Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 120 | 聞 | wén | to hear | 所不聞者而能得聞 |
2 | 120 | 聞 | wén | Wen | 所不聞者而能得聞 |
3 | 120 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 所不聞者而能得聞 |
4 | 120 | 聞 | wén | to be widely known | 所不聞者而能得聞 |
5 | 120 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 所不聞者而能得聞 |
6 | 120 | 聞 | wén | information | 所不聞者而能得聞 |
7 | 120 | 聞 | wèn | famous; well known | 所不聞者而能得聞 |
8 | 120 | 聞 | wén | knowledge; learning | 所不聞者而能得聞 |
9 | 120 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 所不聞者而能得聞 |
10 | 120 | 聞 | wén | to question | 所不聞者而能得聞 |
11 | 120 | 聞 | wén | heard; śruta | 所不聞者而能得聞 |
12 | 120 | 聞 | wén | hearing; śruti | 所不聞者而能得聞 |
13 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 不與聲聞 |
14 | 106 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 滿足十月而生 |
15 | 106 | 生 | shēng | to live | 滿足十月而生 |
16 | 106 | 生 | shēng | raw | 滿足十月而生 |
17 | 106 | 生 | shēng | a student | 滿足十月而生 |
18 | 106 | 生 | shēng | life | 滿足十月而生 |
19 | 106 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 滿足十月而生 |
20 | 106 | 生 | shēng | alive | 滿足十月而生 |
21 | 106 | 生 | shēng | a lifetime | 滿足十月而生 |
22 | 106 | 生 | shēng | to initiate; to become | 滿足十月而生 |
23 | 106 | 生 | shēng | to grow | 滿足十月而生 |
24 | 106 | 生 | shēng | unfamiliar | 滿足十月而生 |
25 | 106 | 生 | shēng | not experienced | 滿足十月而生 |
26 | 106 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 滿足十月而生 |
27 | 106 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 滿足十月而生 |
28 | 106 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 滿足十月而生 |
29 | 106 | 生 | shēng | gender | 滿足十月而生 |
30 | 106 | 生 | shēng | to develop; to grow | 滿足十月而生 |
31 | 106 | 生 | shēng | to set up | 滿足十月而生 |
32 | 106 | 生 | shēng | a prostitute | 滿足十月而生 |
33 | 106 | 生 | shēng | a captive | 滿足十月而生 |
34 | 106 | 生 | shēng | a gentleman | 滿足十月而生 |
35 | 106 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 滿足十月而生 |
36 | 106 | 生 | shēng | unripe | 滿足十月而生 |
37 | 106 | 生 | shēng | nature | 滿足十月而生 |
38 | 106 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 滿足十月而生 |
39 | 106 | 生 | shēng | destiny | 滿足十月而生 |
40 | 106 | 生 | shēng | birth | 滿足十月而生 |
41 | 106 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 滿足十月而生 |
42 | 96 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非內 |
43 | 96 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非內 |
44 | 96 | 非 | fēi | different | 非內 |
45 | 96 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非內 |
46 | 96 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非內 |
47 | 96 | 非 | fēi | Africa | 非內 |
48 | 96 | 非 | fēi | to slander | 非內 |
49 | 96 | 非 | fěi | to avoid | 非內 |
50 | 96 | 非 | fēi | must | 非內 |
51 | 96 | 非 | fēi | an error | 非內 |
52 | 96 | 非 | fēi | a problem; a question | 非內 |
53 | 96 | 非 | fēi | evil | 非內 |
54 | 87 | 者 | zhě | ca | 三者 |
55 | 84 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得十事功德 |
56 | 84 | 得 | děi | to want to; to need to | 得十事功德 |
57 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 得十事功德 |
58 | 84 | 得 | dé | de | 得十事功德 |
59 | 84 | 得 | de | infix potential marker | 得十事功德 |
60 | 84 | 得 | dé | to result in | 得十事功德 |
61 | 84 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得十事功德 |
62 | 84 | 得 | dé | to be satisfied | 得十事功德 |
63 | 84 | 得 | dé | to be finished | 得十事功德 |
64 | 84 | 得 | děi | satisfying | 得十事功德 |
65 | 84 | 得 | dé | to contract | 得十事功德 |
66 | 84 | 得 | dé | to hear | 得十事功德 |
67 | 84 | 得 | dé | to have; there is | 得十事功德 |
68 | 84 | 得 | dé | marks time passed | 得十事功德 |
69 | 84 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得十事功德 |
70 | 78 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知一切諸法義理 |
71 | 78 | 則 | zé | a grade; a level | 則知一切諸法義理 |
72 | 78 | 則 | zé | an example; a model | 則知一切諸法義理 |
73 | 78 | 則 | zé | a weighing device | 則知一切諸法義理 |
74 | 78 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知一切諸法義理 |
75 | 78 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知一切諸法義理 |
76 | 78 | 則 | zé | to do | 則知一切諸法義理 |
77 | 78 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知一切諸法義理 |
78 | 73 | 之 | zhī | to go | 能斷疑惑之心 |
79 | 73 | 之 | zhī | to arrive; to go | 能斷疑惑之心 |
80 | 73 | 之 | zhī | is | 能斷疑惑之心 |
81 | 73 | 之 | zhī | to use | 能斷疑惑之心 |
82 | 73 | 之 | zhī | Zhi | 能斷疑惑之心 |
83 | 73 | 之 | zhī | winding | 能斷疑惑之心 |
84 | 71 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
85 | 71 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
86 | 71 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
87 | 71 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
88 | 71 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
89 | 71 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
90 | 71 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
91 | 65 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
92 | 65 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
93 | 62 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 非名 |
94 | 62 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 非名 |
95 | 62 | 名 | míng | rank; position | 非名 |
96 | 62 | 名 | míng | an excuse | 非名 |
97 | 62 | 名 | míng | life | 非名 |
98 | 62 | 名 | míng | to name; to call | 非名 |
99 | 62 | 名 | míng | to express; to describe | 非名 |
100 | 62 | 名 | míng | to be called; to have the name | 非名 |
101 | 62 | 名 | míng | to own; to possess | 非名 |
102 | 62 | 名 | míng | famous; renowned | 非名 |
103 | 62 | 名 | míng | moral | 非名 |
104 | 62 | 名 | míng | name; naman | 非名 |
105 | 62 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 非名 |
106 | 60 | 於 | yú | to go; to | 今於此經而得知之 |
107 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 今於此經而得知之 |
108 | 60 | 於 | yú | Yu | 今於此經而得知之 |
109 | 60 | 於 | wū | a crow | 今於此經而得知之 |
110 | 60 | 亦 | yì | Yi | 亦無如是深密之義 |
111 | 52 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 世間所無 |
112 | 52 | 無 | wú | to not have; without | 世間所無 |
113 | 52 | 無 | mó | mo | 世間所無 |
114 | 52 | 無 | wú | to not have | 世間所無 |
115 | 52 | 無 | wú | Wu | 世間所無 |
116 | 52 | 無 | mó | mo | 世間所無 |
117 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
118 | 49 | 見 | jiàn | to see | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
119 | 49 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
120 | 49 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
121 | 49 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
122 | 49 | 見 | jiàn | to listen to | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
123 | 49 | 見 | jiàn | to meet | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
124 | 49 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
125 | 49 | 見 | jiàn | let me; kindly | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
126 | 49 | 見 | jiàn | Jian | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
127 | 49 | 見 | xiàn | to appear | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
128 | 49 | 見 | xiàn | to introduce | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
129 | 49 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
130 | 49 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
131 | 49 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 如來涅槃非有 |
132 | 49 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 如來涅槃非有 |
133 | 49 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 如來涅槃非有 |
134 | 45 | 因 | yīn | cause; reason | 非因 |
135 | 45 | 因 | yīn | to accord with | 非因 |
136 | 45 | 因 | yīn | to follow | 非因 |
137 | 45 | 因 | yīn | to rely on | 非因 |
138 | 45 | 因 | yīn | via; through | 非因 |
139 | 45 | 因 | yīn | to continue | 非因 |
140 | 45 | 因 | yīn | to receive | 非因 |
141 | 45 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 非因 |
142 | 45 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 非因 |
143 | 45 | 因 | yīn | to be like | 非因 |
144 | 45 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 非因 |
145 | 45 | 因 | yīn | cause; hetu | 非因 |
146 | 44 | 能 | néng | can; able | 所不聞者而能得聞 |
147 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 所不聞者而能得聞 |
148 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 所不聞者而能得聞 |
149 | 44 | 能 | néng | energy | 所不聞者而能得聞 |
150 | 44 | 能 | néng | function; use | 所不聞者而能得聞 |
151 | 44 | 能 | néng | talent | 所不聞者而能得聞 |
152 | 44 | 能 | néng | expert at | 所不聞者而能得聞 |
153 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 所不聞者而能得聞 |
154 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 所不聞者而能得聞 |
155 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 所不聞者而能得聞 |
156 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 所不聞者而能得聞 |
157 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 所不聞者而能得聞 |
158 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
159 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
160 | 42 | 常 | cháng | Chang | 三寶性相常 |
161 | 42 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 三寶性相常 |
162 | 42 | 常 | cháng | a principle; a rule | 三寶性相常 |
163 | 42 | 常 | cháng | eternal; nitya | 三寶性相常 |
164 | 38 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
165 | 36 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 亦如生已不生 |
166 | 36 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 亦如生已不生 |
167 | 36 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 大涅槃鏡亦復如是 |
168 | 36 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 大涅槃鏡亦復如是 |
169 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
170 | 36 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
171 | 36 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
172 | 36 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
173 | 36 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
174 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
175 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 今於此經而得知之 |
176 | 35 | 今 | jīn | Jin | 今於此經而得知之 |
177 | 35 | 今 | jīn | modern | 今於此經而得知之 |
178 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 今於此經而得知之 |
179 | 35 | 我 | wǒ | self | 我 |
180 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
181 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
182 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
183 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我 |
184 | 35 | 其 | qí | Qi | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
185 | 35 | 到 | dào | to arrive | 到於天廟令諸天像悉起承迎 |
186 | 35 | 到 | dào | to go | 到於天廟令諸天像悉起承迎 |
187 | 35 | 到 | dào | careful | 到於天廟令諸天像悉起承迎 |
188 | 35 | 到 | dào | Dao | 到於天廟令諸天像悉起承迎 |
189 | 35 | 到 | dào | approach; upagati | 到於天廟令諸天像悉起承迎 |
190 | 34 | 因緣 | yīnyuán | chance | 何因緣故 |
191 | 34 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 何因緣故 |
192 | 34 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 何因緣故 |
193 | 34 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 何因緣故 |
194 | 34 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 何因緣故 |
195 | 34 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 何因緣故 |
196 | 34 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 何因緣故 |
197 | 34 | 義 | yì | meaning; sense | 初未曾聞祕密之義 |
198 | 34 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 初未曾聞祕密之義 |
199 | 34 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 初未曾聞祕密之義 |
200 | 34 | 義 | yì | chivalry; generosity | 初未曾聞祕密之義 |
201 | 34 | 義 | yì | just; righteous | 初未曾聞祕密之義 |
202 | 34 | 義 | yì | adopted | 初未曾聞祕密之義 |
203 | 34 | 義 | yì | a relationship | 初未曾聞祕密之義 |
204 | 34 | 義 | yì | volunteer | 初未曾聞祕密之義 |
205 | 34 | 義 | yì | something suitable | 初未曾聞祕密之義 |
206 | 34 | 義 | yì | a martyr | 初未曾聞祕密之義 |
207 | 34 | 義 | yì | a law | 初未曾聞祕密之義 |
208 | 34 | 義 | yì | Yi | 初未曾聞祕密之義 |
209 | 34 | 義 | yì | Righteousness | 初未曾聞祕密之義 |
210 | 34 | 義 | yì | aim; artha | 初未曾聞祕密之義 |
211 | 32 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為一切凡夫所見邪曲 |
212 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所不聞者而能得聞 |
213 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 所不聞者而能得聞 |
214 | 31 | 而 | néng | can; able | 所不聞者而能得聞 |
215 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所不聞者而能得聞 |
216 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 所不聞者而能得聞 |
217 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
218 | 31 | 法 | fǎ | France | 法 |
219 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
220 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
221 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
222 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
223 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
224 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
225 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
226 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
227 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
228 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
229 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
230 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
231 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
232 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
233 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
234 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
235 | 31 | 不見 | bújiàn | to not see | 我今不見眾生定性 |
236 | 31 | 不見 | bújiàn | to not meet | 我今不見眾生定性 |
237 | 31 | 不見 | bújiàn | to disappear | 我今不見眾生定性 |
238 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世間所無 |
239 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 世間所無 |
240 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世間所無 |
241 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世間所無 |
242 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 世間所無 |
243 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 世間所無 |
244 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世間所無 |
245 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
246 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
247 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
248 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
249 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
250 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
251 | 30 | 言 | yán | to regard as | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
252 | 30 | 言 | yán | to act as | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
253 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
254 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
255 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩執之 |
256 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩執之 |
257 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩執之 |
258 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
259 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
260 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
261 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
262 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
263 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
264 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
265 | 26 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 生未至地 |
266 | 26 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 生未至地 |
267 | 26 | 未 | wèi | to taste | 生未至地 |
268 | 26 | 未 | wèi | future; anāgata | 生未至地 |
269 | 26 | 來 | lái | to come | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
270 | 26 | 來 | lái | please | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
271 | 26 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
272 | 26 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
273 | 26 | 來 | lái | wheat | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
274 | 26 | 來 | lái | next; future | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
275 | 26 | 來 | lái | a simple complement of direction | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
276 | 26 | 來 | lái | to occur; to arise | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
277 | 26 | 來 | lái | to earn | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
278 | 26 | 來 | lái | to come; āgata | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
279 | 25 | 無常 | wúcháng | irregular | 無常 |
280 | 25 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 無常 |
281 | 25 | 無常 | wúcháng | impermanence | 無常 |
282 | 25 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 無常 |
283 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是名聞已能為利益 |
284 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是名聞已能為利益 |
285 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 是名聞已能為利益 |
286 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是名聞已能為利益 |
287 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是名聞已能為利益 |
288 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是名聞已能為利益 |
289 | 24 | 花 | huā | Hua | 地神化花以承其足 |
290 | 24 | 花 | huā | flower | 地神化花以承其足 |
291 | 24 | 花 | huā | to spend (money, time) | 地神化花以承其足 |
292 | 24 | 花 | huā | a flower shaped object | 地神化花以承其足 |
293 | 24 | 花 | huā | a beautiful female | 地神化花以承其足 |
294 | 24 | 花 | huā | having flowers | 地神化花以承其足 |
295 | 24 | 花 | huā | having a decorative pattern | 地神化花以承其足 |
296 | 24 | 花 | huā | having a a variety | 地神化花以承其足 |
297 | 24 | 花 | huā | false; empty | 地神化花以承其足 |
298 | 24 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 地神化花以承其足 |
299 | 24 | 花 | huā | excited | 地神化花以承其足 |
300 | 24 | 花 | huā | to flower | 地神化花以承其足 |
301 | 24 | 花 | huā | flower; puṣpa | 地神化花以承其足 |
302 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 能知如來密藏 |
303 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 能知如來密藏 |
304 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 能知如來密藏 |
305 | 23 | 不動 | bùdòng | to not move | 有佛世界名曰不動 |
306 | 23 | 不動 | bùdòng | Akshobya | 有佛世界名曰不動 |
307 | 23 | 不動 | bùdòng | acala; niścala; dhruva; unmoved | 有佛世界名曰不動 |
308 | 23 | 不動 | bùdòng | [Venerable] Akshobya | 有佛世界名曰不動 |
309 | 23 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 疑有二種 |
310 | 23 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 疑有二種 |
311 | 23 | 疑 | yí | puzzled | 疑有二種 |
312 | 23 | 疑 | yí | to hesitate | 疑有二種 |
313 | 23 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 疑有二種 |
314 | 23 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 疑有二種 |
315 | 23 | 疑 | yí | to be strange | 疑有二種 |
316 | 23 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 疑有二種 |
317 | 23 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 疑有二種 |
318 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 能斷疑惑之心 |
319 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 能斷疑惑之心 |
320 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 能斷疑惑之心 |
321 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 能斷疑惑之心 |
322 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 能斷疑惑之心 |
323 | 23 | 心 | xīn | heart | 能斷疑惑之心 |
324 | 23 | 心 | xīn | emotion | 能斷疑惑之心 |
325 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 能斷疑惑之心 |
326 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 能斷疑惑之心 |
327 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 能斷疑惑之心 |
328 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 能斷疑惑之心 |
329 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 能斷疑惑之心 |
330 | 23 | 國 | guó | a country; a nation | 王雖有國 |
331 | 23 | 國 | guó | the capital of a state | 王雖有國 |
332 | 23 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 王雖有國 |
333 | 23 | 國 | guó | a state; a kingdom | 王雖有國 |
334 | 23 | 國 | guó | a place; a land | 王雖有國 |
335 | 23 | 國 | guó | domestic; Chinese | 王雖有國 |
336 | 23 | 國 | guó | national | 王雖有國 |
337 | 23 | 國 | guó | top in the nation | 王雖有國 |
338 | 23 | 國 | guó | Guo | 王雖有國 |
339 | 23 | 國 | guó | community; nation; janapada | 王雖有國 |
340 | 22 | 經 | jīng | to go through; to experience | 圖書讖記如是等經 |
341 | 22 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 圖書讖記如是等經 |
342 | 22 | 經 | jīng | warp | 圖書讖記如是等經 |
343 | 22 | 經 | jīng | longitude | 圖書讖記如是等經 |
344 | 22 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 圖書讖記如是等經 |
345 | 22 | 經 | jīng | a woman's period | 圖書讖記如是等經 |
346 | 22 | 經 | jīng | to bear; to endure | 圖書讖記如是等經 |
347 | 22 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 圖書讖記如是等經 |
348 | 22 | 經 | jīng | classics | 圖書讖記如是等經 |
349 | 22 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 圖書讖記如是等經 |
350 | 22 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 圖書讖記如是等經 |
351 | 22 | 經 | jīng | a standard; a norm | 圖書讖記如是等經 |
352 | 22 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 圖書讖記如是等經 |
353 | 22 | 經 | jīng | to measure | 圖書讖記如是等經 |
354 | 22 | 經 | jīng | human pulse | 圖書讖記如是等經 |
355 | 22 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 圖書讖記如是等經 |
356 | 22 | 經 | jīng | sutra; discourse | 圖書讖記如是等經 |
357 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今善知一切諸法如幻 |
358 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今善知一切諸法如幻 |
359 | 22 | 耶 | yē | ye | 色是我耶 |
360 | 22 | 耶 | yé | ya | 色是我耶 |
361 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 非相 |
362 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 非相 |
363 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 非相 |
364 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 非相 |
365 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 非相 |
366 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 非相 |
367 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 非相 |
368 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 非相 |
369 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 非相 |
370 | 22 | 相 | xiāng | to express | 非相 |
371 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 非相 |
372 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 非相 |
373 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 非相 |
374 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 非相 |
375 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 非相 |
376 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 非相 |
377 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 非相 |
378 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 非相 |
379 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 非相 |
380 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 非相 |
381 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 非相 |
382 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 非相 |
383 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 非相 |
384 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 非相 |
385 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 非相 |
386 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 非相 |
387 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 非相 |
388 | 22 | 施 | shī | to give; to grant | 施持戒臥具 |
389 | 22 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施持戒臥具 |
390 | 22 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施持戒臥具 |
391 | 22 | 施 | shī | to relate to | 施持戒臥具 |
392 | 22 | 施 | shī | to move slowly | 施持戒臥具 |
393 | 22 | 施 | shī | to exert | 施持戒臥具 |
394 | 22 | 施 | shī | to apply; to spread | 施持戒臥具 |
395 | 22 | 施 | shī | Shi | 施持戒臥具 |
396 | 22 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施持戒臥具 |
397 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
398 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
399 | 21 | 斷 | duàn | to judge | 能斷疑惑之心 |
400 | 21 | 斷 | duàn | to severe; to break | 能斷疑惑之心 |
401 | 21 | 斷 | duàn | to stop | 能斷疑惑之心 |
402 | 21 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 能斷疑惑之心 |
403 | 21 | 斷 | duàn | to intercept | 能斷疑惑之心 |
404 | 21 | 斷 | duàn | to divide | 能斷疑惑之心 |
405 | 21 | 斷 | duàn | to isolate | 能斷疑惑之心 |
406 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 令一切人遠見諸物 |
407 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 令一切人遠見諸物 |
408 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 令一切人遠見諸物 |
409 | 21 | 人 | rén | everybody | 令一切人遠見諸物 |
410 | 21 | 人 | rén | adult | 令一切人遠見諸物 |
411 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 令一切人遠見諸物 |
412 | 21 | 人 | rén | an upright person | 令一切人遠見諸物 |
413 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 令一切人遠見諸物 |
414 | 21 | 中 | zhōng | middle | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
415 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
416 | 21 | 中 | zhōng | China | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
417 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
418 | 21 | 中 | zhōng | midday | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
419 | 21 | 中 | zhōng | inside | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
420 | 21 | 中 | zhōng | during | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
421 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
422 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
423 | 21 | 中 | zhōng | half | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
424 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
425 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
426 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
427 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
428 | 21 | 中 | zhōng | middle | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
429 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 所謂一切外道經書 |
430 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 所謂一切外道經書 |
431 | 20 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂 |
432 | 20 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂 |
433 | 20 | 樂 | lè | Le | 樂 |
434 | 20 | 樂 | yuè | music | 樂 |
435 | 20 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂 |
436 | 20 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂 |
437 | 20 | 樂 | yuè | a musician | 樂 |
438 | 20 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂 |
439 | 20 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂 |
440 | 20 | 樂 | lào | Lao | 樂 |
441 | 20 | 樂 | lè | to laugh | 樂 |
442 | 20 | 樂 | lè | Joy | 樂 |
443 | 20 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂 |
444 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有相貌 |
445 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有相貌 |
446 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
447 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
448 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
449 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
450 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
451 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
452 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
453 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
454 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
455 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
456 | 19 | 及 | jí | to reach | 難陀龍王及婆難陀吐水而浴 |
457 | 19 | 及 | jí | to attain | 難陀龍王及婆難陀吐水而浴 |
458 | 19 | 及 | jí | to understand | 難陀龍王及婆難陀吐水而浴 |
459 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 難陀龍王及婆難陀吐水而浴 |
460 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 難陀龍王及婆難陀吐水而浴 |
461 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 難陀龍王及婆難陀吐水而浴 |
462 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 難陀龍王及婆難陀吐水而浴 |
463 | 19 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 若非三世則不可說 |
464 | 19 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 若非三世則不可說 |
465 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 復有不聞 |
466 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有不聞 |
467 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 復有不聞 |
468 | 19 | 復 | fù | to restore | 復有不聞 |
469 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有不聞 |
470 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 復有不聞 |
471 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有不聞 |
472 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有不聞 |
473 | 19 | 復 | fù | Fu | 復有不聞 |
474 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有不聞 |
475 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有不聞 |
476 | 19 | 不到 | bùdào | not reaching; insufficient | 去則不到 |
477 | 18 | 常住 | chángzhù | monastery | 常住無變 |
478 | 18 | 常住 | chángzhù | Permanence | 常住無變 |
479 | 18 | 常住 | chángzhù | a long-term resident at a monastery | 常住無變 |
480 | 18 | 常住 | chángzhù | permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita | 常住無變 |
481 | 18 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切眾生悉有佛性 |
482 | 18 | 悉 | xī | detailed | 一切眾生悉有佛性 |
483 | 18 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切眾生悉有佛性 |
484 | 18 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切眾生悉有佛性 |
485 | 18 | 悉 | xī | strongly | 一切眾生悉有佛性 |
486 | 18 | 悉 | xī | Xi | 一切眾生悉有佛性 |
487 | 18 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切眾生悉有佛性 |
488 | 18 | 他 | tā | other; another; some other | 為他廣說 |
489 | 18 | 他 | tā | other | 為他廣說 |
490 | 18 | 他 | tā | tha | 為他廣說 |
491 | 18 | 他 | tā | ṭha | 為他廣說 |
492 | 18 | 他 | tā | other; anya | 為他廣說 |
493 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生不聞如是 |
494 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生不聞如是 |
495 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生不聞如是 |
496 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生不聞如是 |
497 | 18 | 光明 | guāngmíng | bright | 有千光明 |
498 | 18 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 有千光明 |
499 | 18 | 光明 | guāngmíng | light | 有千光明 |
500 | 18 | 光明 | guāngmíng | having hope | 有千光明 |
Frequencies of all Words
Top 1051
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 124 | 是 | shì | is; are; am; to be | 非是世法 |
2 | 124 | 是 | shì | is exactly | 非是世法 |
3 | 124 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 非是世法 |
4 | 124 | 是 | shì | this; that; those | 非是世法 |
5 | 124 | 是 | shì | really; certainly | 非是世法 |
6 | 124 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 非是世法 |
7 | 124 | 是 | shì | true | 非是世法 |
8 | 124 | 是 | shì | is; has; exists | 非是世法 |
9 | 124 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 非是世法 |
10 | 124 | 是 | shì | a matter; an affair | 非是世法 |
11 | 124 | 是 | shì | Shi | 非是世法 |
12 | 124 | 是 | shì | is; bhū | 非是世法 |
13 | 124 | 是 | shì | this; idam | 非是世法 |
14 | 124 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
15 | 124 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
16 | 124 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
17 | 124 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
18 | 124 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
19 | 124 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
20 | 124 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
21 | 124 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
22 | 124 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
23 | 124 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
24 | 124 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
25 | 124 | 有 | yǒu | abundant | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
26 | 124 | 有 | yǒu | purposeful | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
27 | 124 | 有 | yǒu | You | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
28 | 124 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
29 | 124 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
30 | 120 | 聞 | wén | to hear | 所不聞者而能得聞 |
31 | 120 | 聞 | wén | Wen | 所不聞者而能得聞 |
32 | 120 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 所不聞者而能得聞 |
33 | 120 | 聞 | wén | to be widely known | 所不聞者而能得聞 |
34 | 120 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 所不聞者而能得聞 |
35 | 120 | 聞 | wén | information | 所不聞者而能得聞 |
36 | 120 | 聞 | wèn | famous; well known | 所不聞者而能得聞 |
37 | 120 | 聞 | wén | knowledge; learning | 所不聞者而能得聞 |
38 | 120 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 所不聞者而能得聞 |
39 | 120 | 聞 | wén | to question | 所不聞者而能得聞 |
40 | 120 | 聞 | wén | heard; śruta | 所不聞者而能得聞 |
41 | 120 | 聞 | wén | hearing; śruti | 所不聞者而能得聞 |
42 | 115 | 不 | bù | not; no | 不與聲聞 |
43 | 115 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不與聲聞 |
44 | 115 | 不 | bù | as a correlative | 不與聲聞 |
45 | 115 | 不 | bù | no (answering a question) | 不與聲聞 |
46 | 115 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不與聲聞 |
47 | 115 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不與聲聞 |
48 | 115 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不與聲聞 |
49 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 不與聲聞 |
50 | 115 | 不 | bù | no; na | 不與聲聞 |
51 | 106 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 滿足十月而生 |
52 | 106 | 生 | shēng | to live | 滿足十月而生 |
53 | 106 | 生 | shēng | raw | 滿足十月而生 |
54 | 106 | 生 | shēng | a student | 滿足十月而生 |
55 | 106 | 生 | shēng | life | 滿足十月而生 |
56 | 106 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 滿足十月而生 |
57 | 106 | 生 | shēng | alive | 滿足十月而生 |
58 | 106 | 生 | shēng | a lifetime | 滿足十月而生 |
59 | 106 | 生 | shēng | to initiate; to become | 滿足十月而生 |
60 | 106 | 生 | shēng | to grow | 滿足十月而生 |
61 | 106 | 生 | shēng | unfamiliar | 滿足十月而生 |
62 | 106 | 生 | shēng | not experienced | 滿足十月而生 |
63 | 106 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 滿足十月而生 |
64 | 106 | 生 | shēng | very; extremely | 滿足十月而生 |
65 | 106 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 滿足十月而生 |
66 | 106 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 滿足十月而生 |
67 | 106 | 生 | shēng | gender | 滿足十月而生 |
68 | 106 | 生 | shēng | to develop; to grow | 滿足十月而生 |
69 | 106 | 生 | shēng | to set up | 滿足十月而生 |
70 | 106 | 生 | shēng | a prostitute | 滿足十月而生 |
71 | 106 | 生 | shēng | a captive | 滿足十月而生 |
72 | 106 | 生 | shēng | a gentleman | 滿足十月而生 |
73 | 106 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 滿足十月而生 |
74 | 106 | 生 | shēng | unripe | 滿足十月而生 |
75 | 106 | 生 | shēng | nature | 滿足十月而生 |
76 | 106 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 滿足十月而生 |
77 | 106 | 生 | shēng | destiny | 滿足十月而生 |
78 | 106 | 生 | shēng | birth | 滿足十月而生 |
79 | 106 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 滿足十月而生 |
80 | 101 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
81 | 101 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
82 | 101 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
83 | 101 | 故 | gù | to die | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
84 | 101 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
85 | 101 | 故 | gù | original | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
86 | 101 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
87 | 101 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
88 | 101 | 故 | gù | something in the past | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
89 | 101 | 故 | gù | deceased; dead | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
90 | 101 | 故 | gù | still; yet | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
91 | 101 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以能聽受是大涅槃微妙經故 |
92 | 96 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非內 |
93 | 96 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非內 |
94 | 96 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非內 |
95 | 96 | 非 | fēi | different | 非內 |
96 | 96 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非內 |
97 | 96 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非內 |
98 | 96 | 非 | fēi | Africa | 非內 |
99 | 96 | 非 | fēi | to slander | 非內 |
100 | 96 | 非 | fěi | to avoid | 非內 |
101 | 96 | 非 | fēi | must | 非內 |
102 | 96 | 非 | fēi | an error | 非內 |
103 | 96 | 非 | fēi | a problem; a question | 非內 |
104 | 96 | 非 | fēi | evil | 非內 |
105 | 96 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非內 |
106 | 96 | 非 | fēi | not | 非內 |
107 | 87 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
108 | 87 | 若 | ruò | seemingly | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
109 | 87 | 若 | ruò | if | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
110 | 87 | 若 | ruò | you | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
111 | 87 | 若 | ruò | this; that | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
112 | 87 | 若 | ruò | and; or | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
113 | 87 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
114 | 87 | 若 | rě | pomegranite | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
115 | 87 | 若 | ruò | to choose | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
116 | 87 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
117 | 87 | 若 | ruò | thus | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
118 | 87 | 若 | ruò | pollia | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
119 | 87 | 若 | ruò | Ruo | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
120 | 87 | 若 | ruò | only then | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
121 | 87 | 若 | rě | ja | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
122 | 87 | 若 | rě | jñā | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
123 | 87 | 若 | ruò | if; yadi | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
124 | 87 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
125 | 87 | 者 | zhě | that | 三者 |
126 | 87 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
127 | 87 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
128 | 87 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
129 | 87 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
130 | 87 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
131 | 87 | 者 | zhě | ca | 三者 |
132 | 84 | 得 | de | potential marker | 得十事功德 |
133 | 84 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得十事功德 |
134 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 得十事功德 |
135 | 84 | 得 | děi | to want to; to need to | 得十事功德 |
136 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 得十事功德 |
137 | 84 | 得 | dé | de | 得十事功德 |
138 | 84 | 得 | de | infix potential marker | 得十事功德 |
139 | 84 | 得 | dé | to result in | 得十事功德 |
140 | 84 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得十事功德 |
141 | 84 | 得 | dé | to be satisfied | 得十事功德 |
142 | 84 | 得 | dé | to be finished | 得十事功德 |
143 | 84 | 得 | de | result of degree | 得十事功德 |
144 | 84 | 得 | de | marks completion of an action | 得十事功德 |
145 | 84 | 得 | děi | satisfying | 得十事功德 |
146 | 84 | 得 | dé | to contract | 得十事功德 |
147 | 84 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得十事功德 |
148 | 84 | 得 | dé | expressing frustration | 得十事功德 |
149 | 84 | 得 | dé | to hear | 得十事功德 |
150 | 84 | 得 | dé | to have; there is | 得十事功德 |
151 | 84 | 得 | dé | marks time passed | 得十事功德 |
152 | 84 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得十事功德 |
153 | 78 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則知一切諸法義理 |
154 | 78 | 則 | zé | then | 則知一切諸法義理 |
155 | 78 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則知一切諸法義理 |
156 | 78 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知一切諸法義理 |
157 | 78 | 則 | zé | a grade; a level | 則知一切諸法義理 |
158 | 78 | 則 | zé | an example; a model | 則知一切諸法義理 |
159 | 78 | 則 | zé | a weighing device | 則知一切諸法義理 |
160 | 78 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知一切諸法義理 |
161 | 78 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知一切諸法義理 |
162 | 78 | 則 | zé | to do | 則知一切諸法義理 |
163 | 78 | 則 | zé | only | 則知一切諸法義理 |
164 | 78 | 則 | zé | immediately | 則知一切諸法義理 |
165 | 78 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則知一切諸法義理 |
166 | 78 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知一切諸法義理 |
167 | 73 | 之 | zhī | him; her; them; that | 能斷疑惑之心 |
168 | 73 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 能斷疑惑之心 |
169 | 73 | 之 | zhī | to go | 能斷疑惑之心 |
170 | 73 | 之 | zhī | this; that | 能斷疑惑之心 |
171 | 73 | 之 | zhī | genetive marker | 能斷疑惑之心 |
172 | 73 | 之 | zhī | it | 能斷疑惑之心 |
173 | 73 | 之 | zhī | in; in regards to | 能斷疑惑之心 |
174 | 73 | 之 | zhī | all | 能斷疑惑之心 |
175 | 73 | 之 | zhī | and | 能斷疑惑之心 |
176 | 73 | 之 | zhī | however | 能斷疑惑之心 |
177 | 73 | 之 | zhī | if | 能斷疑惑之心 |
178 | 73 | 之 | zhī | then | 能斷疑惑之心 |
179 | 73 | 之 | zhī | to arrive; to go | 能斷疑惑之心 |
180 | 73 | 之 | zhī | is | 能斷疑惑之心 |
181 | 73 | 之 | zhī | to use | 能斷疑惑之心 |
182 | 73 | 之 | zhī | Zhi | 能斷疑惑之心 |
183 | 73 | 之 | zhī | winding | 能斷疑惑之心 |
184 | 71 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
185 | 71 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
186 | 71 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
187 | 71 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
188 | 71 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
189 | 71 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
190 | 71 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
191 | 71 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
192 | 71 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
193 | 71 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
194 | 71 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
195 | 71 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
196 | 71 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
197 | 71 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
198 | 71 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
199 | 71 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
200 | 65 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
201 | 65 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
202 | 62 | 名 | míng | measure word for people | 非名 |
203 | 62 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 非名 |
204 | 62 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 非名 |
205 | 62 | 名 | míng | rank; position | 非名 |
206 | 62 | 名 | míng | an excuse | 非名 |
207 | 62 | 名 | míng | life | 非名 |
208 | 62 | 名 | míng | to name; to call | 非名 |
209 | 62 | 名 | míng | to express; to describe | 非名 |
210 | 62 | 名 | míng | to be called; to have the name | 非名 |
211 | 62 | 名 | míng | to own; to possess | 非名 |
212 | 62 | 名 | míng | famous; renowned | 非名 |
213 | 62 | 名 | míng | moral | 非名 |
214 | 62 | 名 | míng | name; naman | 非名 |
215 | 62 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 非名 |
216 | 60 | 於 | yú | in; at | 今於此經而得知之 |
217 | 60 | 於 | yú | in; at | 今於此經而得知之 |
218 | 60 | 於 | yú | in; at; to; from | 今於此經而得知之 |
219 | 60 | 於 | yú | to go; to | 今於此經而得知之 |
220 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 今於此經而得知之 |
221 | 60 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 今於此經而得知之 |
222 | 60 | 於 | yú | from | 今於此經而得知之 |
223 | 60 | 於 | yú | give | 今於此經而得知之 |
224 | 60 | 於 | yú | oppposing | 今於此經而得知之 |
225 | 60 | 於 | yú | and | 今於此經而得知之 |
226 | 60 | 於 | yú | compared to | 今於此經而得知之 |
227 | 60 | 於 | yú | by | 今於此經而得知之 |
228 | 60 | 於 | yú | and; as well as | 今於此經而得知之 |
229 | 60 | 於 | yú | for | 今於此經而得知之 |
230 | 60 | 於 | yú | Yu | 今於此經而得知之 |
231 | 60 | 於 | wū | a crow | 今於此經而得知之 |
232 | 60 | 於 | wū | whew; wow | 今於此經而得知之 |
233 | 60 | 於 | yú | near to; antike | 今於此經而得知之 |
234 | 60 | 亦 | yì | also; too | 亦無如是深密之義 |
235 | 60 | 亦 | yì | but | 亦無如是深密之義 |
236 | 60 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無如是深密之義 |
237 | 60 | 亦 | yì | although; even though | 亦無如是深密之義 |
238 | 60 | 亦 | yì | already | 亦無如是深密之義 |
239 | 60 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無如是深密之義 |
240 | 60 | 亦 | yì | Yi | 亦無如是深密之義 |
241 | 54 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何名為一切凡夫所見邪曲 |
242 | 54 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何名為一切凡夫所見邪曲 |
243 | 52 | 無 | wú | no | 世間所無 |
244 | 52 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 世間所無 |
245 | 52 | 無 | wú | to not have; without | 世間所無 |
246 | 52 | 無 | wú | has not yet | 世間所無 |
247 | 52 | 無 | mó | mo | 世間所無 |
248 | 52 | 無 | wú | do not | 世間所無 |
249 | 52 | 無 | wú | not; -less; un- | 世間所無 |
250 | 52 | 無 | wú | regardless of | 世間所無 |
251 | 52 | 無 | wú | to not have | 世間所無 |
252 | 52 | 無 | wú | um | 世間所無 |
253 | 52 | 無 | wú | Wu | 世間所無 |
254 | 52 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 世間所無 |
255 | 52 | 無 | wú | not; non- | 世間所無 |
256 | 52 | 無 | mó | mo | 世間所無 |
257 | 52 | 如是 | rúshì | thus; so | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
258 | 52 | 如是 | rúshì | thus, so | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
259 | 52 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
260 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若有菩薩摩訶薩修行如是 |
261 | 49 | 見 | jiàn | to see | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
262 | 49 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
263 | 49 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
264 | 49 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
265 | 49 | 見 | jiàn | passive marker | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
266 | 49 | 見 | jiàn | to listen to | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
267 | 49 | 見 | jiàn | to meet | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
268 | 49 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
269 | 49 | 見 | jiàn | let me; kindly | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
270 | 49 | 見 | jiàn | Jian | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
271 | 49 | 見 | xiàn | to appear | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
272 | 49 | 見 | xiàn | to introduce | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
273 | 49 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
274 | 49 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
275 | 49 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 如來涅槃非有 |
276 | 49 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 如來涅槃非有 |
277 | 49 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 如來涅槃非有 |
278 | 45 | 因 | yīn | because | 非因 |
279 | 45 | 因 | yīn | cause; reason | 非因 |
280 | 45 | 因 | yīn | to accord with | 非因 |
281 | 45 | 因 | yīn | to follow | 非因 |
282 | 45 | 因 | yīn | to rely on | 非因 |
283 | 45 | 因 | yīn | via; through | 非因 |
284 | 45 | 因 | yīn | to continue | 非因 |
285 | 45 | 因 | yīn | to receive | 非因 |
286 | 45 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 非因 |
287 | 45 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 非因 |
288 | 45 | 因 | yīn | to be like | 非因 |
289 | 45 | 因 | yīn | from; because of | 非因 |
290 | 45 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 非因 |
291 | 45 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 非因 |
292 | 45 | 因 | yīn | Cause | 非因 |
293 | 45 | 因 | yīn | cause; hetu | 非因 |
294 | 44 | 能 | néng | can; able | 所不聞者而能得聞 |
295 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 所不聞者而能得聞 |
296 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 所不聞者而能得聞 |
297 | 44 | 能 | néng | energy | 所不聞者而能得聞 |
298 | 44 | 能 | néng | function; use | 所不聞者而能得聞 |
299 | 44 | 能 | néng | may; should; permitted to | 所不聞者而能得聞 |
300 | 44 | 能 | néng | talent | 所不聞者而能得聞 |
301 | 44 | 能 | néng | expert at | 所不聞者而能得聞 |
302 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 所不聞者而能得聞 |
303 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 所不聞者而能得聞 |
304 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 所不聞者而能得聞 |
305 | 44 | 能 | néng | as long as; only | 所不聞者而能得聞 |
306 | 44 | 能 | néng | even if | 所不聞者而能得聞 |
307 | 44 | 能 | néng | but | 所不聞者而能得聞 |
308 | 44 | 能 | néng | in this way | 所不聞者而能得聞 |
309 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 所不聞者而能得聞 |
310 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 所不聞者而能得聞 |
311 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
312 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
313 | 42 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 三寶性相常 |
314 | 42 | 常 | cháng | Chang | 三寶性相常 |
315 | 42 | 常 | cháng | long-lasting | 三寶性相常 |
316 | 42 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 三寶性相常 |
317 | 42 | 常 | cháng | a principle; a rule | 三寶性相常 |
318 | 42 | 常 | cháng | eternal; nitya | 三寶性相常 |
319 | 40 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
320 | 40 | 如 | rú | if | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
321 | 40 | 如 | rú | in accordance with | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
322 | 40 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
323 | 40 | 如 | rú | this | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
324 | 40 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
325 | 40 | 如 | rú | to go to | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
326 | 40 | 如 | rú | to meet | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
327 | 40 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
328 | 40 | 如 | rú | at least as good as | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
329 | 40 | 如 | rú | and | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
330 | 40 | 如 | rú | or | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
331 | 40 | 如 | rú | but | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
332 | 40 | 如 | rú | then | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
333 | 40 | 如 | rú | naturally | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
334 | 40 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
335 | 40 | 如 | rú | you | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
336 | 40 | 如 | rú | the second lunar month | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
337 | 40 | 如 | rú | in; at | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
338 | 40 | 如 | rú | Ru | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
339 | 40 | 如 | rú | Thus | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
340 | 40 | 如 | rú | thus; tathā | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
341 | 40 | 如 | rú | like; iva | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
342 | 40 | 如 | rú | suchness; tathatā | 亦如有人在闇室中執大炬火 |
343 | 38 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
344 | 36 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 亦如生已不生 |
345 | 36 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 亦如生已不生 |
346 | 36 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 大涅槃鏡亦復如是 |
347 | 36 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 大涅槃鏡亦復如是 |
348 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
349 | 36 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
350 | 36 | 等 | děng | degree; kind | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
351 | 36 | 等 | děng | plural | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
352 | 36 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
353 | 36 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
354 | 36 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
355 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
356 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 今於此經而得知之 |
357 | 35 | 今 | jīn | Jin | 今於此經而得知之 |
358 | 35 | 今 | jīn | modern | 今於此經而得知之 |
359 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 今於此經而得知之 |
360 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
361 | 35 | 我 | wǒ | self | 我 |
362 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
363 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
364 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
365 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
366 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我 |
367 | 35 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
368 | 35 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
369 | 35 | 其 | qí | to add emphasis | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
370 | 35 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
371 | 35 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
372 | 35 | 其 | qí | he; her; it; them | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
373 | 35 | 其 | qí | probably; likely | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
374 | 35 | 其 | qí | will | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
375 | 35 | 其 | qí | may | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
376 | 35 | 其 | qí | if | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
377 | 35 | 其 | qí | or | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
378 | 35 | 其 | qí | Qi | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
379 | 35 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 譬如男女於明淨鏡見其色像 |
380 | 35 | 到 | dào | to arrive | 到於天廟令諸天像悉起承迎 |
381 | 35 | 到 | dào | arrive; receive | 到於天廟令諸天像悉起承迎 |
382 | 35 | 到 | dào | to go | 到於天廟令諸天像悉起承迎 |
383 | 35 | 到 | dào | careful | 到於天廟令諸天像悉起承迎 |
384 | 35 | 到 | dào | Dao | 到於天廟令諸天像悉起承迎 |
385 | 35 | 到 | dào | approach; upagati | 到於天廟令諸天像悉起承迎 |
386 | 34 | 因緣 | yīnyuán | chance | 何因緣故 |
387 | 34 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 何因緣故 |
388 | 34 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 何因緣故 |
389 | 34 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 何因緣故 |
390 | 34 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 何因緣故 |
391 | 34 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 何因緣故 |
392 | 34 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 何因緣故 |
393 | 34 | 義 | yì | meaning; sense | 初未曾聞祕密之義 |
394 | 34 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 初未曾聞祕密之義 |
395 | 34 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 初未曾聞祕密之義 |
396 | 34 | 義 | yì | chivalry; generosity | 初未曾聞祕密之義 |
397 | 34 | 義 | yì | just; righteous | 初未曾聞祕密之義 |
398 | 34 | 義 | yì | adopted | 初未曾聞祕密之義 |
399 | 34 | 義 | yì | a relationship | 初未曾聞祕密之義 |
400 | 34 | 義 | yì | volunteer | 初未曾聞祕密之義 |
401 | 34 | 義 | yì | something suitable | 初未曾聞祕密之義 |
402 | 34 | 義 | yì | a martyr | 初未曾聞祕密之義 |
403 | 34 | 義 | yì | a law | 初未曾聞祕密之義 |
404 | 34 | 義 | yì | Yi | 初未曾聞祕密之義 |
405 | 34 | 義 | yì | Righteousness | 初未曾聞祕密之義 |
406 | 34 | 義 | yì | aim; artha | 初未曾聞祕密之義 |
407 | 32 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為一切凡夫所見邪曲 |
408 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 所不聞者而能得聞 |
409 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所不聞者而能得聞 |
410 | 31 | 而 | ér | you | 所不聞者而能得聞 |
411 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 所不聞者而能得聞 |
412 | 31 | 而 | ér | right away; then | 所不聞者而能得聞 |
413 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 所不聞者而能得聞 |
414 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 所不聞者而能得聞 |
415 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 所不聞者而能得聞 |
416 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 所不聞者而能得聞 |
417 | 31 | 而 | ér | so as to | 所不聞者而能得聞 |
418 | 31 | 而 | ér | only then | 所不聞者而能得聞 |
419 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 所不聞者而能得聞 |
420 | 31 | 而 | néng | can; able | 所不聞者而能得聞 |
421 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所不聞者而能得聞 |
422 | 31 | 而 | ér | me | 所不聞者而能得聞 |
423 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 所不聞者而能得聞 |
424 | 31 | 而 | ér | possessive | 所不聞者而能得聞 |
425 | 31 | 而 | ér | and; ca | 所不聞者而能得聞 |
426 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
427 | 31 | 法 | fǎ | France | 法 |
428 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
429 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
430 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
431 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
432 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
433 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
434 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
435 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
436 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
437 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
438 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
439 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
440 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
441 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
442 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
443 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
444 | 31 | 不見 | bújiàn | to not see | 我今不見眾生定性 |
445 | 31 | 不見 | bújiàn | to not meet | 我今不見眾生定性 |
446 | 31 | 不見 | bújiàn | to disappear | 我今不見眾生定性 |
447 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世間所無 |
448 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世間所無 |
449 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世間所無 |
450 | 30 | 所 | suǒ | it | 世間所無 |
451 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 世間所無 |
452 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世間所無 |
453 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 世間所無 |
454 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世間所無 |
455 | 30 | 所 | suǒ | that which | 世間所無 |
456 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世間所無 |
457 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 世間所無 |
458 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 世間所無 |
459 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世間所無 |
460 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 世間所無 |
461 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
462 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
463 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
464 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
465 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
466 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
467 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
468 | 30 | 言 | yán | to regard as | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
469 | 30 | 言 | yán | to act as | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
470 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
471 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言 |
472 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩執之 |
473 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩執之 |
474 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩執之 |
475 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
476 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
477 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
478 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
479 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
480 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
481 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
482 | 26 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 生未至地 |
483 | 26 | 未 | wèi | not yet; still not | 生未至地 |
484 | 26 | 未 | wèi | not; did not; have not | 生未至地 |
485 | 26 | 未 | wèi | or not? | 生未至地 |
486 | 26 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 生未至地 |
487 | 26 | 未 | wèi | to taste | 生未至地 |
488 | 26 | 未 | wèi | future; anāgata | 生未至地 |
489 | 26 | 來 | lái | to come | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
490 | 26 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
491 | 26 | 來 | lái | please | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
492 | 26 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
493 | 26 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
494 | 26 | 來 | lái | ever since | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
495 | 26 | 來 | lái | wheat | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
496 | 26 | 來 | lái | next; future | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
497 | 26 | 來 | lái | a simple complement of direction | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
498 | 26 | 來 | lái | to occur; to arise | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
499 | 26 | 來 | lái | to earn | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
500 | 26 | 來 | lái | to come; āgata | 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
闻 | 聞 |
|
|
不 | bù | no; na | |
生 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
非 | fēi | not | |
若 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗逻 | 阿羅邏 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
跋提河 | 98 | Hiranyavati River; Ajitavati River | |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
梵 | 102 |
|
|
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毗罗论 | 迦毘羅論 | 106 | Commentary on the Sāṃkhya Verses |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
金沙 | 106 | Jinsha | |
拘尸那城 | 106 |
|
|
狼 | 108 |
|
|
廖 | 108 | Liao | |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩尼跋陀 | 109 | Maṇibhadra | |
摩耶 | 109 | Maya | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
毘陀论 | 毘陀論 | 112 | Veda |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十住 | 115 |
|
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
十月 | 115 |
|
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋代 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
卫世师 | 衛世師 | 119 | Vaisesika |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
应供 | 應供 | 121 |
|
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 255.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿提目多伽 | 196 | adhimukti; attention | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八味水 | 98 | water with eight flavors | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
八戒 | 98 | eight precepts | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不常 | 98 | not permanent | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
厕孔 | 廁孔 | 99 | latrine |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得度 | 100 |
|
|
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
度世 | 100 | to pass through life | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断见 | 斷見 | 100 |
|
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非界 | 102 | non-world | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
慧炬 | 104 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见性 | 見性 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
敬信 | 106 |
|
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六大 | 108 | six elements | |
六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
利养 | 利養 | 108 | gain |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩利迦 | 109 | malika; mālikā | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘佛略 | 112 | vaipulya | |
毘伽罗论 | 毘伽羅論 | 112 |
|
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三宝佛 | 三寶佛 | 115 | the Triple Gem Buddhas |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十事功德 | 115 | ten virtues | |
十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations |
施者 | 115 | giver | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四重罪 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
娑婆 | 115 |
|
|
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
外法 | 119 |
|
|
外种子 | 外種子 | 119 | external seeds |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
性相 | 120 | inherent attributes | |
宣释 | 宣釋 | 120 | to explain |
夜半踰城 | 121 | night departure from the palace | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
因地 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
有性 | 121 |
|
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自度 | 122 | self-salvation | |
自生 | 122 | self origination | |
总持 | 總持 | 122 |
|