Glossary and Vocabulary for Caturdārakasamādhisūtra (Fangdeng Ban Niepan Jing) 方等般泥洹經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 213 | 於 | yú | to go; to | 我曹永絕於三處 |
2 | 213 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我曹永絕於三處 |
3 | 213 | 於 | yú | Yu | 我曹永絕於三處 |
4 | 213 | 於 | wū | a crow | 我曹永絕於三處 |
5 | 198 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為三 |
6 | 198 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為三 |
7 | 198 | 為 | wéi | to be; is | 何等為三 |
8 | 198 | 為 | wéi | to do | 何等為三 |
9 | 198 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為三 |
10 | 198 | 為 | wéi | to govern | 何等為三 |
11 | 198 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為三 |
12 | 176 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
13 | 176 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
14 | 176 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
15 | 176 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
16 | 176 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
17 | 176 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
18 | 176 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
19 | 144 | 其 | qí | Qi | 但見其空座 |
20 | 136 | 之 | zhī | to go | 葉葉分解之 |
21 | 136 | 之 | zhī | to arrive; to go | 葉葉分解之 |
22 | 136 | 之 | zhī | is | 葉葉分解之 |
23 | 136 | 之 | zhī | to use | 葉葉分解之 |
24 | 136 | 之 | zhī | Zhi | 葉葉分解之 |
25 | 136 | 之 | zhī | winding | 葉葉分解之 |
26 | 135 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所著 |
27 | 135 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所著 |
28 | 135 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所著 |
29 | 135 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所著 |
30 | 135 | 所 | suǒ | meaning | 無所著 |
31 | 135 | 所 | suǒ | garrison | 無所著 |
32 | 135 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所著 |
33 | 135 | 者 | zhě | ca | 等正覺在於世者 |
34 | 126 | 一切 | yīqiè | temporary | 佛為一切護 |
35 | 126 | 一切 | yīqiè | the same | 佛為一切護 |
36 | 122 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
37 | 122 | 以 | yǐ | to rely on | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
38 | 122 | 以 | yǐ | to regard | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
39 | 122 | 以 | yǐ | to be able to | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
40 | 122 | 以 | yǐ | to order; to command | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
41 | 122 | 以 | yǐ | used after a verb | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
42 | 122 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
43 | 122 | 以 | yǐ | Israel | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
44 | 122 | 以 | yǐ | Yi | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
45 | 122 | 以 | yǐ | use; yogena | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
46 | 118 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所著 |
47 | 118 | 無 | wú | to not have; without | 無所著 |
48 | 118 | 無 | mó | mo | 無所著 |
49 | 118 | 無 | wú | to not have | 無所著 |
50 | 118 | 無 | wú | Wu | 無所著 |
51 | 118 | 無 | mó | mo | 無所著 |
52 | 114 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 於是佛便三昧 |
53 | 114 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 於是佛便三昧 |
54 | 112 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時賢者阿難白佛言 |
55 | 112 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時賢者阿難白佛言 |
56 | 107 | 我 | wǒ | self | 我今日當離 |
57 | 107 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今日當離 |
58 | 107 | 我 | wǒ | Wo | 我今日當離 |
59 | 107 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今日當離 |
60 | 107 | 我 | wǒ | ga | 我今日當離 |
61 | 107 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我等得見跪拜承事 |
62 | 107 | 得 | děi | to want to; to need to | 我等得見跪拜承事 |
63 | 107 | 得 | děi | must; ought to | 我等得見跪拜承事 |
64 | 107 | 得 | dé | de | 我等得見跪拜承事 |
65 | 107 | 得 | de | infix potential marker | 我等得見跪拜承事 |
66 | 107 | 得 | dé | to result in | 我等得見跪拜承事 |
67 | 107 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我等得見跪拜承事 |
68 | 107 | 得 | dé | to be satisfied | 我等得見跪拜承事 |
69 | 107 | 得 | dé | to be finished | 我等得見跪拜承事 |
70 | 107 | 得 | děi | satisfying | 我等得見跪拜承事 |
71 | 107 | 得 | dé | to contract | 我等得見跪拜承事 |
72 | 107 | 得 | dé | to hear | 我等得見跪拜承事 |
73 | 107 | 得 | dé | to have; there is | 我等得見跪拜承事 |
74 | 107 | 得 | dé | marks time passed | 我等得見跪拜承事 |
75 | 107 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我等得見跪拜承事 |
76 | 100 | 億 | yì | one hundred million | 若億歲愁憂 |
77 | 100 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 若億歲愁憂 |
78 | 100 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 若億歲愁憂 |
79 | 100 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 若億歲愁憂 |
80 | 100 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 若億歲愁憂 |
81 | 98 | 人 | rén | person; people; a human being | 況人焉可常 |
82 | 98 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 況人焉可常 |
83 | 98 | 人 | rén | a kind of person | 況人焉可常 |
84 | 98 | 人 | rén | everybody | 況人焉可常 |
85 | 98 | 人 | rén | adult | 況人焉可常 |
86 | 98 | 人 | rén | somebody; others | 況人焉可常 |
87 | 98 | 人 | rén | an upright person | 況人焉可常 |
88 | 98 | 人 | rén | person; manuṣya | 況人焉可常 |
89 | 98 | 見 | jiàn | to see | 我等得見跪拜承事 |
90 | 98 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我等得見跪拜承事 |
91 | 98 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我等得見跪拜承事 |
92 | 98 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我等得見跪拜承事 |
93 | 98 | 見 | jiàn | to listen to | 我等得見跪拜承事 |
94 | 98 | 見 | jiàn | to meet | 我等得見跪拜承事 |
95 | 98 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我等得見跪拜承事 |
96 | 98 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我等得見跪拜承事 |
97 | 98 | 見 | jiàn | Jian | 我等得見跪拜承事 |
98 | 98 | 見 | xiàn | to appear | 我等得見跪拜承事 |
99 | 98 | 見 | xiàn | to introduce | 我等得見跪拜承事 |
100 | 98 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我等得見跪拜承事 |
101 | 98 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我等得見跪拜承事 |
102 | 86 | 亦 | yì | Yi | 佛道亦無得 |
103 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
104 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
105 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
106 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
107 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
108 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
109 | 83 | 說 | shuō | allocution | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
110 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
111 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
112 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
113 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
114 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
115 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
116 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
117 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
118 | 80 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
119 | 80 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
120 | 80 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
121 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 若念若不念 |
122 | 70 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 菩薩名釋迦文 |
123 | 70 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 菩薩名釋迦文 |
124 | 70 | 名 | míng | rank; position | 菩薩名釋迦文 |
125 | 70 | 名 | míng | an excuse | 菩薩名釋迦文 |
126 | 70 | 名 | míng | life | 菩薩名釋迦文 |
127 | 70 | 名 | míng | to name; to call | 菩薩名釋迦文 |
128 | 70 | 名 | míng | to express; to describe | 菩薩名釋迦文 |
129 | 70 | 名 | míng | to be called; to have the name | 菩薩名釋迦文 |
130 | 70 | 名 | míng | to own; to possess | 菩薩名釋迦文 |
131 | 70 | 名 | míng | famous; renowned | 菩薩名釋迦文 |
132 | 70 | 名 | míng | moral | 菩薩名釋迦文 |
133 | 70 | 名 | míng | name; naman | 菩薩名釋迦文 |
134 | 70 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 菩薩名釋迦文 |
135 | 69 | 樹 | shù | tree | 譬如芭蕉樹 |
136 | 69 | 樹 | shù | to plant | 譬如芭蕉樹 |
137 | 69 | 樹 | shù | to establish | 譬如芭蕉樹 |
138 | 69 | 樹 | shù | a door screen | 譬如芭蕉樹 |
139 | 69 | 樹 | shù | a door screen | 譬如芭蕉樹 |
140 | 69 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 譬如芭蕉樹 |
141 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯世尊住一劫復過一劫 |
142 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯世尊住一劫復過一劫 |
143 | 67 | 那術 | nàshù | nayuta; a huge number | 及百那術眾 |
144 | 66 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如諸佛生時 |
145 | 66 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令轉第一法 |
146 | 66 | 令 | lìng | to issue a command | 令轉第一法 |
147 | 66 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令轉第一法 |
148 | 66 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令轉第一法 |
149 | 66 | 令 | lìng | a season | 令轉第一法 |
150 | 66 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令轉第一法 |
151 | 66 | 令 | lìng | good | 令轉第一法 |
152 | 66 | 令 | lìng | pretentious | 令轉第一法 |
153 | 66 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令轉第一法 |
154 | 66 | 令 | lìng | a commander | 令轉第一法 |
155 | 66 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令轉第一法 |
156 | 66 | 令 | lìng | lyrics | 令轉第一法 |
157 | 66 | 令 | lìng | Ling | 令轉第一法 |
158 | 66 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令轉第一法 |
159 | 64 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 佛弟子如是 |
160 | 64 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如來般泥洹已後 |
161 | 64 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如來般泥洹已後 |
162 | 64 | 已 | yǐ | to complete | 如來般泥洹已後 |
163 | 64 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如來般泥洹已後 |
164 | 64 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如來般泥洹已後 |
165 | 64 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來般泥洹已後 |
166 | 63 | 光明 | guāngmíng | bright | 如是之光明 |
167 | 63 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 如是之光明 |
168 | 63 | 光明 | guāngmíng | light | 如是之光明 |
169 | 63 | 光明 | guāngmíng | having hope | 如是之光明 |
170 | 63 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 如是之光明 |
171 | 63 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 如是之光明 |
172 | 63 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 如是之光明 |
173 | 63 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 如是之光明 |
174 | 63 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 如是之光明 |
175 | 63 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 如是之光明 |
176 | 60 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
177 | 60 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
178 | 60 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
179 | 60 | 時 | shí | fashionable | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
180 | 60 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
181 | 60 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
182 | 60 | 時 | shí | tense | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
183 | 60 | 時 | shí | particular; special | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
184 | 60 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
185 | 60 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
186 | 60 | 時 | shí | time [abstract] | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
187 | 60 | 時 | shí | seasonal | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
188 | 60 | 時 | shí | to wait upon | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
189 | 60 | 時 | shí | hour | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
190 | 60 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
191 | 60 | 時 | shí | Shi | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
192 | 60 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
193 | 60 | 時 | shí | time; kāla | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
194 | 60 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
195 | 59 | 音 | yīn | sound; noise | 啼泣發洪音 |
196 | 59 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 啼泣發洪音 |
197 | 59 | 音 | yīn | news | 啼泣發洪音 |
198 | 59 | 音 | yīn | tone; timbre | 啼泣發洪音 |
199 | 59 | 音 | yīn | music | 啼泣發洪音 |
200 | 59 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 啼泣發洪音 |
201 | 59 | 音 | yīn | voice; words | 啼泣發洪音 |
202 | 59 | 音 | yīn | tone of voice | 啼泣發洪音 |
203 | 59 | 音 | yīn | rumour | 啼泣發洪音 |
204 | 59 | 音 | yīn | shade | 啼泣發洪音 |
205 | 59 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 啼泣發洪音 |
206 | 58 | 百 | bǎi | one hundred | 百億眾圍繞 |
207 | 58 | 百 | bǎi | many | 百億眾圍繞 |
208 | 58 | 百 | bǎi | Bai | 百億眾圍繞 |
209 | 58 | 百 | bǎi | all | 百億眾圍繞 |
210 | 58 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百億眾圍繞 |
211 | 57 | 上 | shàng | top; a high position | 人上忽不現 |
212 | 57 | 上 | shang | top; the position on or above something | 人上忽不現 |
213 | 57 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 人上忽不現 |
214 | 57 | 上 | shàng | shang | 人上忽不現 |
215 | 57 | 上 | shàng | previous; last | 人上忽不現 |
216 | 57 | 上 | shàng | high; higher | 人上忽不現 |
217 | 57 | 上 | shàng | advanced | 人上忽不現 |
218 | 57 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 人上忽不現 |
219 | 57 | 上 | shàng | time | 人上忽不現 |
220 | 57 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 人上忽不現 |
221 | 57 | 上 | shàng | far | 人上忽不現 |
222 | 57 | 上 | shàng | big; as big as | 人上忽不現 |
223 | 57 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 人上忽不現 |
224 | 57 | 上 | shàng | to report | 人上忽不現 |
225 | 57 | 上 | shàng | to offer | 人上忽不現 |
226 | 57 | 上 | shàng | to go on stage | 人上忽不現 |
227 | 57 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 人上忽不現 |
228 | 57 | 上 | shàng | to install; to erect | 人上忽不現 |
229 | 57 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 人上忽不現 |
230 | 57 | 上 | shàng | to burn | 人上忽不現 |
231 | 57 | 上 | shàng | to remember | 人上忽不現 |
232 | 57 | 上 | shàng | to add | 人上忽不現 |
233 | 57 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 人上忽不現 |
234 | 57 | 上 | shàng | to meet | 人上忽不現 |
235 | 57 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 人上忽不現 |
236 | 57 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 人上忽不現 |
237 | 57 | 上 | shàng | a musical note | 人上忽不現 |
238 | 57 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 人上忽不現 |
239 | 56 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
240 | 56 | 法 | fǎ | France | 法 |
241 | 56 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
242 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
243 | 56 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
244 | 56 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
245 | 56 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
246 | 56 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
247 | 56 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
248 | 56 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
249 | 56 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
250 | 56 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
251 | 56 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
252 | 56 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
253 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
254 | 56 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
255 | 56 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
256 | 56 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
257 | 55 | 及 | jí | to reach | 我等及億天 |
258 | 55 | 及 | jí | to attain | 我等及億天 |
259 | 55 | 及 | jí | to understand | 我等及億天 |
260 | 55 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我等及億天 |
261 | 55 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我等及億天 |
262 | 55 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我等及億天 |
263 | 55 | 及 | jí | and; ca; api | 我等及億天 |
264 | 54 | 欲 | yù | desire | 欲放身命 |
265 | 54 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲放身命 |
266 | 54 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲放身命 |
267 | 54 | 欲 | yù | lust | 欲放身命 |
268 | 54 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲放身命 |
269 | 54 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 唯世尊住一劫復過一劫 |
270 | 54 | 住 | zhù | to stop; to halt | 唯世尊住一劫復過一劫 |
271 | 54 | 住 | zhù | to retain; to remain | 唯世尊住一劫復過一劫 |
272 | 54 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 唯世尊住一劫復過一劫 |
273 | 54 | 住 | zhù | verb complement | 唯世尊住一劫復過一劫 |
274 | 54 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 唯世尊住一劫復過一劫 |
275 | 53 | 千 | qiān | one thousand | 諸釋有億千 |
276 | 53 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 諸釋有億千 |
277 | 53 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 諸釋有億千 |
278 | 53 | 千 | qiān | Qian | 諸釋有億千 |
279 | 50 | 大 | dà | big; huge; large | 諸佛有大哀 |
280 | 50 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 諸佛有大哀 |
281 | 50 | 大 | dà | great; major; important | 諸佛有大哀 |
282 | 50 | 大 | dà | size | 諸佛有大哀 |
283 | 50 | 大 | dà | old | 諸佛有大哀 |
284 | 50 | 大 | dà | oldest; earliest | 諸佛有大哀 |
285 | 50 | 大 | dà | adult | 諸佛有大哀 |
286 | 50 | 大 | dài | an important person | 諸佛有大哀 |
287 | 50 | 大 | dà | senior | 諸佛有大哀 |
288 | 50 | 大 | dà | an element | 諸佛有大哀 |
289 | 50 | 大 | dà | great; mahā | 諸佛有大哀 |
290 | 47 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 今世尊當去 |
291 | 47 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 今世尊當去 |
292 | 47 | 尊 | zūn | a wine cup | 今世尊當去 |
293 | 47 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 今世尊當去 |
294 | 47 | 尊 | zūn | supreme; high | 今世尊當去 |
295 | 47 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 今世尊當去 |
296 | 47 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 今世尊當去 |
297 | 47 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 今世尊當去 |
298 | 47 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 今世尊當去 |
299 | 46 | 聞 | wén | to hear | 面從世尊聞 |
300 | 46 | 聞 | wén | Wen | 面從世尊聞 |
301 | 46 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 面從世尊聞 |
302 | 46 | 聞 | wén | to be widely known | 面從世尊聞 |
303 | 46 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 面從世尊聞 |
304 | 46 | 聞 | wén | information | 面從世尊聞 |
305 | 46 | 聞 | wèn | famous; well known | 面從世尊聞 |
306 | 46 | 聞 | wén | knowledge; learning | 面從世尊聞 |
307 | 46 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 面從世尊聞 |
308 | 46 | 聞 | wén | to question | 面從世尊聞 |
309 | 46 | 聞 | wén | heard; śruta | 面從世尊聞 |
310 | 46 | 聞 | wén | hearing; śruti | 面從世尊聞 |
311 | 46 | 復 | fù | to go back; to return | 唯世尊住一劫復過一劫 |
312 | 46 | 復 | fù | to resume; to restart | 唯世尊住一劫復過一劫 |
313 | 46 | 復 | fù | to do in detail | 唯世尊住一劫復過一劫 |
314 | 46 | 復 | fù | to restore | 唯世尊住一劫復過一劫 |
315 | 46 | 復 | fù | to respond; to reply to | 唯世尊住一劫復過一劫 |
316 | 46 | 復 | fù | Fu; Return | 唯世尊住一劫復過一劫 |
317 | 46 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 唯世尊住一劫復過一劫 |
318 | 46 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 唯世尊住一劫復過一劫 |
319 | 46 | 復 | fù | Fu | 唯世尊住一劫復過一劫 |
320 | 46 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 唯世尊住一劫復過一劫 |
321 | 46 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 唯世尊住一劫復過一劫 |
322 | 46 | 行 | xíng | to walk | 已為放逸行 |
323 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 已為放逸行 |
324 | 46 | 行 | háng | profession | 已為放逸行 |
325 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 已為放逸行 |
326 | 46 | 行 | xíng | to travel | 已為放逸行 |
327 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 已為放逸行 |
328 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 已為放逸行 |
329 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 已為放逸行 |
330 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 已為放逸行 |
331 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 已為放逸行 |
332 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 已為放逸行 |
333 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 已為放逸行 |
334 | 46 | 行 | xíng | to move | 已為放逸行 |
335 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 已為放逸行 |
336 | 46 | 行 | xíng | travel | 已為放逸行 |
337 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 已為放逸行 |
338 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 已為放逸行 |
339 | 46 | 行 | xíng | temporary | 已為放逸行 |
340 | 46 | 行 | háng | rank; order | 已為放逸行 |
341 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 已為放逸行 |
342 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 已為放逸行 |
343 | 46 | 行 | xíng | to experience | 已為放逸行 |
344 | 46 | 行 | xíng | path; way | 已為放逸行 |
345 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 已為放逸行 |
346 | 46 | 行 | xíng | 已為放逸行 | |
347 | 46 | 行 | xíng | Practice | 已為放逸行 |
348 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 已為放逸行 |
349 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 已為放逸行 |
350 | 46 | 來 | lái | to come | 是諸正士來至此 |
351 | 46 | 來 | lái | please | 是諸正士來至此 |
352 | 46 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 是諸正士來至此 |
353 | 46 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 是諸正士來至此 |
354 | 46 | 來 | lái | wheat | 是諸正士來至此 |
355 | 46 | 來 | lái | next; future | 是諸正士來至此 |
356 | 46 | 來 | lái | a simple complement of direction | 是諸正士來至此 |
357 | 46 | 來 | lái | to occur; to arise | 是諸正士來至此 |
358 | 46 | 來 | lái | to earn | 是諸正士來至此 |
359 | 46 | 來 | lái | to come; āgata | 是諸正士來至此 |
360 | 45 | 意 | yì | idea | 皆發大道意 |
361 | 45 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 皆發大道意 |
362 | 45 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 皆發大道意 |
363 | 45 | 意 | yì | mood; feeling | 皆發大道意 |
364 | 45 | 意 | yì | will; willpower; determination | 皆發大道意 |
365 | 45 | 意 | yì | bearing; spirit | 皆發大道意 |
366 | 45 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 皆發大道意 |
367 | 45 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 皆發大道意 |
368 | 45 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 皆發大道意 |
369 | 45 | 意 | yì | meaning | 皆發大道意 |
370 | 45 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 皆發大道意 |
371 | 45 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 皆發大道意 |
372 | 45 | 意 | yì | Yi | 皆發大道意 |
373 | 45 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 皆發大道意 |
374 | 44 | 從 | cóng | to follow | 當從誰聞法 |
375 | 44 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 當從誰聞法 |
376 | 44 | 從 | cóng | to participate in something | 當從誰聞法 |
377 | 44 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 當從誰聞法 |
378 | 44 | 從 | cóng | something secondary | 當從誰聞法 |
379 | 44 | 從 | cóng | remote relatives | 當從誰聞法 |
380 | 44 | 從 | cóng | secondary | 當從誰聞法 |
381 | 44 | 從 | cóng | to go on; to advance | 當從誰聞法 |
382 | 44 | 從 | cōng | at ease; informal | 當從誰聞法 |
383 | 44 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 當從誰聞法 |
384 | 44 | 從 | zòng | to release | 當從誰聞法 |
385 | 44 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 當從誰聞法 |
386 | 44 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時賢者阿難白佛言 |
387 | 44 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時賢者阿難白佛言 |
388 | 43 | 入 | rù | to enter | 若入香積山 |
389 | 43 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 若入香積山 |
390 | 43 | 入 | rù | radical | 若入香積山 |
391 | 43 | 入 | rù | income | 若入香積山 |
392 | 43 | 入 | rù | to conform with | 若入香積山 |
393 | 43 | 入 | rù | to descend | 若入香積山 |
394 | 43 | 入 | rù | the entering tone | 若入香積山 |
395 | 43 | 入 | rù | to pay | 若入香積山 |
396 | 43 | 入 | rù | to join | 若入香積山 |
397 | 43 | 入 | rù | entering; praveśa | 若入香積山 |
398 | 43 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 若入香積山 |
399 | 43 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 僧為尊重寶 |
400 | 43 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 僧為尊重寶 |
401 | 43 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 僧為尊重寶 |
402 | 43 | 寶 | bǎo | precious | 僧為尊重寶 |
403 | 43 | 寶 | bǎo | noble | 僧為尊重寶 |
404 | 43 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 僧為尊重寶 |
405 | 43 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 僧為尊重寶 |
406 | 43 | 寶 | bǎo | Bao | 僧為尊重寶 |
407 | 43 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 僧為尊重寶 |
408 | 43 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 僧為尊重寶 |
409 | 42 | 立 | lì | to stand | 一一如來令億那術百千人立不起滅地 |
410 | 42 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 一一如來令億那術百千人立不起滅地 |
411 | 42 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 一一如來令億那術百千人立不起滅地 |
412 | 42 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 一一如來令億那術百千人立不起滅地 |
413 | 42 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 一一如來令億那術百千人立不起滅地 |
414 | 42 | 立 | lì | to ascend the throne | 一一如來令億那術百千人立不起滅地 |
415 | 42 | 立 | lì | to designate; to appoint | 一一如來令億那術百千人立不起滅地 |
416 | 42 | 立 | lì | to live; to exist | 一一如來令億那術百千人立不起滅地 |
417 | 42 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 一一如來令億那術百千人立不起滅地 |
418 | 42 | 立 | lì | to take a stand | 一一如來令億那術百千人立不起滅地 |
419 | 42 | 立 | lì | to cease; to stop | 一一如來令億那術百千人立不起滅地 |
420 | 42 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 一一如來令億那術百千人立不起滅地 |
421 | 42 | 立 | lì | stand | 一一如來令億那術百千人立不起滅地 |
422 | 42 | 地 | dì | soil; ground; land | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
423 | 42 | 地 | dì | floor | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
424 | 42 | 地 | dì | the earth | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
425 | 42 | 地 | dì | fields | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
426 | 42 | 地 | dì | a place | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
427 | 42 | 地 | dì | a situation; a position | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
428 | 42 | 地 | dì | background | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
429 | 42 | 地 | dì | terrain | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
430 | 42 | 地 | dì | a territory; a region | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
431 | 42 | 地 | dì | used after a distance measure | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
432 | 42 | 地 | dì | coming from the same clan | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
433 | 42 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
434 | 42 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
435 | 41 | 中 | zhōng | middle | 人中尊在中 |
436 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 人中尊在中 |
437 | 41 | 中 | zhōng | China | 人中尊在中 |
438 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 人中尊在中 |
439 | 41 | 中 | zhōng | midday | 人中尊在中 |
440 | 41 | 中 | zhōng | inside | 人中尊在中 |
441 | 41 | 中 | zhōng | during | 人中尊在中 |
442 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 人中尊在中 |
443 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 人中尊在中 |
444 | 41 | 中 | zhōng | half | 人中尊在中 |
445 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 人中尊在中 |
446 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 人中尊在中 |
447 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 人中尊在中 |
448 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 人中尊在中 |
449 | 41 | 中 | zhōng | middle | 人中尊在中 |
450 | 40 | 聲 | shēng | sound | 共舉聲吁嗟 |
451 | 40 | 聲 | shēng | sheng | 共舉聲吁嗟 |
452 | 40 | 聲 | shēng | voice | 共舉聲吁嗟 |
453 | 40 | 聲 | shēng | music | 共舉聲吁嗟 |
454 | 40 | 聲 | shēng | language | 共舉聲吁嗟 |
455 | 40 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 共舉聲吁嗟 |
456 | 40 | 聲 | shēng | a message | 共舉聲吁嗟 |
457 | 40 | 聲 | shēng | a consonant | 共舉聲吁嗟 |
458 | 40 | 聲 | shēng | a tone | 共舉聲吁嗟 |
459 | 40 | 聲 | shēng | to announce | 共舉聲吁嗟 |
460 | 40 | 聲 | shēng | sound | 共舉聲吁嗟 |
461 | 39 | 世 | shì | a generation | 等正覺在於世者 |
462 | 39 | 世 | shì | a period of thirty years | 等正覺在於世者 |
463 | 39 | 世 | shì | the world | 等正覺在於世者 |
464 | 39 | 世 | shì | years; age | 等正覺在於世者 |
465 | 39 | 世 | shì | a dynasty | 等正覺在於世者 |
466 | 39 | 世 | shì | secular; worldly | 等正覺在於世者 |
467 | 39 | 世 | shì | over generations | 等正覺在於世者 |
468 | 39 | 世 | shì | world | 等正覺在於世者 |
469 | 39 | 世 | shì | an era | 等正覺在於世者 |
470 | 39 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 等正覺在於世者 |
471 | 39 | 世 | shì | to keep good family relations | 等正覺在於世者 |
472 | 39 | 世 | shì | Shi | 等正覺在於世者 |
473 | 39 | 世 | shì | a geologic epoch | 等正覺在於世者 |
474 | 39 | 世 | shì | hereditary | 等正覺在於世者 |
475 | 39 | 世 | shì | later generations | 等正覺在於世者 |
476 | 39 | 世 | shì | a successor; an heir | 等正覺在於世者 |
477 | 39 | 世 | shì | the current times | 等正覺在於世者 |
478 | 39 | 世 | shì | loka; a world | 等正覺在於世者 |
479 | 39 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 當為住度者 |
480 | 39 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 當為住度者 |
481 | 39 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 當為住度者 |
482 | 39 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 當為住度者 |
483 | 39 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 當為住度者 |
484 | 39 | 度 | dù | conduct; bearing | 當為住度者 |
485 | 39 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 當為住度者 |
486 | 39 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 當為住度者 |
487 | 39 | 度 | dù | ordination | 當為住度者 |
488 | 39 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 當為住度者 |
489 | 39 | 眾 | zhòng | many; numerous | 百億眾圍繞 |
490 | 39 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 百億眾圍繞 |
491 | 39 | 眾 | zhòng | general; common; public | 百億眾圍繞 |
492 | 39 | 泥曰 | níyuē | Nirvana; Nibbāna | 佛將般泥曰 |
493 | 38 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有起亦無滅 |
494 | 38 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有起亦無滅 |
495 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時賢者阿難白佛言 |
496 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時賢者阿難白佛言 |
497 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時賢者阿難白佛言 |
498 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時賢者阿難白佛言 |
499 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時賢者阿難白佛言 |
500 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時賢者阿難白佛言 |
Frequencies of all Words
Top 1098
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 213 | 於 | yú | in; at | 我曹永絕於三處 |
2 | 213 | 於 | yú | in; at | 我曹永絕於三處 |
3 | 213 | 於 | yú | in; at; to; from | 我曹永絕於三處 |
4 | 213 | 於 | yú | to go; to | 我曹永絕於三處 |
5 | 213 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我曹永絕於三處 |
6 | 213 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我曹永絕於三處 |
7 | 213 | 於 | yú | from | 我曹永絕於三處 |
8 | 213 | 於 | yú | give | 我曹永絕於三處 |
9 | 213 | 於 | yú | oppposing | 我曹永絕於三處 |
10 | 213 | 於 | yú | and | 我曹永絕於三處 |
11 | 213 | 於 | yú | compared to | 我曹永絕於三處 |
12 | 213 | 於 | yú | by | 我曹永絕於三處 |
13 | 213 | 於 | yú | and; as well as | 我曹永絕於三處 |
14 | 213 | 於 | yú | for | 我曹永絕於三處 |
15 | 213 | 於 | yú | Yu | 我曹永絕於三處 |
16 | 213 | 於 | wū | a crow | 我曹永絕於三處 |
17 | 213 | 於 | wū | whew; wow | 我曹永絕於三處 |
18 | 213 | 於 | yú | near to; antike | 我曹永絕於三處 |
19 | 198 | 為 | wèi | for; to | 何等為三 |
20 | 198 | 為 | wèi | because of | 何等為三 |
21 | 198 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為三 |
22 | 198 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為三 |
23 | 198 | 為 | wéi | to be; is | 何等為三 |
24 | 198 | 為 | wéi | to do | 何等為三 |
25 | 198 | 為 | wèi | for | 何等為三 |
26 | 198 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為三 |
27 | 198 | 為 | wèi | to | 何等為三 |
28 | 198 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為三 |
29 | 198 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為三 |
30 | 198 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為三 |
31 | 198 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為三 |
32 | 198 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為三 |
33 | 198 | 為 | wéi | to govern | 何等為三 |
34 | 198 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為三 |
35 | 176 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
36 | 176 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
37 | 176 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
38 | 176 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
39 | 176 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
40 | 176 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
41 | 176 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
42 | 150 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 咸有聚會者 |
43 | 150 | 有 | yǒu | to have; to possess | 咸有聚會者 |
44 | 150 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 咸有聚會者 |
45 | 150 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 咸有聚會者 |
46 | 150 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 咸有聚會者 |
47 | 150 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 咸有聚會者 |
48 | 150 | 有 | yǒu | used to compare two things | 咸有聚會者 |
49 | 150 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 咸有聚會者 |
50 | 150 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 咸有聚會者 |
51 | 150 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 咸有聚會者 |
52 | 150 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 咸有聚會者 |
53 | 150 | 有 | yǒu | abundant | 咸有聚會者 |
54 | 150 | 有 | yǒu | purposeful | 咸有聚會者 |
55 | 150 | 有 | yǒu | You | 咸有聚會者 |
56 | 150 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 咸有聚會者 |
57 | 150 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 咸有聚會者 |
58 | 145 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸正士來至此 |
59 | 145 | 是 | shì | is exactly | 是諸正士來至此 |
60 | 145 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸正士來至此 |
61 | 145 | 是 | shì | this; that; those | 是諸正士來至此 |
62 | 145 | 是 | shì | really; certainly | 是諸正士來至此 |
63 | 145 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸正士來至此 |
64 | 145 | 是 | shì | true | 是諸正士來至此 |
65 | 145 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸正士來至此 |
66 | 145 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸正士來至此 |
67 | 145 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸正士來至此 |
68 | 145 | 是 | shì | Shi | 是諸正士來至此 |
69 | 145 | 是 | shì | is; bhū | 是諸正士來至此 |
70 | 145 | 是 | shì | this; idam | 是諸正士來至此 |
71 | 144 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 但見其空座 |
72 | 144 | 其 | qí | to add emphasis | 但見其空座 |
73 | 144 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 但見其空座 |
74 | 144 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 但見其空座 |
75 | 144 | 其 | qí | he; her; it; them | 但見其空座 |
76 | 144 | 其 | qí | probably; likely | 但見其空座 |
77 | 144 | 其 | qí | will | 但見其空座 |
78 | 144 | 其 | qí | may | 但見其空座 |
79 | 144 | 其 | qí | if | 但見其空座 |
80 | 144 | 其 | qí | or | 但見其空座 |
81 | 144 | 其 | qí | Qi | 但見其空座 |
82 | 144 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 但見其空座 |
83 | 136 | 之 | zhī | him; her; them; that | 葉葉分解之 |
84 | 136 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 葉葉分解之 |
85 | 136 | 之 | zhī | to go | 葉葉分解之 |
86 | 136 | 之 | zhī | this; that | 葉葉分解之 |
87 | 136 | 之 | zhī | genetive marker | 葉葉分解之 |
88 | 136 | 之 | zhī | it | 葉葉分解之 |
89 | 136 | 之 | zhī | in; in regards to | 葉葉分解之 |
90 | 136 | 之 | zhī | all | 葉葉分解之 |
91 | 136 | 之 | zhī | and | 葉葉分解之 |
92 | 136 | 之 | zhī | however | 葉葉分解之 |
93 | 136 | 之 | zhī | if | 葉葉分解之 |
94 | 136 | 之 | zhī | then | 葉葉分解之 |
95 | 136 | 之 | zhī | to arrive; to go | 葉葉分解之 |
96 | 136 | 之 | zhī | is | 葉葉分解之 |
97 | 136 | 之 | zhī | to use | 葉葉分解之 |
98 | 136 | 之 | zhī | Zhi | 葉葉分解之 |
99 | 136 | 之 | zhī | winding | 葉葉分解之 |
100 | 135 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所著 |
101 | 135 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所著 |
102 | 135 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所著 |
103 | 135 | 所 | suǒ | it | 無所著 |
104 | 135 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所著 |
105 | 135 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所著 |
106 | 135 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所著 |
107 | 135 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所著 |
108 | 135 | 所 | suǒ | that which | 無所著 |
109 | 135 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所著 |
110 | 135 | 所 | suǒ | meaning | 無所著 |
111 | 135 | 所 | suǒ | garrison | 無所著 |
112 | 135 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所著 |
113 | 135 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所著 |
114 | 135 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 等正覺在於世者 |
115 | 135 | 者 | zhě | that | 等正覺在於世者 |
116 | 135 | 者 | zhě | nominalizing function word | 等正覺在於世者 |
117 | 135 | 者 | zhě | used to mark a definition | 等正覺在於世者 |
118 | 135 | 者 | zhě | used to mark a pause | 等正覺在於世者 |
119 | 135 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 等正覺在於世者 |
120 | 135 | 者 | zhuó | according to | 等正覺在於世者 |
121 | 135 | 者 | zhě | ca | 等正覺在於世者 |
122 | 134 | 諸 | zhū | all; many; various | 是諸正士來至此 |
123 | 134 | 諸 | zhū | Zhu | 是諸正士來至此 |
124 | 134 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是諸正士來至此 |
125 | 134 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是諸正士來至此 |
126 | 134 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是諸正士來至此 |
127 | 134 | 諸 | zhū | of; in | 是諸正士來至此 |
128 | 134 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是諸正士來至此 |
129 | 126 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 佛為一切護 |
130 | 126 | 一切 | yīqiè | temporary | 佛為一切護 |
131 | 126 | 一切 | yīqiè | the same | 佛為一切護 |
132 | 126 | 一切 | yīqiè | generally | 佛為一切護 |
133 | 126 | 一切 | yīqiè | all, everything | 佛為一切護 |
134 | 126 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 佛為一切護 |
135 | 122 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
136 | 122 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
137 | 122 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
138 | 122 | 以 | yǐ | according to | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
139 | 122 | 以 | yǐ | because of | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
140 | 122 | 以 | yǐ | on a certain date | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
141 | 122 | 以 | yǐ | and; as well as | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
142 | 122 | 以 | yǐ | to rely on | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
143 | 122 | 以 | yǐ | to regard | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
144 | 122 | 以 | yǐ | to be able to | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
145 | 122 | 以 | yǐ | to order; to command | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
146 | 122 | 以 | yǐ | further; moreover | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
147 | 122 | 以 | yǐ | used after a verb | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
148 | 122 | 以 | yǐ | very | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
149 | 122 | 以 | yǐ | already | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
150 | 122 | 以 | yǐ | increasingly | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
151 | 122 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
152 | 122 | 以 | yǐ | Israel | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
153 | 122 | 以 | yǐ | Yi | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
154 | 122 | 以 | yǐ | use; yogena | 於是阿難以偈答善思義菩薩言 |
155 | 118 | 無 | wú | no | 無所著 |
156 | 118 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所著 |
157 | 118 | 無 | wú | to not have; without | 無所著 |
158 | 118 | 無 | wú | has not yet | 無所著 |
159 | 118 | 無 | mó | mo | 無所著 |
160 | 118 | 無 | wú | do not | 無所著 |
161 | 118 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所著 |
162 | 118 | 無 | wú | regardless of | 無所著 |
163 | 118 | 無 | wú | to not have | 無所著 |
164 | 118 | 無 | wú | um | 無所著 |
165 | 118 | 無 | wú | Wu | 無所著 |
166 | 118 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所著 |
167 | 118 | 無 | wú | not; non- | 無所著 |
168 | 118 | 無 | mó | mo | 無所著 |
169 | 114 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 於是佛便三昧 |
170 | 114 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 於是佛便三昧 |
171 | 112 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時賢者阿難白佛言 |
172 | 112 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時賢者阿難白佛言 |
173 | 107 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今日當離 |
174 | 107 | 我 | wǒ | self | 我今日當離 |
175 | 107 | 我 | wǒ | we; our | 我今日當離 |
176 | 107 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今日當離 |
177 | 107 | 我 | wǒ | Wo | 我今日當離 |
178 | 107 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今日當離 |
179 | 107 | 我 | wǒ | ga | 我今日當離 |
180 | 107 | 我 | wǒ | I; aham | 我今日當離 |
181 | 107 | 得 | de | potential marker | 我等得見跪拜承事 |
182 | 107 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我等得見跪拜承事 |
183 | 107 | 得 | děi | must; ought to | 我等得見跪拜承事 |
184 | 107 | 得 | děi | to want to; to need to | 我等得見跪拜承事 |
185 | 107 | 得 | děi | must; ought to | 我等得見跪拜承事 |
186 | 107 | 得 | dé | de | 我等得見跪拜承事 |
187 | 107 | 得 | de | infix potential marker | 我等得見跪拜承事 |
188 | 107 | 得 | dé | to result in | 我等得見跪拜承事 |
189 | 107 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我等得見跪拜承事 |
190 | 107 | 得 | dé | to be satisfied | 我等得見跪拜承事 |
191 | 107 | 得 | dé | to be finished | 我等得見跪拜承事 |
192 | 107 | 得 | de | result of degree | 我等得見跪拜承事 |
193 | 107 | 得 | de | marks completion of an action | 我等得見跪拜承事 |
194 | 107 | 得 | děi | satisfying | 我等得見跪拜承事 |
195 | 107 | 得 | dé | to contract | 我等得見跪拜承事 |
196 | 107 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我等得見跪拜承事 |
197 | 107 | 得 | dé | expressing frustration | 我等得見跪拜承事 |
198 | 107 | 得 | dé | to hear | 我等得見跪拜承事 |
199 | 107 | 得 | dé | to have; there is | 我等得見跪拜承事 |
200 | 107 | 得 | dé | marks time passed | 我等得見跪拜承事 |
201 | 107 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我等得見跪拜承事 |
202 | 100 | 億 | yì | one hundred million | 若億歲愁憂 |
203 | 100 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 若億歲愁憂 |
204 | 100 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 若億歲愁憂 |
205 | 100 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 若億歲愁憂 |
206 | 100 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 若億歲愁憂 |
207 | 98 | 人 | rén | person; people; a human being | 況人焉可常 |
208 | 98 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 況人焉可常 |
209 | 98 | 人 | rén | a kind of person | 況人焉可常 |
210 | 98 | 人 | rén | everybody | 況人焉可常 |
211 | 98 | 人 | rén | adult | 況人焉可常 |
212 | 98 | 人 | rén | somebody; others | 況人焉可常 |
213 | 98 | 人 | rén | an upright person | 況人焉可常 |
214 | 98 | 人 | rén | person; manuṣya | 況人焉可常 |
215 | 98 | 見 | jiàn | to see | 我等得見跪拜承事 |
216 | 98 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我等得見跪拜承事 |
217 | 98 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我等得見跪拜承事 |
218 | 98 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我等得見跪拜承事 |
219 | 98 | 見 | jiàn | passive marker | 我等得見跪拜承事 |
220 | 98 | 見 | jiàn | to listen to | 我等得見跪拜承事 |
221 | 98 | 見 | jiàn | to meet | 我等得見跪拜承事 |
222 | 98 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我等得見跪拜承事 |
223 | 98 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我等得見跪拜承事 |
224 | 98 | 見 | jiàn | Jian | 我等得見跪拜承事 |
225 | 98 | 見 | xiàn | to appear | 我等得見跪拜承事 |
226 | 98 | 見 | xiàn | to introduce | 我等得見跪拜承事 |
227 | 98 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我等得見跪拜承事 |
228 | 98 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我等得見跪拜承事 |
229 | 94 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 萬物皆無常 |
230 | 94 | 皆 | jiē | same; equally | 萬物皆無常 |
231 | 94 | 皆 | jiē | all; sarva | 萬物皆無常 |
232 | 89 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我今日當離 |
233 | 89 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我今日當離 |
234 | 89 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我今日當離 |
235 | 89 | 當 | dāng | to face | 我今日當離 |
236 | 89 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我今日當離 |
237 | 89 | 當 | dāng | to manage; to host | 我今日當離 |
238 | 89 | 當 | dāng | should | 我今日當離 |
239 | 89 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我今日當離 |
240 | 89 | 當 | dǎng | to think | 我今日當離 |
241 | 89 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我今日當離 |
242 | 89 | 當 | dǎng | to be equal | 我今日當離 |
243 | 89 | 當 | dàng | that | 我今日當離 |
244 | 89 | 當 | dāng | an end; top | 我今日當離 |
245 | 89 | 當 | dàng | clang; jingle | 我今日當離 |
246 | 89 | 當 | dāng | to judge | 我今日當離 |
247 | 89 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我今日當離 |
248 | 89 | 當 | dàng | the same | 我今日當離 |
249 | 89 | 當 | dàng | to pawn | 我今日當離 |
250 | 89 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我今日當離 |
251 | 89 | 當 | dàng | a trap | 我今日當離 |
252 | 89 | 當 | dàng | a pawned item | 我今日當離 |
253 | 89 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我今日當離 |
254 | 86 | 亦 | yì | also; too | 佛道亦無得 |
255 | 86 | 亦 | yì | but | 佛道亦無得 |
256 | 86 | 亦 | yì | this; he; she | 佛道亦無得 |
257 | 86 | 亦 | yì | although; even though | 佛道亦無得 |
258 | 86 | 亦 | yì | already | 佛道亦無得 |
259 | 86 | 亦 | yì | particle with no meaning | 佛道亦無得 |
260 | 86 | 亦 | yì | Yi | 佛道亦無得 |
261 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
262 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
263 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
264 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
265 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
266 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
267 | 83 | 說 | shuō | allocution | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
268 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
269 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
270 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
271 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
272 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
273 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
274 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
275 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
276 | 80 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
277 | 80 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
278 | 80 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
279 | 72 | 此 | cǐ | this; these | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
280 | 72 | 此 | cǐ | in this way | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
281 | 72 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
282 | 72 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
283 | 72 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於是阿難說此語已啼泣躄地 |
284 | 70 | 不 | bù | not; no | 若念若不念 |
285 | 70 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若念若不念 |
286 | 70 | 不 | bù | as a correlative | 若念若不念 |
287 | 70 | 不 | bù | no (answering a question) | 若念若不念 |
288 | 70 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若念若不念 |
289 | 70 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若念若不念 |
290 | 70 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若念若不念 |
291 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 若念若不念 |
292 | 70 | 不 | bù | no; na | 若念若不念 |
293 | 70 | 名 | míng | measure word for people | 菩薩名釋迦文 |
294 | 70 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 菩薩名釋迦文 |
295 | 70 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 菩薩名釋迦文 |
296 | 70 | 名 | míng | rank; position | 菩薩名釋迦文 |
297 | 70 | 名 | míng | an excuse | 菩薩名釋迦文 |
298 | 70 | 名 | míng | life | 菩薩名釋迦文 |
299 | 70 | 名 | míng | to name; to call | 菩薩名釋迦文 |
300 | 70 | 名 | míng | to express; to describe | 菩薩名釋迦文 |
301 | 70 | 名 | míng | to be called; to have the name | 菩薩名釋迦文 |
302 | 70 | 名 | míng | to own; to possess | 菩薩名釋迦文 |
303 | 70 | 名 | míng | famous; renowned | 菩薩名釋迦文 |
304 | 70 | 名 | míng | moral | 菩薩名釋迦文 |
305 | 70 | 名 | míng | name; naman | 菩薩名釋迦文 |
306 | 70 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 菩薩名釋迦文 |
307 | 69 | 樹 | shù | tree | 譬如芭蕉樹 |
308 | 69 | 樹 | shù | to plant | 譬如芭蕉樹 |
309 | 69 | 樹 | shù | to establish | 譬如芭蕉樹 |
310 | 69 | 樹 | shù | a door screen | 譬如芭蕉樹 |
311 | 69 | 樹 | shù | a door screen | 譬如芭蕉樹 |
312 | 69 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 譬如芭蕉樹 |
313 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯世尊住一劫復過一劫 |
314 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯世尊住一劫復過一劫 |
315 | 67 | 那術 | nàshù | nayuta; a huge number | 及百那術眾 |
316 | 66 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如諸佛生時 |
317 | 66 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令轉第一法 |
318 | 66 | 令 | lìng | to issue a command | 令轉第一法 |
319 | 66 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令轉第一法 |
320 | 66 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令轉第一法 |
321 | 66 | 令 | lìng | a season | 令轉第一法 |
322 | 66 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令轉第一法 |
323 | 66 | 令 | lìng | good | 令轉第一法 |
324 | 66 | 令 | lìng | pretentious | 令轉第一法 |
325 | 66 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令轉第一法 |
326 | 66 | 令 | lìng | a commander | 令轉第一法 |
327 | 66 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令轉第一法 |
328 | 66 | 令 | lìng | lyrics | 令轉第一法 |
329 | 66 | 令 | lìng | Ling | 令轉第一法 |
330 | 66 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令轉第一法 |
331 | 64 | 如是 | rúshì | thus; so | 佛弟子如是 |
332 | 64 | 如是 | rúshì | thus, so | 佛弟子如是 |
333 | 64 | 如是 | rúshì | thus; evam | 佛弟子如是 |
334 | 64 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 佛弟子如是 |
335 | 64 | 已 | yǐ | already | 如來般泥洹已後 |
336 | 64 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如來般泥洹已後 |
337 | 64 | 已 | yǐ | from | 如來般泥洹已後 |
338 | 64 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如來般泥洹已後 |
339 | 64 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如來般泥洹已後 |
340 | 64 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如來般泥洹已後 |
341 | 64 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如來般泥洹已後 |
342 | 64 | 已 | yǐ | to complete | 如來般泥洹已後 |
343 | 64 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如來般泥洹已後 |
344 | 64 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如來般泥洹已後 |
345 | 64 | 已 | yǐ | certainly | 如來般泥洹已後 |
346 | 64 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如來般泥洹已後 |
347 | 64 | 已 | yǐ | this | 如來般泥洹已後 |
348 | 64 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來般泥洹已後 |
349 | 64 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來般泥洹已後 |
350 | 63 | 光明 | guāngmíng | bright | 如是之光明 |
351 | 63 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 如是之光明 |
352 | 63 | 光明 | guāngmíng | light | 如是之光明 |
353 | 63 | 光明 | guāngmíng | having hope | 如是之光明 |
354 | 63 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 如是之光明 |
355 | 63 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 如是之光明 |
356 | 63 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 如是之光明 |
357 | 63 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 如是之光明 |
358 | 63 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 如是之光明 |
359 | 63 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 如是之光明 |
360 | 60 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
361 | 60 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
362 | 60 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
363 | 60 | 時 | shí | at that time | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
364 | 60 | 時 | shí | fashionable | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
365 | 60 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
366 | 60 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
367 | 60 | 時 | shí | tense | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
368 | 60 | 時 | shí | particular; special | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
369 | 60 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
370 | 60 | 時 | shí | hour (measure word) | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
371 | 60 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
372 | 60 | 時 | shí | time [abstract] | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
373 | 60 | 時 | shí | seasonal | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
374 | 60 | 時 | shí | frequently; often | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
375 | 60 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
376 | 60 | 時 | shí | on time | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
377 | 60 | 時 | shí | this; that | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
378 | 60 | 時 | shí | to wait upon | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
379 | 60 | 時 | shí | hour | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
380 | 60 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
381 | 60 | 時 | shí | Shi | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
382 | 60 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
383 | 60 | 時 | shí | time; kāla | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
384 | 60 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
385 | 60 | 時 | shí | then; atha | 於時善思義菩薩為阿難說此偈言 |
386 | 60 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 譬若如野馬 |
387 | 60 | 如 | rú | if | 譬若如野馬 |
388 | 60 | 如 | rú | in accordance with | 譬若如野馬 |
389 | 60 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 譬若如野馬 |
390 | 60 | 如 | rú | this | 譬若如野馬 |
391 | 60 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 譬若如野馬 |
392 | 60 | 如 | rú | to go to | 譬若如野馬 |
393 | 60 | 如 | rú | to meet | 譬若如野馬 |
394 | 60 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 譬若如野馬 |
395 | 60 | 如 | rú | at least as good as | 譬若如野馬 |
396 | 60 | 如 | rú | and | 譬若如野馬 |
397 | 60 | 如 | rú | or | 譬若如野馬 |
398 | 60 | 如 | rú | but | 譬若如野馬 |
399 | 60 | 如 | rú | then | 譬若如野馬 |
400 | 60 | 如 | rú | naturally | 譬若如野馬 |
401 | 60 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 譬若如野馬 |
402 | 60 | 如 | rú | you | 譬若如野馬 |
403 | 60 | 如 | rú | the second lunar month | 譬若如野馬 |
404 | 60 | 如 | rú | in; at | 譬若如野馬 |
405 | 60 | 如 | rú | Ru | 譬若如野馬 |
406 | 60 | 如 | rú | Thus | 譬若如野馬 |
407 | 60 | 如 | rú | thus; tathā | 譬若如野馬 |
408 | 60 | 如 | rú | like; iva | 譬若如野馬 |
409 | 60 | 如 | rú | suchness; tathatā | 譬若如野馬 |
410 | 59 | 音 | yīn | sound; noise | 啼泣發洪音 |
411 | 59 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 啼泣發洪音 |
412 | 59 | 音 | yīn | news | 啼泣發洪音 |
413 | 59 | 音 | yīn | tone; timbre | 啼泣發洪音 |
414 | 59 | 音 | yīn | music | 啼泣發洪音 |
415 | 59 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 啼泣發洪音 |
416 | 59 | 音 | yīn | voice; words | 啼泣發洪音 |
417 | 59 | 音 | yīn | tone of voice | 啼泣發洪音 |
418 | 59 | 音 | yīn | rumour | 啼泣發洪音 |
419 | 59 | 音 | yīn | shade | 啼泣發洪音 |
420 | 59 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 啼泣發洪音 |
421 | 58 | 百 | bǎi | one hundred | 百億眾圍繞 |
422 | 58 | 百 | bǎi | many | 百億眾圍繞 |
423 | 58 | 百 | bǎi | Bai | 百億眾圍繞 |
424 | 58 | 百 | bǎi | all | 百億眾圍繞 |
425 | 58 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百億眾圍繞 |
426 | 57 | 上 | shàng | top; a high position | 人上忽不現 |
427 | 57 | 上 | shang | top; the position on or above something | 人上忽不現 |
428 | 57 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 人上忽不現 |
429 | 57 | 上 | shàng | shang | 人上忽不現 |
430 | 57 | 上 | shàng | previous; last | 人上忽不現 |
431 | 57 | 上 | shàng | high; higher | 人上忽不現 |
432 | 57 | 上 | shàng | advanced | 人上忽不現 |
433 | 57 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 人上忽不現 |
434 | 57 | 上 | shàng | time | 人上忽不現 |
435 | 57 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 人上忽不現 |
436 | 57 | 上 | shàng | far | 人上忽不現 |
437 | 57 | 上 | shàng | big; as big as | 人上忽不現 |
438 | 57 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 人上忽不現 |
439 | 57 | 上 | shàng | to report | 人上忽不現 |
440 | 57 | 上 | shàng | to offer | 人上忽不現 |
441 | 57 | 上 | shàng | to go on stage | 人上忽不現 |
442 | 57 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 人上忽不現 |
443 | 57 | 上 | shàng | to install; to erect | 人上忽不現 |
444 | 57 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 人上忽不現 |
445 | 57 | 上 | shàng | to burn | 人上忽不現 |
446 | 57 | 上 | shàng | to remember | 人上忽不現 |
447 | 57 | 上 | shang | on; in | 人上忽不現 |
448 | 57 | 上 | shàng | upward | 人上忽不現 |
449 | 57 | 上 | shàng | to add | 人上忽不現 |
450 | 57 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 人上忽不現 |
451 | 57 | 上 | shàng | to meet | 人上忽不現 |
452 | 57 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 人上忽不現 |
453 | 57 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 人上忽不現 |
454 | 57 | 上 | shàng | a musical note | 人上忽不現 |
455 | 57 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 人上忽不現 |
456 | 56 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
457 | 56 | 法 | fǎ | France | 法 |
458 | 56 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
459 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
460 | 56 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
461 | 56 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
462 | 56 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
463 | 56 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
464 | 56 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
465 | 56 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
466 | 56 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
467 | 56 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
468 | 56 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
469 | 56 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
470 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
471 | 56 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
472 | 56 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
473 | 56 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
474 | 55 | 及 | jí | to reach | 我等及億天 |
475 | 55 | 及 | jí | and | 我等及億天 |
476 | 55 | 及 | jí | coming to; when | 我等及億天 |
477 | 55 | 及 | jí | to attain | 我等及億天 |
478 | 55 | 及 | jí | to understand | 我等及億天 |
479 | 55 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我等及億天 |
480 | 55 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我等及億天 |
481 | 55 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我等及億天 |
482 | 55 | 及 | jí | and; ca; api | 我等及億天 |
483 | 54 | 欲 | yù | desire | 欲放身命 |
484 | 54 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲放身命 |
485 | 54 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲放身命 |
486 | 54 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲放身命 |
487 | 54 | 欲 | yù | lust | 欲放身命 |
488 | 54 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲放身命 |
489 | 54 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 唯世尊住一劫復過一劫 |
490 | 54 | 住 | zhù | to stop; to halt | 唯世尊住一劫復過一劫 |
491 | 54 | 住 | zhù | to retain; to remain | 唯世尊住一劫復過一劫 |
492 | 54 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 唯世尊住一劫復過一劫 |
493 | 54 | 住 | zhù | firmly; securely | 唯世尊住一劫復過一劫 |
494 | 54 | 住 | zhù | verb complement | 唯世尊住一劫復過一劫 |
495 | 54 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 唯世尊住一劫復過一劫 |
496 | 53 | 千 | qiān | one thousand | 諸釋有億千 |
497 | 53 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 諸釋有億千 |
498 | 53 | 千 | qiān | very | 諸釋有億千 |
499 | 53 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 諸釋有億千 |
500 | 53 | 千 | qiān | Qian | 諸釋有億千 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
佛 |
|
|
|
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
所 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
一切 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安清 | 196 | An Qing; An Shi Gao | |
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
百劫 | 98 | Baijie | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
北方 | 98 | The North | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗尼蜜 | 波羅尼蜜 | 98 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般泥洹经 | 大般泥洹經 | 100 | Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
度母 | 100 | Tara | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方等般泥洹经 | 方等般泥洹經 | 102 | Caturdārakasamādhisūtra; Fangdeng Ban Niepan Jing |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
分耨文陀尼弗 | 102 | bālapṛthagjana | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
告子 | 71 | Gao Zi | |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
归善 | 歸善 | 103 | Guishan |
鼓山 | 103 | Gushan; Kushan | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
犍陀罗 | 犍陀羅 | 106 |
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
觉音 | 覺音 | 106 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa |
拘楼秦 | 拘樓秦 | 106 | Krakucchanda |
拘那含 | 106 | Kanakamuni | |
狼 | 108 |
|
|
六月 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
摩诃目犍连 | 摩訶目犍連 | 109 | Mahāmaudgalyāyana |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩耶 | 109 | Maya | |
那竭国 | 那竭國 | 110 | Kingdom of Nagarahara |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
念常 | 110 | Nian Chang | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
忍辱度无极 | 忍辱度無極 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
僧那 | 115 | Sengna | |
善月 | 115 | Shan Yue | |
善化 | 115 |
|
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善施 | 115 | Sudatta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍卫大城 | 舍衛大城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世眼 | 115 | Eyes of the World | |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
随叶 | 隨葉 | 115 | Visvabhu; Viśvabhu |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天乘 | 116 | deva vehicle | |
天门 | 天門 | 116 | Tianmen |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
想地狱 | 想地獄 | 120 | Samjiva Hell |
香王 | 120 | Gandharaja | |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
悦头檀 | 悅頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 387.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八交道 | 98 | eight paths in the eight directions | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八味水 | 98 | water with eight flavors | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施度无极 | 布施度無極 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
持句 | 99 | retaining the words [of a dharani]; person who retains the words | |
赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断诸不善 | 斷諸不善 | 100 | abandoning of unskillful mental qualities |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二食 | 195 | two kinds of food | |
二道 | 195 | the two paths | |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
法尊 | 102 |
|
|
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
寂定 | 106 | samadhi | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进度无极 | 精進度無極 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净信 | 淨信 | 106 |
|
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
蜜香 | 109 | agarwood incense | |
摩迦 | 109 |
|
|
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
摩夷 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
其数如恒沙 | 其數如恒沙 | 113 | as incalculable as the sand of the Ganges |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
求道 | 113 |
|
|
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三地 | 115 | three grounds | |
三法 | 115 |
|
|
三火 | 115 | three fires | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
树想 | 樹想 | 115 | contemplation of a forest [of jewels] |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
天住 | 116 | divine abodes | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀隣尼 | 116 | dharani | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
维那 | 維那 | 119 |
|
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛国 | 無數佛國 | 119 | countless Buddha lands |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
香积 | 香積 | 120 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
用大 | 121 | great in function | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
紫磨黄金 | 紫磨黃金 | 122 | polished rose gold |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上 | 122 | supreme | |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha |