Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 30

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 125 zhě ca 始成道者請轉法輪
2 108 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩已習行者
3 108 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩已習行者
4 108 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩已習行者
5 95 infix potential marker 有犯禁者令不覆藏
6 87 suǒ a few; various; some 如是諸人於三世中所集功德
7 87 suǒ a place; a location 如是諸人於三世中所集功德
8 87 suǒ indicates a passive voice 如是諸人於三世中所集功德
9 87 suǒ an ordinal number 如是諸人於三世中所集功德
10 87 suǒ meaning 如是諸人於三世中所集功德
11 87 suǒ garrison 如是諸人於三世中所集功德
12 87 suǒ place; pradeśa 如是諸人於三世中所集功德
13 81 to go; to 如是諸人於三世中所集功德
14 81 to rely on; to depend on 如是諸人於三世中所集功德
15 81 Yu 如是諸人於三世中所集功德
16 81 a crow 如是諸人於三世中所集功德
17 81 míng fame; renown; reputation 是名略說菩薩功德
18 81 míng a name; personal name; designation 是名略說菩薩功德
19 81 míng rank; position 是名略說菩薩功德
20 81 míng an excuse 是名略說菩薩功德
21 81 míng life 是名略說菩薩功德
22 81 míng to name; to call 是名略說菩薩功德
23 81 míng to express; to describe 是名略說菩薩功德
24 81 míng to be called; to have the name 是名略說菩薩功德
25 81 míng to own; to possess 是名略說菩薩功德
26 81 míng famous; renowned 是名略說菩薩功德
27 81 míng moral 是名略說菩薩功德
28 81 míng name; naman 是名略說菩薩功德
29 81 míng fame; renown; yasas 是名略說菩薩功德
30 77 wéi to act as; to serve 常為眾生住世說法
31 77 wéi to change into; to become 常為眾生住世說法
32 77 wéi to be; is 常為眾生住世說法
33 77 wéi to do 常為眾生住世說法
34 77 wèi to support; to help 常為眾生住世說法
35 77 wéi to govern 常為眾生住世說法
36 77 wèi to be; bhū 常為眾生住世說法
37 73 method; way 不住法故
38 73 France 不住法故
39 73 the law; rules; regulations 不住法故
40 73 the teachings of the Buddha; Dharma 不住法故
41 73 a standard; a norm 不住法故
42 73 an institution 不住法故
43 73 to emulate 不住法故
44 73 magic; a magic trick 不住法故
45 73 punishment 不住法故
46 73 Fa 不住法故
47 73 a precedent 不住法故
48 73 a classification of some kinds of Han texts 不住法故
49 73 relating to a ceremony or rite 不住法故
50 73 Dharma 不住法故
51 73 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不住法故
52 73 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不住法故
53 73 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不住法故
54 73 quality; characteristic 不住法故
55 61 Kangxi radical 71 無勢力者勸行忍辱
56 61 to not have; without 無勢力者勸行忍辱
57 61 mo 無勢力者勸行忍辱
58 61 to not have 無勢力者勸行忍辱
59 61 Wu 無勢力者勸行忍辱
60 61 mo 無勢力者勸行忍辱
61 56 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸人於三世中所集功德
62 56 xīn heart [organ] 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
63 56 xīn Kangxi radical 61 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
64 56 xīn mind; consciousness 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
65 56 xīn the center; the core; the middle 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
66 56 xīn one of the 28 star constellations 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
67 56 xīn heart 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
68 56 xīn emotion 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
69 56 xīn intention; consideration 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
70 56 xīn disposition; temperament 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
71 56 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
72 56 xīn heart; hṛdaya 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
73 56 xīn Rohiṇī; Jyesthā 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
74 55 xíng to walk 已行懺悔次當隨喜
75 55 xíng capable; competent 已行懺悔次當隨喜
76 55 háng profession 已行懺悔次當隨喜
77 55 xíng Kangxi radical 144 已行懺悔次當隨喜
78 55 xíng to travel 已行懺悔次當隨喜
79 55 xìng actions; conduct 已行懺悔次當隨喜
80 55 xíng to do; to act; to practice 已行懺悔次當隨喜
81 55 xíng all right; OK; okay 已行懺悔次當隨喜
82 55 háng horizontal line 已行懺悔次當隨喜
83 55 héng virtuous deeds 已行懺悔次當隨喜
84 55 hàng a line of trees 已行懺悔次當隨喜
85 55 hàng bold; steadfast 已行懺悔次當隨喜
86 55 xíng to move 已行懺悔次當隨喜
87 55 xíng to put into effect; to implement 已行懺悔次當隨喜
88 55 xíng travel 已行懺悔次當隨喜
89 55 xíng to circulate 已行懺悔次當隨喜
90 55 xíng running script; running script 已行懺悔次當隨喜
91 55 xíng temporary 已行懺悔次當隨喜
92 55 háng rank; order 已行懺悔次當隨喜
93 55 háng a business; a shop 已行懺悔次當隨喜
94 55 xíng to depart; to leave 已行懺悔次當隨喜
95 55 xíng to experience 已行懺悔次當隨喜
96 55 xíng path; way 已行懺悔次當隨喜
97 55 xíng xing; ballad 已行懺悔次當隨喜
98 55 xíng Xing 已行懺悔次當隨喜
99 55 xíng Practice 已行懺悔次當隨喜
100 55 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 已行懺悔次當隨喜
101 55 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 已行懺悔次當隨喜
102 53 智慧 zhìhuì wisdom 智慧亦不可盡
103 53 智慧 zhìhuì intelligence 智慧亦不可盡
104 53 智慧 zhìhuì wisdom 智慧亦不可盡
105 53 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧亦不可盡
106 53 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧亦不可盡
107 52 方便 fāngbiàn convenient 思惟者彼法方便
108 52 方便 fāngbiàn to to the toilet 思惟者彼法方便
109 52 方便 fāngbiàn to have money to lend 思惟者彼法方便
110 52 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 思惟者彼法方便
111 52 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 思惟者彼法方便
112 52 方便 fāngbiàn appropriate 思惟者彼法方便
113 52 方便 fāngbiàn Convenience 思惟者彼法方便
114 52 方便 fāngbiàn expedient means 思惟者彼法方便
115 52 方便 fāngbiàn Skillful Means 思惟者彼法方便
116 52 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 思惟者彼法方便
117 50 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
118 47 shòu to suffer; to be subjected to 云何菩薩觀受修受行
119 47 shòu to transfer; to confer 云何菩薩觀受修受行
120 47 shòu to receive; to accept 云何菩薩觀受修受行
121 47 shòu to tolerate 云何菩薩觀受修受行
122 47 shòu feelings; sensations 云何菩薩觀受修受行
123 47 four 無盡意菩薩品第十二之四
124 47 note a musical scale 無盡意菩薩品第十二之四
125 47 fourth 無盡意菩薩品第十二之四
126 47 Si 無盡意菩薩品第十二之四
127 47 four; catur 無盡意菩薩品第十二之四
128 43 zhī to go 無盡意菩薩品第十二之四
129 43 zhī to arrive; to go 無盡意菩薩品第十二之四
130 43 zhī is 無盡意菩薩品第十二之四
131 43 zhī to use 無盡意菩薩品第十二之四
132 43 zhī Zhi 無盡意菩薩品第十二之四
133 43 zhī winding 無盡意菩薩品第十二之四
134 43 具足 jùzú Completeness 具足諸相
135 43 具足 jùzú complete; accomplished 具足諸相
136 43 具足 jùzú Purāṇa 具足諸相
137 41 néng can; able 能捨一切所重物故
138 41 néng ability; capacity 能捨一切所重物故
139 41 néng a mythical bear-like beast 能捨一切所重物故
140 41 néng energy 能捨一切所重物故
141 41 néng function; use 能捨一切所重物故
142 41 néng talent 能捨一切所重物故
143 41 néng expert at 能捨一切所重物故
144 41 néng to be in harmony 能捨一切所重物故
145 41 néng to tend to; to care for 能捨一切所重物故
146 41 néng to reach; to arrive at 能捨一切所重物故
147 41 néng to be able; śak 能捨一切所重物故
148 41 néng skilful; pravīṇa 能捨一切所重物故
149 41 Yi 智慧亦不可盡
150 38 xiū to decorate; to embellish 菩薩摩訶薩修集助道功德
151 38 xiū to study; to cultivate 菩薩摩訶薩修集助道功德
152 38 xiū to repair 菩薩摩訶薩修集助道功德
153 38 xiū long; slender 菩薩摩訶薩修集助道功德
154 38 xiū to write; to compile 菩薩摩訶薩修集助道功德
155 38 xiū to build; to construct; to shape 菩薩摩訶薩修集助道功德
156 38 xiū to practice 菩薩摩訶薩修集助道功德
157 38 xiū to cut 菩薩摩訶薩修集助道功德
158 38 xiū virtuous; wholesome 菩薩摩訶薩修集助道功德
159 38 xiū a virtuous person 菩薩摩訶薩修集助道功德
160 38 xiū Xiu 菩薩摩訶薩修集助道功德
161 38 xiū to unknot 菩薩摩訶薩修集助道功德
162 38 xiū to prepare; to put in order 菩薩摩訶薩修集助道功德
163 38 xiū excellent 菩薩摩訶薩修集助道功德
164 38 xiū to perform [a ceremony] 菩薩摩訶薩修集助道功德
165 38 xiū Cultivation 菩薩摩訶薩修集助道功德
166 38 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 菩薩摩訶薩修集助道功德
167 38 xiū pratipanna; spiritual practice 菩薩摩訶薩修集助道功德
168 38 shí time; a point or period of time 若求法時沒命不懈
169 38 shí a season; a quarter of a year 若求法時沒命不懈
170 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若求法時沒命不懈
171 38 shí fashionable 若求法時沒命不懈
172 38 shí fate; destiny; luck 若求法時沒命不懈
173 38 shí occasion; opportunity; chance 若求法時沒命不懈
174 38 shí tense 若求法時沒命不懈
175 38 shí particular; special 若求法時沒命不懈
176 38 shí to plant; to cultivate 若求法時沒命不懈
177 38 shí an era; a dynasty 若求法時沒命不懈
178 38 shí time [abstract] 若求法時沒命不懈
179 38 shí seasonal 若求法時沒命不懈
180 38 shí to wait upon 若求法時沒命不懈
181 38 shí hour 若求法時沒命不懈
182 38 shí appropriate; proper; timely 若求法時沒命不懈
183 38 shí Shi 若求法時沒命不懈
184 38 shí a present; currentlt 若求法時沒命不懈
185 38 shí time; kāla 若求法時沒命不懈
186 38 shí at that time; samaya 若求法時沒命不懈
187 37 jìn to the greatest extent; utmost 智慧亦不可盡
188 37 jìn perfect; flawless 智慧亦不可盡
189 37 jìn to give priority to; to do one's utmost 智慧亦不可盡
190 37 jìn to vanish 智慧亦不可盡
191 37 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 智慧亦不可盡
192 37 jìn to die 智慧亦不可盡
193 37 jìn exhaustion; kṣaya 智慧亦不可盡
194 37 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 智慧亦不可盡
195 37 不可 bù kě improbable 智慧亦不可盡
196 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已發心者為說諸度
197 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已發心者為說諸度
198 36 shuì to persuade 已發心者為說諸度
199 36 shuō to teach; to recite; to explain 已發心者為說諸度
200 36 shuō a doctrine; a theory 已發心者為說諸度
201 36 shuō to claim; to assert 已發心者為說諸度
202 36 shuō allocution 已發心者為說諸度
203 36 shuō to criticize; to scold 已發心者為說諸度
204 36 shuō to indicate; to refer to 已發心者為說諸度
205 36 shuō speach; vāda 已發心者為說諸度
206 36 shuō to speak; bhāṣate 已發心者為說諸度
207 36 shuō to instruct 已發心者為說諸度
208 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得隨形好
209 35 děi to want to; to need to 得隨形好
210 35 děi must; ought to 得隨形好
211 35 de 得隨形好
212 35 de infix potential marker 得隨形好
213 35 to result in 得隨形好
214 35 to be proper; to fit; to suit 得隨形好
215 35 to be satisfied 得隨形好
216 35 to be finished 得隨形好
217 35 děi satisfying 得隨形好
218 35 to contract 得隨形好
219 35 to hear 得隨形好
220 35 to have; there is 得隨形好
221 35 marks time passed 得隨形好
222 35 obtain; attain; prāpta 得隨形好
223 35 Kangxi radical 49 已行懺悔次當隨喜
224 35 to bring to an end; to stop 已行懺悔次當隨喜
225 35 to complete 已行懺悔次當隨喜
226 35 to demote; to dismiss 已行懺悔次當隨喜
227 35 to recover from an illness 已行懺悔次當隨喜
228 35 former; pūrvaka 已行懺悔次當隨喜
229 32 無有 wú yǒu there is not 除諸陰蓋無有障蔽
230 32 無有 wú yǒu non-existence 除諸陰蓋無有障蔽
231 32 to use; to grasp 當以一心隨其歡喜
232 32 to rely on 當以一心隨其歡喜
233 32 to regard 當以一心隨其歡喜
234 32 to be able to 當以一心隨其歡喜
235 32 to order; to command 當以一心隨其歡喜
236 32 used after a verb 當以一心隨其歡喜
237 32 a reason; a cause 當以一心隨其歡喜
238 32 Israel 當以一心隨其歡喜
239 32 Yi 當以一心隨其歡喜
240 32 use; yogena 當以一心隨其歡喜
241 31 pǐn product; goods; thing 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
242 31 pǐn degree; rate; grade; a standard 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
243 31 pǐn a work (of art) 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
244 31 pǐn kind; type; category; variety 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
245 31 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
246 31 pǐn to sample; to taste; to appreciate 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
247 31 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
248 31 pǐn to play a flute 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
249 31 pǐn a family name 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
250 31 pǐn character; style 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
251 31 pǐn pink; light red 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
252 31 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
253 31 pǐn a fret 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
254 31 pǐn Pin 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
255 31 pǐn a rank in the imperial government 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
256 31 pǐn standard 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
257 31 pǐn chapter; varga 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
258 31 meaning; sense 凡所聞義能善思惟籌量分別
259 31 justice; right action; righteousness 凡所聞義能善思惟籌量分別
260 31 artificial; man-made; fake 凡所聞義能善思惟籌量分別
261 31 chivalry; generosity 凡所聞義能善思惟籌量分別
262 31 just; righteous 凡所聞義能善思惟籌量分別
263 31 adopted 凡所聞義能善思惟籌量分別
264 31 a relationship 凡所聞義能善思惟籌量分別
265 31 volunteer 凡所聞義能善思惟籌量分別
266 31 something suitable 凡所聞義能善思惟籌量分別
267 31 a martyr 凡所聞義能善思惟籌量分別
268 31 a law 凡所聞義能善思惟籌量分別
269 31 Yi 凡所聞義能善思惟籌量分別
270 31 Righteousness 凡所聞義能善思惟籌量分別
271 31 aim; artha 凡所聞義能善思惟籌量分別
272 30 一切 yīqiè temporary 及請一切菩薩聖人
273 30 一切 yīqiè the same 及請一切菩薩聖人
274 30 jīng to go through; to experience 若經一劫
275 30 jīng a sutra; a scripture 若經一劫
276 30 jīng warp 若經一劫
277 30 jīng longitude 若經一劫
278 30 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若經一劫
279 30 jīng a woman's period 若經一劫
280 30 jīng to bear; to endure 若經一劫
281 30 jīng to hang; to die by hanging 若經一劫
282 30 jīng classics 若經一劫
283 30 jīng to be frugal; to save 若經一劫
284 30 jīng a classic; a scripture; canon 若經一劫
285 30 jīng a standard; a norm 若經一劫
286 30 jīng a section of a Confucian work 若經一劫
287 30 jīng to measure 若經一劫
288 30 jīng human pulse 若經一劫
289 30 jīng menstruation; a woman's period 若經一劫
290 30 jīng sutra; discourse 若經一劫
291 29 zhèng upright; straight 隨其正器說無染法
292 29 zhèng to straighten; to correct 隨其正器說無染法
293 29 zhèng main; central; primary 隨其正器說無染法
294 29 zhèng fundamental; original 隨其正器說無染法
295 29 zhèng precise; exact; accurate 隨其正器說無染法
296 29 zhèng at right angles 隨其正器說無染法
297 29 zhèng unbiased; impartial 隨其正器說無染法
298 29 zhèng true; correct; orthodox 隨其正器說無染法
299 29 zhèng unmixed; pure 隨其正器說無染法
300 29 zhèng positive (charge) 隨其正器說無染法
301 29 zhèng positive (number) 隨其正器說無染法
302 29 zhèng standard 隨其正器說無染法
303 29 zhèng chief; principal; primary 隨其正器說無染法
304 29 zhèng honest 隨其正器說無染法
305 29 zhèng to execute; to carry out 隨其正器說無染法
306 29 zhèng accepted; conventional 隨其正器說無染法
307 29 zhèng to govern 隨其正器說無染法
308 29 zhēng first month 隨其正器說無染法
309 29 zhēng center of a target 隨其正器說無染法
310 29 zhèng Righteous 隨其正器說無染法
311 29 zhèng right manner; nyāya 隨其正器說無染法
312 29 zhī to know 是諸智者知受法人心已柔和
313 29 zhī to comprehend 是諸智者知受法人心已柔和
314 29 zhī to inform; to tell 是諸智者知受法人心已柔和
315 29 zhī to administer 是諸智者知受法人心已柔和
316 29 zhī to distinguish; to discern; to recognize 是諸智者知受法人心已柔和
317 29 zhī to be close friends 是諸智者知受法人心已柔和
318 29 zhī to feel; to sense; to perceive 是諸智者知受法人心已柔和
319 29 zhī to receive; to entertain 是諸智者知受法人心已柔和
320 29 zhī knowledge 是諸智者知受法人心已柔和
321 29 zhī consciousness; perception 是諸智者知受法人心已柔和
322 29 zhī a close friend 是諸智者知受法人心已柔和
323 29 zhì wisdom 是諸智者知受法人心已柔和
324 29 zhì Zhi 是諸智者知受法人心已柔和
325 29 zhī to appreciate 是諸智者知受法人心已柔和
326 29 zhī to make known 是諸智者知受法人心已柔和
327 29 zhī to have control over 是諸智者知受法人心已柔和
328 29 zhī to expect; to foresee 是諸智者知受法人心已柔和
329 29 zhī Understanding 是諸智者知受法人心已柔和
330 29 zhī know; jña 是諸智者知受法人心已柔和
331 29 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴身者
332 29 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴身者
333 29 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴身者
334 29 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴身者
335 29 self 無有我行不遲緩行
336 29 [my] dear 無有我行不遲緩行
337 29 Wo 無有我行不遲緩行
338 29 self; atman; attan 無有我行不遲緩行
339 29 ga 無有我行不遲緩行
340 28 ér Kangxi radical 126 皆以智慧而為根本
341 28 ér as if; to seem like 皆以智慧而為根本
342 28 néng can; able 皆以智慧而為根本
343 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆以智慧而為根本
344 28 ér to arrive; up to 皆以智慧而為根本
345 27 to go back; to return 復於過去
346 27 to resume; to restart 復於過去
347 27 to do in detail 復於過去
348 27 to restore 復於過去
349 27 to respond; to reply to 復於過去
350 27 Fu; Return 復於過去
351 27 to retaliate; to reciprocate 復於過去
352 27 to avoid forced labor or tax 復於過去
353 27 Fu 復於過去
354 27 doubled; to overlapping; folded 復於過去
355 27 a lined garment with doubled thickness 復於過去
356 27 jìn to enter 生欲勤進攝心正除
357 27 jìn to advance 生欲勤進攝心正除
358 27 jìn diligence; perseverance 生欲勤進攝心正除
359 27 shēn human body; torso 莊嚴身者
360 27 shēn Kangxi radical 158 莊嚴身者
361 27 shēn self 莊嚴身者
362 27 shēn life 莊嚴身者
363 27 shēn an object 莊嚴身者
364 27 shēn a lifetime 莊嚴身者
365 27 shēn moral character 莊嚴身者
366 27 shēn status; identity; position 莊嚴身者
367 27 shēn pregnancy 莊嚴身者
368 27 juān India 莊嚴身者
369 27 shēn body; kāya 莊嚴身者
370 27 zhōng middle 如是諸人於三世中所集功德
371 27 zhōng medium; medium sized 如是諸人於三世中所集功德
372 27 zhōng China 如是諸人於三世中所集功德
373 27 zhòng to hit the mark 如是諸人於三世中所集功德
374 27 zhōng midday 如是諸人於三世中所集功德
375 27 zhōng inside 如是諸人於三世中所集功德
376 27 zhōng during 如是諸人於三世中所集功德
377 27 zhōng Zhong 如是諸人於三世中所集功德
378 27 zhōng intermediary 如是諸人於三世中所集功德
379 27 zhōng half 如是諸人於三世中所集功德
380 27 zhòng to reach; to attain 如是諸人於三世中所集功德
381 27 zhòng to suffer; to infect 如是諸人於三世中所集功德
382 27 zhòng to obtain 如是諸人於三世中所集功德
383 27 zhòng to pass an exam 如是諸人於三世中所集功德
384 27 zhōng middle 如是諸人於三世中所集功德
385 27 shī to lose 不失正念行
386 27 shī to violate; to go against the norm 不失正念行
387 27 shī to fail; to miss out 不失正念行
388 27 shī to be lost 不失正念行
389 27 shī to make a mistake 不失正念行
390 27 shī to let go of 不失正念行
391 27 shī loss; nāśa 不失正念行
392 25 shēng to be born; to give birth 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
393 25 shēng to live 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
394 25 shēng raw 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
395 25 shēng a student 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
396 25 shēng life 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
397 25 shēng to produce; to give rise 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
398 25 shēng alive 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
399 25 shēng a lifetime 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
400 25 shēng to initiate; to become 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
401 25 shēng to grow 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
402 25 shēng unfamiliar 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
403 25 shēng not experienced 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
404 25 shēng hard; stiff; strong 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
405 25 shēng having academic or professional knowledge 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
406 25 shēng a male role in traditional theatre 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
407 25 shēng gender 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
408 25 shēng to develop; to grow 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
409 25 shēng to set up 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
410 25 shēng a prostitute 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
411 25 shēng a captive 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
412 25 shēng a gentleman 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
413 25 shēng Kangxi radical 100 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
414 25 shēng unripe 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
415 25 shēng nature 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
416 25 shēng to inherit; to succeed 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
417 25 shēng destiny 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
418 25 shēng birth 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
419 25 shēng arise; produce; utpad 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
420 24 to gather; to collect 菩薩摩訶薩修集助道功德
421 24 collected works; collection 菩薩摩訶薩修集助道功德
422 24 to stablize; to settle 菩薩摩訶薩修集助道功德
423 24 used in place names 菩薩摩訶薩修集助道功德
424 24 to mix; to blend 菩薩摩訶薩修集助道功德
425 24 to hit the mark 菩薩摩訶薩修集助道功德
426 24 to compile 菩薩摩訶薩修集助道功德
427 24 to finish; to accomplish 菩薩摩訶薩修集助道功德
428 24 to rest; to perch 菩薩摩訶薩修集助道功德
429 24 a market 菩薩摩訶薩修集助道功德
430 24 the origin of suffering 菩薩摩訶薩修集助道功德
431 24 assembled; saṃnipatita 菩薩摩訶薩修集助道功德
432 24 to reach 及辟支佛發心
433 24 to attain 及辟支佛發心
434 24 to understand 及辟支佛發心
435 24 able to be compared to; to catch up with 及辟支佛發心
436 24 to be involved with; to associate with 及辟支佛發心
437 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 及辟支佛發心
438 24 and; ca; api 及辟支佛發心
439 24 jiàn to see 菩薩摩訶薩見如是利益已
440 24 jiàn opinion; view; understanding 菩薩摩訶薩見如是利益已
441 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩摩訶薩見如是利益已
442 24 jiàn refer to; for details see 菩薩摩訶薩見如是利益已
443 24 jiàn to listen to 菩薩摩訶薩見如是利益已
444 24 jiàn to meet 菩薩摩訶薩見如是利益已
445 24 jiàn to receive (a guest) 菩薩摩訶薩見如是利益已
446 24 jiàn let me; kindly 菩薩摩訶薩見如是利益已
447 24 jiàn Jian 菩薩摩訶薩見如是利益已
448 24 xiàn to appear 菩薩摩訶薩見如是利益已
449 24 xiàn to introduce 菩薩摩訶薩見如是利益已
450 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩摩訶薩見如是利益已
451 24 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩摩訶薩見如是利益已
452 24 fēi Kangxi radical 175 非依聲聞緣覺智慧
453 24 fēi wrong; bad; untruthful 非依聲聞緣覺智慧
454 24 fēi different 非依聲聞緣覺智慧
455 24 fēi to not be; to not have 非依聲聞緣覺智慧
456 24 fēi to violate; to be contrary to 非依聲聞緣覺智慧
457 24 fēi Africa 非依聲聞緣覺智慧
458 24 fēi to slander 非依聲聞緣覺智慧
459 24 fěi to avoid 非依聲聞緣覺智慧
460 24 fēi must 非依聲聞緣覺智慧
461 24 fēi an error 非依聲聞緣覺智慧
462 24 fēi a problem; a question 非依聲聞緣覺智慧
463 24 fēi evil 非依聲聞緣覺智慧
464 24 jīn today; present; now 我今此身為利眾生亦復如是
465 24 jīn Jin 我今此身為利眾生亦復如是
466 24 jīn modern 我今此身為利眾生亦復如是
467 24 jīn now; adhunā 我今此身為利眾生亦復如是
468 23 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 所可教化不生分別故
469 23 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 所可教化不生分別故
470 23 分別 fēnbié difference 所可教化不生分別故
471 23 分別 fēnbié discrimination 所可教化不生分別故
472 23 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 所可教化不生分別故
473 23 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 所可教化不生分別故
474 23 guān to look at; to watch; to observe 是菩薩觀身修身行
475 23 guàn Taoist monastery; monastery 是菩薩觀身修身行
476 23 guān to display; to show; to make visible 是菩薩觀身修身行
477 23 guān Guan 是菩薩觀身修身行
478 23 guān appearance; looks 是菩薩觀身修身行
479 23 guān a sight; a view; a vista 是菩薩觀身修身行
480 23 guān a concept; a viewpoint; a perspective 是菩薩觀身修身行
481 23 guān to appreciate; to enjoy; to admire 是菩薩觀身修身行
482 23 guàn an announcement 是菩薩觀身修身行
483 23 guàn a high tower; a watchtower 是菩薩觀身修身行
484 23 guān Surview 是菩薩觀身修身行
485 23 guān Observe 是菩薩觀身修身行
486 23 guàn insight; vipasyana; vipassana 是菩薩觀身修身行
487 23 guān mindfulness; contemplation; smrti 是菩薩觀身修身行
488 23 guān recollection; anusmrti 是菩薩觀身修身行
489 23 guān viewing; avaloka 是菩薩觀身修身行
490 23 desire 離諸欲故
491 23 to desire; to wish 離諸欲故
492 23 to desire; to intend 離諸欲故
493 23 lust 離諸欲故
494 23 desire; intention; wish; kāma 離諸欲故
495 23 lìng to make; to cause to be; to lead 是菩薩未發心者勸令發心
496 23 lìng to issue a command 是菩薩未發心者勸令發心
497 23 lìng rules of behavior; customs 是菩薩未發心者勸令發心
498 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 是菩薩未發心者勸令發心
499 23 lìng a season 是菩薩未發心者勸令發心
500 23 lìng respected; good reputation 是菩薩未發心者勸令發心

Frequencies of all Words

Top 1093

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 268 shì is; are; am; to be 是隨喜菩薩悉當成就如是功德
2 268 shì is exactly 是隨喜菩薩悉當成就如是功德
3 268 shì is suitable; is in contrast 是隨喜菩薩悉當成就如是功德
4 268 shì this; that; those 是隨喜菩薩悉當成就如是功德
5 268 shì really; certainly 是隨喜菩薩悉當成就如是功德
6 268 shì correct; yes; affirmative 是隨喜菩薩悉當成就如是功德
7 268 shì true 是隨喜菩薩悉當成就如是功德
8 268 shì is; has; exists 是隨喜菩薩悉當成就如是功德
9 268 shì used between repetitions of a word 是隨喜菩薩悉當成就如是功德
10 268 shì a matter; an affair 是隨喜菩薩悉當成就如是功德
11 268 shì Shi 是隨喜菩薩悉當成就如是功德
12 268 shì is; bhū 是隨喜菩薩悉當成就如是功德
13 268 shì this; idam 是隨喜菩薩悉當成就如是功德
14 125 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 始成道者請轉法輪
15 125 zhě that 始成道者請轉法輪
16 125 zhě nominalizing function word 始成道者請轉法輪
17 125 zhě used to mark a definition 始成道者請轉法輪
18 125 zhě used to mark a pause 始成道者請轉法輪
19 125 zhě topic marker; that; it 始成道者請轉法輪
20 125 zhuó according to 始成道者請轉法輪
21 125 zhě ca 始成道者請轉法輪
22 108 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩已習行者
23 108 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩已習行者
24 108 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩已習行者
25 95 not; no 有犯禁者令不覆藏
26 95 expresses that a certain condition cannot be acheived 有犯禁者令不覆藏
27 95 as a correlative 有犯禁者令不覆藏
28 95 no (answering a question) 有犯禁者令不覆藏
29 95 forms a negative adjective from a noun 有犯禁者令不覆藏
30 95 at the end of a sentence to form a question 有犯禁者令不覆藏
31 95 to form a yes or no question 有犯禁者令不覆藏
32 95 infix potential marker 有犯禁者令不覆藏
33 95 no; na 有犯禁者令不覆藏
34 95 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為聽法故過百由旬
35 95 old; ancient; former; past 為聽法故過百由旬
36 95 reason; cause; purpose 為聽法故過百由旬
37 95 to die 為聽法故過百由旬
38 95 so; therefore; hence 為聽法故過百由旬
39 95 original 為聽法故過百由旬
40 95 accident; happening; instance 為聽法故過百由旬
41 95 a friend; an acquaintance; friendship 為聽法故過百由旬
42 95 something in the past 為聽法故過百由旬
43 95 deceased; dead 為聽法故過百由旬
44 95 still; yet 為聽法故過百由旬
45 95 therefore; tasmāt 為聽法故過百由旬
46 87 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如是諸人於三世中所集功德
47 87 suǒ an office; an institute 如是諸人於三世中所集功德
48 87 suǒ introduces a relative clause 如是諸人於三世中所集功德
49 87 suǒ it 如是諸人於三世中所集功德
50 87 suǒ if; supposing 如是諸人於三世中所集功德
51 87 suǒ a few; various; some 如是諸人於三世中所集功德
52 87 suǒ a place; a location 如是諸人於三世中所集功德
53 87 suǒ indicates a passive voice 如是諸人於三世中所集功德
54 87 suǒ that which 如是諸人於三世中所集功德
55 87 suǒ an ordinal number 如是諸人於三世中所集功德
56 87 suǒ meaning 如是諸人於三世中所集功德
57 87 suǒ garrison 如是諸人於三世中所集功德
58 87 suǒ place; pradeśa 如是諸人於三世中所集功德
59 87 suǒ that which; yad 如是諸人於三世中所集功德
60 81 in; at 如是諸人於三世中所集功德
61 81 in; at 如是諸人於三世中所集功德
62 81 in; at; to; from 如是諸人於三世中所集功德
63 81 to go; to 如是諸人於三世中所集功德
64 81 to rely on; to depend on 如是諸人於三世中所集功德
65 81 to go to; to arrive at 如是諸人於三世中所集功德
66 81 from 如是諸人於三世中所集功德
67 81 give 如是諸人於三世中所集功德
68 81 oppposing 如是諸人於三世中所集功德
69 81 and 如是諸人於三世中所集功德
70 81 compared to 如是諸人於三世中所集功德
71 81 by 如是諸人於三世中所集功德
72 81 and; as well as 如是諸人於三世中所集功德
73 81 for 如是諸人於三世中所集功德
74 81 Yu 如是諸人於三世中所集功德
75 81 a crow 如是諸人於三世中所集功德
76 81 whew; wow 如是諸人於三世中所集功德
77 81 near to; antike 如是諸人於三世中所集功德
78 81 míng measure word for people 是名略說菩薩功德
79 81 míng fame; renown; reputation 是名略說菩薩功德
80 81 míng a name; personal name; designation 是名略說菩薩功德
81 81 míng rank; position 是名略說菩薩功德
82 81 míng an excuse 是名略說菩薩功德
83 81 míng life 是名略說菩薩功德
84 81 míng to name; to call 是名略說菩薩功德
85 81 míng to express; to describe 是名略說菩薩功德
86 81 míng to be called; to have the name 是名略說菩薩功德
87 81 míng to own; to possess 是名略說菩薩功德
88 81 míng famous; renowned 是名略說菩薩功德
89 81 míng moral 是名略說菩薩功德
90 81 míng name; naman 是名略說菩薩功德
91 81 míng fame; renown; yasas 是名略說菩薩功德
92 77 wèi for; to 常為眾生住世說法
93 77 wèi because of 常為眾生住世說法
94 77 wéi to act as; to serve 常為眾生住世說法
95 77 wéi to change into; to become 常為眾生住世說法
96 77 wéi to be; is 常為眾生住世說法
97 77 wéi to do 常為眾生住世說法
98 77 wèi for 常為眾生住世說法
99 77 wèi because of; for; to 常為眾生住世說法
100 77 wèi to 常為眾生住世說法
101 77 wéi in a passive construction 常為眾生住世說法
102 77 wéi forming a rehetorical question 常為眾生住世說法
103 77 wéi forming an adverb 常為眾生住世說法
104 77 wéi to add emphasis 常為眾生住世說法
105 77 wèi to support; to help 常為眾生住世說法
106 77 wéi to govern 常為眾生住世說法
107 77 wèi to be; bhū 常為眾生住世說法
108 73 method; way 不住法故
109 73 France 不住法故
110 73 the law; rules; regulations 不住法故
111 73 the teachings of the Buddha; Dharma 不住法故
112 73 a standard; a norm 不住法故
113 73 an institution 不住法故
114 73 to emulate 不住法故
115 73 magic; a magic trick 不住法故
116 73 punishment 不住法故
117 73 Fa 不住法故
118 73 a precedent 不住法故
119 73 a classification of some kinds of Han texts 不住法故
120 73 relating to a ceremony or rite 不住法故
121 73 Dharma 不住法故
122 73 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不住法故
123 73 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不住法故
124 73 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不住法故
125 73 quality; characteristic 不住法故
126 71 ruò to seem; to be like; as 若布施持戒心所修集發行慈悲
127 71 ruò seemingly 若布施持戒心所修集發行慈悲
128 71 ruò if 若布施持戒心所修集發行慈悲
129 71 ruò you 若布施持戒心所修集發行慈悲
130 71 ruò this; that 若布施持戒心所修集發行慈悲
131 71 ruò and; or 若布施持戒心所修集發行慈悲
132 71 ruò as for; pertaining to 若布施持戒心所修集發行慈悲
133 71 pomegranite 若布施持戒心所修集發行慈悲
134 71 ruò to choose 若布施持戒心所修集發行慈悲
135 71 ruò to agree; to accord with; to conform to 若布施持戒心所修集發行慈悲
136 71 ruò thus 若布施持戒心所修集發行慈悲
137 71 ruò pollia 若布施持戒心所修集發行慈悲
138 71 ruò Ruo 若布施持戒心所修集發行慈悲
139 71 ruò only then 若布施持戒心所修集發行慈悲
140 71 ja 若布施持戒心所修集發行慈悲
141 71 jñā 若布施持戒心所修集發行慈悲
142 71 ruò if; yadi 若布施持戒心所修集發行慈悲
143 64 zhū all; many; various 已發心者為說諸度
144 64 zhū Zhu 已發心者為說諸度
145 64 zhū all; members of the class 已發心者為說諸度
146 64 zhū interrogative particle 已發心者為說諸度
147 64 zhū him; her; them; it 已發心者為說諸度
148 64 zhū of; in 已發心者為說諸度
149 64 zhū all; many; sarva 已發心者為說諸度
150 64 yǒu is; are; to exist 有貧窮者救攝以財
151 64 yǒu to have; to possess 有貧窮者救攝以財
152 64 yǒu indicates an estimate 有貧窮者救攝以財
153 64 yǒu indicates a large quantity 有貧窮者救攝以財
154 64 yǒu indicates an affirmative response 有貧窮者救攝以財
155 64 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有貧窮者救攝以財
156 64 yǒu used to compare two things 有貧窮者救攝以財
157 64 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有貧窮者救攝以財
158 64 yǒu used before the names of dynasties 有貧窮者救攝以財
159 64 yǒu a certain thing; what exists 有貧窮者救攝以財
160 64 yǒu multiple of ten and ... 有貧窮者救攝以財
161 64 yǒu abundant 有貧窮者救攝以財
162 64 yǒu purposeful 有貧窮者救攝以財
163 64 yǒu You 有貧窮者救攝以財
164 64 yǒu 1. existence; 2. becoming 有貧窮者救攝以財
165 64 yǒu becoming; bhava 有貧窮者救攝以財
166 61 no 無勢力者勸行忍辱
167 61 Kangxi radical 71 無勢力者勸行忍辱
168 61 to not have; without 無勢力者勸行忍辱
169 61 has not yet 無勢力者勸行忍辱
170 61 mo 無勢力者勸行忍辱
171 61 do not 無勢力者勸行忍辱
172 61 not; -less; un- 無勢力者勸行忍辱
173 61 regardless of 無勢力者勸行忍辱
174 61 to not have 無勢力者勸行忍辱
175 61 um 無勢力者勸行忍辱
176 61 Wu 無勢力者勸行忍辱
177 61 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無勢力者勸行忍辱
178 61 not; non- 無勢力者勸行忍辱
179 61 mo 無勢力者勸行忍辱
180 56 如是 rúshì thus; so 如是諸人於三世中所集功德
181 56 如是 rúshì thus, so 如是諸人於三世中所集功德
182 56 如是 rúshì thus; evam 如是諸人於三世中所集功德
183 56 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸人於三世中所集功德
184 56 xīn heart [organ] 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
185 56 xīn Kangxi radical 61 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
186 56 xīn mind; consciousness 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
187 56 xīn the center; the core; the middle 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
188 56 xīn one of the 28 star constellations 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
189 56 xīn heart 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
190 56 xīn emotion 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
191 56 xīn intention; consideration 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
192 56 xīn disposition; temperament 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
193 56 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
194 56 xīn heart; hṛdaya 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
195 56 xīn Rohiṇī; Jyesthā 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心
196 55 xíng to walk 已行懺悔次當隨喜
197 55 xíng capable; competent 已行懺悔次當隨喜
198 55 háng profession 已行懺悔次當隨喜
199 55 háng line; row 已行懺悔次當隨喜
200 55 xíng Kangxi radical 144 已行懺悔次當隨喜
201 55 xíng to travel 已行懺悔次當隨喜
202 55 xìng actions; conduct 已行懺悔次當隨喜
203 55 xíng to do; to act; to practice 已行懺悔次當隨喜
204 55 xíng all right; OK; okay 已行懺悔次當隨喜
205 55 háng horizontal line 已行懺悔次當隨喜
206 55 héng virtuous deeds 已行懺悔次當隨喜
207 55 hàng a line of trees 已行懺悔次當隨喜
208 55 hàng bold; steadfast 已行懺悔次當隨喜
209 55 xíng to move 已行懺悔次當隨喜
210 55 xíng to put into effect; to implement 已行懺悔次當隨喜
211 55 xíng travel 已行懺悔次當隨喜
212 55 xíng to circulate 已行懺悔次當隨喜
213 55 xíng running script; running script 已行懺悔次當隨喜
214 55 xíng temporary 已行懺悔次當隨喜
215 55 xíng soon 已行懺悔次當隨喜
216 55 háng rank; order 已行懺悔次當隨喜
217 55 háng a business; a shop 已行懺悔次當隨喜
218 55 xíng to depart; to leave 已行懺悔次當隨喜
219 55 xíng to experience 已行懺悔次當隨喜
220 55 xíng path; way 已行懺悔次當隨喜
221 55 xíng xing; ballad 已行懺悔次當隨喜
222 55 xíng a round [of drinks] 已行懺悔次當隨喜
223 55 xíng Xing 已行懺悔次當隨喜
224 55 xíng moreover; also 已行懺悔次當隨喜
225 55 xíng Practice 已行懺悔次當隨喜
226 55 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 已行懺悔次當隨喜
227 55 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 已行懺悔次當隨喜
228 54 云何 yúnhé why; how 云何修集功德無盡
229 54 云何 yúnhé how; katham 云何修集功德無盡
230 53 智慧 zhìhuì wisdom 智慧亦不可盡
231 53 智慧 zhìhuì intelligence 智慧亦不可盡
232 53 智慧 zhìhuì wisdom 智慧亦不可盡
233 53 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧亦不可盡
234 53 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧亦不可盡
235 52 方便 fāngbiàn convenient 思惟者彼法方便
236 52 方便 fāngbiàn to to the toilet 思惟者彼法方便
237 52 方便 fāngbiàn to have money to lend 思惟者彼法方便
238 52 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 思惟者彼法方便
239 52 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 思惟者彼法方便
240 52 方便 fāngbiàn appropriate 思惟者彼法方便
241 52 方便 fāngbiàn Convenience 思惟者彼法方便
242 52 方便 fāngbiàn expedient means 思惟者彼法方便
243 52 方便 fāngbiàn Skillful Means 思惟者彼法方便
244 52 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 思惟者彼法方便
245 50 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
246 47 shòu to suffer; to be subjected to 云何菩薩觀受修受行
247 47 shòu to transfer; to confer 云何菩薩觀受修受行
248 47 shòu to receive; to accept 云何菩薩觀受修受行
249 47 shòu to tolerate 云何菩薩觀受修受行
250 47 shòu suitably 云何菩薩觀受修受行
251 47 shòu feelings; sensations 云何菩薩觀受修受行
252 47 four 無盡意菩薩品第十二之四
253 47 note a musical scale 無盡意菩薩品第十二之四
254 47 fourth 無盡意菩薩品第十二之四
255 47 Si 無盡意菩薩品第十二之四
256 47 four; catur 無盡意菩薩品第十二之四
257 43 zhī him; her; them; that 無盡意菩薩品第十二之四
258 43 zhī used between a modifier and a word to form a word group 無盡意菩薩品第十二之四
259 43 zhī to go 無盡意菩薩品第十二之四
260 43 zhī this; that 無盡意菩薩品第十二之四
261 43 zhī genetive marker 無盡意菩薩品第十二之四
262 43 zhī it 無盡意菩薩品第十二之四
263 43 zhī in; in regards to 無盡意菩薩品第十二之四
264 43 zhī all 無盡意菩薩品第十二之四
265 43 zhī and 無盡意菩薩品第十二之四
266 43 zhī however 無盡意菩薩品第十二之四
267 43 zhī if 無盡意菩薩品第十二之四
268 43 zhī then 無盡意菩薩品第十二之四
269 43 zhī to arrive; to go 無盡意菩薩品第十二之四
270 43 zhī is 無盡意菩薩品第十二之四
271 43 zhī to use 無盡意菩薩品第十二之四
272 43 zhī Zhi 無盡意菩薩品第十二之四
273 43 zhī winding 無盡意菩薩品第十二之四
274 43 具足 jùzú Completeness 具足諸相
275 43 具足 jùzú complete; accomplished 具足諸相
276 43 具足 jùzú Purāṇa 具足諸相
277 41 néng can; able 能捨一切所重物故
278 41 néng ability; capacity 能捨一切所重物故
279 41 néng a mythical bear-like beast 能捨一切所重物故
280 41 néng energy 能捨一切所重物故
281 41 néng function; use 能捨一切所重物故
282 41 néng may; should; permitted to 能捨一切所重物故
283 41 néng talent 能捨一切所重物故
284 41 néng expert at 能捨一切所重物故
285 41 néng to be in harmony 能捨一切所重物故
286 41 néng to tend to; to care for 能捨一切所重物故
287 41 néng to reach; to arrive at 能捨一切所重物故
288 41 néng as long as; only 能捨一切所重物故
289 41 néng even if 能捨一切所重物故
290 41 néng but 能捨一切所重物故
291 41 néng in this way 能捨一切所重物故
292 41 néng to be able; śak 能捨一切所重物故
293 41 néng skilful; pravīṇa 能捨一切所重物故
294 41 also; too 智慧亦不可盡
295 41 but 智慧亦不可盡
296 41 this; he; she 智慧亦不可盡
297 41 although; even though 智慧亦不可盡
298 41 already 智慧亦不可盡
299 41 particle with no meaning 智慧亦不可盡
300 41 Yi 智慧亦不可盡
301 40 such as; for example; for instance 如是善根如菩提相
302 40 if 如是善根如菩提相
303 40 in accordance with 如是善根如菩提相
304 40 to be appropriate; should; with regard to 如是善根如菩提相
305 40 this 如是善根如菩提相
306 40 it is so; it is thus; can be compared with 如是善根如菩提相
307 40 to go to 如是善根如菩提相
308 40 to meet 如是善根如菩提相
309 40 to appear; to seem; to be like 如是善根如菩提相
310 40 at least as good as 如是善根如菩提相
311 40 and 如是善根如菩提相
312 40 or 如是善根如菩提相
313 40 but 如是善根如菩提相
314 40 then 如是善根如菩提相
315 40 naturally 如是善根如菩提相
316 40 expresses a question or doubt 如是善根如菩提相
317 40 you 如是善根如菩提相
318 40 the second lunar month 如是善根如菩提相
319 40 in; at 如是善根如菩提相
320 40 Ru 如是善根如菩提相
321 40 Thus 如是善根如菩提相
322 40 thus; tathā 如是善根如菩提相
323 40 like; iva 如是善根如菩提相
324 40 suchness; tathatā 如是善根如菩提相
325 38 xiū to decorate; to embellish 菩薩摩訶薩修集助道功德
326 38 xiū to study; to cultivate 菩薩摩訶薩修集助道功德
327 38 xiū to repair 菩薩摩訶薩修集助道功德
328 38 xiū long; slender 菩薩摩訶薩修集助道功德
329 38 xiū to write; to compile 菩薩摩訶薩修集助道功德
330 38 xiū to build; to construct; to shape 菩薩摩訶薩修集助道功德
331 38 xiū to practice 菩薩摩訶薩修集助道功德
332 38 xiū to cut 菩薩摩訶薩修集助道功德
333 38 xiū virtuous; wholesome 菩薩摩訶薩修集助道功德
334 38 xiū a virtuous person 菩薩摩訶薩修集助道功德
335 38 xiū Xiu 菩薩摩訶薩修集助道功德
336 38 xiū to unknot 菩薩摩訶薩修集助道功德
337 38 xiū to prepare; to put in order 菩薩摩訶薩修集助道功德
338 38 xiū excellent 菩薩摩訶薩修集助道功德
339 38 xiū to perform [a ceremony] 菩薩摩訶薩修集助道功德
340 38 xiū Cultivation 菩薩摩訶薩修集助道功德
341 38 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 菩薩摩訶薩修集助道功德
342 38 xiū pratipanna; spiritual practice 菩薩摩訶薩修集助道功德
343 38 shí time; a point or period of time 若求法時沒命不懈
344 38 shí a season; a quarter of a year 若求法時沒命不懈
345 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若求法時沒命不懈
346 38 shí at that time 若求法時沒命不懈
347 38 shí fashionable 若求法時沒命不懈
348 38 shí fate; destiny; luck 若求法時沒命不懈
349 38 shí occasion; opportunity; chance 若求法時沒命不懈
350 38 shí tense 若求法時沒命不懈
351 38 shí particular; special 若求法時沒命不懈
352 38 shí to plant; to cultivate 若求法時沒命不懈
353 38 shí hour (measure word) 若求法時沒命不懈
354 38 shí an era; a dynasty 若求法時沒命不懈
355 38 shí time [abstract] 若求法時沒命不懈
356 38 shí seasonal 若求法時沒命不懈
357 38 shí frequently; often 若求法時沒命不懈
358 38 shí occasionally; sometimes 若求法時沒命不懈
359 38 shí on time 若求法時沒命不懈
360 38 shí this; that 若求法時沒命不懈
361 38 shí to wait upon 若求法時沒命不懈
362 38 shí hour 若求法時沒命不懈
363 38 shí appropriate; proper; timely 若求法時沒命不懈
364 38 shí Shi 若求法時沒命不懈
365 38 shí a present; currentlt 若求法時沒命不懈
366 38 shí time; kāla 若求法時沒命不懈
367 38 shí at that time; samaya 若求法時沒命不懈
368 38 shí then; atha 若求法時沒命不懈
369 37 jìn to the greatest extent; utmost 智慧亦不可盡
370 37 jìn all; every 智慧亦不可盡
371 37 jìn perfect; flawless 智慧亦不可盡
372 37 jìn to give priority to; to do one's utmost 智慧亦不可盡
373 37 jìn furthest; extreme 智慧亦不可盡
374 37 jìn to vanish 智慧亦不可盡
375 37 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 智慧亦不可盡
376 37 jìn to be within the limit 智慧亦不可盡
377 37 jìn all; every 智慧亦不可盡
378 37 jìn to die 智慧亦不可盡
379 37 jìn exhaustion; kṣaya 智慧亦不可盡
380 37 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 智慧亦不可盡
381 37 不可 bù kě improbable 智慧亦不可盡
382 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已發心者為說諸度
383 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已發心者為說諸度
384 36 shuì to persuade 已發心者為說諸度
385 36 shuō to teach; to recite; to explain 已發心者為說諸度
386 36 shuō a doctrine; a theory 已發心者為說諸度
387 36 shuō to claim; to assert 已發心者為說諸度
388 36 shuō allocution 已發心者為說諸度
389 36 shuō to criticize; to scold 已發心者為說諸度
390 36 shuō to indicate; to refer to 已發心者為說諸度
391 36 shuō speach; vāda 已發心者為說諸度
392 36 shuō to speak; bhāṣate 已發心者為說諸度
393 36 shuō to instruct 已發心者為說諸度
394 35 de potential marker 得隨形好
395 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得隨形好
396 35 děi must; ought to 得隨形好
397 35 děi to want to; to need to 得隨形好
398 35 děi must; ought to 得隨形好
399 35 de 得隨形好
400 35 de infix potential marker 得隨形好
401 35 to result in 得隨形好
402 35 to be proper; to fit; to suit 得隨形好
403 35 to be satisfied 得隨形好
404 35 to be finished 得隨形好
405 35 de result of degree 得隨形好
406 35 de marks completion of an action 得隨形好
407 35 děi satisfying 得隨形好
408 35 to contract 得隨形好
409 35 marks permission or possibility 得隨形好
410 35 expressing frustration 得隨形好
411 35 to hear 得隨形好
412 35 to have; there is 得隨形好
413 35 marks time passed 得隨形好
414 35 obtain; attain; prāpta 得隨形好
415 35 already 已行懺悔次當隨喜
416 35 Kangxi radical 49 已行懺悔次當隨喜
417 35 from 已行懺悔次當隨喜
418 35 to bring to an end; to stop 已行懺悔次當隨喜
419 35 final aspectual particle 已行懺悔次當隨喜
420 35 afterwards; thereafter 已行懺悔次當隨喜
421 35 too; very; excessively 已行懺悔次當隨喜
422 35 to complete 已行懺悔次當隨喜
423 35 to demote; to dismiss 已行懺悔次當隨喜
424 35 to recover from an illness 已行懺悔次當隨喜
425 35 certainly 已行懺悔次當隨喜
426 35 an interjection of surprise 已行懺悔次當隨喜
427 35 this 已行懺悔次當隨喜
428 35 former; pūrvaka 已行懺悔次當隨喜
429 35 former; pūrvaka 已行懺悔次當隨喜
430 32 無有 wú yǒu there is not 除諸陰蓋無有障蔽
431 32 無有 wú yǒu non-existence 除諸陰蓋無有障蔽
432 32 so as to; in order to 當以一心隨其歡喜
433 32 to use; to regard as 當以一心隨其歡喜
434 32 to use; to grasp 當以一心隨其歡喜
435 32 according to 當以一心隨其歡喜
436 32 because of 當以一心隨其歡喜
437 32 on a certain date 當以一心隨其歡喜
438 32 and; as well as 當以一心隨其歡喜
439 32 to rely on 當以一心隨其歡喜
440 32 to regard 當以一心隨其歡喜
441 32 to be able to 當以一心隨其歡喜
442 32 to order; to command 當以一心隨其歡喜
443 32 further; moreover 當以一心隨其歡喜
444 32 used after a verb 當以一心隨其歡喜
445 32 very 當以一心隨其歡喜
446 32 already 當以一心隨其歡喜
447 32 increasingly 當以一心隨其歡喜
448 32 a reason; a cause 當以一心隨其歡喜
449 32 Israel 當以一心隨其歡喜
450 32 Yi 當以一心隨其歡喜
451 32 use; yogena 當以一心隨其歡喜
452 31 pǐn product; goods; thing 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
453 31 pǐn degree; rate; grade; a standard 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
454 31 pǐn a work (of art) 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
455 31 pǐn kind; type; category; variety 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
456 31 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
457 31 pǐn to sample; to taste; to appreciate 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
458 31 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
459 31 pǐn to play a flute 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
460 31 pǐn a family name 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
461 31 pǐn character; style 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
462 31 pǐn pink; light red 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
463 31 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
464 31 pǐn a fret 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
465 31 pǐn Pin 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
466 31 pǐn a rank in the imperial government 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
467 31 pǐn standard 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
468 31 pǐn chapter; varga 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時
469 31 meaning; sense 凡所聞義能善思惟籌量分別
470 31 justice; right action; righteousness 凡所聞義能善思惟籌量分別
471 31 artificial; man-made; fake 凡所聞義能善思惟籌量分別
472 31 chivalry; generosity 凡所聞義能善思惟籌量分別
473 31 just; righteous 凡所聞義能善思惟籌量分別
474 31 adopted 凡所聞義能善思惟籌量分別
475 31 a relationship 凡所聞義能善思惟籌量分別
476 31 volunteer 凡所聞義能善思惟籌量分別
477 31 something suitable 凡所聞義能善思惟籌量分別
478 31 a martyr 凡所聞義能善思惟籌量分別
479 31 a law 凡所聞義能善思惟籌量分別
480 31 Yi 凡所聞義能善思惟籌量分別
481 31 Righteousness 凡所聞義能善思惟籌量分別
482 31 aim; artha 凡所聞義能善思惟籌量分別
483 30 this; these 於此法寶生無價想
484 30 in this way 於此法寶生無價想
485 30 otherwise; but; however; so 於此法寶生無價想
486 30 at this time; now; here 於此法寶生無價想
487 30 this; here; etad 於此法寶生無價想
488 30 一切 yīqiè all; every; everything 及請一切菩薩聖人
489 30 一切 yīqiè temporary 及請一切菩薩聖人
490 30 一切 yīqiè the same 及請一切菩薩聖人
491 30 一切 yīqiè generally 及請一切菩薩聖人
492 30 一切 yīqiè all, everything 及請一切菩薩聖人
493 30 一切 yīqiè all; sarva 及請一切菩薩聖人
494 30 jīng to go through; to experience 若經一劫
495 30 jīng a sutra; a scripture 若經一劫
496 30 jīng warp 若經一劫
497 30 jīng longitude 若經一劫
498 30 jīng often; regularly; frequently 若經一劫
499 30 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若經一劫
500 30 jīng a woman's period 若經一劫

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
no; na
therefore; tasmāt
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
wèi to be; bhū
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安世高 196 An Shigao
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝手 寶手 98 Ratnapani
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大光 100 Vistīrṇavatī
丹藏 100 Khitan Canon
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
法安 102 Fa An
法进 法進 102 Fajin
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
给事 給事 103 official (imperial) position
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
觉如 覺如 106 Kakunyo
开元录 開元錄 107 Kaiyuan Catalog
凉州 涼州 108 Liangzhou
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明度五十校计经 明度五十校計經 109 Sutra on Fifty Countings of Clear Measure; Ming Du Wushi Xiao Ji Jing
明度经 明度經 109 Ming Du Jing
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
僧祐 115 Sengyou
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
隋朝 115 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
无尽意 無盡意 119 Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无尽意经 無盡意經 119 Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati
无尽意菩萨品 無盡意菩薩品 119 Akṣayamatinirdeśasūtra; Exposition of Akṣayamati
无诸 無諸 119 Wu Zhu
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智严 智嚴 122 Zhi Yan
至大 122 Zhida reign
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 397.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝女 寶女 98 a noble woman
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
别知 別知 98 distinguish
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得正见 得正見 100 holds to right view
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
奉施 102 give
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
覆肩衣 102 sankaksika; a five-stripped robe
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后五 後五 104 following five hundred years
护世 護世 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
经本 經本 106 Sutra
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
了义 了義 108 nītārtha; definitive
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
六受 108 the six perceptions; six vedanas
利养 利養 108 gain
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
十受 115 ten great vows
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意分 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
速得成就 115 quickly attain
宿命智 115 knowledge of past lives
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
问难 問難 119 Interrogation
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五受 119 five sensations
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
邪法 120 false teachings
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信根 120 faith; the root of faith
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
信受 120 to believe and accept
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行一 120 equivalence of all forms of practice
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修法 120 a ritual
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
疑网 疑網 121 a web of doubt
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应机 應機 121 Opportunities
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲心 121 a lustful heart
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正分别 正分別 122 right intention
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知根 122 organs of perception
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住相 122 abiding; sthiti
自度 122 self-salvation
自力 122 one's own power
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作善 122 to do good deeds