Glossary and Vocabulary for Caturdārakasamādhisūtra (Si Tongzi Sanmei Jing) 四童子三昧經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 87 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是大事常現於世
2 78 to go; to 如是大事常現於世
3 78 to rely on; to depend on 如是大事常現於世
4 78 Yu 如是大事常現於世
5 78 a crow 如是大事常現於世
6 62 self 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
7 62 [my] dear 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
8 62 Wo 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
9 62 self; atman; attan 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
10 62 ga 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
11 59 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
12 59 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
13 58 Kangxi radical 49 慧命阿難說是言已
14 58 to bring to an end; to stop 慧命阿難說是言已
15 58 to complete 慧命阿難說是言已
16 58 to demote; to dismiss 慧命阿難說是言已
17 58 to recover from an illness 慧命阿難說是言已
18 58 former; pūrvaka 慧命阿難說是言已
19 49 爾時 ěr shí at that time 爾時
20 49 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
21 48 to go back; to return 我等眾生復應於此如許時間
22 48 to resume; to restart 我等眾生復應於此如許時間
23 48 to do in detail 我等眾生復應於此如許時間
24 48 to restore 我等眾生復應於此如許時間
25 48 to respond; to reply to 我等眾生復應於此如許時間
26 48 Fu; Return 我等眾生復應於此如許時間
27 48 to retaliate; to reciprocate 我等眾生復應於此如許時間
28 48 to avoid forced labor or tax 我等眾生復應於此如許時間
29 48 Fu 我等眾生復應於此如許時間
30 48 doubled; to overlapping; folded 我等眾生復應於此如許時間
31 48 a lined garment with doubled thickness 我等眾生復應於此如許時間
32 44 děng et cetera; and so on 又令是等真善大士
33 44 děng to wait 又令是等真善大士
34 44 děng to be equal 又令是等真善大士
35 44 děng degree; level 又令是等真善大士
36 44 děng to compare 又令是等真善大士
37 44 děng same; equal; sama 又令是等真善大士
38 40 to use; to grasp 以偈白慧命阿難言
39 40 to rely on 以偈白慧命阿難言
40 40 to regard 以偈白慧命阿難言
41 40 to be able to 以偈白慧命阿難言
42 40 to order; to command 以偈白慧命阿難言
43 40 used after a verb 以偈白慧命阿難言
44 40 a reason; a cause 以偈白慧命阿難言
45 40 Israel 以偈白慧命阿難言
46 40 Yi 以偈白慧命阿難言
47 40 use; yogena 以偈白慧命阿難言
48 37 jiàn to see 當見此等菩薩大眾承事供養
49 37 jiàn opinion; view; understanding 當見此等菩薩大眾承事供養
50 37 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 當見此等菩薩大眾承事供養
51 37 jiàn refer to; for details see 當見此等菩薩大眾承事供養
52 37 jiàn to listen to 當見此等菩薩大眾承事供養
53 37 jiàn to meet 當見此等菩薩大眾承事供養
54 37 jiàn to receive (a guest) 當見此等菩薩大眾承事供養
55 37 jiàn let me; kindly 當見此等菩薩大眾承事供養
56 37 jiàn Jian 當見此等菩薩大眾承事供養
57 37 xiàn to appear 當見此等菩薩大眾承事供養
58 37 xiàn to introduce 當見此等菩薩大眾承事供養
59 37 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 當見此等菩薩大眾承事供養
60 37 jiàn seeing; observing; darśana 當見此等菩薩大眾承事供養
61 36 眾生 zhòngshēng all living things 我等眾生復應於此如許時間
62 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 我等眾生復應於此如許時間
63 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 我等眾生復應於此如許時間
64 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我等眾生復應於此如許時間
65 36 to reach 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
66 36 to attain 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
67 36 to understand 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
68 36 able to be compared to; to catch up with 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
69 36 to be involved with; to associate with 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
70 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
71 36 and; ca; api 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
72 35 Buddha; Awakened One 所謂不見佛
73 35 relating to Buddhism 所謂不見佛
74 35 a statue or image of a Buddha 所謂不見佛
75 35 a Buddhist text 所謂不見佛
76 35 to touch; to stroke 所謂不見佛
77 35 Buddha 所謂不見佛
78 35 Buddha; Awakened One 所謂不見佛
79 34 zhě ca 三藐三佛陀若住世者
80 34 諸比丘 zhū bǐqiū monks 今告汝等諸比丘言
81 33 Ru River 汝今何憂苦
82 33 Ru 汝今何憂苦
83 31 zhù to dwell; to live; to reside 惟願世尊或住一劫
84 31 zhù to stop; to halt 惟願世尊或住一劫
85 31 zhù to retain; to remain 惟願世尊或住一劫
86 31 zhù to lodge at [temporarily] 惟願世尊或住一劫
87 31 zhù verb complement 惟願世尊或住一劫
88 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 惟願世尊或住一劫
89 30 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛及聲聞
90 29 suǒ a few; various; some 如是如所說
91 29 suǒ a place; a location 如是如所說
92 29 suǒ indicates a passive voice 如是如所說
93 29 suǒ an ordinal number 如是如所說
94 29 suǒ meaning 如是如所說
95 29 suǒ garrison 如是如所說
96 29 suǒ place; pradeśa 如是如所說
97 29 yán to speak; to say; said 慧命阿難白佛言
98 29 yán language; talk; words; utterance; speech 慧命阿難白佛言
99 29 yán Kangxi radical 149 慧命阿難白佛言
100 29 yán phrase; sentence 慧命阿難白佛言
101 29 yán a word; a syllable 慧命阿難白佛言
102 29 yán a theory; a doctrine 慧命阿難白佛言
103 29 yán to regard as 慧命阿難白佛言
104 29 yán to act as 慧命阿難白佛言
105 29 yán word; vacana 慧命阿難白佛言
106 29 yán speak; vad 慧命阿難白佛言
107 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 慧命阿難說是言已
108 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 慧命阿難說是言已
109 28 shuì to persuade 慧命阿難說是言已
110 28 shuō to teach; to recite; to explain 慧命阿難說是言已
111 28 shuō a doctrine; a theory 慧命阿難說是言已
112 28 shuō to claim; to assert 慧命阿難說是言已
113 28 shuō allocution 慧命阿難說是言已
114 28 shuō to criticize; to scold 慧命阿難說是言已
115 28 shuō to indicate; to refer to 慧命阿難說是言已
116 28 shuō speach; vāda 慧命阿難說是言已
117 28 shuō to speak; bhāṣate 慧命阿難說是言已
118 28 shuō to instruct 慧命阿難說是言已
119 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如是經典復應當得廣行流布
120 27 děi to want to; to need to 如是經典復應當得廣行流布
121 27 děi must; ought to 如是經典復應當得廣行流布
122 27 de 如是經典復應當得廣行流布
123 27 de infix potential marker 如是經典復應當得廣行流布
124 27 to result in 如是經典復應當得廣行流布
125 27 to be proper; to fit; to suit 如是經典復應當得廣行流布
126 27 to be satisfied 如是經典復應當得廣行流布
127 27 to be finished 如是經典復應當得廣行流布
128 27 děi satisfying 如是經典復應當得廣行流布
129 27 to contract 如是經典復應當得廣行流布
130 27 to hear 如是經典復應當得廣行流布
131 27 to have; there is 如是經典復應當得廣行流布
132 27 marks time passed 如是經典復應當得廣行流布
133 27 obtain; attain; prāpta 如是經典復應當得廣行流布
134 27 shǔ to count 但此億數天
135 27 shù a number; an amount 但此億數天
136 27 shù mathenatics 但此億數天
137 27 shù an ancient calculating method 但此億數天
138 27 shù several; a few 但此億數天
139 27 shǔ to allow; to permit 但此億數天
140 27 shǔ to be equal; to compare to 但此億數天
141 27 shù numerology; divination by numbers 但此億數天
142 27 shù a skill; an art 但此億數天
143 27 shù luck; fate 但此億數天
144 27 shù a rule 但此億數天
145 27 shù legal system 但此億數天
146 27 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 但此億數天
147 27 fine; detailed; dense 但此億數天
148 27 prayer beads 但此億數天
149 27 shǔ number; saṃkhyā 但此億數天
150 27 阿難 Ānán Ananda 慧命阿難白佛言
151 27 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 慧命阿難白佛言
152 26 如來 rúlái Tathagata 如來
153 26 如來 Rúlái Tathagata 如來
154 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
155 23 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等悉不知
156 22 Yi 於佛智亦空
157 22 bǎi one hundred 各百億圍遶
158 22 bǎi many 各百億圍遶
159 22 bǎi Bai 各百億圍遶
160 22 bǎi all 各百億圍遶
161 22 bǎi hundred; śata 各百億圍遶
162 21 infix potential marker 不聞正法
163 21 gào to tell; to say; said; told 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
164 21 gào to request 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
165 21 gào to report; to inform 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
166 21 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
167 21 gào to accuse; to sue 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
168 21 gào to reach 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
169 21 gào an announcement 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
170 21 gào a party 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
171 21 gào a vacation 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
172 21 gào Gao 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
173 21 gào to tell; jalp 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
174 21 néng can; able 誰能救護我
175 21 néng ability; capacity 誰能救護我
176 21 néng a mythical bear-like beast 誰能救護我
177 21 néng energy 誰能救護我
178 21 néng function; use 誰能救護我
179 21 néng talent 誰能救護我
180 21 néng expert at 誰能救護我
181 21 néng to be in harmony 誰能救護我
182 21 néng to tend to; to care for 誰能救護我
183 21 néng to reach; to arrive at 誰能救護我
184 21 néng to be able; śak 誰能救護我
185 21 néng skilful; pravīṇa 誰能救護我
186 21 jīn today; present; now 汝今何憂苦
187 21 jīn Jin 汝今何憂苦
188 21 jīn modern 汝今何憂苦
189 21 jīn now; adhunā 汝今何憂苦
190 20 ér Kangxi radical 126 哭泣而圍遶
191 20 ér as if; to seem like 哭泣而圍遶
192 20 néng can; able 哭泣而圍遶
193 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 哭泣而圍遶
194 20 ér to arrive; up to 哭泣而圍遶
195 19 wéi to act as; to serve 何等為三
196 19 wéi to change into; to become 何等為三
197 19 wéi to be; is 何等為三
198 19 wéi to do 何等為三
199 19 wèi to support; to help 何等為三
200 19 wéi to govern 何等為三
201 19 wèi to be; bhū 何等為三
202 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 不思議無量
203 19 無量 wúliàng immeasurable 不思議無量
204 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 不思議無量
205 19 無量 wúliàng Atula 不思議無量
206 18 one hundred million 汝於億年哭
207 18 to estimate; to calculate; to guess 汝於億年哭
208 18 a huge number; an immeasurable amount 汝於億年哭
209 18 to allay; to put to rest; to satisfy 汝於億年哭
210 18 a very large number; koṭi 汝於億年哭
211 17 method; way 法無有來者
212 17 France 法無有來者
213 17 the law; rules; regulations 法無有來者
214 17 the teachings of the Buddha; Dharma 法無有來者
215 17 a standard; a norm 法無有來者
216 17 an institution 法無有來者
217 17 to emulate 法無有來者
218 17 magic; a magic trick 法無有來者
219 17 punishment 法無有來者
220 17 Fa 法無有來者
221 17 a precedent 法無有來者
222 17 a classification of some kinds of Han texts 法無有來者
223 17 relating to a ceremony or rite 法無有來者
224 17 Dharma 法無有來者
225 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法無有來者
226 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法無有來者
227 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法無有來者
228 17 quality; characteristic 法無有來者
229 17 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃亦如是
230 17 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃亦如是
231 17 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃亦如是
232 17 lìng to make; to cause to be; to lead 又令是等真善大士
233 17 lìng to issue a command 又令是等真善大士
234 17 lìng rules of behavior; customs 又令是等真善大士
235 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 又令是等真善大士
236 17 lìng a season 又令是等真善大士
237 17 lìng respected; good reputation 又令是等真善大士
238 17 lìng good 又令是等真善大士
239 17 lìng pretentious 又令是等真善大士
240 17 lìng a transcending state of existence 又令是等真善大士
241 17 lìng a commander 又令是等真善大士
242 17 lìng a commanding quality; an impressive character 又令是等真善大士
243 17 lìng lyrics 又令是等真善大士
244 17 lìng Ling 又令是等真善大士
245 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 又令是等真善大士
246 17 to be near by; to be close to 即白佛言
247 17 at that time 即白佛言
248 17 to be exactly the same as; to be thus 即白佛言
249 17 supposed; so-called 即白佛言
250 17 to arrive at; to ascend 即白佛言
251 16 zhī to know 我以知汝行
252 16 zhī to comprehend 我以知汝行
253 16 zhī to inform; to tell 我以知汝行
254 16 zhī to administer 我以知汝行
255 16 zhī to distinguish; to discern; to recognize 我以知汝行
256 16 zhī to be close friends 我以知汝行
257 16 zhī to feel; to sense; to perceive 我以知汝行
258 16 zhī to receive; to entertain 我以知汝行
259 16 zhī knowledge 我以知汝行
260 16 zhī consciousness; perception 我以知汝行
261 16 zhī a close friend 我以知汝行
262 16 zhì wisdom 我以知汝行
263 16 zhì Zhi 我以知汝行
264 16 zhī to appreciate 我以知汝行
265 16 zhī to make known 我以知汝行
266 16 zhī to have control over 我以知汝行
267 16 zhī to expect; to foresee 我以知汝行
268 16 zhī Understanding 我以知汝行
269 16 zhī know; jña 我以知汝行
270 16 光明 guāngmíng bright 彼之光明照我剎土
271 16 光明 guāngmíng glorious; magnificent 彼之光明照我剎土
272 16 光明 guāngmíng light 彼之光明照我剎土
273 16 光明 guāngmíng having hope 彼之光明照我剎土
274 16 光明 guāngmíng unselfish 彼之光明照我剎土
275 16 光明 guāngmíng frank; open and honest 彼之光明照我剎土
276 16 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 彼之光明照我剎土
277 16 光明 guāngmíng Kōmyō 彼之光明照我剎土
278 16 光明 guāngmíng Brightness 彼之光明照我剎土
279 16 光明 guāngmíng brightness; flame 彼之光明照我剎土
280 16 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 憐愍此等諸眾生故
281 16 wén to hear 我等得聞合佛法義
282 16 wén Wen 我等得聞合佛法義
283 16 wén sniff at; to smell 我等得聞合佛法義
284 16 wén to be widely known 我等得聞合佛法義
285 16 wén to confirm; to accept 我等得聞合佛法義
286 16 wén information 我等得聞合佛法義
287 16 wèn famous; well known 我等得聞合佛法義
288 16 wén knowledge; learning 我等得聞合佛法義
289 16 wèn popularity; prestige; reputation 我等得聞合佛法義
290 16 wén to question 我等得聞合佛法義
291 16 wén heard; śruta 我等得聞合佛法義
292 16 wén hearing; śruti 我等得聞合佛法義
293 15 zhī to go 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
294 15 zhī to arrive; to go 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
295 15 zhī is 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
296 15 zhī to use 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
297 15 zhī Zhi 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
298 15 zhī winding 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
299 15 zhōng middle 經中大仙說
300 15 zhōng medium; medium sized 經中大仙說
301 15 zhōng China 經中大仙說
302 15 zhòng to hit the mark 經中大仙說
303 15 zhōng midday 經中大仙說
304 15 zhōng inside 經中大仙說
305 15 zhōng during 經中大仙說
306 15 zhōng Zhong 經中大仙說
307 15 zhōng intermediary 經中大仙說
308 15 zhōng half 經中大仙說
309 15 zhòng to reach; to attain 經中大仙說
310 15 zhòng to suffer; to infect 經中大仙說
311 15 zhòng to obtain 經中大仙說
312 15 zhòng to pass an exam 經中大仙說
313 15 zhōng middle 經中大仙說
314 14 千億 qiānyì myriads; hundred billion 夜叉千億數
315 14 慧命 huìmìng wisdom-life 慧命阿難白佛言
316 14 慧命 huìmìng friend; brother 慧命阿難白佛言
317 14 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 能淨無量無邊眾生令住不退轉地
318 14 無邊 wúbiān boundless; ananta 能淨無量無邊眾生令住不退轉地
319 14 to know; to learn about; to comprehend 諸行悉無常
320 14 detailed 諸行悉無常
321 14 to elaborate; to expound 諸行悉無常
322 14 to exhaust; to use up 諸行悉無常
323 14 strongly 諸行悉無常
324 14 Xi 諸行悉無常
325 14 all; kṛtsna 諸行悉無常
326 13 big; huge; large 大苦惱憂悲
327 13 Kangxi radical 37 大苦惱憂悲
328 13 great; major; important 大苦惱憂悲
329 13 size 大苦惱憂悲
330 13 old 大苦惱憂悲
331 13 oldest; earliest 大苦惱憂悲
332 13 adult 大苦惱憂悲
333 13 dài an important person 大苦惱憂悲
334 13 senior 大苦惱憂悲
335 13 an element 大苦惱憂悲
336 13 great; mahā 大苦惱憂悲
337 13 a verse 以偈白慧命阿難言
338 13 jié martial 以偈白慧命阿難言
339 13 jié brave 以偈白慧命阿難言
340 13 jié swift; hasty 以偈白慧命阿難言
341 13 jié forceful 以偈白慧命阿難言
342 13 gatha; hymn; verse 以偈白慧命阿難言
343 13 一切 yīqiè temporary 一切諸處所
344 13 一切 yīqiè the same 一切諸處所
345 13 shàng top; a high position 一一座上見一佛坐
346 13 shang top; the position on or above something 一一座上見一佛坐
347 13 shàng to go up; to go forward 一一座上見一佛坐
348 13 shàng shang 一一座上見一佛坐
349 13 shàng previous; last 一一座上見一佛坐
350 13 shàng high; higher 一一座上見一佛坐
351 13 shàng advanced 一一座上見一佛坐
352 13 shàng a monarch; a sovereign 一一座上見一佛坐
353 13 shàng time 一一座上見一佛坐
354 13 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 一一座上見一佛坐
355 13 shàng far 一一座上見一佛坐
356 13 shàng big; as big as 一一座上見一佛坐
357 13 shàng abundant; plentiful 一一座上見一佛坐
358 13 shàng to report 一一座上見一佛坐
359 13 shàng to offer 一一座上見一佛坐
360 13 shàng to go on stage 一一座上見一佛坐
361 13 shàng to take office; to assume a post 一一座上見一佛坐
362 13 shàng to install; to erect 一一座上見一佛坐
363 13 shàng to suffer; to sustain 一一座上見一佛坐
364 13 shàng to burn 一一座上見一佛坐
365 13 shàng to remember 一一座上見一佛坐
366 13 shàng to add 一一座上見一佛坐
367 13 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 一一座上見一佛坐
368 13 shàng to meet 一一座上見一佛坐
369 13 shàng falling then rising (4th) tone 一一座上見一佛坐
370 13 shang used after a verb indicating a result 一一座上見一佛坐
371 13 shàng a musical note 一一座上見一佛坐
372 13 shàng higher, superior; uttara 一一座上見一佛坐
373 13 zuò to do 彼作是念
374 13 zuò to act as; to serve as 彼作是念
375 13 zuò to start 彼作是念
376 13 zuò a writing; a work 彼作是念
377 13 zuò to dress as; to be disguised as 彼作是念
378 13 zuō to create; to make 彼作是念
379 13 zuō a workshop 彼作是念
380 13 zuō to write; to compose 彼作是念
381 13 zuò to rise 彼作是念
382 13 zuò to be aroused 彼作是念
383 13 zuò activity; action; undertaking 彼作是念
384 13 zuò to regard as 彼作是念
385 13 zuò action; kāraṇa 彼作是念
386 12 cóng to follow 正法從誰聞
387 12 cóng to comply; to submit; to defer 正法從誰聞
388 12 cóng to participate in something 正法從誰聞
389 12 cóng to use a certain method or principle 正法從誰聞
390 12 cóng something secondary 正法從誰聞
391 12 cóng remote relatives 正法從誰聞
392 12 cóng secondary 正法從誰聞
393 12 cóng to go on; to advance 正法從誰聞
394 12 cōng at ease; informal 正法從誰聞
395 12 zòng a follower; a supporter 正法從誰聞
396 12 zòng to release 正法從誰聞
397 12 zòng perpendicular; longitudinal 正法從誰聞
398 12 qiān one thousand 優婆塞千數
399 12 qiān many; numerous; countless 優婆塞千數
400 12 qiān a cheat; swindler 優婆塞千數
401 12 qiān Qian 優婆塞千數
402 12 shēng to be born; to give birth 以是生我苦
403 12 shēng to live 以是生我苦
404 12 shēng raw 以是生我苦
405 12 shēng a student 以是生我苦
406 12 shēng life 以是生我苦
407 12 shēng to produce; to give rise 以是生我苦
408 12 shēng alive 以是生我苦
409 12 shēng a lifetime 以是生我苦
410 12 shēng to initiate; to become 以是生我苦
411 12 shēng to grow 以是生我苦
412 12 shēng unfamiliar 以是生我苦
413 12 shēng not experienced 以是生我苦
414 12 shēng hard; stiff; strong 以是生我苦
415 12 shēng having academic or professional knowledge 以是生我苦
416 12 shēng a male role in traditional theatre 以是生我苦
417 12 shēng gender 以是生我苦
418 12 shēng to develop; to grow 以是生我苦
419 12 shēng to set up 以是生我苦
420 12 shēng a prostitute 以是生我苦
421 12 shēng a captive 以是生我苦
422 12 shēng a gentleman 以是生我苦
423 12 shēng Kangxi radical 100 以是生我苦
424 12 shēng unripe 以是生我苦
425 12 shēng nature 以是生我苦
426 12 shēng to inherit; to succeed 以是生我苦
427 12 shēng destiny 以是生我苦
428 12 shēng birth 以是生我苦
429 12 shēng arise; produce; utpad 以是生我苦
430 11 chù a place; location; a spot; a point 我昔往彼處
431 11 chǔ to reside; to live; to dwell 我昔往彼處
432 11 chù an office; a department; a bureau 我昔往彼處
433 11 chù a part; an aspect 我昔往彼處
434 11 chǔ to be in; to be in a position of 我昔往彼處
435 11 chǔ to get along with 我昔往彼處
436 11 chǔ to deal with; to manage 我昔往彼處
437 11 chǔ to punish; to sentence 我昔往彼處
438 11 chǔ to stop; to pause 我昔往彼處
439 11 chǔ to be associated with 我昔往彼處
440 11 chǔ to situate; to fix a place for 我昔往彼處
441 11 chǔ to occupy; to control 我昔往彼處
442 11 chù circumstances; situation 我昔往彼處
443 11 chù an occasion; a time 我昔往彼處
444 11 chù position; sthāna 我昔往彼處
445 11 譬如 pìrú for examlpe 譬如芭蕉莖
446 11 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如芭蕉莖
447 11 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如芭蕉莖
448 11 xiàn to appear; to manifest; to become visible 如是大事常現於世
449 11 xiàn at present 如是大事常現於世
450 11 xiàn existing at the present time 如是大事常現於世
451 11 xiàn cash 如是大事常現於世
452 11 xiàn to manifest; prādur 如是大事常現於世
453 11 xiàn to manifest; prādur 如是大事常現於世
454 11 xiàn the present time 如是大事常現於世
455 11 一一 yīyī one or two 一一光明化生蓮華百千億數
456 11 一一 yīyī a few 一一光明化生蓮華百千億數
457 11 Kangxi radical 71 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
458 11 to not have; without 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
459 11 mo 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
460 11 to not have 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
461 11 Wu 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
462 11 mo 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
463 11 shēn human body; torso 化作釋種身
464 11 shēn Kangxi radical 158 化作釋種身
465 11 shēn self 化作釋種身
466 11 shēn life 化作釋種身
467 11 shēn an object 化作釋種身
468 11 shēn a lifetime 化作釋種身
469 11 shēn moral character 化作釋種身
470 11 shēn status; identity; position 化作釋種身
471 11 shēn pregnancy 化作釋種身
472 11 juān India 化作釋種身
473 11 shēn body; kāya 化作釋種身
474 11 無有 wú yǒu there is not 諸法無有相
475 11 無有 wú yǒu non-existence 諸法無有相
476 11 to give 能與彼等眼
477 11 to accompany 能與彼等眼
478 11 to particate in 能與彼等眼
479 11 of the same kind 能與彼等眼
480 11 to help 能與彼等眼
481 11 for 能與彼等眼
482 11 shí time; a point or period of time 復如許時
483 11 shí a season; a quarter of a year 復如許時
484 11 shí one of the 12 two-hour periods of the day 復如許時
485 11 shí fashionable 復如許時
486 11 shí fate; destiny; luck 復如許時
487 11 shí occasion; opportunity; chance 復如許時
488 11 shí tense 復如許時
489 11 shí particular; special 復如許時
490 11 shí to plant; to cultivate 復如許時
491 11 shí an era; a dynasty 復如許時
492 11 shí time [abstract] 復如許時
493 11 shí seasonal 復如許時
494 11 shí to wait upon 復如許時
495 11 shí hour 復如許時
496 11 shí appropriate; proper; timely 復如許時
497 11 shí Shi 復如許時
498 11 shí a present; currentlt 復如許時
499 11 shí time; kāla 復如許時
500 11 shí at that time; samaya 復如許時

Frequencies of all Words

Top 950

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 87 如是 rúshì thus; so 如是大事常現於世
2 87 如是 rúshì thus, so 如是大事常現於世
3 87 如是 rúshì thus; evam 如是大事常現於世
4 87 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是大事常現於世
5 78 in; at 如是大事常現於世
6 78 in; at 如是大事常現於世
7 78 in; at; to; from 如是大事常現於世
8 78 to go; to 如是大事常現於世
9 78 to rely on; to depend on 如是大事常現於世
10 78 to go to; to arrive at 如是大事常現於世
11 78 from 如是大事常現於世
12 78 give 如是大事常現於世
13 78 oppposing 如是大事常現於世
14 78 and 如是大事常現於世
15 78 compared to 如是大事常現於世
16 78 by 如是大事常現於世
17 78 and; as well as 如是大事常現於世
18 78 for 如是大事常現於世
19 78 Yu 如是大事常現於世
20 78 a crow 如是大事常現於世
21 78 whew; wow 如是大事常現於世
22 78 near to; antike 如是大事常現於世
23 66 that; those 我昔往彼處
24 66 another; the other 我昔往彼處
25 66 that; tad 我昔往彼處
26 62 I; me; my 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
27 62 self 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
28 62 we; our 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
29 62 [my] dear 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
30 62 Wo 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
31 62 self; atman; attan 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
32 62 ga 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
33 62 I; aham 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
34 59 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
35 59 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
36 58 already 慧命阿難說是言已
37 58 Kangxi radical 49 慧命阿難說是言已
38 58 from 慧命阿難說是言已
39 58 to bring to an end; to stop 慧命阿難說是言已
40 58 final aspectual particle 慧命阿難說是言已
41 58 afterwards; thereafter 慧命阿難說是言已
42 58 too; very; excessively 慧命阿難說是言已
43 58 to complete 慧命阿難說是言已
44 58 to demote; to dismiss 慧命阿難說是言已
45 58 to recover from an illness 慧命阿難說是言已
46 58 certainly 慧命阿難說是言已
47 58 an interjection of surprise 慧命阿難說是言已
48 58 this 慧命阿難說是言已
49 58 former; pūrvaka 慧命阿難說是言已
50 58 former; pūrvaka 慧命阿難說是言已
51 57 zhū all; many; various 諸善知識亦復別離
52 57 zhū Zhu 諸善知識亦復別離
53 57 zhū all; members of the class 諸善知識亦復別離
54 57 zhū interrogative particle 諸善知識亦復別離
55 57 zhū him; her; them; it 諸善知識亦復別離
56 57 zhū of; in 諸善知識亦復別離
57 57 zhū all; many; sarva 諸善知識亦復別離
58 49 爾時 ěr shí at that time 爾時
59 49 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
60 48 again; more; repeatedly 我等眾生復應於此如許時間
61 48 to go back; to return 我等眾生復應於此如許時間
62 48 to resume; to restart 我等眾生復應於此如許時間
63 48 to do in detail 我等眾生復應於此如許時間
64 48 to restore 我等眾生復應於此如許時間
65 48 to respond; to reply to 我等眾生復應於此如許時間
66 48 after all; and then 我等眾生復應於此如許時間
67 48 even if; although 我等眾生復應於此如許時間
68 48 Fu; Return 我等眾生復應於此如許時間
69 48 to retaliate; to reciprocate 我等眾生復應於此如許時間
70 48 to avoid forced labor or tax 我等眾生復應於此如許時間
71 48 particle without meaing 我等眾生復應於此如許時間
72 48 Fu 我等眾生復應於此如許時間
73 48 repeated; again 我等眾生復應於此如許時間
74 48 doubled; to overlapping; folded 我等眾生復應於此如許時間
75 48 a lined garment with doubled thickness 我等眾生復應於此如許時間
76 48 again; punar 我等眾生復應於此如許時間
77 44 this; these 我等眾生復應於此如許時間
78 44 in this way 我等眾生復應於此如許時間
79 44 otherwise; but; however; so 我等眾生復應於此如許時間
80 44 at this time; now; here 我等眾生復應於此如許時間
81 44 this; here; etad 我等眾生復應於此如許時間
82 44 děng et cetera; and so on 又令是等真善大士
83 44 děng to wait 又令是等真善大士
84 44 děng degree; kind 又令是等真善大士
85 44 děng plural 又令是等真善大士
86 44 děng to be equal 又令是等真善大士
87 44 děng degree; level 又令是等真善大士
88 44 děng to compare 又令是等真善大士
89 44 děng same; equal; sama 又令是等真善大士
90 40 so as to; in order to 以偈白慧命阿難言
91 40 to use; to regard as 以偈白慧命阿難言
92 40 to use; to grasp 以偈白慧命阿難言
93 40 according to 以偈白慧命阿難言
94 40 because of 以偈白慧命阿難言
95 40 on a certain date 以偈白慧命阿難言
96 40 and; as well as 以偈白慧命阿難言
97 40 to rely on 以偈白慧命阿難言
98 40 to regard 以偈白慧命阿難言
99 40 to be able to 以偈白慧命阿難言
100 40 to order; to command 以偈白慧命阿難言
101 40 further; moreover 以偈白慧命阿難言
102 40 used after a verb 以偈白慧命阿難言
103 40 very 以偈白慧命阿難言
104 40 already 以偈白慧命阿難言
105 40 increasingly 以偈白慧命阿難言
106 40 a reason; a cause 以偈白慧命阿難言
107 40 Israel 以偈白慧命阿難言
108 40 Yi 以偈白慧命阿難言
109 40 use; yogena 以偈白慧命阿難言
110 37 jiàn to see 當見此等菩薩大眾承事供養
111 37 jiàn opinion; view; understanding 當見此等菩薩大眾承事供養
112 37 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 當見此等菩薩大眾承事供養
113 37 jiàn refer to; for details see 當見此等菩薩大眾承事供養
114 37 jiàn passive marker 當見此等菩薩大眾承事供養
115 37 jiàn to listen to 當見此等菩薩大眾承事供養
116 37 jiàn to meet 當見此等菩薩大眾承事供養
117 37 jiàn to receive (a guest) 當見此等菩薩大眾承事供養
118 37 jiàn let me; kindly 當見此等菩薩大眾承事供養
119 37 jiàn Jian 當見此等菩薩大眾承事供養
120 37 xiàn to appear 當見此等菩薩大眾承事供養
121 37 xiàn to introduce 當見此等菩薩大眾承事供養
122 37 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 當見此等菩薩大眾承事供養
123 37 jiàn seeing; observing; darśana 當見此等菩薩大眾承事供養
124 36 眾生 zhòngshēng all living things 我等眾生復應於此如許時間
125 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 我等眾生復應於此如許時間
126 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 我等眾生復應於此如許時間
127 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我等眾生復應於此如許時間
128 36 to reach 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
129 36 and 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
130 36 coming to; when 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
131 36 to attain 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
132 36 to understand 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
133 36 able to be compared to; to catch up with 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
134 36 to be involved with; to associate with 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
135 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
136 36 and; ca; api 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
137 35 Buddha; Awakened One 所謂不見佛
138 35 relating to Buddhism 所謂不見佛
139 35 a statue or image of a Buddha 所謂不見佛
140 35 a Buddhist text 所謂不見佛
141 35 to touch; to stroke 所謂不見佛
142 35 Buddha 所謂不見佛
143 35 Buddha; Awakened One 所謂不見佛
144 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三藐三佛陀若住世者
145 34 zhě that 三藐三佛陀若住世者
146 34 zhě nominalizing function word 三藐三佛陀若住世者
147 34 zhě used to mark a definition 三藐三佛陀若住世者
148 34 zhě used to mark a pause 三藐三佛陀若住世者
149 34 zhě topic marker; that; it 三藐三佛陀若住世者
150 34 zhuó according to 三藐三佛陀若住世者
151 34 zhě ca 三藐三佛陀若住世者
152 34 諸比丘 zhū bǐqiū monks 今告汝等諸比丘言
153 33 you; thou 汝今何憂苦
154 33 Ru River 汝今何憂苦
155 33 Ru 汝今何憂苦
156 33 you; tvam; bhavat 汝今何憂苦
157 31 zhù to dwell; to live; to reside 惟願世尊或住一劫
158 31 zhù to stop; to halt 惟願世尊或住一劫
159 31 zhù to retain; to remain 惟願世尊或住一劫
160 31 zhù to lodge at [temporarily] 惟願世尊或住一劫
161 31 zhù firmly; securely 惟願世尊或住一劫
162 31 zhù verb complement 惟願世尊或住一劫
163 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 惟願世尊或住一劫
164 30 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛及聲聞
165 29 jiē all; each and every; in all cases 諸智皆悉空
166 29 jiē same; equally 諸智皆悉空
167 29 jiē all; sarva 諸智皆悉空
168 29 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如是如所說
169 29 suǒ an office; an institute 如是如所說
170 29 suǒ introduces a relative clause 如是如所說
171 29 suǒ it 如是如所說
172 29 suǒ if; supposing 如是如所說
173 29 suǒ a few; various; some 如是如所說
174 29 suǒ a place; a location 如是如所說
175 29 suǒ indicates a passive voice 如是如所說
176 29 suǒ that which 如是如所說
177 29 suǒ an ordinal number 如是如所說
178 29 suǒ meaning 如是如所說
179 29 suǒ garrison 如是如所說
180 29 suǒ place; pradeśa 如是如所說
181 29 suǒ that which; yad 如是如所說
182 29 yán to speak; to say; said 慧命阿難白佛言
183 29 yán language; talk; words; utterance; speech 慧命阿難白佛言
184 29 yán Kangxi radical 149 慧命阿難白佛言
185 29 yán a particle with no meaning 慧命阿難白佛言
186 29 yán phrase; sentence 慧命阿難白佛言
187 29 yán a word; a syllable 慧命阿難白佛言
188 29 yán a theory; a doctrine 慧命阿難白佛言
189 29 yán to regard as 慧命阿難白佛言
190 29 yán to act as 慧命阿難白佛言
191 29 yán word; vacana 慧命阿難白佛言
192 29 yán speak; vad 慧命阿難白佛言
193 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 慧命阿難說是言已
194 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 慧命阿難說是言已
195 28 shuì to persuade 慧命阿難說是言已
196 28 shuō to teach; to recite; to explain 慧命阿難說是言已
197 28 shuō a doctrine; a theory 慧命阿難說是言已
198 28 shuō to claim; to assert 慧命阿難說是言已
199 28 shuō allocution 慧命阿難說是言已
200 28 shuō to criticize; to scold 慧命阿難說是言已
201 28 shuō to indicate; to refer to 慧命阿難說是言已
202 28 shuō speach; vāda 慧命阿難說是言已
203 28 shuō to speak; bhāṣate 慧命阿難說是言已
204 28 shuō to instruct 慧命阿難說是言已
205 27 de potential marker 如是經典復應當得廣行流布
206 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如是經典復應當得廣行流布
207 27 děi must; ought to 如是經典復應當得廣行流布
208 27 děi to want to; to need to 如是經典復應當得廣行流布
209 27 děi must; ought to 如是經典復應當得廣行流布
210 27 de 如是經典復應當得廣行流布
211 27 de infix potential marker 如是經典復應當得廣行流布
212 27 to result in 如是經典復應當得廣行流布
213 27 to be proper; to fit; to suit 如是經典復應當得廣行流布
214 27 to be satisfied 如是經典復應當得廣行流布
215 27 to be finished 如是經典復應當得廣行流布
216 27 de result of degree 如是經典復應當得廣行流布
217 27 de marks completion of an action 如是經典復應當得廣行流布
218 27 děi satisfying 如是經典復應當得廣行流布
219 27 to contract 如是經典復應當得廣行流布
220 27 marks permission or possibility 如是經典復應當得廣行流布
221 27 expressing frustration 如是經典復應當得廣行流布
222 27 to hear 如是經典復應當得廣行流布
223 27 to have; there is 如是經典復應當得廣行流布
224 27 marks time passed 如是經典復應當得廣行流布
225 27 obtain; attain; prāpta 如是經典復應當得廣行流布
226 27 shǔ to count 但此億數天
227 27 shù a number; an amount 但此億數天
228 27 shuò frequently; repeatedly 但此億數天
229 27 shù mathenatics 但此億數天
230 27 shù an ancient calculating method 但此億數天
231 27 shù several; a few 但此億數天
232 27 shǔ to allow; to permit 但此億數天
233 27 shǔ to be equal; to compare to 但此億數天
234 27 shù numerology; divination by numbers 但此億數天
235 27 shù a skill; an art 但此億數天
236 27 shù luck; fate 但此億數天
237 27 shù a rule 但此億數天
238 27 shù legal system 但此億數天
239 27 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 但此億數天
240 27 shǔ outstanding 但此億數天
241 27 fine; detailed; dense 但此億數天
242 27 prayer beads 但此億數天
243 27 shǔ number; saṃkhyā 但此億數天
244 27 yǒu is; are; to exist 若言有諸行
245 27 yǒu to have; to possess 若言有諸行
246 27 yǒu indicates an estimate 若言有諸行
247 27 yǒu indicates a large quantity 若言有諸行
248 27 yǒu indicates an affirmative response 若言有諸行
249 27 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若言有諸行
250 27 yǒu used to compare two things 若言有諸行
251 27 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若言有諸行
252 27 yǒu used before the names of dynasties 若言有諸行
253 27 yǒu a certain thing; what exists 若言有諸行
254 27 yǒu multiple of ten and ... 若言有諸行
255 27 yǒu abundant 若言有諸行
256 27 yǒu purposeful 若言有諸行
257 27 yǒu You 若言有諸行
258 27 yǒu 1. existence; 2. becoming 若言有諸行
259 27 yǒu becoming; bhava 若言有諸行
260 27 阿難 Ānán Ananda 慧命阿難白佛言
261 27 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 慧命阿難白佛言
262 26 如來 rúlái Tathagata 如來
263 26 如來 Rúlái Tathagata 如來
264 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
265 23 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等悉不知
266 22 also; too 於佛智亦空
267 22 but 於佛智亦空
268 22 this; he; she 於佛智亦空
269 22 although; even though 於佛智亦空
270 22 already 於佛智亦空
271 22 particle with no meaning 於佛智亦空
272 22 Yi 於佛智亦空
273 22 bǎi one hundred 各百億圍遶
274 22 bǎi many 各百億圍遶
275 22 bǎi Bai 各百億圍遶
276 22 bǎi all 各百億圍遶
277 22 bǎi hundred; śata 各百億圍遶
278 21 not; no 不聞正法
279 21 expresses that a certain condition cannot be acheived 不聞正法
280 21 as a correlative 不聞正法
281 21 no (answering a question) 不聞正法
282 21 forms a negative adjective from a noun 不聞正法
283 21 at the end of a sentence to form a question 不聞正法
284 21 to form a yes or no question 不聞正法
285 21 infix potential marker 不聞正法
286 21 no; na 不聞正法
287 21 gào to tell; to say; said; told 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
288 21 gào to request 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
289 21 gào to report; to inform 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
290 21 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
291 21 gào to accuse; to sue 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
292 21 gào to reach 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
293 21 gào an announcement 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
294 21 gào a party 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
295 21 gào a vacation 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
296 21 gào Gao 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
297 21 gào to tell; jalp 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言
298 21 néng can; able 誰能救護我
299 21 néng ability; capacity 誰能救護我
300 21 néng a mythical bear-like beast 誰能救護我
301 21 néng energy 誰能救護我
302 21 néng function; use 誰能救護我
303 21 néng may; should; permitted to 誰能救護我
304 21 néng talent 誰能救護我
305 21 néng expert at 誰能救護我
306 21 néng to be in harmony 誰能救護我
307 21 néng to tend to; to care for 誰能救護我
308 21 néng to reach; to arrive at 誰能救護我
309 21 néng as long as; only 誰能救護我
310 21 néng even if 誰能救護我
311 21 néng but 誰能救護我
312 21 néng in this way 誰能救護我
313 21 néng to be able; śak 誰能救護我
314 21 néng skilful; pravīṇa 誰能救護我
315 21 jīn today; present; now 汝今何憂苦
316 21 jīn Jin 汝今何憂苦
317 21 jīn modern 汝今何憂苦
318 21 jīn now; adhunā 汝今何憂苦
319 20 ér and; as well as; but (not); yet (not) 哭泣而圍遶
320 20 ér Kangxi radical 126 哭泣而圍遶
321 20 ér you 哭泣而圍遶
322 20 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 哭泣而圍遶
323 20 ér right away; then 哭泣而圍遶
324 20 ér but; yet; however; while; nevertheless 哭泣而圍遶
325 20 ér if; in case; in the event that 哭泣而圍遶
326 20 ér therefore; as a result; thus 哭泣而圍遶
327 20 ér how can it be that? 哭泣而圍遶
328 20 ér so as to 哭泣而圍遶
329 20 ér only then 哭泣而圍遶
330 20 ér as if; to seem like 哭泣而圍遶
331 20 néng can; able 哭泣而圍遶
332 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 哭泣而圍遶
333 20 ér me 哭泣而圍遶
334 20 ér to arrive; up to 哭泣而圍遶
335 20 ér possessive 哭泣而圍遶
336 20 ér and; ca 哭泣而圍遶
337 20 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 憐愍此等諸眾生故
338 20 old; ancient; former; past 憐愍此等諸眾生故
339 20 reason; cause; purpose 憐愍此等諸眾生故
340 20 to die 憐愍此等諸眾生故
341 20 so; therefore; hence 憐愍此等諸眾生故
342 20 original 憐愍此等諸眾生故
343 20 accident; happening; instance 憐愍此等諸眾生故
344 20 a friend; an acquaintance; friendship 憐愍此等諸眾生故
345 20 something in the past 憐愍此等諸眾生故
346 20 deceased; dead 憐愍此等諸眾生故
347 20 still; yet 憐愍此等諸眾生故
348 20 therefore; tasmāt 憐愍此等諸眾生故
349 19 wèi for; to 何等為三
350 19 wèi because of 何等為三
351 19 wéi to act as; to serve 何等為三
352 19 wéi to change into; to become 何等為三
353 19 wéi to be; is 何等為三
354 19 wéi to do 何等為三
355 19 wèi for 何等為三
356 19 wèi because of; for; to 何等為三
357 19 wèi to 何等為三
358 19 wéi in a passive construction 何等為三
359 19 wéi forming a rehetorical question 何等為三
360 19 wéi forming an adverb 何等為三
361 19 wéi to add emphasis 何等為三
362 19 wèi to support; to help 何等為三
363 19 wéi to govern 何等為三
364 19 wèi to be; bhū 何等為三
365 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 不思議無量
366 19 無量 wúliàng immeasurable 不思議無量
367 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 不思議無量
368 19 無量 wúliàng Atula 不思議無量
369 18 one hundred million 汝於億年哭
370 18 to estimate; to calculate; to guess 汝於億年哭
371 18 a huge number; an immeasurable amount 汝於億年哭
372 18 to allay; to put to rest; to satisfy 汝於億年哭
373 18 a very large number; koṭi 汝於億年哭
374 18 我等 wǒděng we 我等眾生復應於此如許時間
375 18 我等 wǒděng we; vayam 我等眾生復應於此如許時間
376 18 shì is; are; am; to be 又令是等真善大士
377 18 shì is exactly 又令是等真善大士
378 18 shì is suitable; is in contrast 又令是等真善大士
379 18 shì this; that; those 又令是等真善大士
380 18 shì really; certainly 又令是等真善大士
381 18 shì correct; yes; affirmative 又令是等真善大士
382 18 shì true 又令是等真善大士
383 18 shì is; has; exists 又令是等真善大士
384 18 shì used between repetitions of a word 又令是等真善大士
385 18 shì a matter; an affair 又令是等真善大士
386 18 shì Shi 又令是等真善大士
387 18 shì is; bhū 又令是等真善大士
388 18 shì this; idam 又令是等真善大士
389 17 method; way 法無有來者
390 17 France 法無有來者
391 17 the law; rules; regulations 法無有來者
392 17 the teachings of the Buddha; Dharma 法無有來者
393 17 a standard; a norm 法無有來者
394 17 an institution 法無有來者
395 17 to emulate 法無有來者
396 17 magic; a magic trick 法無有來者
397 17 punishment 法無有來者
398 17 Fa 法無有來者
399 17 a precedent 法無有來者
400 17 a classification of some kinds of Han texts 法無有來者
401 17 relating to a ceremony or rite 法無有來者
402 17 Dharma 法無有來者
403 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法無有來者
404 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法無有來者
405 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法無有來者
406 17 quality; characteristic 法無有來者
407 17 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃亦如是
408 17 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃亦如是
409 17 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃亦如是
410 17 lìng to make; to cause to be; to lead 又令是等真善大士
411 17 lìng to issue a command 又令是等真善大士
412 17 lìng rules of behavior; customs 又令是等真善大士
413 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 又令是等真善大士
414 17 lìng a season 又令是等真善大士
415 17 lìng respected; good reputation 又令是等真善大士
416 17 lìng good 又令是等真善大士
417 17 lìng pretentious 又令是等真善大士
418 17 lìng a transcending state of existence 又令是等真善大士
419 17 lìng a commander 又令是等真善大士
420 17 lìng a commanding quality; an impressive character 又令是等真善大士
421 17 lìng lyrics 又令是等真善大士
422 17 lìng Ling 又令是等真善大士
423 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 又令是等真善大士
424 17 promptly; right away; immediately 即白佛言
425 17 to be near by; to be close to 即白佛言
426 17 at that time 即白佛言
427 17 to be exactly the same as; to be thus 即白佛言
428 17 supposed; so-called 即白佛言
429 17 if; but 即白佛言
430 17 to arrive at; to ascend 即白佛言
431 17 then; following 即白佛言
432 17 so; just so; eva 即白佛言
433 16 zhī to know 我以知汝行
434 16 zhī to comprehend 我以知汝行
435 16 zhī to inform; to tell 我以知汝行
436 16 zhī to administer 我以知汝行
437 16 zhī to distinguish; to discern; to recognize 我以知汝行
438 16 zhī to be close friends 我以知汝行
439 16 zhī to feel; to sense; to perceive 我以知汝行
440 16 zhī to receive; to entertain 我以知汝行
441 16 zhī knowledge 我以知汝行
442 16 zhī consciousness; perception 我以知汝行
443 16 zhī a close friend 我以知汝行
444 16 zhì wisdom 我以知汝行
445 16 zhì Zhi 我以知汝行
446 16 zhī to appreciate 我以知汝行
447 16 zhī to make known 我以知汝行
448 16 zhī to have control over 我以知汝行
449 16 zhī to expect; to foresee 我以知汝行
450 16 zhī Understanding 我以知汝行
451 16 zhī know; jña 我以知汝行
452 16 光明 guāngmíng bright 彼之光明照我剎土
453 16 光明 guāngmíng glorious; magnificent 彼之光明照我剎土
454 16 光明 guāngmíng light 彼之光明照我剎土
455 16 光明 guāngmíng having hope 彼之光明照我剎土
456 16 光明 guāngmíng unselfish 彼之光明照我剎土
457 16 光明 guāngmíng frank; open and honest 彼之光明照我剎土
458 16 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 彼之光明照我剎土
459 16 光明 guāngmíng Kōmyō 彼之光明照我剎土
460 16 光明 guāngmíng Brightness 彼之光明照我剎土
461 16 光明 guāngmíng brightness; flame 彼之光明照我剎土
462 16 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 憐愍此等諸眾生故
463 16 wén to hear 我等得聞合佛法義
464 16 wén Wen 我等得聞合佛法義
465 16 wén sniff at; to smell 我等得聞合佛法義
466 16 wén to be widely known 我等得聞合佛法義
467 16 wén to confirm; to accept 我等得聞合佛法義
468 16 wén information 我等得聞合佛法義
469 16 wèn famous; well known 我等得聞合佛法義
470 16 wén knowledge; learning 我等得聞合佛法義
471 16 wèn popularity; prestige; reputation 我等得聞合佛法義
472 16 wén to question 我等得聞合佛法義
473 16 wén heard; śruta 我等得聞合佛法義
474 16 wén hearing; śruti 我等得聞合佛法義
475 15 zhī him; her; them; that 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
476 15 zhī used between a modifier and a word to form a word group 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
477 15 zhī to go 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
478 15 zhī this; that 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
479 15 zhī genetive marker 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
480 15 zhī it 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
481 15 zhī in; in regards to 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
482 15 zhī all 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
483 15 zhī and 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
484 15 zhī however 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
485 15 zhī if 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
486 15 zhī then 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
487 15 zhī to arrive; to go 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
488 15 zhī is 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
489 15 zhī to use 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
490 15 zhī Zhi 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
491 15 zhī winding 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力
492 15 zhōng middle 經中大仙說
493 15 zhōng medium; medium sized 經中大仙說
494 15 zhōng China 經中大仙說
495 15 zhòng to hit the mark 經中大仙說
496 15 zhōng in; amongst 經中大仙說
497 15 zhōng midday 經中大仙說
498 15 zhōng inside 經中大仙說
499 15 zhōng during 經中大仙說
500 15 zhōng Zhong 經中大仙說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
near to; antike
that; tad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
zhū all; many; sarva
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
again; punar
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
宝手 寶手 98 Ratnapani
北方 98 The North
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大光 100 Vistīrṇavatī
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
多陀阿伽度 100 Tathagata
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明遍照 103 Vairocana
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
健陀罗 健陀羅 106 Gandhara
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
拘楼孙 拘樓孫 106 Krakucchanda
拘那含佛 106 Kanakamuni Buddha
开敷华 開敷華 107 Samkusumita
108 Liao
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世眼 115 Eyes of the World
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四童子三昧经 四童子三昧經 115 Caturdārakasamādhisūtra; Si Tongzi Sanmei Jing
115 Sui Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天等 116 Tiandeng
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
西北方 120 northwest; northwestern
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有若 121 You Ruo
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 240.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
遍十方 98 pervading all directions
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可量 98 immeasurable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
承事 99 to entrust with duty
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
此等 99 they; eṣā
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
大仙 100 a great sage; maharsi
得近 100 approached; āsannībhūta
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地上 100 above the ground
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
非有 102 does not exist; is not real
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化佛 104 a Buddha image
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
寂定 106 samadhi
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
偈言 106 a verse; a gatha
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
盲冥 109 blind and in darkness
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
魔子 109 sons of Mara
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
牛王 110 king of bulls
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
劝请 勸請 113 to request; to implore
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
去者 113 a goer; gamika
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色想 115 form-perceptions
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜人 勝人 115 best of men; narottama
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子床 師子床 115 lion's throne
师子心 師子心 115 the mind of a lion
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
网缦 網縵 119 webbed
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现见 現見 120 to immediately see
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
阴马藏相 陰馬藏相 121 with hidden private parts
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切苦 121 all difficulty
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一方 121 ekaikasyam disi
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄严净土 莊嚴淨土 122 the majesty of the Pureland
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds