Akanistha
有顶天 有頂天 121 Akanistha
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
真智 122 Zhen Zhi
智广 智廣 122 Zhi Guang
中天 122 Central North India
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 222.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祗 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
白佛 98 to address the Buddha
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋忿 99 rage
成就法 99 sadhana; sādhana
出光明 99 self-lighting
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲心 99 compassion
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得近 100 approached; āsannībhūta
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
地味 100 earth cake
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
覩见 覩見 100 to observe
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶念 惡念 195 evil intentions
二见 二見 195 two views
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法住 102 dharma abode
非想 102 non-perection
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化作 104 to produce; to conjure
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
结加 結加 106 to cross [legged]
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
苦受 107 the sensation of pain
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
妙色 109 wonderful form
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三匝 115 to circumambulate three times
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
首陀 115 sudra; shudra; slave class
顺忍 順忍 115 obedient patience
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
寺舍 115 monastery; vihāra
四天下 115 the four continents
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
檀越 116 an alms giver; a donor
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我身 119 I; myself
我相 119 the notion of a self
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行一 120 equivalence of all forms of practice
星宿天 120 celestial deity
心所 120 a mental factor; caitta
夜叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一日一夜 121 one day and one night
异法 異法 121 a counter example
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
右遶 121 moving to the right
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
正观 正觀 122 right observation
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
资生 資生 122 the necessities of life
罪報 罪報 122 retribution
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma