Glossary and Vocabulary for Caturdārakasamādhisūtra (Si Tongzi Sanmei Jing) 四童子三昧經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 87 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是大事常現於世 |
2 | 78 | 於 | yú | to go; to | 如是大事常現於世 |
3 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是大事常現於世 |
4 | 78 | 於 | yú | Yu | 如是大事常現於世 |
5 | 78 | 於 | wū | a crow | 如是大事常現於世 |
6 | 62 | 我 | wǒ | self | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
7 | 62 | 我 | wǒ | [my] dear | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
8 | 62 | 我 | wǒ | Wo | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
9 | 62 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
10 | 62 | 我 | wǒ | ga | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
11 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
12 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
13 | 58 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 慧命阿難說是言已 |
14 | 58 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 慧命阿難說是言已 |
15 | 58 | 已 | yǐ | to complete | 慧命阿難說是言已 |
16 | 58 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 慧命阿難說是言已 |
17 | 58 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 慧命阿難說是言已 |
18 | 58 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 慧命阿難說是言已 |
19 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
20 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
21 | 48 | 復 | fù | to go back; to return | 我等眾生復應於此如許時間 |
22 | 48 | 復 | fù | to resume; to restart | 我等眾生復應於此如許時間 |
23 | 48 | 復 | fù | to do in detail | 我等眾生復應於此如許時間 |
24 | 48 | 復 | fù | to restore | 我等眾生復應於此如許時間 |
25 | 48 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我等眾生復應於此如許時間 |
26 | 48 | 復 | fù | Fu; Return | 我等眾生復應於此如許時間 |
27 | 48 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我等眾生復應於此如許時間 |
28 | 48 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我等眾生復應於此如許時間 |
29 | 48 | 復 | fù | Fu | 我等眾生復應於此如許時間 |
30 | 48 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我等眾生復應於此如許時間 |
31 | 48 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我等眾生復應於此如許時間 |
32 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 又令是等真善大士 |
33 | 44 | 等 | děng | to wait | 又令是等真善大士 |
34 | 44 | 等 | děng | to be equal | 又令是等真善大士 |
35 | 44 | 等 | děng | degree; level | 又令是等真善大士 |
36 | 44 | 等 | děng | to compare | 又令是等真善大士 |
37 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 又令是等真善大士 |
38 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈白慧命阿難言 |
39 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈白慧命阿難言 |
40 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以偈白慧命阿難言 |
41 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈白慧命阿難言 |
42 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈白慧命阿難言 |
43 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈白慧命阿難言 |
44 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈白慧命阿難言 |
45 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以偈白慧命阿難言 |
46 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以偈白慧命阿難言 |
47 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈白慧命阿難言 |
48 | 37 | 見 | jiàn | to see | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
49 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
50 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
51 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
52 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
53 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
54 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
55 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
56 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
57 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
58 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
59 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
60 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
61 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我等眾生復應於此如許時間 |
62 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我等眾生復應於此如許時間 |
63 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我等眾生復應於此如許時間 |
64 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我等眾生復應於此如許時間 |
65 | 36 | 及 | jí | to reach | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
66 | 36 | 及 | jí | to attain | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
67 | 36 | 及 | jí | to understand | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
68 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
69 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
70 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
71 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
72 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所謂不見佛 |
73 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 所謂不見佛 |
74 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 所謂不見佛 |
75 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 所謂不見佛 |
76 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 所謂不見佛 |
77 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 所謂不見佛 |
78 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所謂不見佛 |
79 | 34 | 者 | zhě | ca | 三藐三佛陀若住世者 |
80 | 34 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 今告汝等諸比丘言 |
81 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今何憂苦 |
82 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今何憂苦 |
83 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 惟願世尊或住一劫 |
84 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 惟願世尊或住一劫 |
85 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 惟願世尊或住一劫 |
86 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 惟願世尊或住一劫 |
87 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 惟願世尊或住一劫 |
88 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 惟願世尊或住一劫 |
89 | 30 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛及聲聞 |
90 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如是如所說 |
91 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 如是如所說 |
92 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如是如所說 |
93 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如是如所說 |
94 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 如是如所說 |
95 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 如是如所說 |
96 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如是如所說 |
97 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 慧命阿難白佛言 |
98 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 慧命阿難白佛言 |
99 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 慧命阿難白佛言 |
100 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 慧命阿難白佛言 |
101 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 慧命阿難白佛言 |
102 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 慧命阿難白佛言 |
103 | 29 | 言 | yán | to regard as | 慧命阿難白佛言 |
104 | 29 | 言 | yán | to act as | 慧命阿難白佛言 |
105 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 慧命阿難白佛言 |
106 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 慧命阿難白佛言 |
107 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 慧命阿難說是言已 |
108 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 慧命阿難說是言已 |
109 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 慧命阿難說是言已 |
110 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 慧命阿難說是言已 |
111 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 慧命阿難說是言已 |
112 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 慧命阿難說是言已 |
113 | 28 | 說 | shuō | allocution | 慧命阿難說是言已 |
114 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 慧命阿難說是言已 |
115 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 慧命阿難說是言已 |
116 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 慧命阿難說是言已 |
117 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 慧命阿難說是言已 |
118 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 慧命阿難說是言已 |
119 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如是經典復應當得廣行流布 |
120 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 如是經典復應當得廣行流布 |
121 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 如是經典復應當得廣行流布 |
122 | 27 | 得 | dé | de | 如是經典復應當得廣行流布 |
123 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 如是經典復應當得廣行流布 |
124 | 27 | 得 | dé | to result in | 如是經典復應當得廣行流布 |
125 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如是經典復應當得廣行流布 |
126 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 如是經典復應當得廣行流布 |
127 | 27 | 得 | dé | to be finished | 如是經典復應當得廣行流布 |
128 | 27 | 得 | děi | satisfying | 如是經典復應當得廣行流布 |
129 | 27 | 得 | dé | to contract | 如是經典復應當得廣行流布 |
130 | 27 | 得 | dé | to hear | 如是經典復應當得廣行流布 |
131 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 如是經典復應當得廣行流布 |
132 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 如是經典復應當得廣行流布 |
133 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如是經典復應當得廣行流布 |
134 | 27 | 數 | shǔ | to count | 但此億數天 |
135 | 27 | 數 | shù | a number; an amount | 但此億數天 |
136 | 27 | 數 | shù | mathenatics | 但此億數天 |
137 | 27 | 數 | shù | an ancient calculating method | 但此億數天 |
138 | 27 | 數 | shù | several; a few | 但此億數天 |
139 | 27 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 但此億數天 |
140 | 27 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 但此億數天 |
141 | 27 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 但此億數天 |
142 | 27 | 數 | shù | a skill; an art | 但此億數天 |
143 | 27 | 數 | shù | luck; fate | 但此億數天 |
144 | 27 | 數 | shù | a rule | 但此億數天 |
145 | 27 | 數 | shù | legal system | 但此億數天 |
146 | 27 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 但此億數天 |
147 | 27 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 但此億數天 |
148 | 27 | 數 | sù | prayer beads | 但此億數天 |
149 | 27 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 但此億數天 |
150 | 27 | 阿難 | Ānán | Ananda | 慧命阿難白佛言 |
151 | 27 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 慧命阿難白佛言 |
152 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
153 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
154 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
155 | 23 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等悉不知 |
156 | 22 | 亦 | yì | Yi | 於佛智亦空 |
157 | 22 | 百 | bǎi | one hundred | 各百億圍遶 |
158 | 22 | 百 | bǎi | many | 各百億圍遶 |
159 | 22 | 百 | bǎi | Bai | 各百億圍遶 |
160 | 22 | 百 | bǎi | all | 各百億圍遶 |
161 | 22 | 百 | bǎi | hundred; śata | 各百億圍遶 |
162 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 不聞正法 |
163 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
164 | 21 | 告 | gào | to request | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
165 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
166 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
167 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
168 | 21 | 告 | gào | to reach | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
169 | 21 | 告 | gào | an announcement | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
170 | 21 | 告 | gào | a party | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
171 | 21 | 告 | gào | a vacation | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
172 | 21 | 告 | gào | Gao | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
173 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
174 | 21 | 能 | néng | can; able | 誰能救護我 |
175 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能救護我 |
176 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能救護我 |
177 | 21 | 能 | néng | energy | 誰能救護我 |
178 | 21 | 能 | néng | function; use | 誰能救護我 |
179 | 21 | 能 | néng | talent | 誰能救護我 |
180 | 21 | 能 | néng | expert at | 誰能救護我 |
181 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能救護我 |
182 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能救護我 |
183 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能救護我 |
184 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能救護我 |
185 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能救護我 |
186 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今何憂苦 |
187 | 21 | 今 | jīn | Jin | 汝今何憂苦 |
188 | 21 | 今 | jīn | modern | 汝今何憂苦 |
189 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今何憂苦 |
190 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 哭泣而圍遶 |
191 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 哭泣而圍遶 |
192 | 20 | 而 | néng | can; able | 哭泣而圍遶 |
193 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 哭泣而圍遶 |
194 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 哭泣而圍遶 |
195 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為三 |
196 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為三 |
197 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 何等為三 |
198 | 19 | 為 | wéi | to do | 何等為三 |
199 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為三 |
200 | 19 | 為 | wéi | to govern | 何等為三 |
201 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為三 |
202 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 不思議無量 |
203 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 不思議無量 |
204 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 不思議無量 |
205 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 不思議無量 |
206 | 18 | 億 | yì | one hundred million | 汝於億年哭 |
207 | 18 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 汝於億年哭 |
208 | 18 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 汝於億年哭 |
209 | 18 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 汝於億年哭 |
210 | 18 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 汝於億年哭 |
211 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 法無有來者 |
212 | 17 | 法 | fǎ | France | 法無有來者 |
213 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無有來者 |
214 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無有來者 |
215 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無有來者 |
216 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 法無有來者 |
217 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 法無有來者 |
218 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無有來者 |
219 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 法無有來者 |
220 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 法無有來者 |
221 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 法無有來者 |
222 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無有來者 |
223 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無有來者 |
224 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 法無有來者 |
225 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無有來者 |
226 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無有來者 |
227 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無有來者 |
228 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無有來者 |
229 | 17 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃亦如是 |
230 | 17 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃亦如是 |
231 | 17 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃亦如是 |
232 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 又令是等真善大士 |
233 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 又令是等真善大士 |
234 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 又令是等真善大士 |
235 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 又令是等真善大士 |
236 | 17 | 令 | lìng | a season | 又令是等真善大士 |
237 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 又令是等真善大士 |
238 | 17 | 令 | lìng | good | 又令是等真善大士 |
239 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 又令是等真善大士 |
240 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 又令是等真善大士 |
241 | 17 | 令 | lìng | a commander | 又令是等真善大士 |
242 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 又令是等真善大士 |
243 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 又令是等真善大士 |
244 | 17 | 令 | lìng | Ling | 又令是等真善大士 |
245 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 又令是等真善大士 |
246 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即白佛言 |
247 | 17 | 即 | jí | at that time | 即白佛言 |
248 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即白佛言 |
249 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即白佛言 |
250 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即白佛言 |
251 | 16 | 知 | zhī | to know | 我以知汝行 |
252 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 我以知汝行 |
253 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我以知汝行 |
254 | 16 | 知 | zhī | to administer | 我以知汝行 |
255 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我以知汝行 |
256 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 我以知汝行 |
257 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我以知汝行 |
258 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我以知汝行 |
259 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 我以知汝行 |
260 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我以知汝行 |
261 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 我以知汝行 |
262 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 我以知汝行 |
263 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 我以知汝行 |
264 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 我以知汝行 |
265 | 16 | 知 | zhī | to make known | 我以知汝行 |
266 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 我以知汝行 |
267 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我以知汝行 |
268 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 我以知汝行 |
269 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 我以知汝行 |
270 | 16 | 光明 | guāngmíng | bright | 彼之光明照我剎土 |
271 | 16 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 彼之光明照我剎土 |
272 | 16 | 光明 | guāngmíng | light | 彼之光明照我剎土 |
273 | 16 | 光明 | guāngmíng | having hope | 彼之光明照我剎土 |
274 | 16 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 彼之光明照我剎土 |
275 | 16 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 彼之光明照我剎土 |
276 | 16 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 彼之光明照我剎土 |
277 | 16 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 彼之光明照我剎土 |
278 | 16 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 彼之光明照我剎土 |
279 | 16 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 彼之光明照我剎土 |
280 | 16 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 憐愍此等諸眾生故 |
281 | 16 | 聞 | wén | to hear | 我等得聞合佛法義 |
282 | 16 | 聞 | wén | Wen | 我等得聞合佛法義 |
283 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我等得聞合佛法義 |
284 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 我等得聞合佛法義 |
285 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我等得聞合佛法義 |
286 | 16 | 聞 | wén | information | 我等得聞合佛法義 |
287 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 我等得聞合佛法義 |
288 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我等得聞合佛法義 |
289 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我等得聞合佛法義 |
290 | 16 | 聞 | wén | to question | 我等得聞合佛法義 |
291 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 我等得聞合佛法義 |
292 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我等得聞合佛法義 |
293 | 15 | 之 | zhī | to go | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
294 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
295 | 15 | 之 | zhī | is | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
296 | 15 | 之 | zhī | to use | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
297 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
298 | 15 | 之 | zhī | winding | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
299 | 15 | 中 | zhōng | middle | 經中大仙說 |
300 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 經中大仙說 |
301 | 15 | 中 | zhōng | China | 經中大仙說 |
302 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 經中大仙說 |
303 | 15 | 中 | zhōng | midday | 經中大仙說 |
304 | 15 | 中 | zhōng | inside | 經中大仙說 |
305 | 15 | 中 | zhōng | during | 經中大仙說 |
306 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 經中大仙說 |
307 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 經中大仙說 |
308 | 15 | 中 | zhōng | half | 經中大仙說 |
309 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 經中大仙說 |
310 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 經中大仙說 |
311 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 經中大仙說 |
312 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 經中大仙說 |
313 | 15 | 中 | zhōng | middle | 經中大仙說 |
314 | 14 | 千億 | qiānyì | myriads; hundred billion | 夜叉千億數 |
315 | 14 | 慧命 | huìmìng | wisdom-life | 慧命阿難白佛言 |
316 | 14 | 慧命 | huìmìng | friend; brother | 慧命阿難白佛言 |
317 | 14 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 能淨無量無邊眾生令住不退轉地 |
318 | 14 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 能淨無量無邊眾生令住不退轉地 |
319 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諸行悉無常 |
320 | 14 | 悉 | xī | detailed | 諸行悉無常 |
321 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諸行悉無常 |
322 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諸行悉無常 |
323 | 14 | 悉 | xī | strongly | 諸行悉無常 |
324 | 14 | 悉 | xī | Xi | 諸行悉無常 |
325 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諸行悉無常 |
326 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 大苦惱憂悲 |
327 | 13 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大苦惱憂悲 |
328 | 13 | 大 | dà | great; major; important | 大苦惱憂悲 |
329 | 13 | 大 | dà | size | 大苦惱憂悲 |
330 | 13 | 大 | dà | old | 大苦惱憂悲 |
331 | 13 | 大 | dà | oldest; earliest | 大苦惱憂悲 |
332 | 13 | 大 | dà | adult | 大苦惱憂悲 |
333 | 13 | 大 | dài | an important person | 大苦惱憂悲 |
334 | 13 | 大 | dà | senior | 大苦惱憂悲 |
335 | 13 | 大 | dà | an element | 大苦惱憂悲 |
336 | 13 | 大 | dà | great; mahā | 大苦惱憂悲 |
337 | 13 | 偈 | jì | a verse | 以偈白慧命阿難言 |
338 | 13 | 偈 | jié | martial | 以偈白慧命阿難言 |
339 | 13 | 偈 | jié | brave | 以偈白慧命阿難言 |
340 | 13 | 偈 | jié | swift; hasty | 以偈白慧命阿難言 |
341 | 13 | 偈 | jié | forceful | 以偈白慧命阿難言 |
342 | 13 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 以偈白慧命阿難言 |
343 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸處所 |
344 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸處所 |
345 | 13 | 上 | shàng | top; a high position | 一一座上見一佛坐 |
346 | 13 | 上 | shang | top; the position on or above something | 一一座上見一佛坐 |
347 | 13 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 一一座上見一佛坐 |
348 | 13 | 上 | shàng | shang | 一一座上見一佛坐 |
349 | 13 | 上 | shàng | previous; last | 一一座上見一佛坐 |
350 | 13 | 上 | shàng | high; higher | 一一座上見一佛坐 |
351 | 13 | 上 | shàng | advanced | 一一座上見一佛坐 |
352 | 13 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 一一座上見一佛坐 |
353 | 13 | 上 | shàng | time | 一一座上見一佛坐 |
354 | 13 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 一一座上見一佛坐 |
355 | 13 | 上 | shàng | far | 一一座上見一佛坐 |
356 | 13 | 上 | shàng | big; as big as | 一一座上見一佛坐 |
357 | 13 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 一一座上見一佛坐 |
358 | 13 | 上 | shàng | to report | 一一座上見一佛坐 |
359 | 13 | 上 | shàng | to offer | 一一座上見一佛坐 |
360 | 13 | 上 | shàng | to go on stage | 一一座上見一佛坐 |
361 | 13 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 一一座上見一佛坐 |
362 | 13 | 上 | shàng | to install; to erect | 一一座上見一佛坐 |
363 | 13 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 一一座上見一佛坐 |
364 | 13 | 上 | shàng | to burn | 一一座上見一佛坐 |
365 | 13 | 上 | shàng | to remember | 一一座上見一佛坐 |
366 | 13 | 上 | shàng | to add | 一一座上見一佛坐 |
367 | 13 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 一一座上見一佛坐 |
368 | 13 | 上 | shàng | to meet | 一一座上見一佛坐 |
369 | 13 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 一一座上見一佛坐 |
370 | 13 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 一一座上見一佛坐 |
371 | 13 | 上 | shàng | a musical note | 一一座上見一佛坐 |
372 | 13 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 一一座上見一佛坐 |
373 | 13 | 作 | zuò | to do | 彼作是念 |
374 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 彼作是念 |
375 | 13 | 作 | zuò | to start | 彼作是念 |
376 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 彼作是念 |
377 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 彼作是念 |
378 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 彼作是念 |
379 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 彼作是念 |
380 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 彼作是念 |
381 | 13 | 作 | zuò | to rise | 彼作是念 |
382 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 彼作是念 |
383 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 彼作是念 |
384 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 彼作是念 |
385 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 彼作是念 |
386 | 12 | 從 | cóng | to follow | 正法從誰聞 |
387 | 12 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 正法從誰聞 |
388 | 12 | 從 | cóng | to participate in something | 正法從誰聞 |
389 | 12 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 正法從誰聞 |
390 | 12 | 從 | cóng | something secondary | 正法從誰聞 |
391 | 12 | 從 | cóng | remote relatives | 正法從誰聞 |
392 | 12 | 從 | cóng | secondary | 正法從誰聞 |
393 | 12 | 從 | cóng | to go on; to advance | 正法從誰聞 |
394 | 12 | 從 | cōng | at ease; informal | 正法從誰聞 |
395 | 12 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 正法從誰聞 |
396 | 12 | 從 | zòng | to release | 正法從誰聞 |
397 | 12 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 正法從誰聞 |
398 | 12 | 千 | qiān | one thousand | 優婆塞千數 |
399 | 12 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 優婆塞千數 |
400 | 12 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 優婆塞千數 |
401 | 12 | 千 | qiān | Qian | 優婆塞千數 |
402 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以是生我苦 |
403 | 12 | 生 | shēng | to live | 以是生我苦 |
404 | 12 | 生 | shēng | raw | 以是生我苦 |
405 | 12 | 生 | shēng | a student | 以是生我苦 |
406 | 12 | 生 | shēng | life | 以是生我苦 |
407 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以是生我苦 |
408 | 12 | 生 | shēng | alive | 以是生我苦 |
409 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 以是生我苦 |
410 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以是生我苦 |
411 | 12 | 生 | shēng | to grow | 以是生我苦 |
412 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 以是生我苦 |
413 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 以是生我苦 |
414 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以是生我苦 |
415 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以是生我苦 |
416 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以是生我苦 |
417 | 12 | 生 | shēng | gender | 以是生我苦 |
418 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以是生我苦 |
419 | 12 | 生 | shēng | to set up | 以是生我苦 |
420 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 以是生我苦 |
421 | 12 | 生 | shēng | a captive | 以是生我苦 |
422 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 以是生我苦 |
423 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以是生我苦 |
424 | 12 | 生 | shēng | unripe | 以是生我苦 |
425 | 12 | 生 | shēng | nature | 以是生我苦 |
426 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以是生我苦 |
427 | 12 | 生 | shēng | destiny | 以是生我苦 |
428 | 12 | 生 | shēng | birth | 以是生我苦 |
429 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以是生我苦 |
430 | 11 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 我昔往彼處 |
431 | 11 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 我昔往彼處 |
432 | 11 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 我昔往彼處 |
433 | 11 | 處 | chù | a part; an aspect | 我昔往彼處 |
434 | 11 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 我昔往彼處 |
435 | 11 | 處 | chǔ | to get along with | 我昔往彼處 |
436 | 11 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 我昔往彼處 |
437 | 11 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 我昔往彼處 |
438 | 11 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 我昔往彼處 |
439 | 11 | 處 | chǔ | to be associated with | 我昔往彼處 |
440 | 11 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 我昔往彼處 |
441 | 11 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 我昔往彼處 |
442 | 11 | 處 | chù | circumstances; situation | 我昔往彼處 |
443 | 11 | 處 | chù | an occasion; a time | 我昔往彼處 |
444 | 11 | 處 | chù | position; sthāna | 我昔往彼處 |
445 | 11 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如芭蕉莖 |
446 | 11 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如芭蕉莖 |
447 | 11 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如芭蕉莖 |
448 | 11 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 如是大事常現於世 |
449 | 11 | 現 | xiàn | at present | 如是大事常現於世 |
450 | 11 | 現 | xiàn | existing at the present time | 如是大事常現於世 |
451 | 11 | 現 | xiàn | cash | 如是大事常現於世 |
452 | 11 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如是大事常現於世 |
453 | 11 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如是大事常現於世 |
454 | 11 | 現 | xiàn | the present time | 如是大事常現於世 |
455 | 11 | 一一 | yīyī | one or two | 一一光明化生蓮華百千億數 |
456 | 11 | 一一 | yīyī | a few | 一一光明化生蓮華百千億數 |
457 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
458 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
459 | 11 | 無 | mó | mo | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
460 | 11 | 無 | wú | to not have | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
461 | 11 | 無 | wú | Wu | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
462 | 11 | 無 | mó | mo | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
463 | 11 | 身 | shēn | human body; torso | 化作釋種身 |
464 | 11 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 化作釋種身 |
465 | 11 | 身 | shēn | self | 化作釋種身 |
466 | 11 | 身 | shēn | life | 化作釋種身 |
467 | 11 | 身 | shēn | an object | 化作釋種身 |
468 | 11 | 身 | shēn | a lifetime | 化作釋種身 |
469 | 11 | 身 | shēn | moral character | 化作釋種身 |
470 | 11 | 身 | shēn | status; identity; position | 化作釋種身 |
471 | 11 | 身 | shēn | pregnancy | 化作釋種身 |
472 | 11 | 身 | juān | India | 化作釋種身 |
473 | 11 | 身 | shēn | body; kāya | 化作釋種身 |
474 | 11 | 無有 | wú yǒu | there is not | 諸法無有相 |
475 | 11 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 諸法無有相 |
476 | 11 | 與 | yǔ | to give | 能與彼等眼 |
477 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 能與彼等眼 |
478 | 11 | 與 | yù | to particate in | 能與彼等眼 |
479 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 能與彼等眼 |
480 | 11 | 與 | yù | to help | 能與彼等眼 |
481 | 11 | 與 | yǔ | for | 能與彼等眼 |
482 | 11 | 時 | shí | time; a point or period of time | 復如許時 |
483 | 11 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 復如許時 |
484 | 11 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 復如許時 |
485 | 11 | 時 | shí | fashionable | 復如許時 |
486 | 11 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 復如許時 |
487 | 11 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 復如許時 |
488 | 11 | 時 | shí | tense | 復如許時 |
489 | 11 | 時 | shí | particular; special | 復如許時 |
490 | 11 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 復如許時 |
491 | 11 | 時 | shí | an era; a dynasty | 復如許時 |
492 | 11 | 時 | shí | time [abstract] | 復如許時 |
493 | 11 | 時 | shí | seasonal | 復如許時 |
494 | 11 | 時 | shí | to wait upon | 復如許時 |
495 | 11 | 時 | shí | hour | 復如許時 |
496 | 11 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 復如許時 |
497 | 11 | 時 | shí | Shi | 復如許時 |
498 | 11 | 時 | shí | a present; currentlt | 復如許時 |
499 | 11 | 時 | shí | time; kāla | 復如許時 |
500 | 11 | 時 | shí | at that time; samaya | 復如許時 |
Frequencies of all Words
Top 950
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 87 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是大事常現於世 |
2 | 87 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是大事常現於世 |
3 | 87 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是大事常現於世 |
4 | 87 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是大事常現於世 |
5 | 78 | 於 | yú | in; at | 如是大事常現於世 |
6 | 78 | 於 | yú | in; at | 如是大事常現於世 |
7 | 78 | 於 | yú | in; at; to; from | 如是大事常現於世 |
8 | 78 | 於 | yú | to go; to | 如是大事常現於世 |
9 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是大事常現於世 |
10 | 78 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如是大事常現於世 |
11 | 78 | 於 | yú | from | 如是大事常現於世 |
12 | 78 | 於 | yú | give | 如是大事常現於世 |
13 | 78 | 於 | yú | oppposing | 如是大事常現於世 |
14 | 78 | 於 | yú | and | 如是大事常現於世 |
15 | 78 | 於 | yú | compared to | 如是大事常現於世 |
16 | 78 | 於 | yú | by | 如是大事常現於世 |
17 | 78 | 於 | yú | and; as well as | 如是大事常現於世 |
18 | 78 | 於 | yú | for | 如是大事常現於世 |
19 | 78 | 於 | yú | Yu | 如是大事常現於世 |
20 | 78 | 於 | wū | a crow | 如是大事常現於世 |
21 | 78 | 於 | wū | whew; wow | 如是大事常現於世 |
22 | 78 | 於 | yú | near to; antike | 如是大事常現於世 |
23 | 66 | 彼 | bǐ | that; those | 我昔往彼處 |
24 | 66 | 彼 | bǐ | another; the other | 我昔往彼處 |
25 | 66 | 彼 | bǐ | that; tad | 我昔往彼處 |
26 | 62 | 我 | wǒ | I; me; my | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
27 | 62 | 我 | wǒ | self | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
28 | 62 | 我 | wǒ | we; our | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
29 | 62 | 我 | wǒ | [my] dear | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
30 | 62 | 我 | wǒ | Wo | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
31 | 62 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
32 | 62 | 我 | wǒ | ga | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
33 | 62 | 我 | wǒ | I; aham | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
34 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
35 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
36 | 58 | 已 | yǐ | already | 慧命阿難說是言已 |
37 | 58 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 慧命阿難說是言已 |
38 | 58 | 已 | yǐ | from | 慧命阿難說是言已 |
39 | 58 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 慧命阿難說是言已 |
40 | 58 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 慧命阿難說是言已 |
41 | 58 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 慧命阿難說是言已 |
42 | 58 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 慧命阿難說是言已 |
43 | 58 | 已 | yǐ | to complete | 慧命阿難說是言已 |
44 | 58 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 慧命阿難說是言已 |
45 | 58 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 慧命阿難說是言已 |
46 | 58 | 已 | yǐ | certainly | 慧命阿難說是言已 |
47 | 58 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 慧命阿難說是言已 |
48 | 58 | 已 | yǐ | this | 慧命阿難說是言已 |
49 | 58 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 慧命阿難說是言已 |
50 | 58 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 慧命阿難說是言已 |
51 | 57 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸善知識亦復別離 |
52 | 57 | 諸 | zhū | Zhu | 諸善知識亦復別離 |
53 | 57 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸善知識亦復別離 |
54 | 57 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸善知識亦復別離 |
55 | 57 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸善知識亦復別離 |
56 | 57 | 諸 | zhū | of; in | 諸善知識亦復別離 |
57 | 57 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸善知識亦復別離 |
58 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
59 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
60 | 48 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 我等眾生復應於此如許時間 |
61 | 48 | 復 | fù | to go back; to return | 我等眾生復應於此如許時間 |
62 | 48 | 復 | fù | to resume; to restart | 我等眾生復應於此如許時間 |
63 | 48 | 復 | fù | to do in detail | 我等眾生復應於此如許時間 |
64 | 48 | 復 | fù | to restore | 我等眾生復應於此如許時間 |
65 | 48 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我等眾生復應於此如許時間 |
66 | 48 | 復 | fù | after all; and then | 我等眾生復應於此如許時間 |
67 | 48 | 復 | fù | even if; although | 我等眾生復應於此如許時間 |
68 | 48 | 復 | fù | Fu; Return | 我等眾生復應於此如許時間 |
69 | 48 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我等眾生復應於此如許時間 |
70 | 48 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我等眾生復應於此如許時間 |
71 | 48 | 復 | fù | particle without meaing | 我等眾生復應於此如許時間 |
72 | 48 | 復 | fù | Fu | 我等眾生復應於此如許時間 |
73 | 48 | 復 | fù | repeated; again | 我等眾生復應於此如許時間 |
74 | 48 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我等眾生復應於此如許時間 |
75 | 48 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我等眾生復應於此如許時間 |
76 | 48 | 復 | fù | again; punar | 我等眾生復應於此如許時間 |
77 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 我等眾生復應於此如許時間 |
78 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 我等眾生復應於此如許時間 |
79 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我等眾生復應於此如許時間 |
80 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我等眾生復應於此如許時間 |
81 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我等眾生復應於此如許時間 |
82 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 又令是等真善大士 |
83 | 44 | 等 | děng | to wait | 又令是等真善大士 |
84 | 44 | 等 | děng | degree; kind | 又令是等真善大士 |
85 | 44 | 等 | děng | plural | 又令是等真善大士 |
86 | 44 | 等 | děng | to be equal | 又令是等真善大士 |
87 | 44 | 等 | děng | degree; level | 又令是等真善大士 |
88 | 44 | 等 | děng | to compare | 又令是等真善大士 |
89 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 又令是等真善大士 |
90 | 40 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以偈白慧命阿難言 |
91 | 40 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以偈白慧命阿難言 |
92 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈白慧命阿難言 |
93 | 40 | 以 | yǐ | according to | 以偈白慧命阿難言 |
94 | 40 | 以 | yǐ | because of | 以偈白慧命阿難言 |
95 | 40 | 以 | yǐ | on a certain date | 以偈白慧命阿難言 |
96 | 40 | 以 | yǐ | and; as well as | 以偈白慧命阿難言 |
97 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈白慧命阿難言 |
98 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以偈白慧命阿難言 |
99 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈白慧命阿難言 |
100 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈白慧命阿難言 |
101 | 40 | 以 | yǐ | further; moreover | 以偈白慧命阿難言 |
102 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈白慧命阿難言 |
103 | 40 | 以 | yǐ | very | 以偈白慧命阿難言 |
104 | 40 | 以 | yǐ | already | 以偈白慧命阿難言 |
105 | 40 | 以 | yǐ | increasingly | 以偈白慧命阿難言 |
106 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈白慧命阿難言 |
107 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以偈白慧命阿難言 |
108 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以偈白慧命阿難言 |
109 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈白慧命阿難言 |
110 | 37 | 見 | jiàn | to see | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
111 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
112 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
113 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
114 | 37 | 見 | jiàn | passive marker | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
115 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
116 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
117 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
118 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
119 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
120 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
121 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
122 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
123 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
124 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我等眾生復應於此如許時間 |
125 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我等眾生復應於此如許時間 |
126 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我等眾生復應於此如許時間 |
127 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我等眾生復應於此如許時間 |
128 | 36 | 及 | jí | to reach | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
129 | 36 | 及 | jí | and | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
130 | 36 | 及 | jí | coming to; when | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
131 | 36 | 及 | jí | to attain | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
132 | 36 | 及 | jí | to understand | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
133 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
134 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
135 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
136 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
137 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所謂不見佛 |
138 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 所謂不見佛 |
139 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 所謂不見佛 |
140 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 所謂不見佛 |
141 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 所謂不見佛 |
142 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 所謂不見佛 |
143 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所謂不見佛 |
144 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三藐三佛陀若住世者 |
145 | 34 | 者 | zhě | that | 三藐三佛陀若住世者 |
146 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三藐三佛陀若住世者 |
147 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三藐三佛陀若住世者 |
148 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三藐三佛陀若住世者 |
149 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三藐三佛陀若住世者 |
150 | 34 | 者 | zhuó | according to | 三藐三佛陀若住世者 |
151 | 34 | 者 | zhě | ca | 三藐三佛陀若住世者 |
152 | 34 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 今告汝等諸比丘言 |
153 | 33 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今何憂苦 |
154 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今何憂苦 |
155 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今何憂苦 |
156 | 33 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今何憂苦 |
157 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 惟願世尊或住一劫 |
158 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 惟願世尊或住一劫 |
159 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 惟願世尊或住一劫 |
160 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 惟願世尊或住一劫 |
161 | 31 | 住 | zhù | firmly; securely | 惟願世尊或住一劫 |
162 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 惟願世尊或住一劫 |
163 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 惟願世尊或住一劫 |
164 | 30 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛及聲聞 |
165 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 諸智皆悉空 |
166 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 諸智皆悉空 |
167 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 諸智皆悉空 |
168 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如是如所說 |
169 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如是如所說 |
170 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如是如所說 |
171 | 29 | 所 | suǒ | it | 如是如所說 |
172 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 如是如所說 |
173 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如是如所說 |
174 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 如是如所說 |
175 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如是如所說 |
176 | 29 | 所 | suǒ | that which | 如是如所說 |
177 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如是如所說 |
178 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 如是如所說 |
179 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 如是如所說 |
180 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如是如所說 |
181 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 如是如所說 |
182 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 慧命阿難白佛言 |
183 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 慧命阿難白佛言 |
184 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 慧命阿難白佛言 |
185 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 慧命阿難白佛言 |
186 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 慧命阿難白佛言 |
187 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 慧命阿難白佛言 |
188 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 慧命阿難白佛言 |
189 | 29 | 言 | yán | to regard as | 慧命阿難白佛言 |
190 | 29 | 言 | yán | to act as | 慧命阿難白佛言 |
191 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 慧命阿難白佛言 |
192 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 慧命阿難白佛言 |
193 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 慧命阿難說是言已 |
194 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 慧命阿難說是言已 |
195 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 慧命阿難說是言已 |
196 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 慧命阿難說是言已 |
197 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 慧命阿難說是言已 |
198 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 慧命阿難說是言已 |
199 | 28 | 說 | shuō | allocution | 慧命阿難說是言已 |
200 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 慧命阿難說是言已 |
201 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 慧命阿難說是言已 |
202 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 慧命阿難說是言已 |
203 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 慧命阿難說是言已 |
204 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 慧命阿難說是言已 |
205 | 27 | 得 | de | potential marker | 如是經典復應當得廣行流布 |
206 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如是經典復應當得廣行流布 |
207 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 如是經典復應當得廣行流布 |
208 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 如是經典復應當得廣行流布 |
209 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 如是經典復應當得廣行流布 |
210 | 27 | 得 | dé | de | 如是經典復應當得廣行流布 |
211 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 如是經典復應當得廣行流布 |
212 | 27 | 得 | dé | to result in | 如是經典復應當得廣行流布 |
213 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如是經典復應當得廣行流布 |
214 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 如是經典復應當得廣行流布 |
215 | 27 | 得 | dé | to be finished | 如是經典復應當得廣行流布 |
216 | 27 | 得 | de | result of degree | 如是經典復應當得廣行流布 |
217 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 如是經典復應當得廣行流布 |
218 | 27 | 得 | děi | satisfying | 如是經典復應當得廣行流布 |
219 | 27 | 得 | dé | to contract | 如是經典復應當得廣行流布 |
220 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如是經典復應當得廣行流布 |
221 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 如是經典復應當得廣行流布 |
222 | 27 | 得 | dé | to hear | 如是經典復應當得廣行流布 |
223 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 如是經典復應當得廣行流布 |
224 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 如是經典復應當得廣行流布 |
225 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如是經典復應當得廣行流布 |
226 | 27 | 數 | shǔ | to count | 但此億數天 |
227 | 27 | 數 | shù | a number; an amount | 但此億數天 |
228 | 27 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 但此億數天 |
229 | 27 | 數 | shù | mathenatics | 但此億數天 |
230 | 27 | 數 | shù | an ancient calculating method | 但此億數天 |
231 | 27 | 數 | shù | several; a few | 但此億數天 |
232 | 27 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 但此億數天 |
233 | 27 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 但此億數天 |
234 | 27 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 但此億數天 |
235 | 27 | 數 | shù | a skill; an art | 但此億數天 |
236 | 27 | 數 | shù | luck; fate | 但此億數天 |
237 | 27 | 數 | shù | a rule | 但此億數天 |
238 | 27 | 數 | shù | legal system | 但此億數天 |
239 | 27 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 但此億數天 |
240 | 27 | 數 | shǔ | outstanding | 但此億數天 |
241 | 27 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 但此億數天 |
242 | 27 | 數 | sù | prayer beads | 但此億數天 |
243 | 27 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 但此億數天 |
244 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若言有諸行 |
245 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若言有諸行 |
246 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若言有諸行 |
247 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若言有諸行 |
248 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若言有諸行 |
249 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若言有諸行 |
250 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若言有諸行 |
251 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若言有諸行 |
252 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若言有諸行 |
253 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若言有諸行 |
254 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若言有諸行 |
255 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 若言有諸行 |
256 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 若言有諸行 |
257 | 27 | 有 | yǒu | You | 若言有諸行 |
258 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若言有諸行 |
259 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若言有諸行 |
260 | 27 | 阿難 | Ānán | Ananda | 慧命阿難白佛言 |
261 | 27 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 慧命阿難白佛言 |
262 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
263 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
264 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
265 | 23 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等悉不知 |
266 | 22 | 亦 | yì | also; too | 於佛智亦空 |
267 | 22 | 亦 | yì | but | 於佛智亦空 |
268 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 於佛智亦空 |
269 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 於佛智亦空 |
270 | 22 | 亦 | yì | already | 於佛智亦空 |
271 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 於佛智亦空 |
272 | 22 | 亦 | yì | Yi | 於佛智亦空 |
273 | 22 | 百 | bǎi | one hundred | 各百億圍遶 |
274 | 22 | 百 | bǎi | many | 各百億圍遶 |
275 | 22 | 百 | bǎi | Bai | 各百億圍遶 |
276 | 22 | 百 | bǎi | all | 各百億圍遶 |
277 | 22 | 百 | bǎi | hundred; śata | 各百億圍遶 |
278 | 21 | 不 | bù | not; no | 不聞正法 |
279 | 21 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不聞正法 |
280 | 21 | 不 | bù | as a correlative | 不聞正法 |
281 | 21 | 不 | bù | no (answering a question) | 不聞正法 |
282 | 21 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不聞正法 |
283 | 21 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不聞正法 |
284 | 21 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不聞正法 |
285 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 不聞正法 |
286 | 21 | 不 | bù | no; na | 不聞正法 |
287 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
288 | 21 | 告 | gào | to request | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
289 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
290 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
291 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
292 | 21 | 告 | gào | to reach | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
293 | 21 | 告 | gào | an announcement | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
294 | 21 | 告 | gào | a party | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
295 | 21 | 告 | gào | a vacation | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
296 | 21 | 告 | gào | Gao | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
297 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
298 | 21 | 能 | néng | can; able | 誰能救護我 |
299 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能救護我 |
300 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能救護我 |
301 | 21 | 能 | néng | energy | 誰能救護我 |
302 | 21 | 能 | néng | function; use | 誰能救護我 |
303 | 21 | 能 | néng | may; should; permitted to | 誰能救護我 |
304 | 21 | 能 | néng | talent | 誰能救護我 |
305 | 21 | 能 | néng | expert at | 誰能救護我 |
306 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能救護我 |
307 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能救護我 |
308 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能救護我 |
309 | 21 | 能 | néng | as long as; only | 誰能救護我 |
310 | 21 | 能 | néng | even if | 誰能救護我 |
311 | 21 | 能 | néng | but | 誰能救護我 |
312 | 21 | 能 | néng | in this way | 誰能救護我 |
313 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能救護我 |
314 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能救護我 |
315 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今何憂苦 |
316 | 21 | 今 | jīn | Jin | 汝今何憂苦 |
317 | 21 | 今 | jīn | modern | 汝今何憂苦 |
318 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今何憂苦 |
319 | 20 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 哭泣而圍遶 |
320 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 哭泣而圍遶 |
321 | 20 | 而 | ér | you | 哭泣而圍遶 |
322 | 20 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 哭泣而圍遶 |
323 | 20 | 而 | ér | right away; then | 哭泣而圍遶 |
324 | 20 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 哭泣而圍遶 |
325 | 20 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 哭泣而圍遶 |
326 | 20 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 哭泣而圍遶 |
327 | 20 | 而 | ér | how can it be that? | 哭泣而圍遶 |
328 | 20 | 而 | ér | so as to | 哭泣而圍遶 |
329 | 20 | 而 | ér | only then | 哭泣而圍遶 |
330 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 哭泣而圍遶 |
331 | 20 | 而 | néng | can; able | 哭泣而圍遶 |
332 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 哭泣而圍遶 |
333 | 20 | 而 | ér | me | 哭泣而圍遶 |
334 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 哭泣而圍遶 |
335 | 20 | 而 | ér | possessive | 哭泣而圍遶 |
336 | 20 | 而 | ér | and; ca | 哭泣而圍遶 |
337 | 20 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 憐愍此等諸眾生故 |
338 | 20 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 憐愍此等諸眾生故 |
339 | 20 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 憐愍此等諸眾生故 |
340 | 20 | 故 | gù | to die | 憐愍此等諸眾生故 |
341 | 20 | 故 | gù | so; therefore; hence | 憐愍此等諸眾生故 |
342 | 20 | 故 | gù | original | 憐愍此等諸眾生故 |
343 | 20 | 故 | gù | accident; happening; instance | 憐愍此等諸眾生故 |
344 | 20 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 憐愍此等諸眾生故 |
345 | 20 | 故 | gù | something in the past | 憐愍此等諸眾生故 |
346 | 20 | 故 | gù | deceased; dead | 憐愍此等諸眾生故 |
347 | 20 | 故 | gù | still; yet | 憐愍此等諸眾生故 |
348 | 20 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 憐愍此等諸眾生故 |
349 | 19 | 為 | wèi | for; to | 何等為三 |
350 | 19 | 為 | wèi | because of | 何等為三 |
351 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為三 |
352 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為三 |
353 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 何等為三 |
354 | 19 | 為 | wéi | to do | 何等為三 |
355 | 19 | 為 | wèi | for | 何等為三 |
356 | 19 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為三 |
357 | 19 | 為 | wèi | to | 何等為三 |
358 | 19 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為三 |
359 | 19 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為三 |
360 | 19 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為三 |
361 | 19 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為三 |
362 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為三 |
363 | 19 | 為 | wéi | to govern | 何等為三 |
364 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為三 |
365 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 不思議無量 |
366 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 不思議無量 |
367 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 不思議無量 |
368 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 不思議無量 |
369 | 18 | 億 | yì | one hundred million | 汝於億年哭 |
370 | 18 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 汝於億年哭 |
371 | 18 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 汝於億年哭 |
372 | 18 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 汝於億年哭 |
373 | 18 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 汝於億年哭 |
374 | 18 | 我等 | wǒděng | we | 我等眾生復應於此如許時間 |
375 | 18 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 我等眾生復應於此如許時間 |
376 | 18 | 是 | shì | is; are; am; to be | 又令是等真善大士 |
377 | 18 | 是 | shì | is exactly | 又令是等真善大士 |
378 | 18 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 又令是等真善大士 |
379 | 18 | 是 | shì | this; that; those | 又令是等真善大士 |
380 | 18 | 是 | shì | really; certainly | 又令是等真善大士 |
381 | 18 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 又令是等真善大士 |
382 | 18 | 是 | shì | true | 又令是等真善大士 |
383 | 18 | 是 | shì | is; has; exists | 又令是等真善大士 |
384 | 18 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 又令是等真善大士 |
385 | 18 | 是 | shì | a matter; an affair | 又令是等真善大士 |
386 | 18 | 是 | shì | Shi | 又令是等真善大士 |
387 | 18 | 是 | shì | is; bhū | 又令是等真善大士 |
388 | 18 | 是 | shì | this; idam | 又令是等真善大士 |
389 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 法無有來者 |
390 | 17 | 法 | fǎ | France | 法無有來者 |
391 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無有來者 |
392 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無有來者 |
393 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無有來者 |
394 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 法無有來者 |
395 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 法無有來者 |
396 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無有來者 |
397 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 法無有來者 |
398 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 法無有來者 |
399 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 法無有來者 |
400 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無有來者 |
401 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無有來者 |
402 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 法無有來者 |
403 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無有來者 |
404 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無有來者 |
405 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無有來者 |
406 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無有來者 |
407 | 17 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃亦如是 |
408 | 17 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃亦如是 |
409 | 17 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃亦如是 |
410 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 又令是等真善大士 |
411 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 又令是等真善大士 |
412 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 又令是等真善大士 |
413 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 又令是等真善大士 |
414 | 17 | 令 | lìng | a season | 又令是等真善大士 |
415 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 又令是等真善大士 |
416 | 17 | 令 | lìng | good | 又令是等真善大士 |
417 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 又令是等真善大士 |
418 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 又令是等真善大士 |
419 | 17 | 令 | lìng | a commander | 又令是等真善大士 |
420 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 又令是等真善大士 |
421 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 又令是等真善大士 |
422 | 17 | 令 | lìng | Ling | 又令是等真善大士 |
423 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 又令是等真善大士 |
424 | 17 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即白佛言 |
425 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即白佛言 |
426 | 17 | 即 | jí | at that time | 即白佛言 |
427 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即白佛言 |
428 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即白佛言 |
429 | 17 | 即 | jí | if; but | 即白佛言 |
430 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即白佛言 |
431 | 17 | 即 | jí | then; following | 即白佛言 |
432 | 17 | 即 | jí | so; just so; eva | 即白佛言 |
433 | 16 | 知 | zhī | to know | 我以知汝行 |
434 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 我以知汝行 |
435 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我以知汝行 |
436 | 16 | 知 | zhī | to administer | 我以知汝行 |
437 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我以知汝行 |
438 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 我以知汝行 |
439 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我以知汝行 |
440 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我以知汝行 |
441 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 我以知汝行 |
442 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我以知汝行 |
443 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 我以知汝行 |
444 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 我以知汝行 |
445 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 我以知汝行 |
446 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 我以知汝行 |
447 | 16 | 知 | zhī | to make known | 我以知汝行 |
448 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 我以知汝行 |
449 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我以知汝行 |
450 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 我以知汝行 |
451 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 我以知汝行 |
452 | 16 | 光明 | guāngmíng | bright | 彼之光明照我剎土 |
453 | 16 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 彼之光明照我剎土 |
454 | 16 | 光明 | guāngmíng | light | 彼之光明照我剎土 |
455 | 16 | 光明 | guāngmíng | having hope | 彼之光明照我剎土 |
456 | 16 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 彼之光明照我剎土 |
457 | 16 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 彼之光明照我剎土 |
458 | 16 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 彼之光明照我剎土 |
459 | 16 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 彼之光明照我剎土 |
460 | 16 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 彼之光明照我剎土 |
461 | 16 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 彼之光明照我剎土 |
462 | 16 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 憐愍此等諸眾生故 |
463 | 16 | 聞 | wén | to hear | 我等得聞合佛法義 |
464 | 16 | 聞 | wén | Wen | 我等得聞合佛法義 |
465 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我等得聞合佛法義 |
466 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 我等得聞合佛法義 |
467 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我等得聞合佛法義 |
468 | 16 | 聞 | wén | information | 我等得聞合佛法義 |
469 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 我等得聞合佛法義 |
470 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我等得聞合佛法義 |
471 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我等得聞合佛法義 |
472 | 16 | 聞 | wén | to question | 我等得聞合佛法義 |
473 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 我等得聞合佛法義 |
474 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我等得聞合佛法義 |
475 | 15 | 之 | zhī | him; her; them; that | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
476 | 15 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
477 | 15 | 之 | zhī | to go | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
478 | 15 | 之 | zhī | this; that | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
479 | 15 | 之 | zhī | genetive marker | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
480 | 15 | 之 | zhī | it | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
481 | 15 | 之 | zhī | in; in regards to | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
482 | 15 | 之 | zhī | all | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
483 | 15 | 之 | zhī | and | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
484 | 15 | 之 | zhī | however | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
485 | 15 | 之 | zhī | if | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
486 | 15 | 之 | zhī | then | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
487 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
488 | 15 | 之 | zhī | is | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
489 | 15 | 之 | zhī | to use | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
490 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
491 | 15 | 之 | zhī | winding | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
492 | 15 | 中 | zhōng | middle | 經中大仙說 |
493 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 經中大仙說 |
494 | 15 | 中 | zhōng | China | 經中大仙說 |
495 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 經中大仙說 |
496 | 15 | 中 | zhōng | in; amongst | 經中大仙說 |
497 | 15 | 中 | zhōng | midday | 經中大仙說 |
498 | 15 | 中 | zhōng | inside | 經中大仙說 |
499 | 15 | 中 | zhōng | during | 經中大仙說 |
500 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 經中大仙說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
彼 | bǐ | that; tad | |
我 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
已 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
复 | 復 | fù | again; punar |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
北方 | 98 | The North | |
北印度 | 98 |
|
|
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
健陀罗 | 健陀羅 | 106 | Gandhara |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
拘楼孙 | 拘樓孫 | 106 | Krakucchanda |
拘那含佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
开敷华 | 開敷華 | 107 | Samkusumita |
廖 | 108 | Liao | |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世眼 | 115 | Eyes of the World | |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四童子三昧经 | 四童子三昧經 | 115 | Caturdārakasamādhisūtra; Si Tongzi Sanmei Jing |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
有若 | 121 | You Ruo | |
犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 240.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍照 | 98 |
|
|
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大神通 | 100 |
|
|
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地上 | 100 | above the ground | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化佛 | 104 | a Buddha image | |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
寂定 | 106 | samadhi | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空见 | 空見 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
且止 | 113 | obstruct | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
色想 | 115 | form-perceptions | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
师子心 | 師子心 | 115 | the mind of a lion |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
阴马藏相 | 陰馬藏相 | 121 | with hidden private parts |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
庄严净土 | 莊嚴淨土 | 122 | the majesty of the Pureland |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |