Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 30
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 125 | 者 | zhě | ca | 始成道者請轉法輪 |
2 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩已習行者 |
3 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩已習行者 |
4 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩已習行者 |
5 | 95 | 不 | bù | infix potential marker | 有犯禁者令不覆藏 |
6 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如是諸人於三世中所集功德 |
7 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 如是諸人於三世中所集功德 |
8 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如是諸人於三世中所集功德 |
9 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如是諸人於三世中所集功德 |
10 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 如是諸人於三世中所集功德 |
11 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 如是諸人於三世中所集功德 |
12 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如是諸人於三世中所集功德 |
13 | 81 | 於 | yú | to go; to | 如是諸人於三世中所集功德 |
14 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是諸人於三世中所集功德 |
15 | 81 | 於 | yú | Yu | 如是諸人於三世中所集功德 |
16 | 81 | 於 | wū | a crow | 如是諸人於三世中所集功德 |
17 | 81 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名略說菩薩功德 |
18 | 81 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名略說菩薩功德 |
19 | 81 | 名 | míng | rank; position | 是名略說菩薩功德 |
20 | 81 | 名 | míng | an excuse | 是名略說菩薩功德 |
21 | 81 | 名 | míng | life | 是名略說菩薩功德 |
22 | 81 | 名 | míng | to name; to call | 是名略說菩薩功德 |
23 | 81 | 名 | míng | to express; to describe | 是名略說菩薩功德 |
24 | 81 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名略說菩薩功德 |
25 | 81 | 名 | míng | to own; to possess | 是名略說菩薩功德 |
26 | 81 | 名 | míng | famous; renowned | 是名略說菩薩功德 |
27 | 81 | 名 | míng | moral | 是名略說菩薩功德 |
28 | 81 | 名 | míng | name; naman | 是名略說菩薩功德 |
29 | 81 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名略說菩薩功德 |
30 | 77 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為眾生住世說法 |
31 | 77 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為眾生住世說法 |
32 | 77 | 為 | wéi | to be; is | 常為眾生住世說法 |
33 | 77 | 為 | wéi | to do | 常為眾生住世說法 |
34 | 77 | 為 | wèi | to support; to help | 常為眾生住世說法 |
35 | 77 | 為 | wéi | to govern | 常為眾生住世說法 |
36 | 77 | 為 | wèi | to be; bhū | 常為眾生住世說法 |
37 | 73 | 法 | fǎ | method; way | 不住法故 |
38 | 73 | 法 | fǎ | France | 不住法故 |
39 | 73 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不住法故 |
40 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不住法故 |
41 | 73 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不住法故 |
42 | 73 | 法 | fǎ | an institution | 不住法故 |
43 | 73 | 法 | fǎ | to emulate | 不住法故 |
44 | 73 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不住法故 |
45 | 73 | 法 | fǎ | punishment | 不住法故 |
46 | 73 | 法 | fǎ | Fa | 不住法故 |
47 | 73 | 法 | fǎ | a precedent | 不住法故 |
48 | 73 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不住法故 |
49 | 73 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不住法故 |
50 | 73 | 法 | fǎ | Dharma | 不住法故 |
51 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不住法故 |
52 | 73 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不住法故 |
53 | 73 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不住法故 |
54 | 73 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不住法故 |
55 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無勢力者勸行忍辱 |
56 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 無勢力者勸行忍辱 |
57 | 61 | 無 | mó | mo | 無勢力者勸行忍辱 |
58 | 61 | 無 | wú | to not have | 無勢力者勸行忍辱 |
59 | 61 | 無 | wú | Wu | 無勢力者勸行忍辱 |
60 | 61 | 無 | mó | mo | 無勢力者勸行忍辱 |
61 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸人於三世中所集功德 |
62 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
63 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
64 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
65 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
66 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
67 | 56 | 心 | xīn | heart | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
68 | 56 | 心 | xīn | emotion | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
69 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
70 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
71 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
72 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
73 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
74 | 55 | 行 | xíng | to walk | 已行懺悔次當隨喜 |
75 | 55 | 行 | xíng | capable; competent | 已行懺悔次當隨喜 |
76 | 55 | 行 | háng | profession | 已行懺悔次當隨喜 |
77 | 55 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 已行懺悔次當隨喜 |
78 | 55 | 行 | xíng | to travel | 已行懺悔次當隨喜 |
79 | 55 | 行 | xìng | actions; conduct | 已行懺悔次當隨喜 |
80 | 55 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 已行懺悔次當隨喜 |
81 | 55 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 已行懺悔次當隨喜 |
82 | 55 | 行 | háng | horizontal line | 已行懺悔次當隨喜 |
83 | 55 | 行 | héng | virtuous deeds | 已行懺悔次當隨喜 |
84 | 55 | 行 | hàng | a line of trees | 已行懺悔次當隨喜 |
85 | 55 | 行 | hàng | bold; steadfast | 已行懺悔次當隨喜 |
86 | 55 | 行 | xíng | to move | 已行懺悔次當隨喜 |
87 | 55 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 已行懺悔次當隨喜 |
88 | 55 | 行 | xíng | travel | 已行懺悔次當隨喜 |
89 | 55 | 行 | xíng | to circulate | 已行懺悔次當隨喜 |
90 | 55 | 行 | xíng | running script; running script | 已行懺悔次當隨喜 |
91 | 55 | 行 | xíng | temporary | 已行懺悔次當隨喜 |
92 | 55 | 行 | háng | rank; order | 已行懺悔次當隨喜 |
93 | 55 | 行 | háng | a business; a shop | 已行懺悔次當隨喜 |
94 | 55 | 行 | xíng | to depart; to leave | 已行懺悔次當隨喜 |
95 | 55 | 行 | xíng | to experience | 已行懺悔次當隨喜 |
96 | 55 | 行 | xíng | path; way | 已行懺悔次當隨喜 |
97 | 55 | 行 | xíng | xing; ballad | 已行懺悔次當隨喜 |
98 | 55 | 行 | xíng | 已行懺悔次當隨喜 | |
99 | 55 | 行 | xíng | Practice | 已行懺悔次當隨喜 |
100 | 55 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 已行懺悔次當隨喜 |
101 | 55 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 已行懺悔次當隨喜 |
102 | 53 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧亦不可盡 |
103 | 53 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧亦不可盡 |
104 | 53 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧亦不可盡 |
105 | 53 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧亦不可盡 |
106 | 53 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧亦不可盡 |
107 | 52 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 思惟者彼法方便 |
108 | 52 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 思惟者彼法方便 |
109 | 52 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 思惟者彼法方便 |
110 | 52 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 思惟者彼法方便 |
111 | 52 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 思惟者彼法方便 |
112 | 52 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 思惟者彼法方便 |
113 | 52 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 思惟者彼法方便 |
114 | 52 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 思惟者彼法方便 |
115 | 52 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 思惟者彼法方便 |
116 | 52 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 思惟者彼法方便 |
117 | 50 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗 |
118 | 47 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 云何菩薩觀受修受行 |
119 | 47 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 云何菩薩觀受修受行 |
120 | 47 | 受 | shòu | to receive; to accept | 云何菩薩觀受修受行 |
121 | 47 | 受 | shòu | to tolerate | 云何菩薩觀受修受行 |
122 | 47 | 受 | shòu | feelings; sensations | 云何菩薩觀受修受行 |
123 | 47 | 四 | sì | four | 無盡意菩薩品第十二之四 |
124 | 47 | 四 | sì | note a musical scale | 無盡意菩薩品第十二之四 |
125 | 47 | 四 | sì | fourth | 無盡意菩薩品第十二之四 |
126 | 47 | 四 | sì | Si | 無盡意菩薩品第十二之四 |
127 | 47 | 四 | sì | four; catur | 無盡意菩薩品第十二之四 |
128 | 43 | 之 | zhī | to go | 無盡意菩薩品第十二之四 |
129 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無盡意菩薩品第十二之四 |
130 | 43 | 之 | zhī | is | 無盡意菩薩品第十二之四 |
131 | 43 | 之 | zhī | to use | 無盡意菩薩品第十二之四 |
132 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 無盡意菩薩品第十二之四 |
133 | 43 | 之 | zhī | winding | 無盡意菩薩品第十二之四 |
134 | 43 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足諸相 |
135 | 43 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足諸相 |
136 | 43 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足諸相 |
137 | 41 | 能 | néng | can; able | 能捨一切所重物故 |
138 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 能捨一切所重物故 |
139 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能捨一切所重物故 |
140 | 41 | 能 | néng | energy | 能捨一切所重物故 |
141 | 41 | 能 | néng | function; use | 能捨一切所重物故 |
142 | 41 | 能 | néng | talent | 能捨一切所重物故 |
143 | 41 | 能 | néng | expert at | 能捨一切所重物故 |
144 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 能捨一切所重物故 |
145 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能捨一切所重物故 |
146 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能捨一切所重物故 |
147 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 能捨一切所重物故 |
148 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能捨一切所重物故 |
149 | 41 | 亦 | yì | Yi | 智慧亦不可盡 |
150 | 38 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
151 | 38 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
152 | 38 | 修 | xiū | to repair | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
153 | 38 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
154 | 38 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
155 | 38 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
156 | 38 | 修 | xiū | to practice | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
157 | 38 | 修 | xiū | to cut | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
158 | 38 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
159 | 38 | 修 | xiū | a virtuous person | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
160 | 38 | 修 | xiū | Xiu | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
161 | 38 | 修 | xiū | to unknot | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
162 | 38 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
163 | 38 | 修 | xiū | excellent | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
164 | 38 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
165 | 38 | 修 | xiū | Cultivation | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
166 | 38 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
167 | 38 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
168 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若求法時沒命不懈 |
169 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若求法時沒命不懈 |
170 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若求法時沒命不懈 |
171 | 38 | 時 | shí | fashionable | 若求法時沒命不懈 |
172 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若求法時沒命不懈 |
173 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若求法時沒命不懈 |
174 | 38 | 時 | shí | tense | 若求法時沒命不懈 |
175 | 38 | 時 | shí | particular; special | 若求法時沒命不懈 |
176 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若求法時沒命不懈 |
177 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若求法時沒命不懈 |
178 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 若求法時沒命不懈 |
179 | 38 | 時 | shí | seasonal | 若求法時沒命不懈 |
180 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 若求法時沒命不懈 |
181 | 38 | 時 | shí | hour | 若求法時沒命不懈 |
182 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若求法時沒命不懈 |
183 | 38 | 時 | shí | Shi | 若求法時沒命不懈 |
184 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 若求法時沒命不懈 |
185 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 若求法時沒命不懈 |
186 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 若求法時沒命不懈 |
187 | 37 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 智慧亦不可盡 |
188 | 37 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 智慧亦不可盡 |
189 | 37 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 智慧亦不可盡 |
190 | 37 | 盡 | jìn | to vanish | 智慧亦不可盡 |
191 | 37 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 智慧亦不可盡 |
192 | 37 | 盡 | jìn | to die | 智慧亦不可盡 |
193 | 37 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 智慧亦不可盡 |
194 | 37 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 智慧亦不可盡 |
195 | 37 | 不可 | bù kě | improbable | 智慧亦不可盡 |
196 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已發心者為說諸度 |
197 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已發心者為說諸度 |
198 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 已發心者為說諸度 |
199 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已發心者為說諸度 |
200 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已發心者為說諸度 |
201 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已發心者為說諸度 |
202 | 36 | 說 | shuō | allocution | 已發心者為說諸度 |
203 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已發心者為說諸度 |
204 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已發心者為說諸度 |
205 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 已發心者為說諸度 |
206 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已發心者為說諸度 |
207 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 已發心者為說諸度 |
208 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得隨形好 |
209 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 得隨形好 |
210 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得隨形好 |
211 | 35 | 得 | dé | de | 得隨形好 |
212 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 得隨形好 |
213 | 35 | 得 | dé | to result in | 得隨形好 |
214 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得隨形好 |
215 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 得隨形好 |
216 | 35 | 得 | dé | to be finished | 得隨形好 |
217 | 35 | 得 | děi | satisfying | 得隨形好 |
218 | 35 | 得 | dé | to contract | 得隨形好 |
219 | 35 | 得 | dé | to hear | 得隨形好 |
220 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 得隨形好 |
221 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 得隨形好 |
222 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得隨形好 |
223 | 35 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已行懺悔次當隨喜 |
224 | 35 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已行懺悔次當隨喜 |
225 | 35 | 已 | yǐ | to complete | 已行懺悔次當隨喜 |
226 | 35 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已行懺悔次當隨喜 |
227 | 35 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已行懺悔次當隨喜 |
228 | 35 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已行懺悔次當隨喜 |
229 | 32 | 無有 | wú yǒu | there is not | 除諸陰蓋無有障蔽 |
230 | 32 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 除諸陰蓋無有障蔽 |
231 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以一心隨其歡喜 |
232 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 當以一心隨其歡喜 |
233 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 當以一心隨其歡喜 |
234 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 當以一心隨其歡喜 |
235 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以一心隨其歡喜 |
236 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以一心隨其歡喜 |
237 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以一心隨其歡喜 |
238 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 當以一心隨其歡喜 |
239 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 當以一心隨其歡喜 |
240 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以一心隨其歡喜 |
241 | 31 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
242 | 31 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
243 | 31 | 品 | pǐn | a work (of art) | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
244 | 31 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
245 | 31 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
246 | 31 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
247 | 31 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
248 | 31 | 品 | pǐn | to play a flute | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
249 | 31 | 品 | pǐn | a family name | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
250 | 31 | 品 | pǐn | character; style | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
251 | 31 | 品 | pǐn | pink; light red | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
252 | 31 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
253 | 31 | 品 | pǐn | a fret | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
254 | 31 | 品 | pǐn | Pin | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
255 | 31 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
256 | 31 | 品 | pǐn | standard | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
257 | 31 | 品 | pǐn | chapter; varga | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
258 | 31 | 義 | yì | meaning; sense | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
259 | 31 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
260 | 31 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
261 | 31 | 義 | yì | chivalry; generosity | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
262 | 31 | 義 | yì | just; righteous | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
263 | 31 | 義 | yì | adopted | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
264 | 31 | 義 | yì | a relationship | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
265 | 31 | 義 | yì | volunteer | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
266 | 31 | 義 | yì | something suitable | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
267 | 31 | 義 | yì | a martyr | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
268 | 31 | 義 | yì | a law | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
269 | 31 | 義 | yì | Yi | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
270 | 31 | 義 | yì | Righteousness | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
271 | 31 | 義 | yì | aim; artha | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
272 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 及請一切菩薩聖人 |
273 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 及請一切菩薩聖人 |
274 | 30 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若經一劫 |
275 | 30 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若經一劫 |
276 | 30 | 經 | jīng | warp | 若經一劫 |
277 | 30 | 經 | jīng | longitude | 若經一劫 |
278 | 30 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若經一劫 |
279 | 30 | 經 | jīng | a woman's period | 若經一劫 |
280 | 30 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若經一劫 |
281 | 30 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若經一劫 |
282 | 30 | 經 | jīng | classics | 若經一劫 |
283 | 30 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若經一劫 |
284 | 30 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若經一劫 |
285 | 30 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若經一劫 |
286 | 30 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若經一劫 |
287 | 30 | 經 | jīng | to measure | 若經一劫 |
288 | 30 | 經 | jīng | human pulse | 若經一劫 |
289 | 30 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若經一劫 |
290 | 30 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若經一劫 |
291 | 29 | 正 | zhèng | upright; straight | 隨其正器說無染法 |
292 | 29 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 隨其正器說無染法 |
293 | 29 | 正 | zhèng | main; central; primary | 隨其正器說無染法 |
294 | 29 | 正 | zhèng | fundamental; original | 隨其正器說無染法 |
295 | 29 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 隨其正器說無染法 |
296 | 29 | 正 | zhèng | at right angles | 隨其正器說無染法 |
297 | 29 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 隨其正器說無染法 |
298 | 29 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 隨其正器說無染法 |
299 | 29 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 隨其正器說無染法 |
300 | 29 | 正 | zhèng | positive (charge) | 隨其正器說無染法 |
301 | 29 | 正 | zhèng | positive (number) | 隨其正器說無染法 |
302 | 29 | 正 | zhèng | standard | 隨其正器說無染法 |
303 | 29 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 隨其正器說無染法 |
304 | 29 | 正 | zhèng | honest | 隨其正器說無染法 |
305 | 29 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 隨其正器說無染法 |
306 | 29 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 隨其正器說無染法 |
307 | 29 | 正 | zhèng | to govern | 隨其正器說無染法 |
308 | 29 | 正 | zhēng | first month | 隨其正器說無染法 |
309 | 29 | 正 | zhēng | center of a target | 隨其正器說無染法 |
310 | 29 | 正 | zhèng | Righteous | 隨其正器說無染法 |
311 | 29 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 隨其正器說無染法 |
312 | 29 | 知 | zhī | to know | 是諸智者知受法人心已柔和 |
313 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 是諸智者知受法人心已柔和 |
314 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是諸智者知受法人心已柔和 |
315 | 29 | 知 | zhī | to administer | 是諸智者知受法人心已柔和 |
316 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是諸智者知受法人心已柔和 |
317 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 是諸智者知受法人心已柔和 |
318 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是諸智者知受法人心已柔和 |
319 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是諸智者知受法人心已柔和 |
320 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 是諸智者知受法人心已柔和 |
321 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是諸智者知受法人心已柔和 |
322 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 是諸智者知受法人心已柔和 |
323 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 是諸智者知受法人心已柔和 |
324 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 是諸智者知受法人心已柔和 |
325 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 是諸智者知受法人心已柔和 |
326 | 29 | 知 | zhī | to make known | 是諸智者知受法人心已柔和 |
327 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 是諸智者知受法人心已柔和 |
328 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是諸智者知受法人心已柔和 |
329 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 是諸智者知受法人心已柔和 |
330 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 是諸智者知受法人心已柔和 |
331 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴身者 |
332 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴身者 |
333 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴身者 |
334 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴身者 |
335 | 29 | 我 | wǒ | self | 無有我行不遲緩行 |
336 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 無有我行不遲緩行 |
337 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 無有我行不遲緩行 |
338 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 無有我行不遲緩行 |
339 | 29 | 我 | wǒ | ga | 無有我行不遲緩行 |
340 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆以智慧而為根本 |
341 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆以智慧而為根本 |
342 | 28 | 而 | néng | can; able | 皆以智慧而為根本 |
343 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆以智慧而為根本 |
344 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆以智慧而為根本 |
345 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 復於過去 |
346 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於過去 |
347 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 復於過去 |
348 | 27 | 復 | fù | to restore | 復於過去 |
349 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於過去 |
350 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 復於過去 |
351 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於過去 |
352 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於過去 |
353 | 27 | 復 | fù | Fu | 復於過去 |
354 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於過去 |
355 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於過去 |
356 | 27 | 進 | jìn | to enter | 生欲勤進攝心正除 |
357 | 27 | 進 | jìn | to advance | 生欲勤進攝心正除 |
358 | 27 | 進 | jìn | diligence; perseverance | 生欲勤進攝心正除 |
359 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 莊嚴身者 |
360 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 莊嚴身者 |
361 | 27 | 身 | shēn | self | 莊嚴身者 |
362 | 27 | 身 | shēn | life | 莊嚴身者 |
363 | 27 | 身 | shēn | an object | 莊嚴身者 |
364 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 莊嚴身者 |
365 | 27 | 身 | shēn | moral character | 莊嚴身者 |
366 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 莊嚴身者 |
367 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 莊嚴身者 |
368 | 27 | 身 | juān | India | 莊嚴身者 |
369 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 莊嚴身者 |
370 | 27 | 中 | zhōng | middle | 如是諸人於三世中所集功德 |
371 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是諸人於三世中所集功德 |
372 | 27 | 中 | zhōng | China | 如是諸人於三世中所集功德 |
373 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是諸人於三世中所集功德 |
374 | 27 | 中 | zhōng | midday | 如是諸人於三世中所集功德 |
375 | 27 | 中 | zhōng | inside | 如是諸人於三世中所集功德 |
376 | 27 | 中 | zhōng | during | 如是諸人於三世中所集功德 |
377 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 如是諸人於三世中所集功德 |
378 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 如是諸人於三世中所集功德 |
379 | 27 | 中 | zhōng | half | 如是諸人於三世中所集功德 |
380 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如是諸人於三世中所集功德 |
381 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如是諸人於三世中所集功德 |
382 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 如是諸人於三世中所集功德 |
383 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如是諸人於三世中所集功德 |
384 | 27 | 中 | zhōng | middle | 如是諸人於三世中所集功德 |
385 | 27 | 失 | shī | to lose | 不失正念行 |
386 | 27 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 不失正念行 |
387 | 27 | 失 | shī | to fail; to miss out | 不失正念行 |
388 | 27 | 失 | shī | to be lost | 不失正念行 |
389 | 27 | 失 | shī | to make a mistake | 不失正念行 |
390 | 27 | 失 | shī | to let go of | 不失正念行 |
391 | 27 | 失 | shī | loss; nāśa | 不失正念行 |
392 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
393 | 25 | 生 | shēng | to live | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
394 | 25 | 生 | shēng | raw | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
395 | 25 | 生 | shēng | a student | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
396 | 25 | 生 | shēng | life | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
397 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
398 | 25 | 生 | shēng | alive | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
399 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
400 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
401 | 25 | 生 | shēng | to grow | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
402 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
403 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
404 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
405 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
406 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
407 | 25 | 生 | shēng | gender | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
408 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
409 | 25 | 生 | shēng | to set up | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
410 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
411 | 25 | 生 | shēng | a captive | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
412 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
413 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
414 | 25 | 生 | shēng | unripe | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
415 | 25 | 生 | shēng | nature | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
416 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
417 | 25 | 生 | shēng | destiny | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
418 | 25 | 生 | shēng | birth | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
419 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
420 | 24 | 集 | jí | to gather; to collect | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
421 | 24 | 集 | jí | collected works; collection | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
422 | 24 | 集 | jí | to stablize; to settle | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
423 | 24 | 集 | jí | used in place names | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
424 | 24 | 集 | jí | to mix; to blend | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
425 | 24 | 集 | jí | to hit the mark | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
426 | 24 | 集 | jí | to compile | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
427 | 24 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
428 | 24 | 集 | jí | to rest; to perch | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
429 | 24 | 集 | jí | a market | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
430 | 24 | 集 | jí | the origin of suffering | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
431 | 24 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
432 | 24 | 及 | jí | to reach | 及辟支佛發心 |
433 | 24 | 及 | jí | to attain | 及辟支佛發心 |
434 | 24 | 及 | jí | to understand | 及辟支佛發心 |
435 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及辟支佛發心 |
436 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及辟支佛發心 |
437 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及辟支佛發心 |
438 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 及辟支佛發心 |
439 | 24 | 見 | jiàn | to see | 菩薩摩訶薩見如是利益已 |
440 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩摩訶薩見如是利益已 |
441 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩摩訶薩見如是利益已 |
442 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩摩訶薩見如是利益已 |
443 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩摩訶薩見如是利益已 |
444 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩摩訶薩見如是利益已 |
445 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩摩訶薩見如是利益已 |
446 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩摩訶薩見如是利益已 |
447 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩摩訶薩見如是利益已 |
448 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩摩訶薩見如是利益已 |
449 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩摩訶薩見如是利益已 |
450 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩摩訶薩見如是利益已 |
451 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩摩訶薩見如是利益已 |
452 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非依聲聞緣覺智慧 |
453 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非依聲聞緣覺智慧 |
454 | 24 | 非 | fēi | different | 非依聲聞緣覺智慧 |
455 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非依聲聞緣覺智慧 |
456 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非依聲聞緣覺智慧 |
457 | 24 | 非 | fēi | Africa | 非依聲聞緣覺智慧 |
458 | 24 | 非 | fēi | to slander | 非依聲聞緣覺智慧 |
459 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 非依聲聞緣覺智慧 |
460 | 24 | 非 | fēi | must | 非依聲聞緣覺智慧 |
461 | 24 | 非 | fēi | an error | 非依聲聞緣覺智慧 |
462 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 非依聲聞緣覺智慧 |
463 | 24 | 非 | fēi | evil | 非依聲聞緣覺智慧 |
464 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 我今此身為利眾生亦復如是 |
465 | 24 | 今 | jīn | Jin | 我今此身為利眾生亦復如是 |
466 | 24 | 今 | jīn | modern | 我今此身為利眾生亦復如是 |
467 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今此身為利眾生亦復如是 |
468 | 23 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 所可教化不生分別故 |
469 | 23 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 所可教化不生分別故 |
470 | 23 | 分別 | fēnbié | difference | 所可教化不生分別故 |
471 | 23 | 分別 | fēnbié | discrimination | 所可教化不生分別故 |
472 | 23 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 所可教化不生分別故 |
473 | 23 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 所可教化不生分別故 |
474 | 23 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 是菩薩觀身修身行 |
475 | 23 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 是菩薩觀身修身行 |
476 | 23 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 是菩薩觀身修身行 |
477 | 23 | 觀 | guān | Guan | 是菩薩觀身修身行 |
478 | 23 | 觀 | guān | appearance; looks | 是菩薩觀身修身行 |
479 | 23 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 是菩薩觀身修身行 |
480 | 23 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 是菩薩觀身修身行 |
481 | 23 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 是菩薩觀身修身行 |
482 | 23 | 觀 | guàn | an announcement | 是菩薩觀身修身行 |
483 | 23 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 是菩薩觀身修身行 |
484 | 23 | 觀 | guān | Surview | 是菩薩觀身修身行 |
485 | 23 | 觀 | guān | Observe | 是菩薩觀身修身行 |
486 | 23 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 是菩薩觀身修身行 |
487 | 23 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 是菩薩觀身修身行 |
488 | 23 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 是菩薩觀身修身行 |
489 | 23 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 是菩薩觀身修身行 |
490 | 23 | 欲 | yù | desire | 離諸欲故 |
491 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 離諸欲故 |
492 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 離諸欲故 |
493 | 23 | 欲 | yù | lust | 離諸欲故 |
494 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 離諸欲故 |
495 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 是菩薩未發心者勸令發心 |
496 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 是菩薩未發心者勸令發心 |
497 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 是菩薩未發心者勸令發心 |
498 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 是菩薩未發心者勸令發心 |
499 | 23 | 令 | lìng | a season | 是菩薩未發心者勸令發心 |
500 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 是菩薩未發心者勸令發心 |
Frequencies of all Words
Top 1093
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 268 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是隨喜菩薩悉當成就如是功德 |
2 | 268 | 是 | shì | is exactly | 是隨喜菩薩悉當成就如是功德 |
3 | 268 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是隨喜菩薩悉當成就如是功德 |
4 | 268 | 是 | shì | this; that; those | 是隨喜菩薩悉當成就如是功德 |
5 | 268 | 是 | shì | really; certainly | 是隨喜菩薩悉當成就如是功德 |
6 | 268 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是隨喜菩薩悉當成就如是功德 |
7 | 268 | 是 | shì | true | 是隨喜菩薩悉當成就如是功德 |
8 | 268 | 是 | shì | is; has; exists | 是隨喜菩薩悉當成就如是功德 |
9 | 268 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是隨喜菩薩悉當成就如是功德 |
10 | 268 | 是 | shì | a matter; an affair | 是隨喜菩薩悉當成就如是功德 |
11 | 268 | 是 | shì | Shi | 是隨喜菩薩悉當成就如是功德 |
12 | 268 | 是 | shì | is; bhū | 是隨喜菩薩悉當成就如是功德 |
13 | 268 | 是 | shì | this; idam | 是隨喜菩薩悉當成就如是功德 |
14 | 125 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 始成道者請轉法輪 |
15 | 125 | 者 | zhě | that | 始成道者請轉法輪 |
16 | 125 | 者 | zhě | nominalizing function word | 始成道者請轉法輪 |
17 | 125 | 者 | zhě | used to mark a definition | 始成道者請轉法輪 |
18 | 125 | 者 | zhě | used to mark a pause | 始成道者請轉法輪 |
19 | 125 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 始成道者請轉法輪 |
20 | 125 | 者 | zhuó | according to | 始成道者請轉法輪 |
21 | 125 | 者 | zhě | ca | 始成道者請轉法輪 |
22 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩已習行者 |
23 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩已習行者 |
24 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩已習行者 |
25 | 95 | 不 | bù | not; no | 有犯禁者令不覆藏 |
26 | 95 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 有犯禁者令不覆藏 |
27 | 95 | 不 | bù | as a correlative | 有犯禁者令不覆藏 |
28 | 95 | 不 | bù | no (answering a question) | 有犯禁者令不覆藏 |
29 | 95 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 有犯禁者令不覆藏 |
30 | 95 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 有犯禁者令不覆藏 |
31 | 95 | 不 | bù | to form a yes or no question | 有犯禁者令不覆藏 |
32 | 95 | 不 | bù | infix potential marker | 有犯禁者令不覆藏 |
33 | 95 | 不 | bù | no; na | 有犯禁者令不覆藏 |
34 | 95 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為聽法故過百由旬 |
35 | 95 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為聽法故過百由旬 |
36 | 95 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為聽法故過百由旬 |
37 | 95 | 故 | gù | to die | 為聽法故過百由旬 |
38 | 95 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為聽法故過百由旬 |
39 | 95 | 故 | gù | original | 為聽法故過百由旬 |
40 | 95 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為聽法故過百由旬 |
41 | 95 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為聽法故過百由旬 |
42 | 95 | 故 | gù | something in the past | 為聽法故過百由旬 |
43 | 95 | 故 | gù | deceased; dead | 為聽法故過百由旬 |
44 | 95 | 故 | gù | still; yet | 為聽法故過百由旬 |
45 | 95 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為聽法故過百由旬 |
46 | 87 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如是諸人於三世中所集功德 |
47 | 87 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如是諸人於三世中所集功德 |
48 | 87 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如是諸人於三世中所集功德 |
49 | 87 | 所 | suǒ | it | 如是諸人於三世中所集功德 |
50 | 87 | 所 | suǒ | if; supposing | 如是諸人於三世中所集功德 |
51 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如是諸人於三世中所集功德 |
52 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 如是諸人於三世中所集功德 |
53 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如是諸人於三世中所集功德 |
54 | 87 | 所 | suǒ | that which | 如是諸人於三世中所集功德 |
55 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如是諸人於三世中所集功德 |
56 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 如是諸人於三世中所集功德 |
57 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 如是諸人於三世中所集功德 |
58 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如是諸人於三世中所集功德 |
59 | 87 | 所 | suǒ | that which; yad | 如是諸人於三世中所集功德 |
60 | 81 | 於 | yú | in; at | 如是諸人於三世中所集功德 |
61 | 81 | 於 | yú | in; at | 如是諸人於三世中所集功德 |
62 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 如是諸人於三世中所集功德 |
63 | 81 | 於 | yú | to go; to | 如是諸人於三世中所集功德 |
64 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是諸人於三世中所集功德 |
65 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如是諸人於三世中所集功德 |
66 | 81 | 於 | yú | from | 如是諸人於三世中所集功德 |
67 | 81 | 於 | yú | give | 如是諸人於三世中所集功德 |
68 | 81 | 於 | yú | oppposing | 如是諸人於三世中所集功德 |
69 | 81 | 於 | yú | and | 如是諸人於三世中所集功德 |
70 | 81 | 於 | yú | compared to | 如是諸人於三世中所集功德 |
71 | 81 | 於 | yú | by | 如是諸人於三世中所集功德 |
72 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 如是諸人於三世中所集功德 |
73 | 81 | 於 | yú | for | 如是諸人於三世中所集功德 |
74 | 81 | 於 | yú | Yu | 如是諸人於三世中所集功德 |
75 | 81 | 於 | wū | a crow | 如是諸人於三世中所集功德 |
76 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 如是諸人於三世中所集功德 |
77 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 如是諸人於三世中所集功德 |
78 | 81 | 名 | míng | measure word for people | 是名略說菩薩功德 |
79 | 81 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名略說菩薩功德 |
80 | 81 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名略說菩薩功德 |
81 | 81 | 名 | míng | rank; position | 是名略說菩薩功德 |
82 | 81 | 名 | míng | an excuse | 是名略說菩薩功德 |
83 | 81 | 名 | míng | life | 是名略說菩薩功德 |
84 | 81 | 名 | míng | to name; to call | 是名略說菩薩功德 |
85 | 81 | 名 | míng | to express; to describe | 是名略說菩薩功德 |
86 | 81 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名略說菩薩功德 |
87 | 81 | 名 | míng | to own; to possess | 是名略說菩薩功德 |
88 | 81 | 名 | míng | famous; renowned | 是名略說菩薩功德 |
89 | 81 | 名 | míng | moral | 是名略說菩薩功德 |
90 | 81 | 名 | míng | name; naman | 是名略說菩薩功德 |
91 | 81 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名略說菩薩功德 |
92 | 77 | 為 | wèi | for; to | 常為眾生住世說法 |
93 | 77 | 為 | wèi | because of | 常為眾生住世說法 |
94 | 77 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為眾生住世說法 |
95 | 77 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為眾生住世說法 |
96 | 77 | 為 | wéi | to be; is | 常為眾生住世說法 |
97 | 77 | 為 | wéi | to do | 常為眾生住世說法 |
98 | 77 | 為 | wèi | for | 常為眾生住世說法 |
99 | 77 | 為 | wèi | because of; for; to | 常為眾生住世說法 |
100 | 77 | 為 | wèi | to | 常為眾生住世說法 |
101 | 77 | 為 | wéi | in a passive construction | 常為眾生住世說法 |
102 | 77 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 常為眾生住世說法 |
103 | 77 | 為 | wéi | forming an adverb | 常為眾生住世說法 |
104 | 77 | 為 | wéi | to add emphasis | 常為眾生住世說法 |
105 | 77 | 為 | wèi | to support; to help | 常為眾生住世說法 |
106 | 77 | 為 | wéi | to govern | 常為眾生住世說法 |
107 | 77 | 為 | wèi | to be; bhū | 常為眾生住世說法 |
108 | 73 | 法 | fǎ | method; way | 不住法故 |
109 | 73 | 法 | fǎ | France | 不住法故 |
110 | 73 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不住法故 |
111 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不住法故 |
112 | 73 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不住法故 |
113 | 73 | 法 | fǎ | an institution | 不住法故 |
114 | 73 | 法 | fǎ | to emulate | 不住法故 |
115 | 73 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不住法故 |
116 | 73 | 法 | fǎ | punishment | 不住法故 |
117 | 73 | 法 | fǎ | Fa | 不住法故 |
118 | 73 | 法 | fǎ | a precedent | 不住法故 |
119 | 73 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不住法故 |
120 | 73 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不住法故 |
121 | 73 | 法 | fǎ | Dharma | 不住法故 |
122 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不住法故 |
123 | 73 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不住法故 |
124 | 73 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不住法故 |
125 | 73 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不住法故 |
126 | 71 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若布施持戒心所修集發行慈悲 |
127 | 71 | 若 | ruò | seemingly | 若布施持戒心所修集發行慈悲 |
128 | 71 | 若 | ruò | if | 若布施持戒心所修集發行慈悲 |
129 | 71 | 若 | ruò | you | 若布施持戒心所修集發行慈悲 |
130 | 71 | 若 | ruò | this; that | 若布施持戒心所修集發行慈悲 |
131 | 71 | 若 | ruò | and; or | 若布施持戒心所修集發行慈悲 |
132 | 71 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若布施持戒心所修集發行慈悲 |
133 | 71 | 若 | rě | pomegranite | 若布施持戒心所修集發行慈悲 |
134 | 71 | 若 | ruò | to choose | 若布施持戒心所修集發行慈悲 |
135 | 71 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若布施持戒心所修集發行慈悲 |
136 | 71 | 若 | ruò | thus | 若布施持戒心所修集發行慈悲 |
137 | 71 | 若 | ruò | pollia | 若布施持戒心所修集發行慈悲 |
138 | 71 | 若 | ruò | Ruo | 若布施持戒心所修集發行慈悲 |
139 | 71 | 若 | ruò | only then | 若布施持戒心所修集發行慈悲 |
140 | 71 | 若 | rě | ja | 若布施持戒心所修集發行慈悲 |
141 | 71 | 若 | rě | jñā | 若布施持戒心所修集發行慈悲 |
142 | 71 | 若 | ruò | if; yadi | 若布施持戒心所修集發行慈悲 |
143 | 64 | 諸 | zhū | all; many; various | 已發心者為說諸度 |
144 | 64 | 諸 | zhū | Zhu | 已發心者為說諸度 |
145 | 64 | 諸 | zhū | all; members of the class | 已發心者為說諸度 |
146 | 64 | 諸 | zhū | interrogative particle | 已發心者為說諸度 |
147 | 64 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 已發心者為說諸度 |
148 | 64 | 諸 | zhū | of; in | 已發心者為說諸度 |
149 | 64 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 已發心者為說諸度 |
150 | 64 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有貧窮者救攝以財 |
151 | 64 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有貧窮者救攝以財 |
152 | 64 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有貧窮者救攝以財 |
153 | 64 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有貧窮者救攝以財 |
154 | 64 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有貧窮者救攝以財 |
155 | 64 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有貧窮者救攝以財 |
156 | 64 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有貧窮者救攝以財 |
157 | 64 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有貧窮者救攝以財 |
158 | 64 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有貧窮者救攝以財 |
159 | 64 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有貧窮者救攝以財 |
160 | 64 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有貧窮者救攝以財 |
161 | 64 | 有 | yǒu | abundant | 有貧窮者救攝以財 |
162 | 64 | 有 | yǒu | purposeful | 有貧窮者救攝以財 |
163 | 64 | 有 | yǒu | You | 有貧窮者救攝以財 |
164 | 64 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有貧窮者救攝以財 |
165 | 64 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有貧窮者救攝以財 |
166 | 61 | 無 | wú | no | 無勢力者勸行忍辱 |
167 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無勢力者勸行忍辱 |
168 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 無勢力者勸行忍辱 |
169 | 61 | 無 | wú | has not yet | 無勢力者勸行忍辱 |
170 | 61 | 無 | mó | mo | 無勢力者勸行忍辱 |
171 | 61 | 無 | wú | do not | 無勢力者勸行忍辱 |
172 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 無勢力者勸行忍辱 |
173 | 61 | 無 | wú | regardless of | 無勢力者勸行忍辱 |
174 | 61 | 無 | wú | to not have | 無勢力者勸行忍辱 |
175 | 61 | 無 | wú | um | 無勢力者勸行忍辱 |
176 | 61 | 無 | wú | Wu | 無勢力者勸行忍辱 |
177 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無勢力者勸行忍辱 |
178 | 61 | 無 | wú | not; non- | 無勢力者勸行忍辱 |
179 | 61 | 無 | mó | mo | 無勢力者勸行忍辱 |
180 | 56 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸人於三世中所集功德 |
181 | 56 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸人於三世中所集功德 |
182 | 56 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸人於三世中所集功德 |
183 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸人於三世中所集功德 |
184 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
185 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
186 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
187 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
188 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
189 | 56 | 心 | xīn | heart | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
190 | 56 | 心 | xīn | emotion | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
191 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
192 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
193 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
194 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
195 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 現在諸佛世尊所有善根生隨喜心 |
196 | 55 | 行 | xíng | to walk | 已行懺悔次當隨喜 |
197 | 55 | 行 | xíng | capable; competent | 已行懺悔次當隨喜 |
198 | 55 | 行 | háng | profession | 已行懺悔次當隨喜 |
199 | 55 | 行 | háng | line; row | 已行懺悔次當隨喜 |
200 | 55 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 已行懺悔次當隨喜 |
201 | 55 | 行 | xíng | to travel | 已行懺悔次當隨喜 |
202 | 55 | 行 | xìng | actions; conduct | 已行懺悔次當隨喜 |
203 | 55 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 已行懺悔次當隨喜 |
204 | 55 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 已行懺悔次當隨喜 |
205 | 55 | 行 | háng | horizontal line | 已行懺悔次當隨喜 |
206 | 55 | 行 | héng | virtuous deeds | 已行懺悔次當隨喜 |
207 | 55 | 行 | hàng | a line of trees | 已行懺悔次當隨喜 |
208 | 55 | 行 | hàng | bold; steadfast | 已行懺悔次當隨喜 |
209 | 55 | 行 | xíng | to move | 已行懺悔次當隨喜 |
210 | 55 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 已行懺悔次當隨喜 |
211 | 55 | 行 | xíng | travel | 已行懺悔次當隨喜 |
212 | 55 | 行 | xíng | to circulate | 已行懺悔次當隨喜 |
213 | 55 | 行 | xíng | running script; running script | 已行懺悔次當隨喜 |
214 | 55 | 行 | xíng | temporary | 已行懺悔次當隨喜 |
215 | 55 | 行 | xíng | soon | 已行懺悔次當隨喜 |
216 | 55 | 行 | háng | rank; order | 已行懺悔次當隨喜 |
217 | 55 | 行 | háng | a business; a shop | 已行懺悔次當隨喜 |
218 | 55 | 行 | xíng | to depart; to leave | 已行懺悔次當隨喜 |
219 | 55 | 行 | xíng | to experience | 已行懺悔次當隨喜 |
220 | 55 | 行 | xíng | path; way | 已行懺悔次當隨喜 |
221 | 55 | 行 | xíng | xing; ballad | 已行懺悔次當隨喜 |
222 | 55 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 已行懺悔次當隨喜 |
223 | 55 | 行 | xíng | 已行懺悔次當隨喜 | |
224 | 55 | 行 | xíng | moreover; also | 已行懺悔次當隨喜 |
225 | 55 | 行 | xíng | Practice | 已行懺悔次當隨喜 |
226 | 55 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 已行懺悔次當隨喜 |
227 | 55 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 已行懺悔次當隨喜 |
228 | 54 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何修集功德無盡 |
229 | 54 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何修集功德無盡 |
230 | 53 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧亦不可盡 |
231 | 53 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧亦不可盡 |
232 | 53 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧亦不可盡 |
233 | 53 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧亦不可盡 |
234 | 53 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧亦不可盡 |
235 | 52 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 思惟者彼法方便 |
236 | 52 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 思惟者彼法方便 |
237 | 52 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 思惟者彼法方便 |
238 | 52 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 思惟者彼法方便 |
239 | 52 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 思惟者彼法方便 |
240 | 52 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 思惟者彼法方便 |
241 | 52 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 思惟者彼法方便 |
242 | 52 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 思惟者彼法方便 |
243 | 52 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 思惟者彼法方便 |
244 | 52 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 思惟者彼法方便 |
245 | 50 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗 |
246 | 47 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 云何菩薩觀受修受行 |
247 | 47 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 云何菩薩觀受修受行 |
248 | 47 | 受 | shòu | to receive; to accept | 云何菩薩觀受修受行 |
249 | 47 | 受 | shòu | to tolerate | 云何菩薩觀受修受行 |
250 | 47 | 受 | shòu | suitably | 云何菩薩觀受修受行 |
251 | 47 | 受 | shòu | feelings; sensations | 云何菩薩觀受修受行 |
252 | 47 | 四 | sì | four | 無盡意菩薩品第十二之四 |
253 | 47 | 四 | sì | note a musical scale | 無盡意菩薩品第十二之四 |
254 | 47 | 四 | sì | fourth | 無盡意菩薩品第十二之四 |
255 | 47 | 四 | sì | Si | 無盡意菩薩品第十二之四 |
256 | 47 | 四 | sì | four; catur | 無盡意菩薩品第十二之四 |
257 | 43 | 之 | zhī | him; her; them; that | 無盡意菩薩品第十二之四 |
258 | 43 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 無盡意菩薩品第十二之四 |
259 | 43 | 之 | zhī | to go | 無盡意菩薩品第十二之四 |
260 | 43 | 之 | zhī | this; that | 無盡意菩薩品第十二之四 |
261 | 43 | 之 | zhī | genetive marker | 無盡意菩薩品第十二之四 |
262 | 43 | 之 | zhī | it | 無盡意菩薩品第十二之四 |
263 | 43 | 之 | zhī | in; in regards to | 無盡意菩薩品第十二之四 |
264 | 43 | 之 | zhī | all | 無盡意菩薩品第十二之四 |
265 | 43 | 之 | zhī | and | 無盡意菩薩品第十二之四 |
266 | 43 | 之 | zhī | however | 無盡意菩薩品第十二之四 |
267 | 43 | 之 | zhī | if | 無盡意菩薩品第十二之四 |
268 | 43 | 之 | zhī | then | 無盡意菩薩品第十二之四 |
269 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無盡意菩薩品第十二之四 |
270 | 43 | 之 | zhī | is | 無盡意菩薩品第十二之四 |
271 | 43 | 之 | zhī | to use | 無盡意菩薩品第十二之四 |
272 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 無盡意菩薩品第十二之四 |
273 | 43 | 之 | zhī | winding | 無盡意菩薩品第十二之四 |
274 | 43 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足諸相 |
275 | 43 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足諸相 |
276 | 43 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足諸相 |
277 | 41 | 能 | néng | can; able | 能捨一切所重物故 |
278 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 能捨一切所重物故 |
279 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能捨一切所重物故 |
280 | 41 | 能 | néng | energy | 能捨一切所重物故 |
281 | 41 | 能 | néng | function; use | 能捨一切所重物故 |
282 | 41 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能捨一切所重物故 |
283 | 41 | 能 | néng | talent | 能捨一切所重物故 |
284 | 41 | 能 | néng | expert at | 能捨一切所重物故 |
285 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 能捨一切所重物故 |
286 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能捨一切所重物故 |
287 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能捨一切所重物故 |
288 | 41 | 能 | néng | as long as; only | 能捨一切所重物故 |
289 | 41 | 能 | néng | even if | 能捨一切所重物故 |
290 | 41 | 能 | néng | but | 能捨一切所重物故 |
291 | 41 | 能 | néng | in this way | 能捨一切所重物故 |
292 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 能捨一切所重物故 |
293 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能捨一切所重物故 |
294 | 41 | 亦 | yì | also; too | 智慧亦不可盡 |
295 | 41 | 亦 | yì | but | 智慧亦不可盡 |
296 | 41 | 亦 | yì | this; he; she | 智慧亦不可盡 |
297 | 41 | 亦 | yì | although; even though | 智慧亦不可盡 |
298 | 41 | 亦 | yì | already | 智慧亦不可盡 |
299 | 41 | 亦 | yì | particle with no meaning | 智慧亦不可盡 |
300 | 41 | 亦 | yì | Yi | 智慧亦不可盡 |
301 | 40 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如是善根如菩提相 |
302 | 40 | 如 | rú | if | 如是善根如菩提相 |
303 | 40 | 如 | rú | in accordance with | 如是善根如菩提相 |
304 | 40 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如是善根如菩提相 |
305 | 40 | 如 | rú | this | 如是善根如菩提相 |
306 | 40 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如是善根如菩提相 |
307 | 40 | 如 | rú | to go to | 如是善根如菩提相 |
308 | 40 | 如 | rú | to meet | 如是善根如菩提相 |
309 | 40 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如是善根如菩提相 |
310 | 40 | 如 | rú | at least as good as | 如是善根如菩提相 |
311 | 40 | 如 | rú | and | 如是善根如菩提相 |
312 | 40 | 如 | rú | or | 如是善根如菩提相 |
313 | 40 | 如 | rú | but | 如是善根如菩提相 |
314 | 40 | 如 | rú | then | 如是善根如菩提相 |
315 | 40 | 如 | rú | naturally | 如是善根如菩提相 |
316 | 40 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如是善根如菩提相 |
317 | 40 | 如 | rú | you | 如是善根如菩提相 |
318 | 40 | 如 | rú | the second lunar month | 如是善根如菩提相 |
319 | 40 | 如 | rú | in; at | 如是善根如菩提相 |
320 | 40 | 如 | rú | Ru | 如是善根如菩提相 |
321 | 40 | 如 | rú | Thus | 如是善根如菩提相 |
322 | 40 | 如 | rú | thus; tathā | 如是善根如菩提相 |
323 | 40 | 如 | rú | like; iva | 如是善根如菩提相 |
324 | 40 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如是善根如菩提相 |
325 | 38 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
326 | 38 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
327 | 38 | 修 | xiū | to repair | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
328 | 38 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
329 | 38 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
330 | 38 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
331 | 38 | 修 | xiū | to practice | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
332 | 38 | 修 | xiū | to cut | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
333 | 38 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
334 | 38 | 修 | xiū | a virtuous person | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
335 | 38 | 修 | xiū | Xiu | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
336 | 38 | 修 | xiū | to unknot | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
337 | 38 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
338 | 38 | 修 | xiū | excellent | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
339 | 38 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
340 | 38 | 修 | xiū | Cultivation | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
341 | 38 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
342 | 38 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 菩薩摩訶薩修集助道功德 |
343 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若求法時沒命不懈 |
344 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若求法時沒命不懈 |
345 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若求法時沒命不懈 |
346 | 38 | 時 | shí | at that time | 若求法時沒命不懈 |
347 | 38 | 時 | shí | fashionable | 若求法時沒命不懈 |
348 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若求法時沒命不懈 |
349 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若求法時沒命不懈 |
350 | 38 | 時 | shí | tense | 若求法時沒命不懈 |
351 | 38 | 時 | shí | particular; special | 若求法時沒命不懈 |
352 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若求法時沒命不懈 |
353 | 38 | 時 | shí | hour (measure word) | 若求法時沒命不懈 |
354 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若求法時沒命不懈 |
355 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 若求法時沒命不懈 |
356 | 38 | 時 | shí | seasonal | 若求法時沒命不懈 |
357 | 38 | 時 | shí | frequently; often | 若求法時沒命不懈 |
358 | 38 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 若求法時沒命不懈 |
359 | 38 | 時 | shí | on time | 若求法時沒命不懈 |
360 | 38 | 時 | shí | this; that | 若求法時沒命不懈 |
361 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 若求法時沒命不懈 |
362 | 38 | 時 | shí | hour | 若求法時沒命不懈 |
363 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若求法時沒命不懈 |
364 | 38 | 時 | shí | Shi | 若求法時沒命不懈 |
365 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 若求法時沒命不懈 |
366 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 若求法時沒命不懈 |
367 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 若求法時沒命不懈 |
368 | 38 | 時 | shí | then; atha | 若求法時沒命不懈 |
369 | 37 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 智慧亦不可盡 |
370 | 37 | 盡 | jìn | all; every | 智慧亦不可盡 |
371 | 37 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 智慧亦不可盡 |
372 | 37 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 智慧亦不可盡 |
373 | 37 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 智慧亦不可盡 |
374 | 37 | 盡 | jìn | to vanish | 智慧亦不可盡 |
375 | 37 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 智慧亦不可盡 |
376 | 37 | 盡 | jìn | to be within the limit | 智慧亦不可盡 |
377 | 37 | 盡 | jìn | all; every | 智慧亦不可盡 |
378 | 37 | 盡 | jìn | to die | 智慧亦不可盡 |
379 | 37 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 智慧亦不可盡 |
380 | 37 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 智慧亦不可盡 |
381 | 37 | 不可 | bù kě | improbable | 智慧亦不可盡 |
382 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已發心者為說諸度 |
383 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已發心者為說諸度 |
384 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 已發心者為說諸度 |
385 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已發心者為說諸度 |
386 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已發心者為說諸度 |
387 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已發心者為說諸度 |
388 | 36 | 說 | shuō | allocution | 已發心者為說諸度 |
389 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已發心者為說諸度 |
390 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已發心者為說諸度 |
391 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 已發心者為說諸度 |
392 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已發心者為說諸度 |
393 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 已發心者為說諸度 |
394 | 35 | 得 | de | potential marker | 得隨形好 |
395 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得隨形好 |
396 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得隨形好 |
397 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 得隨形好 |
398 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得隨形好 |
399 | 35 | 得 | dé | de | 得隨形好 |
400 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 得隨形好 |
401 | 35 | 得 | dé | to result in | 得隨形好 |
402 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得隨形好 |
403 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 得隨形好 |
404 | 35 | 得 | dé | to be finished | 得隨形好 |
405 | 35 | 得 | de | result of degree | 得隨形好 |
406 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 得隨形好 |
407 | 35 | 得 | děi | satisfying | 得隨形好 |
408 | 35 | 得 | dé | to contract | 得隨形好 |
409 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得隨形好 |
410 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 得隨形好 |
411 | 35 | 得 | dé | to hear | 得隨形好 |
412 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 得隨形好 |
413 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 得隨形好 |
414 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得隨形好 |
415 | 35 | 已 | yǐ | already | 已行懺悔次當隨喜 |
416 | 35 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已行懺悔次當隨喜 |
417 | 35 | 已 | yǐ | from | 已行懺悔次當隨喜 |
418 | 35 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已行懺悔次當隨喜 |
419 | 35 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已行懺悔次當隨喜 |
420 | 35 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已行懺悔次當隨喜 |
421 | 35 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已行懺悔次當隨喜 |
422 | 35 | 已 | yǐ | to complete | 已行懺悔次當隨喜 |
423 | 35 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已行懺悔次當隨喜 |
424 | 35 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已行懺悔次當隨喜 |
425 | 35 | 已 | yǐ | certainly | 已行懺悔次當隨喜 |
426 | 35 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已行懺悔次當隨喜 |
427 | 35 | 已 | yǐ | this | 已行懺悔次當隨喜 |
428 | 35 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已行懺悔次當隨喜 |
429 | 35 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已行懺悔次當隨喜 |
430 | 32 | 無有 | wú yǒu | there is not | 除諸陰蓋無有障蔽 |
431 | 32 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 除諸陰蓋無有障蔽 |
432 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 當以一心隨其歡喜 |
433 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 當以一心隨其歡喜 |
434 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以一心隨其歡喜 |
435 | 32 | 以 | yǐ | according to | 當以一心隨其歡喜 |
436 | 32 | 以 | yǐ | because of | 當以一心隨其歡喜 |
437 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 當以一心隨其歡喜 |
438 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 當以一心隨其歡喜 |
439 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 當以一心隨其歡喜 |
440 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 當以一心隨其歡喜 |
441 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 當以一心隨其歡喜 |
442 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以一心隨其歡喜 |
443 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 當以一心隨其歡喜 |
444 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以一心隨其歡喜 |
445 | 32 | 以 | yǐ | very | 當以一心隨其歡喜 |
446 | 32 | 以 | yǐ | already | 當以一心隨其歡喜 |
447 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 當以一心隨其歡喜 |
448 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以一心隨其歡喜 |
449 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 當以一心隨其歡喜 |
450 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 當以一心隨其歡喜 |
451 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以一心隨其歡喜 |
452 | 31 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
453 | 31 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
454 | 31 | 品 | pǐn | a work (of art) | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
455 | 31 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
456 | 31 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
457 | 31 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
458 | 31 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
459 | 31 | 品 | pǐn | to play a flute | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
460 | 31 | 品 | pǐn | a family name | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
461 | 31 | 品 | pǐn | character; style | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
462 | 31 | 品 | pǐn | pink; light red | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
463 | 31 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
464 | 31 | 品 | pǐn | a fret | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
465 | 31 | 品 | pǐn | Pin | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
466 | 31 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
467 | 31 | 品 | pǐn | standard | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
468 | 31 | 品 | pǐn | chapter; varga | 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時 |
469 | 31 | 義 | yì | meaning; sense | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
470 | 31 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
471 | 31 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
472 | 31 | 義 | yì | chivalry; generosity | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
473 | 31 | 義 | yì | just; righteous | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
474 | 31 | 義 | yì | adopted | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
475 | 31 | 義 | yì | a relationship | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
476 | 31 | 義 | yì | volunteer | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
477 | 31 | 義 | yì | something suitable | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
478 | 31 | 義 | yì | a martyr | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
479 | 31 | 義 | yì | a law | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
480 | 31 | 義 | yì | Yi | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
481 | 31 | 義 | yì | Righteousness | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
482 | 31 | 義 | yì | aim; artha | 凡所聞義能善思惟籌量分別 |
483 | 30 | 此 | cǐ | this; these | 於此法寶生無價想 |
484 | 30 | 此 | cǐ | in this way | 於此法寶生無價想 |
485 | 30 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此法寶生無價想 |
486 | 30 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此法寶生無價想 |
487 | 30 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此法寶生無價想 |
488 | 30 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 及請一切菩薩聖人 |
489 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 及請一切菩薩聖人 |
490 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 及請一切菩薩聖人 |
491 | 30 | 一切 | yīqiè | generally | 及請一切菩薩聖人 |
492 | 30 | 一切 | yīqiè | all, everything | 及請一切菩薩聖人 |
493 | 30 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 及請一切菩薩聖人 |
494 | 30 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若經一劫 |
495 | 30 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若經一劫 |
496 | 30 | 經 | jīng | warp | 若經一劫 |
497 | 30 | 經 | jīng | longitude | 若經一劫 |
498 | 30 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 若經一劫 |
499 | 30 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若經一劫 |
500 | 30 | 經 | jīng | a woman's period | 若經一劫 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
所 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
名 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安世高 | 196 | An Shigao | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
丹藏 | 100 | Khitan Canon | |
道行 | 100 |
|
|
法安 | 102 | Fa An | |
法进 | 法進 | 102 | Fajin |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
慧力 | 72 |
|
|
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
开元录 | 開元錄 | 107 | Kaiyuan Catalog |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明度五十校计经 | 明度五十校計經 | 109 | Sutra on Fifty Countings of Clear Measure; Ming Du Wushi Xiao Ji Jing |
明度经 | 明度經 | 109 | Ming Du Jing |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
僧祐 | 115 | Sengyou | |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善妙 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
宋 | 115 |
|
|
隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
无尽意菩萨品 | 無盡意菩薩品 | 119 | Akṣayamatinirdeśasūtra; Exposition of Akṣayamati |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
正遍知 | 90 |
|
|
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
至大 | 122 | Zhida reign | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 397.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度世 | 100 | to pass through life | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断见 | 斷見 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
奉施 | 102 | give | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
覆肩衣 | 102 | sankaksika; a five-stripped robe | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
念法 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
刹利众 | 剎利眾 | 115 | a social gathering of noble warriors |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
十受 | 115 | ten great vows | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意分 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所行 | 115 | actions; practice | |
唐捐 | 116 | in vain | |
檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
邪法 | 120 | false teachings | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心量 | 120 |
|
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
心慧 | 120 | wisdom | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修法 | 120 | a ritual | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业报 | 業報 | 121 |
|
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切行苦 | 121 | all conditioned phenomena include suffering | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正法久住 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
知根 | 122 | organs of perception | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自度 | 122 | self-salvation | |
自力 | 122 | one's own power | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |