Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Da Ban Niepan Jing) 大般泥洹經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 262 | 者 | zhě | ca | 自專正者 |
2 | 182 | 其 | qí | Qi | 不於如來方便密教其心未悟 |
3 | 177 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不於如來方便密教其心未悟 |
4 | 177 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不於如來方便密教其心未悟 |
5 | 177 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不於如來方便密教其心未悟 |
6 | 150 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 如是等解脫 |
7 | 150 | 解脫 | jiětuō | liberation | 如是等解脫 |
8 | 150 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 如是等解脫 |
9 | 124 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為四 |
10 | 124 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為四 |
11 | 124 | 為 | wéi | to be; is | 何等為四 |
12 | 124 | 為 | wéi | to do | 何等為四 |
13 | 124 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為四 |
14 | 124 | 為 | wéi | to govern | 何等為四 |
15 | 124 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為四 |
16 | 77 | 於 | yú | to go; to | 不於如來方便密教其心未悟 |
17 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不於如來方便密教其心未悟 |
18 | 77 | 於 | yú | Yu | 不於如來方便密教其心未悟 |
19 | 77 | 於 | wū | a crow | 不於如來方便密教其心未悟 |
20 | 64 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應如是學 |
21 | 64 | 不 | bù | infix potential marker | 不於如來方便密教其心未悟 |
22 | 64 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 當知則現不食肉也 |
23 | 64 | 現 | xiàn | at present | 當知則現不食肉也 |
24 | 64 | 現 | xiàn | existing at the present time | 當知則現不食肉也 |
25 | 64 | 現 | xiàn | cash | 當知則現不食肉也 |
26 | 64 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 當知則現不食肉也 |
27 | 64 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 當知則現不食肉也 |
28 | 64 | 現 | xiàn | the present time | 當知則現不食肉也 |
29 | 63 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 能為人說 |
30 | 63 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 能為人說 |
31 | 63 | 說 | shuì | to persuade | 能為人說 |
32 | 63 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 能為人說 |
33 | 63 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 能為人說 |
34 | 63 | 說 | shuō | to claim; to assert | 能為人說 |
35 | 63 | 說 | shuō | allocution | 能為人說 |
36 | 63 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 能為人說 |
37 | 63 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 能為人說 |
38 | 63 | 說 | shuō | speach; vāda | 能為人說 |
39 | 63 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 能為人說 |
40 | 63 | 說 | shuō | to instruct | 能為人說 |
41 | 51 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸香華嚴具器物 |
42 | 51 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸香華嚴具器物 |
43 | 51 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸香華嚴具器物 |
44 | 51 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸香華嚴具器物 |
45 | 51 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸香華嚴具器物 |
46 | 51 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸香華嚴具器物 |
47 | 51 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸香華嚴具器物 |
48 | 51 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸香華嚴具器物 |
49 | 51 | 離 | lí | to cut off | 離諸香華嚴具器物 |
50 | 51 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸香華嚴具器物 |
51 | 51 | 離 | lí | to be distant from | 離諸香華嚴具器物 |
52 | 51 | 離 | lí | two | 離諸香華嚴具器物 |
53 | 51 | 離 | lí | to array; to align | 離諸香華嚴具器物 |
54 | 51 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸香華嚴具器物 |
55 | 51 | 離 | lí | transcendence | 離諸香華嚴具器物 |
56 | 51 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸香華嚴具器物 |
57 | 50 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
58 | 50 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
59 | 48 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 所作非義為放逸行食用無度 |
60 | 48 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 所作非義為放逸行食用無度 |
61 | 48 | 非 | fēi | different | 所作非義為放逸行食用無度 |
62 | 48 | 非 | fēi | to not be; to not have | 所作非義為放逸行食用無度 |
63 | 48 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 所作非義為放逸行食用無度 |
64 | 48 | 非 | fēi | Africa | 所作非義為放逸行食用無度 |
65 | 48 | 非 | fēi | to slander | 所作非義為放逸行食用無度 |
66 | 48 | 非 | fěi | to avoid | 所作非義為放逸行食用無度 |
67 | 48 | 非 | fēi | must | 所作非義為放逸行食用無度 |
68 | 48 | 非 | fēi | an error | 所作非義為放逸行食用無度 |
69 | 48 | 非 | fēi | a problem; a question | 所作非義為放逸行食用無度 |
70 | 48 | 非 | fēi | evil | 所作非義為放逸行食用無度 |
71 | 44 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如姊妹有諸緣事捨家出行 |
72 | 44 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如姊妹有諸緣事捨家出行 |
73 | 44 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如姊妹有諸緣事捨家出行 |
74 | 42 | 之 | zhī | to go | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
75 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
76 | 42 | 之 | zhī | is | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
77 | 42 | 之 | zhī | to use | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
78 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
79 | 42 | 之 | zhī | winding | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
80 | 42 | 真解脫 | zhēn jiětuō | true liberation | 真解脫者則不如是 |
81 | 42 | 大 | dà | big; huge; large | 此兒已大堪食無患 |
82 | 42 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 此兒已大堪食無患 |
83 | 42 | 大 | dà | great; major; important | 此兒已大堪食無患 |
84 | 42 | 大 | dà | size | 此兒已大堪食無患 |
85 | 42 | 大 | dà | old | 此兒已大堪食無患 |
86 | 42 | 大 | dà | oldest; earliest | 此兒已大堪食無患 |
87 | 42 | 大 | dà | adult | 此兒已大堪食無患 |
88 | 42 | 大 | dài | an important person | 此兒已大堪食無患 |
89 | 42 | 大 | dà | senior | 此兒已大堪食無患 |
90 | 42 | 大 | dà | an element | 此兒已大堪食無患 |
91 | 42 | 大 | dà | great; mahā | 此兒已大堪食無患 |
92 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
93 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
94 | 41 | 無 | mó | mo | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
95 | 41 | 無 | wú | to not have | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
96 | 41 | 無 | wú | Wu | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
97 | 41 | 無 | mó | mo | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
98 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 說無常者而謂真實 |
99 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 說無常者而謂真實 |
100 | 41 | 而 | néng | can; able | 說無常者而謂真實 |
101 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 說無常者而謂真實 |
102 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 說無常者而謂真實 |
103 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 老病死法所不能壞 |
104 | 41 | 法 | fǎ | France | 老病死法所不能壞 |
105 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 老病死法所不能壞 |
106 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 老病死法所不能壞 |
107 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 老病死法所不能壞 |
108 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 老病死法所不能壞 |
109 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 老病死法所不能壞 |
110 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 老病死法所不能壞 |
111 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 老病死法所不能壞 |
112 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 老病死法所不能壞 |
113 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 老病死法所不能壞 |
114 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 老病死法所不能壞 |
115 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 老病死法所不能壞 |
116 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 老病死法所不能壞 |
117 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 老病死法所不能壞 |
118 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 老病死法所不能壞 |
119 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 老病死法所不能壞 |
120 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 老病死法所不能壞 |
121 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 其有眾生於如來所修常住想者 |
122 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 其有眾生於如來所修常住想者 |
123 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 其有眾生於如來所修常住想者 |
124 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 其有眾生於如來所修常住想者 |
125 | 37 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 當知則現不食肉也 |
126 | 37 | 則 | zé | a grade; a level | 當知則現不食肉也 |
127 | 37 | 則 | zé | an example; a model | 當知則現不食肉也 |
128 | 37 | 則 | zé | a weighing device | 當知則現不食肉也 |
129 | 37 | 則 | zé | to grade; to rank | 當知則現不食肉也 |
130 | 37 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 當知則現不食肉也 |
131 | 37 | 則 | zé | to do | 當知則現不食肉也 |
132 | 37 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 當知則現不食肉也 |
133 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩能自專正 |
134 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩能自專正 |
135 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩能自專正 |
136 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
137 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
138 | 35 | 能 | néng | can; able | 能為人說 |
139 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 能為人說 |
140 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為人說 |
141 | 35 | 能 | néng | energy | 能為人說 |
142 | 35 | 能 | néng | function; use | 能為人說 |
143 | 35 | 能 | néng | talent | 能為人說 |
144 | 35 | 能 | néng | expert at | 能為人說 |
145 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 能為人說 |
146 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為人說 |
147 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為人說 |
148 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 能為人說 |
149 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為人說 |
150 | 35 | 般泥洹 | bānníhuán | Parinirvāṇa | 然後為說此摩訶衍大般泥洹 |
151 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即以其子為喻而說法言 |
152 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即以其子為喻而說法言 |
153 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即以其子為喻而說法言 |
154 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 即以其子為喻而說法言 |
155 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 即以其子為喻而說法言 |
156 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即以其子為喻而說法言 |
157 | 35 | 言 | yán | to regard as | 即以其子為喻而說法言 |
158 | 35 | 言 | yán | to act as | 即以其子為喻而說法言 |
159 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 即以其子為喻而說法言 |
160 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 即以其子為喻而說法言 |
161 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
162 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
163 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
164 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
165 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
166 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
167 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
168 | 34 | 我 | wǒ | self | 大聖知我心念而作是說 |
169 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 大聖知我心念而作是說 |
170 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 大聖知我心念而作是說 |
171 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 大聖知我心念而作是說 |
172 | 34 | 我 | wǒ | ga | 大聖知我心念而作是說 |
173 | 34 | 入 | rù | to enter | 欲入方便般泥洹時 |
174 | 34 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 欲入方便般泥洹時 |
175 | 34 | 入 | rù | radical | 欲入方便般泥洹時 |
176 | 34 | 入 | rù | income | 欲入方便般泥洹時 |
177 | 34 | 入 | rù | to conform with | 欲入方便般泥洹時 |
178 | 34 | 入 | rù | to descend | 欲入方便般泥洹時 |
179 | 34 | 入 | rù | the entering tone | 欲入方便般泥洹時 |
180 | 34 | 入 | rù | to pay | 欲入方便般泥洹時 |
181 | 34 | 入 | rù | to join | 欲入方便般泥洹時 |
182 | 34 | 入 | rù | entering; praveśa | 欲入方便般泥洹時 |
183 | 34 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 欲入方便般泥洹時 |
184 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
185 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
186 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
187 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
188 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
189 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
190 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
191 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名能正他人 |
192 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名能正他人 |
193 | 33 | 名 | míng | rank; position | 是名能正他人 |
194 | 33 | 名 | míng | an excuse | 是名能正他人 |
195 | 33 | 名 | míng | life | 是名能正他人 |
196 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 是名能正他人 |
197 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 是名能正他人 |
198 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名能正他人 |
199 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 是名能正他人 |
200 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 是名能正他人 |
201 | 33 | 名 | míng | moral | 是名能正他人 |
202 | 33 | 名 | míng | name; naman | 是名能正他人 |
203 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名能正他人 |
204 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如世尊說法 |
205 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如世尊說法 |
206 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
207 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
208 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
209 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
210 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
211 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
212 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
213 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
214 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
215 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
216 | 31 | 泥洹 | níhuán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 諸佛如來泥洹永滅 |
217 | 31 | 知 | zhī | to know | 爾時世尊知其所念 |
218 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時世尊知其所念 |
219 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時世尊知其所念 |
220 | 31 | 知 | zhī | to administer | 爾時世尊知其所念 |
221 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時世尊知其所念 |
222 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時世尊知其所念 |
223 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時世尊知其所念 |
224 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時世尊知其所念 |
225 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 爾時世尊知其所念 |
226 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時世尊知其所念 |
227 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 爾時世尊知其所念 |
228 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 爾時世尊知其所念 |
229 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 爾時世尊知其所念 |
230 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時世尊知其所念 |
231 | 31 | 知 | zhī | to make known | 爾時世尊知其所念 |
232 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 爾時世尊知其所念 |
233 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時世尊知其所念 |
234 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 爾時世尊知其所念 |
235 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 爾時世尊知其所念 |
236 | 30 | 不如 | bùrú | not equal to; not as good as | 其解脫者則不如是 |
237 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 令其消已漸復更增 |
238 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 令其消已漸復更增 |
239 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 令其消已漸復更增 |
240 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 令其消已漸復更增 |
241 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 令其消已漸復更增 |
242 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 令其消已漸復更增 |
243 | 29 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 便白佛言 |
244 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切乞食皆悉雜肉 |
245 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切乞食皆悉雜肉 |
246 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 如來寶藏祕密法要悉付弟子 |
247 | 28 | 悉 | xī | detailed | 如來寶藏祕密法要悉付弟子 |
248 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 如來寶藏祕密法要悉付弟子 |
249 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 如來寶藏祕密法要悉付弟子 |
250 | 28 | 悉 | xī | strongly | 如來寶藏祕密法要悉付弟子 |
251 | 28 | 悉 | xī | Xi | 如來寶藏祕密法要悉付弟子 |
252 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 如來寶藏祕密法要悉付弟子 |
253 | 28 | 食 | shí | food; food and drink | 此兒已大堪食無患 |
254 | 28 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 此兒已大堪食無患 |
255 | 28 | 食 | shí | to eat | 此兒已大堪食無患 |
256 | 28 | 食 | sì | to feed | 此兒已大堪食無患 |
257 | 28 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 此兒已大堪食無患 |
258 | 28 | 食 | sì | to raise; to nourish | 此兒已大堪食無患 |
259 | 28 | 食 | shí | to receive; to accept | 此兒已大堪食無患 |
260 | 28 | 食 | shí | to receive an official salary | 此兒已大堪食無患 |
261 | 28 | 食 | shí | an eclipse | 此兒已大堪食無患 |
262 | 28 | 食 | shí | food; bhakṣa | 此兒已大堪食無患 |
263 | 27 | 亦 | yì | Yi | 教法亦然 |
264 | 26 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 汝今於我為作滅想 |
265 | 26 | 滅 | miè | to submerge | 汝今於我為作滅想 |
266 | 26 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 汝今於我為作滅想 |
267 | 26 | 滅 | miè | to eliminate | 汝今於我為作滅想 |
268 | 26 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 汝今於我為作滅想 |
269 | 26 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 汝今於我為作滅想 |
270 | 26 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 汝今於我為作滅想 |
271 | 26 | 作 | zuò | to do | 大聖知我心念而作是說 |
272 | 26 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 大聖知我心念而作是說 |
273 | 26 | 作 | zuò | to start | 大聖知我心念而作是說 |
274 | 26 | 作 | zuò | a writing; a work | 大聖知我心念而作是說 |
275 | 26 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 大聖知我心念而作是說 |
276 | 26 | 作 | zuō | to create; to make | 大聖知我心念而作是說 |
277 | 26 | 作 | zuō | a workshop | 大聖知我心念而作是說 |
278 | 26 | 作 | zuō | to write; to compose | 大聖知我心念而作是說 |
279 | 26 | 作 | zuò | to rise | 大聖知我心念而作是說 |
280 | 26 | 作 | zuò | to be aroused | 大聖知我心念而作是說 |
281 | 26 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 大聖知我心念而作是說 |
282 | 26 | 作 | zuò | to regard as | 大聖知我心念而作是說 |
283 | 26 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 大聖知我心念而作是說 |
284 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 實無有人敢穿其耳 |
285 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 實無有人敢穿其耳 |
286 | 24 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告迦葉 |
287 | 24 | 告 | gào | to request | 佛告迦葉 |
288 | 24 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告迦葉 |
289 | 24 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告迦葉 |
290 | 24 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告迦葉 |
291 | 24 | 告 | gào | to reach | 佛告迦葉 |
292 | 24 | 告 | gào | an announcement | 佛告迦葉 |
293 | 24 | 告 | gào | a party | 佛告迦葉 |
294 | 24 | 告 | gào | a vacation | 佛告迦葉 |
295 | 24 | 告 | gào | Gao | 佛告迦葉 |
296 | 24 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告迦葉 |
297 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 在於一面思惟而住 |
298 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 在於一面思惟而住 |
299 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 在於一面思惟而住 |
300 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 在於一面思惟而住 |
301 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 在於一面思惟而住 |
302 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 在於一面思惟而住 |
303 | 23 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 以方便智隨順世間 |
304 | 23 | 世間 | shìjiān | world | 以方便智隨順世間 |
305 | 23 | 世間 | shìjiān | world; loka | 以方便智隨順世間 |
306 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等善自執持 |
307 | 22 | 等 | děng | to wait | 等善自執持 |
308 | 22 | 等 | děng | to be equal | 等善自執持 |
309 | 22 | 等 | děng | degree; level | 等善自執持 |
310 | 22 | 等 | děng | to compare | 等善自執持 |
311 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 等善自執持 |
312 | 21 | 中 | zhōng | middle | 云何於中應清淨命 |
313 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何於中應清淨命 |
314 | 21 | 中 | zhōng | China | 云何於中應清淨命 |
315 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何於中應清淨命 |
316 | 21 | 中 | zhōng | midday | 云何於中應清淨命 |
317 | 21 | 中 | zhōng | inside | 云何於中應清淨命 |
318 | 21 | 中 | zhōng | during | 云何於中應清淨命 |
319 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 云何於中應清淨命 |
320 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 云何於中應清淨命 |
321 | 21 | 中 | zhōng | half | 云何於中應清淨命 |
322 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何於中應清淨命 |
323 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何於中應清淨命 |
324 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 云何於中應清淨命 |
325 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何於中應清淨命 |
326 | 21 | 中 | zhōng | middle | 云何於中應清淨命 |
327 | 21 | 謂 | wèi | to call | 說無常者而謂真實 |
328 | 21 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 說無常者而謂真實 |
329 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 說無常者而謂真實 |
330 | 21 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 說無常者而謂真實 |
331 | 21 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 說無常者而謂真實 |
332 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 說無常者而謂真實 |
333 | 21 | 謂 | wèi | to think | 說無常者而謂真實 |
334 | 21 | 謂 | wèi | for; is to be | 說無常者而謂真實 |
335 | 21 | 謂 | wèi | to make; to cause | 說無常者而謂真實 |
336 | 21 | 謂 | wèi | principle; reason | 說無常者而謂真實 |
337 | 21 | 謂 | wèi | Wei | 說無常者而謂真實 |
338 | 20 | 患 | huàn | to suffer from a misfortune | 此兒已大堪食無患 |
339 | 20 | 患 | huàn | a misfortune; a calamity | 此兒已大堪食無患 |
340 | 20 | 患 | huàn | to worry; to be troubled | 此兒已大堪食無患 |
341 | 20 | 患 | huàn | troubles; vexation | 此兒已大堪食無患 |
342 | 20 | 患 | huàn | illness | 此兒已大堪食無患 |
343 | 20 | 患 | huàn | distress; ādīnava | 此兒已大堪食無患 |
344 | 20 | 子 | zǐ | child; son | 即以其子為喻而說法言 |
345 | 20 | 子 | zǐ | egg; newborn | 即以其子為喻而說法言 |
346 | 20 | 子 | zǐ | first earthly branch | 即以其子為喻而說法言 |
347 | 20 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 即以其子為喻而說法言 |
348 | 20 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 即以其子為喻而說法言 |
349 | 20 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 即以其子為喻而說法言 |
350 | 20 | 子 | zǐ | master | 即以其子為喻而說法言 |
351 | 20 | 子 | zǐ | viscount | 即以其子為喻而說法言 |
352 | 20 | 子 | zi | you; your honor | 即以其子為喻而說法言 |
353 | 20 | 子 | zǐ | masters | 即以其子為喻而說法言 |
354 | 20 | 子 | zǐ | person | 即以其子為喻而說法言 |
355 | 20 | 子 | zǐ | young | 即以其子為喻而說法言 |
356 | 20 | 子 | zǐ | seed | 即以其子為喻而說法言 |
357 | 20 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 即以其子為喻而說法言 |
358 | 20 | 子 | zǐ | a copper coin | 即以其子為喻而說法言 |
359 | 20 | 子 | zǐ | female dragonfly | 即以其子為喻而說法言 |
360 | 20 | 子 | zǐ | constituent | 即以其子為喻而說法言 |
361 | 20 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 即以其子為喻而說法言 |
362 | 20 | 子 | zǐ | dear | 即以其子為喻而說法言 |
363 | 20 | 子 | zǐ | little one | 即以其子為喻而說法言 |
364 | 20 | 子 | zǐ | son; putra | 即以其子為喻而說法言 |
365 | 20 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 即以其子為喻而說法言 |
366 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 聞其殺氣如人食興蕖及蒜 |
367 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 聞其殺氣如人食興蕖及蒜 |
368 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 聞其殺氣如人食興蕖及蒜 |
369 | 20 | 人 | rén | everybody | 聞其殺氣如人食興蕖及蒜 |
370 | 20 | 人 | rén | adult | 聞其殺氣如人食興蕖及蒜 |
371 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 聞其殺氣如人食興蕖及蒜 |
372 | 20 | 人 | rén | an upright person | 聞其殺氣如人食興蕖及蒜 |
373 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 聞其殺氣如人食興蕖及蒜 |
374 | 20 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 善說隨順消不消法 |
375 | 20 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 善說隨順消不消法 |
376 | 20 | 快樂 | kuàilè | happy; merry | 須臾復遊園觀浴池快樂自在 |
377 | 19 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如有人將多人眾欲至他方示其要路 |
378 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我當云何得大施之名流聞天下而不捨財 |
379 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 我當云何得大施之名流聞天下而不捨財 |
380 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 我當云何得大施之名流聞天下而不捨財 |
381 | 19 | 得 | dé | de | 我當云何得大施之名流聞天下而不捨財 |
382 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 我當云何得大施之名流聞天下而不捨財 |
383 | 19 | 得 | dé | to result in | 我當云何得大施之名流聞天下而不捨財 |
384 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我當云何得大施之名流聞天下而不捨財 |
385 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 我當云何得大施之名流聞天下而不捨財 |
386 | 19 | 得 | dé | to be finished | 我當云何得大施之名流聞天下而不捨財 |
387 | 19 | 得 | děi | satisfying | 我當云何得大施之名流聞天下而不捨財 |
388 | 19 | 得 | dé | to contract | 我當云何得大施之名流聞天下而不捨財 |
389 | 19 | 得 | dé | to hear | 我當云何得大施之名流聞天下而不捨財 |
390 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 我當云何得大施之名流聞天下而不捨財 |
391 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 我當云何得大施之名流聞天下而不捨財 |
392 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我當云何得大施之名流聞天下而不捨財 |
393 | 19 | 肉 | ròu | meat; muscle | 斷除肉味而樂施以肉 |
394 | 19 | 肉 | ròu | Kangxi radical 130 | 斷除肉味而樂施以肉 |
395 | 19 | 肉 | ròu | flesh; physical body | 斷除肉味而樂施以肉 |
396 | 19 | 肉 | ròu | pulp | 斷除肉味而樂施以肉 |
397 | 19 | 肉 | ròu | soft; supple | 斷除肉味而樂施以肉 |
398 | 19 | 肉 | ròu | flesh; māṃsa | 斷除肉味而樂施以肉 |
399 | 19 | 性 | xìng | gender | 如鐵丸投水火勢雖滅鐵性猶存 |
400 | 19 | 性 | xìng | nature; disposition | 如鐵丸投水火勢雖滅鐵性猶存 |
401 | 19 | 性 | xìng | grammatical gender | 如鐵丸投水火勢雖滅鐵性猶存 |
402 | 19 | 性 | xìng | a property; a quality | 如鐵丸投水火勢雖滅鐵性猶存 |
403 | 19 | 性 | xìng | life; destiny | 如鐵丸投水火勢雖滅鐵性猶存 |
404 | 19 | 性 | xìng | sexual desire | 如鐵丸投水火勢雖滅鐵性猶存 |
405 | 19 | 性 | xìng | scope | 如鐵丸投水火勢雖滅鐵性猶存 |
406 | 19 | 性 | xìng | nature | 如鐵丸投水火勢雖滅鐵性猶存 |
407 | 19 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為墮 |
408 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 言我戒律食肉清淨是佛所說 |
409 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 言我戒律食肉清淨是佛所說 |
410 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 言我戒律食肉清淨是佛所說 |
411 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 言我戒律食肉清淨是佛所說 |
412 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 言我戒律食肉清淨是佛所說 |
413 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 言我戒律食肉清淨是佛所說 |
414 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 言我戒律食肉清淨是佛所說 |
415 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 所作非義為放逸行食用無度 |
416 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 所作非義為放逸行食用無度 |
417 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 所作非義為放逸行食用無度 |
418 | 18 | 義 | yì | chivalry; generosity | 所作非義為放逸行食用無度 |
419 | 18 | 義 | yì | just; righteous | 所作非義為放逸行食用無度 |
420 | 18 | 義 | yì | adopted | 所作非義為放逸行食用無度 |
421 | 18 | 義 | yì | a relationship | 所作非義為放逸行食用無度 |
422 | 18 | 義 | yì | volunteer | 所作非義為放逸行食用無度 |
423 | 18 | 義 | yì | something suitable | 所作非義為放逸行食用無度 |
424 | 18 | 義 | yì | a martyr | 所作非義為放逸行食用無度 |
425 | 18 | 義 | yì | a law | 所作非義為放逸行食用無度 |
426 | 18 | 義 | yì | Yi | 所作非義為放逸行食用無度 |
427 | 18 | 義 | yì | Righteousness | 所作非義為放逸行食用無度 |
428 | 18 | 義 | yì | aim; artha | 所作非義為放逸行食用無度 |
429 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 莫知所歸處 |
430 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 莫知所歸處 |
431 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 莫知所歸處 |
432 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 莫知所歸處 |
433 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 莫知所歸處 |
434 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 莫知所歸處 |
435 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 莫知所歸處 |
436 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 莫知所歸處 |
437 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 莫知所歸處 |
438 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 莫知所歸處 |
439 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 莫知所歸處 |
440 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 莫知所歸處 |
441 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 莫知所歸處 |
442 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 莫知所歸處 |
443 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 莫知所歸處 |
444 | 18 | 永 | yǒng | long; distant | 於如來所起永滅想 |
445 | 18 | 永 | yǒng | to extend; to lengthen | 於如來所起永滅想 |
446 | 18 | 永 | yǒng | to sing; to chant | 於如來所起永滅想 |
447 | 18 | 永 | yǒng | far-reaching; remote | 於如來所起永滅想 |
448 | 18 | 永 | yǒng | eternal | 於如來所起永滅想 |
449 | 17 | 無諸 | wúzhū | Wu Zhu | 離婬怒癡無諸障蔽亦無隱祕 |
450 | 17 | 想 | xiǎng | to think | 汝今於我為作滅想 |
451 | 17 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 汝今於我為作滅想 |
452 | 17 | 想 | xiǎng | to want | 汝今於我為作滅想 |
453 | 17 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 汝今於我為作滅想 |
454 | 17 | 想 | xiǎng | to plan | 汝今於我為作滅想 |
455 | 17 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 汝今於我為作滅想 |
456 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若當眾生信心未固 |
457 | 17 | 生 | shēng | to live | 若當眾生信心未固 |
458 | 17 | 生 | shēng | raw | 若當眾生信心未固 |
459 | 17 | 生 | shēng | a student | 若當眾生信心未固 |
460 | 17 | 生 | shēng | life | 若當眾生信心未固 |
461 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若當眾生信心未固 |
462 | 17 | 生 | shēng | alive | 若當眾生信心未固 |
463 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 若當眾生信心未固 |
464 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若當眾生信心未固 |
465 | 17 | 生 | shēng | to grow | 若當眾生信心未固 |
466 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 若當眾生信心未固 |
467 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 若當眾生信心未固 |
468 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若當眾生信心未固 |
469 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若當眾生信心未固 |
470 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若當眾生信心未固 |
471 | 17 | 生 | shēng | gender | 若當眾生信心未固 |
472 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若當眾生信心未固 |
473 | 17 | 生 | shēng | to set up | 若當眾生信心未固 |
474 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 若當眾生信心未固 |
475 | 17 | 生 | shēng | a captive | 若當眾生信心未固 |
476 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 若當眾生信心未固 |
477 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若當眾生信心未固 |
478 | 17 | 生 | shēng | unripe | 若當眾生信心未固 |
479 | 17 | 生 | shēng | nature | 若當眾生信心未固 |
480 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若當眾生信心未固 |
481 | 17 | 生 | shēng | destiny | 若當眾生信心未固 |
482 | 17 | 生 | shēng | birth | 若當眾生信心未固 |
483 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若當眾生信心未固 |
484 | 17 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 諸佛世尊捨閻浮提示現無常 |
485 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 令其消已漸復更增 |
486 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 令其消已漸復更增 |
487 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 令其消已漸復更增 |
488 | 17 | 復 | fù | to restore | 令其消已漸復更增 |
489 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 令其消已漸復更增 |
490 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 令其消已漸復更增 |
491 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 令其消已漸復更增 |
492 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 令其消已漸復更增 |
493 | 17 | 復 | fù | Fu | 令其消已漸復更增 |
494 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 令其消已漸復更增 |
495 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 令其消已漸復更增 |
496 | 16 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 於當來世正法壞時 |
497 | 16 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 於當來世正法壞時 |
498 | 16 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 於當來世正法壞時 |
499 | 16 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 於當來世正法壞時 |
500 | 16 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 於當來世正法壞時 |
Frequencies of all Words
Top 953
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 262 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 自專正者 |
2 | 262 | 者 | zhě | that | 自專正者 |
3 | 262 | 者 | zhě | nominalizing function word | 自專正者 |
4 | 262 | 者 | zhě | used to mark a definition | 自專正者 |
5 | 262 | 者 | zhě | used to mark a pause | 自專正者 |
6 | 262 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 自專正者 |
7 | 262 | 者 | zhuó | according to | 自專正者 |
8 | 262 | 者 | zhě | ca | 自專正者 |
9 | 182 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 不於如來方便密教其心未悟 |
10 | 182 | 其 | qí | to add emphasis | 不於如來方便密教其心未悟 |
11 | 182 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 不於如來方便密教其心未悟 |
12 | 182 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 不於如來方便密教其心未悟 |
13 | 182 | 其 | qí | he; her; it; them | 不於如來方便密教其心未悟 |
14 | 182 | 其 | qí | probably; likely | 不於如來方便密教其心未悟 |
15 | 182 | 其 | qí | will | 不於如來方便密教其心未悟 |
16 | 182 | 其 | qí | may | 不於如來方便密教其心未悟 |
17 | 182 | 其 | qí | if | 不於如來方便密教其心未悟 |
18 | 182 | 其 | qí | or | 不於如來方便密教其心未悟 |
19 | 182 | 其 | qí | Qi | 不於如來方便密教其心未悟 |
20 | 182 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 不於如來方便密教其心未悟 |
21 | 177 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不於如來方便密教其心未悟 |
22 | 177 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不於如來方便密教其心未悟 |
23 | 177 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不於如來方便密教其心未悟 |
24 | 150 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 如是等解脫 |
25 | 150 | 解脫 | jiětuō | liberation | 如是等解脫 |
26 | 150 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 如是等解脫 |
27 | 124 | 為 | wèi | for; to | 何等為四 |
28 | 124 | 為 | wèi | because of | 何等為四 |
29 | 124 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為四 |
30 | 124 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為四 |
31 | 124 | 為 | wéi | to be; is | 何等為四 |
32 | 124 | 為 | wéi | to do | 何等為四 |
33 | 124 | 為 | wèi | for | 何等為四 |
34 | 124 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為四 |
35 | 124 | 為 | wèi | to | 何等為四 |
36 | 124 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為四 |
37 | 124 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為四 |
38 | 124 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為四 |
39 | 124 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為四 |
40 | 124 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為四 |
41 | 124 | 為 | wéi | to govern | 何等為四 |
42 | 124 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為四 |
43 | 98 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為四法 |
44 | 98 | 是 | shì | is exactly | 是為四法 |
45 | 98 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為四法 |
46 | 98 | 是 | shì | this; that; those | 是為四法 |
47 | 98 | 是 | shì | really; certainly | 是為四法 |
48 | 98 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為四法 |
49 | 98 | 是 | shì | true | 是為四法 |
50 | 98 | 是 | shì | is; has; exists | 是為四法 |
51 | 98 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為四法 |
52 | 98 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為四法 |
53 | 98 | 是 | shì | Shi | 是為四法 |
54 | 98 | 是 | shì | is; bhū | 是為四法 |
55 | 98 | 是 | shì | this; idam | 是為四法 |
56 | 83 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 其解脫者即是如來 |
57 | 83 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 其解脫者即是如來 |
58 | 83 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 其解脫者即是如來 |
59 | 83 | 諸 | zhū | all; many; various | 為諸弟子先說不淨無常苦空柔軟之食 |
60 | 83 | 諸 | zhū | Zhu | 為諸弟子先說不淨無常苦空柔軟之食 |
61 | 83 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為諸弟子先說不淨無常苦空柔軟之食 |
62 | 83 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為諸弟子先說不淨無常苦空柔軟之食 |
63 | 83 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為諸弟子先說不淨無常苦空柔軟之食 |
64 | 83 | 諸 | zhū | of; in | 為諸弟子先說不淨無常苦空柔軟之食 |
65 | 83 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為諸弟子先說不淨無常苦空柔軟之食 |
66 | 77 | 於 | yú | in; at | 不於如來方便密教其心未悟 |
67 | 77 | 於 | yú | in; at | 不於如來方便密教其心未悟 |
68 | 77 | 於 | yú | in; at; to; from | 不於如來方便密教其心未悟 |
69 | 77 | 於 | yú | to go; to | 不於如來方便密教其心未悟 |
70 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不於如來方便密教其心未悟 |
71 | 77 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不於如來方便密教其心未悟 |
72 | 77 | 於 | yú | from | 不於如來方便密教其心未悟 |
73 | 77 | 於 | yú | give | 不於如來方便密教其心未悟 |
74 | 77 | 於 | yú | oppposing | 不於如來方便密教其心未悟 |
75 | 77 | 於 | yú | and | 不於如來方便密教其心未悟 |
76 | 77 | 於 | yú | compared to | 不於如來方便密教其心未悟 |
77 | 77 | 於 | yú | by | 不於如來方便密教其心未悟 |
78 | 77 | 於 | yú | and; as well as | 不於如來方便密教其心未悟 |
79 | 77 | 於 | yú | for | 不於如來方便密教其心未悟 |
80 | 77 | 於 | yú | Yu | 不於如來方便密教其心未悟 |
81 | 77 | 於 | wū | a crow | 不於如來方便密教其心未悟 |
82 | 77 | 於 | wū | whew; wow | 不於如來方便密教其心未悟 |
83 | 77 | 於 | yú | near to; antike | 不於如來方便密教其心未悟 |
84 | 69 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
85 | 69 | 如 | rú | if | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
86 | 69 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
87 | 69 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
88 | 69 | 如 | rú | this | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
89 | 69 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
90 | 69 | 如 | rú | to go to | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
91 | 69 | 如 | rú | to meet | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
92 | 69 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
93 | 69 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
94 | 69 | 如 | rú | and | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
95 | 69 | 如 | rú | or | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
96 | 69 | 如 | rú | but | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
97 | 69 | 如 | rú | then | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
98 | 69 | 如 | rú | naturally | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
99 | 69 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
100 | 69 | 如 | rú | you | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
101 | 69 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
102 | 69 | 如 | rú | in; at | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
103 | 69 | 如 | rú | Ru | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
104 | 69 | 如 | rú | Thus | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
105 | 69 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
106 | 69 | 如 | rú | like; iva | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
107 | 69 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
108 | 64 | 如是 | rúshì | thus; so | 應如是學 |
109 | 64 | 如是 | rúshì | thus, so | 應如是學 |
110 | 64 | 如是 | rúshì | thus; evam | 應如是學 |
111 | 64 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應如是學 |
112 | 64 | 不 | bù | not; no | 不於如來方便密教其心未悟 |
113 | 64 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不於如來方便密教其心未悟 |
114 | 64 | 不 | bù | as a correlative | 不於如來方便密教其心未悟 |
115 | 64 | 不 | bù | no (answering a question) | 不於如來方便密教其心未悟 |
116 | 64 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不於如來方便密教其心未悟 |
117 | 64 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不於如來方便密教其心未悟 |
118 | 64 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不於如來方便密教其心未悟 |
119 | 64 | 不 | bù | infix potential marker | 不於如來方便密教其心未悟 |
120 | 64 | 不 | bù | no; na | 不於如來方便密教其心未悟 |
121 | 64 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 當知則現不食肉也 |
122 | 64 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 當知則現不食肉也 |
123 | 64 | 現 | xiàn | at present | 當知則現不食肉也 |
124 | 64 | 現 | xiàn | existing at the present time | 當知則現不食肉也 |
125 | 64 | 現 | xiàn | cash | 當知則現不食肉也 |
126 | 64 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 當知則現不食肉也 |
127 | 64 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 當知則現不食肉也 |
128 | 64 | 現 | xiàn | the present time | 當知則現不食肉也 |
129 | 63 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 能為人說 |
130 | 63 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 能為人說 |
131 | 63 | 說 | shuì | to persuade | 能為人說 |
132 | 63 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 能為人說 |
133 | 63 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 能為人說 |
134 | 63 | 說 | shuō | to claim; to assert | 能為人說 |
135 | 63 | 說 | shuō | allocution | 能為人說 |
136 | 63 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 能為人說 |
137 | 63 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 能為人說 |
138 | 63 | 說 | shuō | speach; vāda | 能為人說 |
139 | 63 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 能為人說 |
140 | 63 | 說 | shuō | to instruct | 能為人說 |
141 | 61 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 聞說有常便起誹謗 |
142 | 61 | 有 | yǒu | to have; to possess | 聞說有常便起誹謗 |
143 | 61 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 聞說有常便起誹謗 |
144 | 61 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 聞說有常便起誹謗 |
145 | 61 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 聞說有常便起誹謗 |
146 | 61 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 聞說有常便起誹謗 |
147 | 61 | 有 | yǒu | used to compare two things | 聞說有常便起誹謗 |
148 | 61 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 聞說有常便起誹謗 |
149 | 61 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 聞說有常便起誹謗 |
150 | 61 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 聞說有常便起誹謗 |
151 | 61 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 聞說有常便起誹謗 |
152 | 61 | 有 | yǒu | abundant | 聞說有常便起誹謗 |
153 | 61 | 有 | yǒu | purposeful | 聞說有常便起誹謗 |
154 | 61 | 有 | yǒu | You | 聞說有常便起誹謗 |
155 | 61 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 聞說有常便起誹謗 |
156 | 61 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 聞說有常便起誹謗 |
157 | 51 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸香華嚴具器物 |
158 | 51 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸香華嚴具器物 |
159 | 51 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸香華嚴具器物 |
160 | 51 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸香華嚴具器物 |
161 | 51 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸香華嚴具器物 |
162 | 51 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸香華嚴具器物 |
163 | 51 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸香華嚴具器物 |
164 | 51 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸香華嚴具器物 |
165 | 51 | 離 | lí | to cut off | 離諸香華嚴具器物 |
166 | 51 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸香華嚴具器物 |
167 | 51 | 離 | lí | to be distant from | 離諸香華嚴具器物 |
168 | 51 | 離 | lí | two | 離諸香華嚴具器物 |
169 | 51 | 離 | lí | to array; to align | 離諸香華嚴具器物 |
170 | 51 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸香華嚴具器物 |
171 | 51 | 離 | lí | transcendence | 離諸香華嚴具器物 |
172 | 51 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸香華嚴具器物 |
173 | 50 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
174 | 50 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
175 | 48 | 非 | fēi | not; non-; un- | 所作非義為放逸行食用無度 |
176 | 48 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 所作非義為放逸行食用無度 |
177 | 48 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 所作非義為放逸行食用無度 |
178 | 48 | 非 | fēi | different | 所作非義為放逸行食用無度 |
179 | 48 | 非 | fēi | to not be; to not have | 所作非義為放逸行食用無度 |
180 | 48 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 所作非義為放逸行食用無度 |
181 | 48 | 非 | fēi | Africa | 所作非義為放逸行食用無度 |
182 | 48 | 非 | fēi | to slander | 所作非義為放逸行食用無度 |
183 | 48 | 非 | fěi | to avoid | 所作非義為放逸行食用無度 |
184 | 48 | 非 | fēi | must | 所作非義為放逸行食用無度 |
185 | 48 | 非 | fēi | an error | 所作非義為放逸行食用無度 |
186 | 48 | 非 | fēi | a problem; a question | 所作非義為放逸行食用無度 |
187 | 48 | 非 | fēi | evil | 所作非義為放逸行食用無度 |
188 | 48 | 非 | fēi | besides; except; unless | 所作非義為放逸行食用無度 |
189 | 48 | 非 | fēi | not | 所作非義為放逸行食用無度 |
190 | 44 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故不語 |
191 | 44 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如姊妹有諸緣事捨家出行 |
192 | 44 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如姊妹有諸緣事捨家出行 |
193 | 44 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如姊妹有諸緣事捨家出行 |
194 | 42 | 之 | zhī | him; her; them; that | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
195 | 42 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
196 | 42 | 之 | zhī | to go | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
197 | 42 | 之 | zhī | this; that | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
198 | 42 | 之 | zhī | genetive marker | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
199 | 42 | 之 | zhī | it | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
200 | 42 | 之 | zhī | in; in regards to | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
201 | 42 | 之 | zhī | all | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
202 | 42 | 之 | zhī | and | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
203 | 42 | 之 | zhī | however | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
204 | 42 | 之 | zhī | if | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
205 | 42 | 之 | zhī | then | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
206 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
207 | 42 | 之 | zhī | is | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
208 | 42 | 之 | zhī | to use | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
209 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
210 | 42 | 之 | zhī | winding | 初養子法漸與易消柔軟之食 |
211 | 42 | 真解脫 | zhēn jiětuō | true liberation | 真解脫者則不如是 |
212 | 42 | 大 | dà | big; huge; large | 此兒已大堪食無患 |
213 | 42 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 此兒已大堪食無患 |
214 | 42 | 大 | dà | great; major; important | 此兒已大堪食無患 |
215 | 42 | 大 | dà | size | 此兒已大堪食無患 |
216 | 42 | 大 | dà | old | 此兒已大堪食無患 |
217 | 42 | 大 | dà | greatly; very | 此兒已大堪食無患 |
218 | 42 | 大 | dà | oldest; earliest | 此兒已大堪食無患 |
219 | 42 | 大 | dà | adult | 此兒已大堪食無患 |
220 | 42 | 大 | tài | greatest; grand | 此兒已大堪食無患 |
221 | 42 | 大 | dài | an important person | 此兒已大堪食無患 |
222 | 42 | 大 | dà | senior | 此兒已大堪食無患 |
223 | 42 | 大 | dà | approximately | 此兒已大堪食無患 |
224 | 42 | 大 | tài | greatest; grand | 此兒已大堪食無患 |
225 | 42 | 大 | dà | an element | 此兒已大堪食無患 |
226 | 42 | 大 | dà | great; mahā | 此兒已大堪食無患 |
227 | 41 | 無 | wú | no | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
228 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
229 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
230 | 41 | 無 | wú | has not yet | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
231 | 41 | 無 | mó | mo | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
232 | 41 | 無 | wú | do not | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
233 | 41 | 無 | wú | not; -less; un- | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
234 | 41 | 無 | wú | regardless of | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
235 | 41 | 無 | wú | to not have | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
236 | 41 | 無 | wú | um | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
237 | 41 | 無 | wú | Wu | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
238 | 41 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
239 | 41 | 無 | wú | not; non- | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
240 | 41 | 無 | mó | mo | 我今晨朝多與兒蘇將無損壽 |
241 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 說無常者而謂真實 |
242 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 說無常者而謂真實 |
243 | 41 | 而 | ér | you | 說無常者而謂真實 |
244 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 說無常者而謂真實 |
245 | 41 | 而 | ér | right away; then | 說無常者而謂真實 |
246 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 說無常者而謂真實 |
247 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 說無常者而謂真實 |
248 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 說無常者而謂真實 |
249 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 說無常者而謂真實 |
250 | 41 | 而 | ér | so as to | 說無常者而謂真實 |
251 | 41 | 而 | ér | only then | 說無常者而謂真實 |
252 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 說無常者而謂真實 |
253 | 41 | 而 | néng | can; able | 說無常者而謂真實 |
254 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 說無常者而謂真實 |
255 | 41 | 而 | ér | me | 說無常者而謂真實 |
256 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 說無常者而謂真實 |
257 | 41 | 而 | ér | possessive | 說無常者而謂真實 |
258 | 41 | 而 | ér | and; ca | 說無常者而謂真實 |
259 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 老病死法所不能壞 |
260 | 41 | 法 | fǎ | France | 老病死法所不能壞 |
261 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 老病死法所不能壞 |
262 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 老病死法所不能壞 |
263 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 老病死法所不能壞 |
264 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 老病死法所不能壞 |
265 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 老病死法所不能壞 |
266 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 老病死法所不能壞 |
267 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 老病死法所不能壞 |
268 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 老病死法所不能壞 |
269 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 老病死法所不能壞 |
270 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 老病死法所不能壞 |
271 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 老病死法所不能壞 |
272 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 老病死法所不能壞 |
273 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 老病死法所不能壞 |
274 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 老病死法所不能壞 |
275 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 老病死法所不能壞 |
276 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 老病死法所不能壞 |
277 | 39 | 此 | cǐ | this; these | 此兒已大堪食無患 |
278 | 39 | 此 | cǐ | in this way | 此兒已大堪食無患 |
279 | 39 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此兒已大堪食無患 |
280 | 39 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此兒已大堪食無患 |
281 | 39 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此兒已大堪食無患 |
282 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 其有眾生於如來所修常住想者 |
283 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 其有眾生於如來所修常住想者 |
284 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 其有眾生於如來所修常住想者 |
285 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 其有眾生於如來所修常住想者 |
286 | 37 | 則 | zé | otherwise; but; however | 當知則現不食肉也 |
287 | 37 | 則 | zé | then | 當知則現不食肉也 |
288 | 37 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 當知則現不食肉也 |
289 | 37 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 當知則現不食肉也 |
290 | 37 | 則 | zé | a grade; a level | 當知則現不食肉也 |
291 | 37 | 則 | zé | an example; a model | 當知則現不食肉也 |
292 | 37 | 則 | zé | a weighing device | 當知則現不食肉也 |
293 | 37 | 則 | zé | to grade; to rank | 當知則現不食肉也 |
294 | 37 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 當知則現不食肉也 |
295 | 37 | 則 | zé | to do | 當知則現不食肉也 |
296 | 37 | 則 | zé | only | 當知則現不食肉也 |
297 | 37 | 則 | zé | immediately | 當知則現不食肉也 |
298 | 37 | 則 | zé | then; moreover; atha | 當知則現不食肉也 |
299 | 37 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 當知則現不食肉也 |
300 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩能自專正 |
301 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩能自專正 |
302 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩能自專正 |
303 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
304 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
305 | 35 | 能 | néng | can; able | 能為人說 |
306 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 能為人說 |
307 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為人說 |
308 | 35 | 能 | néng | energy | 能為人說 |
309 | 35 | 能 | néng | function; use | 能為人說 |
310 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能為人說 |
311 | 35 | 能 | néng | talent | 能為人說 |
312 | 35 | 能 | néng | expert at | 能為人說 |
313 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 能為人說 |
314 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為人說 |
315 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為人說 |
316 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 能為人說 |
317 | 35 | 能 | néng | even if | 能為人說 |
318 | 35 | 能 | néng | but | 能為人說 |
319 | 35 | 能 | néng | in this way | 能為人說 |
320 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 能為人說 |
321 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為人說 |
322 | 35 | 般泥洹 | bānníhuán | Parinirvāṇa | 然後為說此摩訶衍大般泥洹 |
323 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即以其子為喻而說法言 |
324 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即以其子為喻而說法言 |
325 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即以其子為喻而說法言 |
326 | 35 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即以其子為喻而說法言 |
327 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 即以其子為喻而說法言 |
328 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 即以其子為喻而說法言 |
329 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即以其子為喻而說法言 |
330 | 35 | 言 | yán | to regard as | 即以其子為喻而說法言 |
331 | 35 | 言 | yán | to act as | 即以其子為喻而說法言 |
332 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 即以其子為喻而說法言 |
333 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 即以其子為喻而說法言 |
334 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
335 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
336 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
337 | 35 | 所 | suǒ | it | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
338 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
339 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
340 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
341 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
342 | 35 | 所 | suǒ | that which | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
343 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
344 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
345 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
346 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
347 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 如佛所說寧抱熾燃枯樹舉身焦爛 |
348 | 34 | 我 | wǒ | I; me; my | 大聖知我心念而作是說 |
349 | 34 | 我 | wǒ | self | 大聖知我心念而作是說 |
350 | 34 | 我 | wǒ | we; our | 大聖知我心念而作是說 |
351 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 大聖知我心念而作是說 |
352 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 大聖知我心念而作是說 |
353 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 大聖知我心念而作是說 |
354 | 34 | 我 | wǒ | ga | 大聖知我心念而作是說 |
355 | 34 | 我 | wǒ | I; aham | 大聖知我心念而作是說 |
356 | 34 | 入 | rù | to enter | 欲入方便般泥洹時 |
357 | 34 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 欲入方便般泥洹時 |
358 | 34 | 入 | rù | radical | 欲入方便般泥洹時 |
359 | 34 | 入 | rù | income | 欲入方便般泥洹時 |
360 | 34 | 入 | rù | to conform with | 欲入方便般泥洹時 |
361 | 34 | 入 | rù | to descend | 欲入方便般泥洹時 |
362 | 34 | 入 | rù | the entering tone | 欲入方便般泥洹時 |
363 | 34 | 入 | rù | to pay | 欲入方便般泥洹時 |
364 | 34 | 入 | rù | to join | 欲入方便般泥洹時 |
365 | 34 | 入 | rù | entering; praveśa | 欲入方便般泥洹時 |
366 | 34 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 欲入方便般泥洹時 |
367 | 34 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為利養故恭敬白衣 |
368 | 34 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為利養故恭敬白衣 |
369 | 34 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為利養故恭敬白衣 |
370 | 34 | 故 | gù | to die | 為利養故恭敬白衣 |
371 | 34 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為利養故恭敬白衣 |
372 | 34 | 故 | gù | original | 為利養故恭敬白衣 |
373 | 34 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為利養故恭敬白衣 |
374 | 34 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為利養故恭敬白衣 |
375 | 34 | 故 | gù | something in the past | 為利養故恭敬白衣 |
376 | 34 | 故 | gù | deceased; dead | 為利養故恭敬白衣 |
377 | 34 | 故 | gù | still; yet | 為利養故恭敬白衣 |
378 | 34 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為利養故恭敬白衣 |
379 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
380 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
381 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
382 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
383 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
384 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
385 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
386 | 33 | 名 | míng | measure word for people | 是名能正他人 |
387 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名能正他人 |
388 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名能正他人 |
389 | 33 | 名 | míng | rank; position | 是名能正他人 |
390 | 33 | 名 | míng | an excuse | 是名能正他人 |
391 | 33 | 名 | míng | life | 是名能正他人 |
392 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 是名能正他人 |
393 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 是名能正他人 |
394 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名能正他人 |
395 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 是名能正他人 |
396 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 是名能正他人 |
397 | 33 | 名 | míng | moral | 是名能正他人 |
398 | 33 | 名 | míng | name; naman | 是名能正他人 |
399 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名能正他人 |
400 | 32 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼女人心即開解 |
401 | 32 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼女人心即開解 |
402 | 32 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼女人心即開解 |
403 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如世尊說法 |
404 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如世尊說法 |
405 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
406 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
407 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
408 | 31 | 以 | yǐ | according to | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
409 | 31 | 以 | yǐ | because of | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
410 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
411 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
412 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
413 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
414 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
415 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
416 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
417 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
418 | 31 | 以 | yǐ | very | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
419 | 31 | 以 | yǐ | already | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
420 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
421 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
422 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
423 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
424 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 寧以舌舐熾燃枯樹 |
425 | 31 | 泥洹 | níhuán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 諸佛如來泥洹永滅 |
426 | 31 | 知 | zhī | to know | 爾時世尊知其所念 |
427 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時世尊知其所念 |
428 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時世尊知其所念 |
429 | 31 | 知 | zhī | to administer | 爾時世尊知其所念 |
430 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時世尊知其所念 |
431 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時世尊知其所念 |
432 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時世尊知其所念 |
433 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時世尊知其所念 |
434 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 爾時世尊知其所念 |
435 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時世尊知其所念 |
436 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 爾時世尊知其所念 |
437 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 爾時世尊知其所念 |
438 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 爾時世尊知其所念 |
439 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時世尊知其所念 |
440 | 31 | 知 | zhī | to make known | 爾時世尊知其所念 |
441 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 爾時世尊知其所念 |
442 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時世尊知其所念 |
443 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 爾時世尊知其所念 |
444 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 爾時世尊知其所念 |
445 | 30 | 不如 | bùrú | not equal to; not as good as | 其解脫者則不如是 |
446 | 30 | 不如 | bùrú | inferior to; it would be better to | 其解脫者則不如是 |
447 | 29 | 已 | yǐ | already | 令其消已漸復更增 |
448 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 令其消已漸復更增 |
449 | 29 | 已 | yǐ | from | 令其消已漸復更增 |
450 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 令其消已漸復更增 |
451 | 29 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 令其消已漸復更增 |
452 | 29 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 令其消已漸復更增 |
453 | 29 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 令其消已漸復更增 |
454 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 令其消已漸復更增 |
455 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 令其消已漸復更增 |
456 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 令其消已漸復更增 |
457 | 29 | 已 | yǐ | certainly | 令其消已漸復更增 |
458 | 29 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 令其消已漸復更增 |
459 | 29 | 已 | yǐ | this | 令其消已漸復更增 |
460 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 令其消已漸復更增 |
461 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 令其消已漸復更增 |
462 | 29 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 便白佛言 |
463 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切乞食皆悉雜肉 |
464 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切乞食皆悉雜肉 |
465 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切乞食皆悉雜肉 |
466 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 一切乞食皆悉雜肉 |
467 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切乞食皆悉雜肉 |
468 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切乞食皆悉雜肉 |
469 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 如來寶藏祕密法要悉付弟子 |
470 | 28 | 悉 | xī | all; entire | 如來寶藏祕密法要悉付弟子 |
471 | 28 | 悉 | xī | detailed | 如來寶藏祕密法要悉付弟子 |
472 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 如來寶藏祕密法要悉付弟子 |
473 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 如來寶藏祕密法要悉付弟子 |
474 | 28 | 悉 | xī | strongly | 如來寶藏祕密法要悉付弟子 |
475 | 28 | 悉 | xī | Xi | 如來寶藏祕密法要悉付弟子 |
476 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 如來寶藏祕密法要悉付弟子 |
477 | 28 | 亦復 | yìfù | also | 其食肉者亦復如是 |
478 | 28 | 食 | shí | food; food and drink | 此兒已大堪食無患 |
479 | 28 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 此兒已大堪食無患 |
480 | 28 | 食 | shí | to eat | 此兒已大堪食無患 |
481 | 28 | 食 | sì | to feed | 此兒已大堪食無患 |
482 | 28 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 此兒已大堪食無患 |
483 | 28 | 食 | sì | to raise; to nourish | 此兒已大堪食無患 |
484 | 28 | 食 | shí | to receive; to accept | 此兒已大堪食無患 |
485 | 28 | 食 | shí | to receive an official salary | 此兒已大堪食無患 |
486 | 28 | 食 | shí | an eclipse | 此兒已大堪食無患 |
487 | 28 | 食 | shí | food; bhakṣa | 此兒已大堪食無患 |
488 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若聞他說輒便驚怖 |
489 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若聞他說輒便驚怖 |
490 | 27 | 若 | ruò | if | 若聞他說輒便驚怖 |
491 | 27 | 若 | ruò | you | 若聞他說輒便驚怖 |
492 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若聞他說輒便驚怖 |
493 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若聞他說輒便驚怖 |
494 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若聞他說輒便驚怖 |
495 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若聞他說輒便驚怖 |
496 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若聞他說輒便驚怖 |
497 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若聞他說輒便驚怖 |
498 | 27 | 若 | ruò | thus | 若聞他說輒便驚怖 |
499 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若聞他說輒便驚怖 |
500 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若聞他說輒便驚怖 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
如来 | 如來 |
|
|
解脱 | 解脫 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
于 | 於 | yú | near to; antike |
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
大般泥洹经 | 大般泥洹經 | 100 | Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
度厄 | 100 | Du'e | |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
方等般泥洹经 | 方等般泥洹經 | 102 | Caturdārakasamādhisūtra; Fangdeng Ban Niepan Jing |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
枯树经 | 枯樹經 | 107 | Ku Shu Jing |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩耶 | 109 | Maya | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
平阳 | 平陽 | 112 | Pingyang; Linfen |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天祠 | 116 | devalaya | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 268.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
半字 | 98 |
|
|
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
彼岸 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成佛 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
船师 | 船師 | 99 | captain |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
得度 | 100 |
|
|
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法要 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法堂 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
龟藏六 | 龜藏六 | 103 | a turtle has six hiding places |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻惑 | 104 |
|
|
幻师 | 幻師 | 104 |
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
戒律 | 106 |
|
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净饭王子 | 淨飯王子 | 106 | Suddhodana' son |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利养 | 利養 | 108 | gain |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
密法 | 109 | esoteric rituals | |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能信 | 110 | able to believe | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能行 | 110 | ability to act | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
譬如母人 | 112 | the simile of the mother [as the perfection of wisdom] | |
破僧 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七灭诤法 | 七滅諍法 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深难见 | 深難見 | 115 | profound and difficult to see |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所藏 | 115 | the thing stored | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无余 | 無餘 | 119 |
|
西行 | 120 |
|
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一劫 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
欲海 | 121 | the ocean of desire | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
造颂 | 造頌 | 122 | gatha; detached verse |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正治 | 122 | right effort | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
中食 | 122 | midday meal | |
众学法 | 眾學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法之王 | 諸法之王 | 122 | master of all laws |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸技术 | 諸技術 | 122 | arts and crafts; śilpasthāna |
自生 | 122 | self origination | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |