Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 14

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 147 善男子 shàn nánzi good men 善男子
2 147 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
3 143 to be kind; to be charitable; to be benevolent 謂慈
4 143 love 謂慈
5 143 compassionate mother 謂慈
6 143 a magnet 謂慈
7 143 Ci 謂慈
8 143 Kindness 謂慈
9 143 loving-kindness; maitri 謂慈
10 89 to go; to 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
11 89 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
12 89 Yu 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
13 89 a crow 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
14 87 zhě ca 三者
15 79 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切名修多羅
16 78 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 緣諸眾生所須之物而施與之
17 73 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 住七善法得具梵行
18 73 děi to want to; to need to 住七善法得具梵行
19 73 děi must; ought to 住七善法得具梵行
20 73 de 住七善法得具梵行
21 73 de infix potential marker 住七善法得具梵行
22 73 to result in 住七善法得具梵行
23 73 to be proper; to fit; to suit 住七善法得具梵行
24 73 to be satisfied 住七善法得具梵行
25 73 to be finished 住七善法得具梵行
26 73 děi satisfying 住七善法得具梵行
27 73 to contract 住七善法得具梵行
28 73 to hear 住七善法得具梵行
29 73 to have; there is 住七善法得具梵行
30 73 marks time passed 住七善法得具梵行
31 73 obtain; attain; prāpta 住七善法得具梵行
32 73 yuàn to hope; to wish; to desire 願與其樂
33 73 yuàn hope 願與其樂
34 73 yuàn to be ready; to be willing 願與其樂
35 73 yuàn to ask for; to solicit 願與其樂
36 73 yuàn a vow 願與其樂
37 73 yuàn diligent; attentive 願與其樂
38 73 yuàn to prefer; to select 願與其樂
39 73 yuàn to admire 願與其樂
40 73 yuàn a vow; pranidhana 願與其樂
41 65 wéi to act as; to serve 何等為七
42 65 wéi to change into; to become 何等為七
43 65 wéi to be; is 何等為七
44 65 wéi to do 何等為七
45 65 wèi to support; to help 何等為七
46 65 wéi to govern 何等為七
47 65 wèi to be; bhū 何等為七
48 62 zhī to go 其餘有說四句之偈
49 62 zhī to arrive; to go 其餘有說四句之偈
50 62 zhī is 其餘有說四句之偈
51 62 zhī to use 其餘有說四句之偈
52 62 zhī Zhi 其餘有說四句之偈
53 62 zhī winding 其餘有說四句之偈
54 60 infix potential marker 為他不求己利
55 59 self 昔我與汝愚無智慧
56 59 [my] dear 昔我與汝愚無智慧
57 59 Wo 昔我與汝愚無智慧
58 59 self; atman; attan 昔我與汝愚無智慧
59 59 ga 昔我與汝愚無智慧
60 58 Qi 世尊知其本末因緣
61 57 shí time; a point or period of time 知時
62 57 shí a season; a quarter of a year 知時
63 57 shí one of the 12 two-hour periods of the day 知時
64 57 shí fashionable 知時
65 57 shí fate; destiny; luck 知時
66 57 shí occasion; opportunity; chance 知時
67 57 shí tense 知時
68 57 shí particular; special 知時
69 57 shí to plant; to cultivate 知時
70 57 shí an era; a dynasty 知時
71 57 shí time [abstract] 知時
72 57 shí seasonal 知時
73 57 shí to wait upon 知時
74 57 shí hour 知時
75 57 shí appropriate; proper; timely 知時
76 57 shí Shi 知時
77 57 shí a present; currentlt 知時
78 57 shí time; kāla 知時
79 57 shí at that time; samaya 知時
80 57 fēi Kangxi radical 175 於非眾生說為眾生
81 57 fēi wrong; bad; untruthful 於非眾生說為眾生
82 57 fēi different 於非眾生說為眾生
83 57 fēi to not be; to not have 於非眾生說為眾生
84 57 fēi to violate; to be contrary to 於非眾生說為眾生
85 57 fēi Africa 於非眾生說為眾生
86 57 fēi to slander 於非眾生說為眾生
87 57 fěi to avoid 於非眾生說為眾生
88 57 fēi must 於非眾生說為眾生
89 57 fēi an error 於非眾生說為眾生
90 57 fēi a problem; a question 於非眾生說為眾生
91 57 fēi evil 於非眾生說為眾生
92 53 zhōng middle 如戒律中所說譬喻
93 53 zhōng medium; medium sized 如戒律中所說譬喻
94 53 zhōng China 如戒律中所說譬喻
95 53 zhòng to hit the mark 如戒律中所說譬喻
96 53 zhōng midday 如戒律中所說譬喻
97 53 zhōng inside 如戒律中所說譬喻
98 53 zhōng during 如戒律中所說譬喻
99 53 zhōng Zhong 如戒律中所說譬喻
100 53 zhōng intermediary 如戒律中所說譬喻
101 53 zhōng half 如戒律中所說譬喻
102 53 zhòng to reach; to attain 如戒律中所說譬喻
103 53 zhòng to suffer; to infect 如戒律中所說譬喻
104 53 zhòng to obtain 如戒律中所說譬喻
105 53 zhòng to pass an exam 如戒律中所說譬喻
106 53 zhōng middle 如戒律中所說譬喻
107 52 zhī to know 知義
108 52 zhī to comprehend 知義
109 52 zhī to inform; to tell 知義
110 52 zhī to administer 知義
111 52 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知義
112 52 zhī to be close friends 知義
113 52 zhī to feel; to sense; to perceive 知義
114 52 zhī to receive; to entertain 知義
115 52 zhī knowledge 知義
116 52 zhī consciousness; perception 知義
117 52 zhī a close friend 知義
118 52 zhì wisdom 知義
119 52 zhì Zhi 知義
120 52 zhī to appreciate 知義
121 52 zhī to make known 知義
122 52 zhī to have control over 知義
123 52 zhī to expect; to foresee 知義
124 52 zhī Understanding 知義
125 52 zhī know; jña 知義
126 52 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛昔日為諸比丘說契經竟
127 52 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛昔日為諸比丘說契經竟
128 52 shuì to persuade 如佛昔日為諸比丘說契經竟
129 52 shuō to teach; to recite; to explain 如佛昔日為諸比丘說契經竟
130 52 shuō a doctrine; a theory 如佛昔日為諸比丘說契經竟
131 52 shuō to claim; to assert 如佛昔日為諸比丘說契經竟
132 52 shuō allocution 如佛昔日為諸比丘說契經竟
133 52 shuō to criticize; to scold 如佛昔日為諸比丘說契經竟
134 52 shuō to indicate; to refer to 如佛昔日為諸比丘說契經竟
135 52 shuō speach; vāda 如佛昔日為諸比丘說契經竟
136 52 shuō to speak; bhāṣate 如佛昔日為諸比丘說契經竟
137 52 shuō to instruct 如佛昔日為諸比丘說契經竟
138 52 suǒ a few; various; some 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
139 52 suǒ a place; a location 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
140 52 suǒ indicates a passive voice 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
141 52 suǒ an ordinal number 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
142 52 suǒ meaning 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
143 52 suǒ garrison 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
144 52 suǒ place; pradeśa 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
145 46 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸瓦鉢互相掁觸
146 46 lìng to issue a command 令諸瓦鉢互相掁觸
147 46 lìng rules of behavior; customs 令諸瓦鉢互相掁觸
148 46 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸瓦鉢互相掁觸
149 46 lìng a season 令諸瓦鉢互相掁觸
150 46 lìng respected; good reputation 令諸瓦鉢互相掁觸
151 46 lìng good 令諸瓦鉢互相掁觸
152 46 lìng pretentious 令諸瓦鉢互相掁觸
153 46 lìng a transcending state of existence 令諸瓦鉢互相掁觸
154 46 lìng a commander 令諸瓦鉢互相掁觸
155 46 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸瓦鉢互相掁觸
156 46 lìng lyrics 令諸瓦鉢互相掁觸
157 46 lìng Ling 令諸瓦鉢互相掁觸
158 46 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸瓦鉢互相掁觸
159 46 菩薩 púsà bodhisattva 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
160 46 菩薩 púsà bodhisattva 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
161 46 菩薩 púsà bodhisattva 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
162 45 míng fame; renown; reputation 如是一切名修多羅
163 45 míng a name; personal name; designation 如是一切名修多羅
164 45 míng rank; position 如是一切名修多羅
165 45 míng an excuse 如是一切名修多羅
166 45 míng life 如是一切名修多羅
167 45 míng to name; to call 如是一切名修多羅
168 45 míng to express; to describe 如是一切名修多羅
169 45 míng to be called; to have the name 如是一切名修多羅
170 45 míng to own; to possess 如是一切名修多羅
171 45 míng famous; renowned 如是一切名修多羅
172 45 míng moral 如是一切名修多羅
173 45 míng name; naman 如是一切名修多羅
174 45 míng fame; renown; yasas 如是一切名修多羅
175 43 xiū to decorate; to embellish 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
176 43 xiū to study; to cultivate 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
177 43 xiū to repair 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
178 43 xiū long; slender 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
179 43 xiū to write; to compile 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
180 43 xiū to build; to construct; to shape 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
181 43 xiū to practice 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
182 43 xiū to cut 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
183 43 xiū virtuous; wholesome 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
184 43 xiū a virtuous person 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
185 43 xiū Xiu 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
186 43 xiū to unknot 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
187 43 xiū to prepare; to put in order 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
188 43 xiū excellent 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
189 43 xiū to perform [a ceremony] 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
190 43 xiū Cultivation 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
191 43 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
192 43 xiū pratipanna; spiritual practice 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
193 42 to be near by; to be close to 即因本經以偈頌曰
194 42 at that time 即因本經以偈頌曰
195 42 to be exactly the same as; to be thus 即因本經以偈頌曰
196 42 supposed; so-called 即因本經以偈頌曰
197 42 to arrive at; to ascend 即因本經以偈頌曰
198 41 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 夫無量者
199 41 無量 wúliàng immeasurable 夫無量者
200 41 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 夫無量者
201 41 無量 wúliàng Atula 夫無量者
202 40 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩梵行
203 39 眾生 zhòngshēng all living things 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
204 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
205 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
206 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
207 36 jiàn to see 不能如實見四真諦
208 36 jiàn opinion; view; understanding 不能如實見四真諦
209 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不能如實見四真諦
210 36 jiàn refer to; for details see 不能如實見四真諦
211 36 jiàn to listen to 不能如實見四真諦
212 36 jiàn to meet 不能如實見四真諦
213 36 jiàn to receive (a guest) 不能如實見四真諦
214 36 jiàn let me; kindly 不能如實見四真諦
215 36 jiàn Jian 不能如實見四真諦
216 36 xiàn to appear 不能如實見四真諦
217 36 xiàn to introduce 不能如實見四真諦
218 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不能如實見四真諦
219 36 jiàn seeing; observing; darśana 不能如實見四真諦
220 31 to give 昔我與汝愚無智慧
221 31 to accompany 昔我與汝愚無智慧
222 31 to particate in 昔我與汝愚無智慧
223 31 of the same kind 昔我與汝愚無智慧
224 31 to help 昔我與汝愚無智慧
225 31 for 昔我與汝愚無智慧
226 31 Kangxi radical 71 昔我與汝愚無智慧
227 31 to not have; without 昔我與汝愚無智慧
228 31 mo 昔我與汝愚無智慧
229 31 to not have 昔我與汝愚無智慧
230 31 Wu 昔我與汝愚無智慧
231 31 mo 昔我與汝愚無智慧
232 30 meaning; sense 知義
233 30 justice; right action; righteousness 知義
234 30 artificial; man-made; fake 知義
235 30 chivalry; generosity 知義
236 30 just; righteous 知義
237 30 adopted 知義
238 30 a relationship 知義
239 30 volunteer 知義
240 30 something suitable 知義
241 30 a martyr 知義
242 30 a law 知義
243 30 Yi 知義
244 30 Righteousness 知義
245 30 aim; artha 知義
246 30 慈心 cíxīn compassion; a compassionate mind 修慈心者
247 30 néng can; able 若能見四諦
248 30 néng ability; capacity 若能見四諦
249 30 néng a mythical bear-like beast 若能見四諦
250 30 néng energy 若能見四諦
251 30 néng function; use 若能見四諦
252 30 néng talent 若能見四諦
253 30 néng expert at 若能見四諦
254 30 néng to be in harmony 若能見四諦
255 30 néng to tend to; to care for 若能見四諦
256 30 néng to reach; to arrive at 若能見四諦
257 30 néng to be able; śak 若能見四諦
258 30 néng skilful; pravīṇa 若能見四諦
259 30 聲聞 shēngwén sravaka 求聲聞
260 30 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 求聲聞
261 30 shí real; true 於實眾生說非眾生
262 30 shí nut; seed; fruit 於實眾生說非眾生
263 30 shí substance; content; material 於實眾生說非眾生
264 30 shí honest; sincere 於實眾生說非眾生
265 30 shí vast; extensive 於實眾生說非眾生
266 30 shí solid 於實眾生說非眾生
267 30 shí abundant; prosperous 於實眾生說非眾生
268 30 shí reality; a fact; an event 於實眾生說非眾生
269 30 shí wealth; property 於實眾生說非眾生
270 30 shí effect; result 於實眾生說非眾生
271 30 shí an honest person 於實眾生說非眾生
272 30 shí to fill 於實眾生說非眾生
273 30 shí complete 於實眾生說非眾生
274 30 shí to strengthen 於實眾生說非眾生
275 30 shí to practice 於實眾生說非眾生
276 30 shí namely 於實眾生說非眾生
277 30 shí to verify; to check; to confirm 於實眾生說非眾生
278 30 shí full; at capacity 於實眾生說非眾生
279 30 shí supplies; goods 於實眾生說非眾生
280 30 shí Shichen 於實眾生說非眾生
281 30 shí Real 於實眾生說非眾生
282 30 shí truth; reality; tattva 於實眾生說非眾生
283 29 to know; to learn about; to comprehend 見所著衣悉是皮相
284 29 detailed 見所著衣悉是皮相
285 29 to elaborate; to expound 見所著衣悉是皮相
286 29 to exhaust; to use up 見所著衣悉是皮相
287 29 strongly 見所著衣悉是皮相
288 29 Xi 見所著衣悉是皮相
289 29 all; kṛtsna 見所著衣悉是皮相
290 29 xīn heart [organ] 得其心已
291 29 xīn Kangxi radical 61 得其心已
292 29 xīn mind; consciousness 得其心已
293 29 xīn the center; the core; the middle 得其心已
294 29 xīn one of the 28 star constellations 得其心已
295 29 xīn heart 得其心已
296 29 xīn emotion 得其心已
297 29 xīn intention; consideration 得其心已
298 29 xīn disposition; temperament 得其心已
299 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 得其心已
300 29 xīn heart; hṛdaya 得其心已
301 29 xīn Rohiṇī; Jyesthā 得其心已
302 27 shēng to be born; to give birth 生有既已盡
303 27 shēng to live 生有既已盡
304 27 shēng raw 生有既已盡
305 27 shēng a student 生有既已盡
306 27 shēng life 生有既已盡
307 27 shēng to produce; to give rise 生有既已盡
308 27 shēng alive 生有既已盡
309 27 shēng a lifetime 生有既已盡
310 27 shēng to initiate; to become 生有既已盡
311 27 shēng to grow 生有既已盡
312 27 shēng unfamiliar 生有既已盡
313 27 shēng not experienced 生有既已盡
314 27 shēng hard; stiff; strong 生有既已盡
315 27 shēng having academic or professional knowledge 生有既已盡
316 27 shēng a male role in traditional theatre 生有既已盡
317 27 shēng gender 生有既已盡
318 27 shēng to develop; to grow 生有既已盡
319 27 shēng to set up 生有既已盡
320 27 shēng a prostitute 生有既已盡
321 27 shēng a captive 生有既已盡
322 27 shēng a gentleman 生有既已盡
323 27 shēng Kangxi radical 100 生有既已盡
324 27 shēng unripe 生有既已盡
325 27 shēng nature 生有既已盡
326 27 shēng to inherit; to succeed 生有既已盡
327 27 shēng destiny 生有既已盡
328 27 shēng birth 生有既已盡
329 27 shēng arise; produce; utpad 生有既已盡
330 27 Kangxi radical 49 佛時知已
331 27 to bring to an end; to stop 佛時知已
332 27 to complete 佛時知已
333 27 to demote; to dismiss 佛時知已
334 27 to recover from an illness 佛時知已
335 27 former; pūrvaka 佛時知已
336 27 如來 rúlái Tathagata 如來向者為說何事
337 27 如來 Rúlái Tathagata 如來向者為說何事
338 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來向者為說何事
339 27 duàn to judge 則得斷生死
340 27 duàn to severe; to break 則得斷生死
341 27 duàn to stop 則得斷生死
342 27 duàn to quit; to give up 則得斷生死
343 27 duàn to intercept 則得斷生死
344 27 duàn to divide 則得斷生死
345 27 duàn to isolate 則得斷生死
346 27 zuò to do 時諸比丘各作是念
347 27 zuò to act as; to serve as 時諸比丘各作是念
348 27 zuò to start 時諸比丘各作是念
349 27 zuò a writing; a work 時諸比丘各作是念
350 27 zuò to dress as; to be disguised as 時諸比丘各作是念
351 27 zuō to create; to make 時諸比丘各作是念
352 27 zuō a workshop 時諸比丘各作是念
353 27 zuō to write; to compose 時諸比丘各作是念
354 27 zuò to rise 時諸比丘各作是念
355 27 zuò to be aroused 時諸比丘各作是念
356 27 zuò activity; action; undertaking 時諸比丘各作是念
357 27 zuò to regard as 時諸比丘各作是念
358 27 zuò action; kāraṇa 時諸比丘各作是念
359 27 shī to give; to grant 以施因緣
360 27 shī to act; to do; to execute; to carry out 以施因緣
361 27 shī to deploy; to set up 以施因緣
362 27 shī to relate to 以施因緣
363 27 shī to move slowly 以施因緣
364 27 shī to exert 以施因緣
365 27 shī to apply; to spread 以施因緣
366 27 shī Shi 以施因緣
367 27 shī the practice of selfless giving; dāna 以施因緣
368 26 xíng to walk 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
369 26 xíng capable; competent 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
370 26 háng profession 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
371 26 xíng Kangxi radical 144 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
372 26 xíng to travel 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
373 26 xìng actions; conduct 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
374 26 xíng to do; to act; to practice 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
375 26 xíng all right; OK; okay 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
376 26 háng horizontal line 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
377 26 héng virtuous deeds 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
378 26 hàng a line of trees 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
379 26 hàng bold; steadfast 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
380 26 xíng to move 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
381 26 xíng to put into effect; to implement 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
382 26 xíng travel 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
383 26 xíng to circulate 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
384 26 xíng running script; running script 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
385 26 xíng temporary 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
386 26 háng rank; order 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
387 26 háng a business; a shop 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
388 26 xíng to depart; to leave 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
389 26 xíng to experience 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
390 26 xíng path; way 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
391 26 xíng xing; ballad 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
392 26 xíng Xing 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
393 26 xíng Practice 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
394 26 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
395 26 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如魔波旬變為青牛行瓦鉢間
396 26 ér Kangxi radical 126 當於是世而成佛道
397 26 ér as if; to seem like 當於是世而成佛道
398 26 néng can; able 當於是世而成佛道
399 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 當於是世而成佛道
400 26 ér to arrive; up to 當於是世而成佛道
401 26 名為 míngwèi to be called 何等名為修多羅經
402 26 happy; glad; cheerful; joyful 願與其樂
403 26 to take joy in; to be happy; to be cheerful 願與其樂
404 26 Le 願與其樂
405 26 yuè music 願與其樂
406 26 yuè a musical instrument 願與其樂
407 26 yuè tone [of voice]; expression 願與其樂
408 26 yuè a musician 願與其樂
409 26 joy; pleasure 願與其樂
410 26 yuè the Book of Music 願與其樂
411 26 lào Lao 願與其樂
412 26 to laugh 願與其樂
413 26 Joy 願與其樂
414 26 joy; delight; sukhā 願與其樂
415 26 one 如舍衛國有一丈夫羅網捕鳥
416 26 Kangxi radical 1 如舍衛國有一丈夫羅網捕鳥
417 26 pure; concentrated 如舍衛國有一丈夫羅網捕鳥
418 26 first 如舍衛國有一丈夫羅網捕鳥
419 26 the same 如舍衛國有一丈夫羅網捕鳥
420 26 sole; single 如舍衛國有一丈夫羅網捕鳥
421 26 a very small amount 如舍衛國有一丈夫羅網捕鳥
422 26 Yi 如舍衛國有一丈夫羅網捕鳥
423 26 other 如舍衛國有一丈夫羅網捕鳥
424 26 to unify 如舍衛國有一丈夫羅網捕鳥
425 26 accidentally; coincidentally 如舍衛國有一丈夫羅網捕鳥
426 26 abruptly; suddenly 如舍衛國有一丈夫羅網捕鳥
427 26 one; eka 如舍衛國有一丈夫羅網捕鳥
428 25 to go back; to return 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
429 25 to resume; to restart 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
430 25 to do in detail 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
431 25 to restore 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
432 25 to respond; to reply to 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
433 25 Fu; Return 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
434 25 to retaliate; to reciprocate 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
435 25 to avoid forced labor or tax 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
436 25 Fu 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
437 25 doubled; to overlapping; folded 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
438 25 a lined garment with doubled thickness 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
439 24 four 何等為四
440 24 note a musical scale 何等為四
441 24 fourth 何等為四
442 24 Si 何等為四
443 24 four; catur 何等為四
444 23 Yi 亦如獼猴手捧蜜器以獻如來
445 23 jīng to go through; to experience 何等名為修多羅經
446 23 jīng a sutra; a scripture 何等名為修多羅經
447 23 jīng warp 何等名為修多羅經
448 23 jīng longitude 何等名為修多羅經
449 23 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 何等名為修多羅經
450 23 jīng a woman's period 何等名為修多羅經
451 23 jīng to bear; to endure 何等名為修多羅經
452 23 jīng to hang; to die by hanging 何等名為修多羅經
453 23 jīng classics 何等名為修多羅經
454 23 jīng to be frugal; to save 何等名為修多羅經
455 23 jīng a classic; a scripture; canon 何等名為修多羅經
456 23 jīng a standard; a norm 何等名為修多羅經
457 23 jīng a section of a Confucian work 何等名為修多羅經
458 23 jīng to measure 何等名為修多羅經
459 23 jīng human pulse 何等名為修多羅經
460 23 jīng menstruation; a woman's period 何等名為修多羅經
461 23 jīng sutra; discourse 何等名為修多羅經
462 22 大乘 dàshèng Mahayana 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
463 22 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
464 22 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
465 21 yuán fate; predestined affinity 緣眾生
466 21 yuán hem 緣眾生
467 21 yuán to revolve around 緣眾生
468 21 yuán to climb up 緣眾生
469 21 yuán cause; origin; reason 緣眾生
470 21 yuán along; to follow 緣眾生
471 21 yuán to depend on 緣眾生
472 21 yuán margin; edge; rim 緣眾生
473 21 yuán Condition 緣眾生
474 21 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣眾生
475 21 method; way 拘那含牟尼佛時名曰法鏡
476 21 France 拘那含牟尼佛時名曰法鏡
477 21 the law; rules; regulations 拘那含牟尼佛時名曰法鏡
478 21 the teachings of the Buddha; Dharma 拘那含牟尼佛時名曰法鏡
479 21 a standard; a norm 拘那含牟尼佛時名曰法鏡
480 21 an institution 拘那含牟尼佛時名曰法鏡
481 21 to emulate 拘那含牟尼佛時名曰法鏡
482 21 magic; a magic trick 拘那含牟尼佛時名曰法鏡
483 21 punishment 拘那含牟尼佛時名曰法鏡
484 21 Fa 拘那含牟尼佛時名曰法鏡
485 21 a precedent 拘那含牟尼佛時名曰法鏡
486 21 a classification of some kinds of Han texts 拘那含牟尼佛時名曰法鏡
487 21 relating to a ceremony or rite 拘那含牟尼佛時名曰法鏡
488 21 Dharma 拘那含牟尼佛時名曰法鏡
489 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 拘那含牟尼佛時名曰法鏡
490 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 拘那含牟尼佛時名曰法鏡
491 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 拘那含牟尼佛時名曰法鏡
492 21 quality; characteristic 拘那含牟尼佛時名曰法鏡
493 21 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能如實見四真諦
494 21 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 諸善奉行
495 21 shàn happy 諸善奉行
496 21 shàn good 諸善奉行
497 21 shàn kind-hearted 諸善奉行
498 21 shàn to be skilled at something 諸善奉行
499 21 shàn familiar 諸善奉行
500 21 shàn to repair 諸善奉行

Frequencies of all Words

Top 1063

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 147 善男子 shàn nánzi good men 善男子
2 147 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
3 143 to be kind; to be charitable; to be benevolent 謂慈
4 143 love 謂慈
5 143 compassionate mother 謂慈
6 143 a magnet 謂慈
7 143 Ci 謂慈
8 143 Kindness 謂慈
9 143 loving-kindness; maitri 謂慈
10 125 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩知十二部經
11 125 shì is exactly 是菩薩摩訶薩知十二部經
12 125 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩知十二部經
13 125 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩知十二部經
14 125 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩知十二部經
15 125 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩知十二部經
16 125 shì true 是菩薩摩訶薩知十二部經
17 125 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩知十二部經
18 125 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩知十二部經
19 125 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩知十二部經
20 125 shì Shi 是菩薩摩訶薩知十二部經
21 125 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩知十二部經
22 125 shì this; idam 是菩薩摩訶薩知十二部經
23 89 in; at 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
24 89 in; at 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
25 89 in; at; to; from 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
26 89 to go; to 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
27 89 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
28 89 to go to; to arrive at 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
29 89 from 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
30 89 give 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
31 89 oppposing 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
32 89 and 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
33 89 compared to 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
34 89 by 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
35 89 and; as well as 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
36 89 for 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
37 89 Yu 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
38 89 a crow 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
39 89 whew; wow 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
40 89 near to; antike 菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
41 87 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
42 87 zhě that 三者
43 87 zhě nominalizing function word 三者
44 87 zhě used to mark a definition 三者
45 87 zhě used to mark a pause 三者
46 87 zhě topic marker; that; it 三者
47 87 zhuó according to 三者
48 87 zhě ca 三者
49 79 如是 rúshì thus; so 如是一切名修多羅
50 79 如是 rúshì thus, so 如是一切名修多羅
51 79 如是 rúshì thus; evam 如是一切名修多羅
52 79 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切名修多羅
53 78 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 緣諸眾生所須之物而施與之
54 73 de potential marker 住七善法得具梵行
55 73 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 住七善法得具梵行
56 73 děi must; ought to 住七善法得具梵行
57 73 děi to want to; to need to 住七善法得具梵行
58 73 děi must; ought to 住七善法得具梵行
59 73 de 住七善法得具梵行
60 73 de infix potential marker 住七善法得具梵行
61 73 to result in 住七善法得具梵行
62 73 to be proper; to fit; to suit 住七善法得具梵行
63 73 to be satisfied 住七善法得具梵行
64 73 to be finished 住七善法得具梵行
65 73 de result of degree 住七善法得具梵行
66 73 de marks completion of an action 住七善法得具梵行
67 73 děi satisfying 住七善法得具梵行
68 73 to contract 住七善法得具梵行
69 73 marks permission or possibility 住七善法得具梵行
70 73 expressing frustration 住七善法得具梵行
71 73 to hear 住七善法得具梵行
72 73 to have; there is 住七善法得具梵行
73 73 marks time passed 住七善法得具梵行
74 73 obtain; attain; prāpta 住七善法得具梵行
75 73 yuàn to hope; to wish; to desire 願與其樂
76 73 yuàn hope 願與其樂
77 73 yuàn to be ready; to be willing 願與其樂
78 73 yuàn to ask for; to solicit 願與其樂
79 73 yuàn a vow 願與其樂
80 73 yuàn diligent; attentive 願與其樂
81 73 yuàn to prefer; to select 願與其樂
82 73 yuàn to admire 願與其樂
83 73 yuàn a vow; pranidhana 願與其樂
84 65 wèi for; to 何等為七
85 65 wèi because of 何等為七
86 65 wéi to act as; to serve 何等為七
87 65 wéi to change into; to become 何等為七
88 65 wéi to be; is 何等為七
89 65 wéi to do 何等為七
90 65 wèi for 何等為七
91 65 wèi because of; for; to 何等為七
92 65 wèi to 何等為七
93 65 wéi in a passive construction 何等為七
94 65 wéi forming a rehetorical question 何等為七
95 65 wéi forming an adverb 何等為七
96 65 wéi to add emphasis 何等為七
97 65 wèi to support; to help 何等為七
98 65 wéi to govern 何等為七
99 65 wèi to be; bhū 何等為七
100 62 zhī him; her; them; that 其餘有說四句之偈
101 62 zhī used between a modifier and a word to form a word group 其餘有說四句之偈
102 62 zhī to go 其餘有說四句之偈
103 62 zhī this; that 其餘有說四句之偈
104 62 zhī genetive marker 其餘有說四句之偈
105 62 zhī it 其餘有說四句之偈
106 62 zhī in; in regards to 其餘有說四句之偈
107 62 zhī all 其餘有說四句之偈
108 62 zhī and 其餘有說四句之偈
109 62 zhī however 其餘有說四句之偈
110 62 zhī if 其餘有說四句之偈
111 62 zhī then 其餘有說四句之偈
112 62 zhī to arrive; to go 其餘有說四句之偈
113 62 zhī is 其餘有說四句之偈
114 62 zhī to use 其餘有說四句之偈
115 62 zhī Zhi 其餘有說四句之偈
116 62 zhī winding 其餘有說四句之偈
117 60 not; no 為他不求己利
118 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 為他不求己利
119 60 as a correlative 為他不求己利
120 60 no (answering a question) 為他不求己利
121 60 forms a negative adjective from a noun 為他不求己利
122 60 at the end of a sentence to form a question 為他不求己利
123 60 to form a yes or no question 為他不求己利
124 60 infix potential marker 為他不求己利
125 60 no; na 為他不求己利
126 59 I; me; my 昔我與汝愚無智慧
127 59 self 昔我與汝愚無智慧
128 59 we; our 昔我與汝愚無智慧
129 59 [my] dear 昔我與汝愚無智慧
130 59 Wo 昔我與汝愚無智慧
131 59 self; atman; attan 昔我與汝愚無智慧
132 59 ga 昔我與汝愚無智慧
133 59 I; aham 昔我與汝愚無智慧
134 59 yǒu is; are; to exist 生有既已盡
135 59 yǒu to have; to possess 生有既已盡
136 59 yǒu indicates an estimate 生有既已盡
137 59 yǒu indicates a large quantity 生有既已盡
138 59 yǒu indicates an affirmative response 生有既已盡
139 59 yǒu a certain; used before a person, time, or place 生有既已盡
140 59 yǒu used to compare two things 生有既已盡
141 59 yǒu used in a polite formula before certain verbs 生有既已盡
142 59 yǒu used before the names of dynasties 生有既已盡
143 59 yǒu a certain thing; what exists 生有既已盡
144 59 yǒu multiple of ten and ... 生有既已盡
145 59 yǒu abundant 生有既已盡
146 59 yǒu purposeful 生有既已盡
147 59 yǒu You 生有既已盡
148 59 yǒu 1. existence; 2. becoming 生有既已盡
149 59 yǒu becoming; bhava 生有既已盡
150 58 his; hers; its; theirs 世尊知其本末因緣
151 58 to add emphasis 世尊知其本末因緣
152 58 used when asking a question in reply to a question 世尊知其本末因緣
153 58 used when making a request or giving an order 世尊知其本末因緣
154 58 he; her; it; them 世尊知其本末因緣
155 58 probably; likely 世尊知其本末因緣
156 58 will 世尊知其本末因緣
157 58 may 世尊知其本末因緣
158 58 if 世尊知其本末因緣
159 58 or 世尊知其本末因緣
160 58 Qi 世尊知其本末因緣
161 58 he; her; it; saḥ; sā; tad 世尊知其本末因緣
162 57 shí time; a point or period of time 知時
163 57 shí a season; a quarter of a year 知時
164 57 shí one of the 12 two-hour periods of the day 知時
165 57 shí at that time 知時
166 57 shí fashionable 知時
167 57 shí fate; destiny; luck 知時
168 57 shí occasion; opportunity; chance 知時
169 57 shí tense 知時
170 57 shí particular; special 知時
171 57 shí to plant; to cultivate 知時
172 57 shí hour (measure word) 知時
173 57 shí an era; a dynasty 知時
174 57 shí time [abstract] 知時
175 57 shí seasonal 知時
176 57 shí frequently; often 知時
177 57 shí occasionally; sometimes 知時
178 57 shí on time 知時
179 57 shí this; that 知時
180 57 shí to wait upon 知時
181 57 shí hour 知時
182 57 shí appropriate; proper; timely 知時
183 57 shí Shi 知時
184 57 shí a present; currentlt 知時
185 57 shí time; kāla 知時
186 57 shí at that time; samaya 知時
187 57 shí then; atha 知時
188 57 ruò to seem; to be like; as 若能見四諦
189 57 ruò seemingly 若能見四諦
190 57 ruò if 若能見四諦
191 57 ruò you 若能見四諦
192 57 ruò this; that 若能見四諦
193 57 ruò and; or 若能見四諦
194 57 ruò as for; pertaining to 若能見四諦
195 57 pomegranite 若能見四諦
196 57 ruò to choose 若能見四諦
197 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能見四諦
198 57 ruò thus 若能見四諦
199 57 ruò pollia 若能見四諦
200 57 ruò Ruo 若能見四諦
201 57 ruò only then 若能見四諦
202 57 ja 若能見四諦
203 57 jñā 若能見四諦
204 57 ruò if; yadi 若能見四諦
205 57 fēi not; non-; un- 於非眾生說為眾生
206 57 fēi Kangxi radical 175 於非眾生說為眾生
207 57 fēi wrong; bad; untruthful 於非眾生說為眾生
208 57 fēi different 於非眾生說為眾生
209 57 fēi to not be; to not have 於非眾生說為眾生
210 57 fēi to violate; to be contrary to 於非眾生說為眾生
211 57 fēi Africa 於非眾生說為眾生
212 57 fēi to slander 於非眾生說為眾生
213 57 fěi to avoid 於非眾生說為眾生
214 57 fēi must 於非眾生說為眾生
215 57 fēi an error 於非眾生說為眾生
216 57 fēi a problem; a question 於非眾生說為眾生
217 57 fēi evil 於非眾生說為眾生
218 57 fēi besides; except; unless 於非眾生說為眾生
219 57 fēi not 於非眾生說為眾生
220 53 zhōng middle 如戒律中所說譬喻
221 53 zhōng medium; medium sized 如戒律中所說譬喻
222 53 zhōng China 如戒律中所說譬喻
223 53 zhòng to hit the mark 如戒律中所說譬喻
224 53 zhōng in; amongst 如戒律中所說譬喻
225 53 zhōng midday 如戒律中所說譬喻
226 53 zhōng inside 如戒律中所說譬喻
227 53 zhōng during 如戒律中所說譬喻
228 53 zhōng Zhong 如戒律中所說譬喻
229 53 zhōng intermediary 如戒律中所說譬喻
230 53 zhōng half 如戒律中所說譬喻
231 53 zhōng just right; suitably 如戒律中所說譬喻
232 53 zhōng while 如戒律中所說譬喻
233 53 zhòng to reach; to attain 如戒律中所說譬喻
234 53 zhòng to suffer; to infect 如戒律中所說譬喻
235 53 zhòng to obtain 如戒律中所說譬喻
236 53 zhòng to pass an exam 如戒律中所說譬喻
237 53 zhōng middle 如戒律中所說譬喻
238 52 zhī to know 知義
239 52 zhī to comprehend 知義
240 52 zhī to inform; to tell 知義
241 52 zhī to administer 知義
242 52 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知義
243 52 zhī to be close friends 知義
244 52 zhī to feel; to sense; to perceive 知義
245 52 zhī to receive; to entertain 知義
246 52 zhī knowledge 知義
247 52 zhī consciousness; perception 知義
248 52 zhī a close friend 知義
249 52 zhì wisdom 知義
250 52 zhì Zhi 知義
251 52 zhī to appreciate 知義
252 52 zhī to make known 知義
253 52 zhī to have control over 知義
254 52 zhī to expect; to foresee 知義
255 52 zhī Understanding 知義
256 52 zhī know; jña 知義
257 52 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛昔日為諸比丘說契經竟
258 52 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛昔日為諸比丘說契經竟
259 52 shuì to persuade 如佛昔日為諸比丘說契經竟
260 52 shuō to teach; to recite; to explain 如佛昔日為諸比丘說契經竟
261 52 shuō a doctrine; a theory 如佛昔日為諸比丘說契經竟
262 52 shuō to claim; to assert 如佛昔日為諸比丘說契經竟
263 52 shuō allocution 如佛昔日為諸比丘說契經竟
264 52 shuō to criticize; to scold 如佛昔日為諸比丘說契經竟
265 52 shuō to indicate; to refer to 如佛昔日為諸比丘說契經竟
266 52 shuō speach; vāda 如佛昔日為諸比丘說契經竟
267 52 shuō to speak; bhāṣate 如佛昔日為諸比丘說契經竟
268 52 shuō to instruct 如佛昔日為諸比丘說契經竟
269 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
270 52 suǒ an office; an institute 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
271 52 suǒ introduces a relative clause 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
272 52 suǒ it 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
273 52 suǒ if; supposing 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
274 52 suǒ a few; various; some 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
275 52 suǒ a place; a location 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
276 52 suǒ indicates a passive voice 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
277 52 suǒ that which 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
278 52 suǒ an ordinal number 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
279 52 suǒ meaning 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
280 52 suǒ garrison 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
281 52 suǒ place; pradeśa 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
282 52 suǒ that which; yad 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
283 46 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸瓦鉢互相掁觸
284 46 lìng to issue a command 令諸瓦鉢互相掁觸
285 46 lìng rules of behavior; customs 令諸瓦鉢互相掁觸
286 46 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸瓦鉢互相掁觸
287 46 lìng a season 令諸瓦鉢互相掁觸
288 46 lìng respected; good reputation 令諸瓦鉢互相掁觸
289 46 lìng good 令諸瓦鉢互相掁觸
290 46 lìng pretentious 令諸瓦鉢互相掁觸
291 46 lìng a transcending state of existence 令諸瓦鉢互相掁觸
292 46 lìng a commander 令諸瓦鉢互相掁觸
293 46 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸瓦鉢互相掁觸
294 46 lìng lyrics 令諸瓦鉢互相掁觸
295 46 lìng Ling 令諸瓦鉢互相掁觸
296 46 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸瓦鉢互相掁觸
297 46 菩薩 púsà bodhisattva 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
298 46 菩薩 púsà bodhisattva 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
299 46 菩薩 púsà bodhisattva 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
300 45 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
301 45 old; ancient; former; past 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
302 45 reason; cause; purpose 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
303 45 to die 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
304 45 so; therefore; hence 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
305 45 original 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
306 45 accident; happening; instance 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
307 45 a friend; an acquaintance; friendship 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
308 45 something in the past 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
309 45 deceased; dead 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
310 45 still; yet 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
311 45 therefore; tasmāt 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
312 45 zhū all; many; various 更不受諸有
313 45 zhū Zhu 更不受諸有
314 45 zhū all; members of the class 更不受諸有
315 45 zhū interrogative particle 更不受諸有
316 45 zhū him; her; them; it 更不受諸有
317 45 zhū of; in 更不受諸有
318 45 zhū all; many; sarva 更不受諸有
319 45 míng measure word for people 如是一切名修多羅
320 45 míng fame; renown; reputation 如是一切名修多羅
321 45 míng a name; personal name; designation 如是一切名修多羅
322 45 míng rank; position 如是一切名修多羅
323 45 míng an excuse 如是一切名修多羅
324 45 míng life 如是一切名修多羅
325 45 míng to name; to call 如是一切名修多羅
326 45 míng to express; to describe 如是一切名修多羅
327 45 míng to be called; to have the name 如是一切名修多羅
328 45 míng to own; to possess 如是一切名修多羅
329 45 míng famous; renowned 如是一切名修多羅
330 45 míng moral 如是一切名修多羅
331 45 míng name; naman 如是一切名修多羅
332 45 míng fame; renown; yasas 如是一切名修多羅
333 45 such as; for example; for instance 如佛昔日為諸比丘說契經竟
334 45 if 如佛昔日為諸比丘說契經竟
335 45 in accordance with 如佛昔日為諸比丘說契經竟
336 45 to be appropriate; should; with regard to 如佛昔日為諸比丘說契經竟
337 45 this 如佛昔日為諸比丘說契經竟
338 45 it is so; it is thus; can be compared with 如佛昔日為諸比丘說契經竟
339 45 to go to 如佛昔日為諸比丘說契經竟
340 45 to meet 如佛昔日為諸比丘說契經竟
341 45 to appear; to seem; to be like 如佛昔日為諸比丘說契經竟
342 45 at least as good as 如佛昔日為諸比丘說契經竟
343 45 and 如佛昔日為諸比丘說契經竟
344 45 or 如佛昔日為諸比丘說契經竟
345 45 but 如佛昔日為諸比丘說契經竟
346 45 then 如佛昔日為諸比丘說契經竟
347 45 naturally 如佛昔日為諸比丘說契經竟
348 45 expresses a question or doubt 如佛昔日為諸比丘說契經竟
349 45 you 如佛昔日為諸比丘說契經竟
350 45 the second lunar month 如佛昔日為諸比丘說契經竟
351 45 in; at 如佛昔日為諸比丘說契經竟
352 45 Ru 如佛昔日為諸比丘說契經竟
353 45 Thus 如佛昔日為諸比丘說契經竟
354 45 thus; tathā 如佛昔日為諸比丘說契經竟
355 45 like; iva 如佛昔日為諸比丘說契經竟
356 45 suchness; tathatā 如佛昔日為諸比丘說契經竟
357 44 dāng to be; to act as; to serve as 當於是世而成佛道
358 44 dāng at or in the very same; be apposite 當於是世而成佛道
359 44 dāng dang (sound of a bell) 當於是世而成佛道
360 44 dāng to face 當於是世而成佛道
361 44 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當於是世而成佛道
362 44 dāng to manage; to host 當於是世而成佛道
363 44 dāng should 當於是世而成佛道
364 44 dāng to treat; to regard as 當於是世而成佛道
365 44 dǎng to think 當於是世而成佛道
366 44 dàng suitable; correspond to 當於是世而成佛道
367 44 dǎng to be equal 當於是世而成佛道
368 44 dàng that 當於是世而成佛道
369 44 dāng an end; top 當於是世而成佛道
370 44 dàng clang; jingle 當於是世而成佛道
371 44 dāng to judge 當於是世而成佛道
372 44 dǎng to bear on one's shoulder 當於是世而成佛道
373 44 dàng the same 當於是世而成佛道
374 44 dàng to pawn 當於是世而成佛道
375 44 dàng to fail [an exam] 當於是世而成佛道
376 44 dàng a trap 當於是世而成佛道
377 44 dàng a pawned item 當於是世而成佛道
378 44 dāng will be; bhaviṣyati 當於是世而成佛道
379 43 xiū to decorate; to embellish 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
380 43 xiū to study; to cultivate 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
381 43 xiū to repair 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
382 43 xiū long; slender 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
383 43 xiū to write; to compile 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
384 43 xiū to build; to construct; to shape 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
385 43 xiū to practice 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
386 43 xiū to cut 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
387 43 xiū virtuous; wholesome 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
388 43 xiū a virtuous person 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
389 43 xiū Xiu 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
390 43 xiū to unknot 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
391 43 xiū to prepare; to put in order 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
392 43 xiū excellent 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
393 43 xiū to perform [a ceremony] 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
394 43 xiū Cultivation 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
395 43 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
396 43 xiū pratipanna; spiritual practice 如佛世尊本為菩薩修諸苦行
397 42 promptly; right away; immediately 即因本經以偈頌曰
398 42 to be near by; to be close to 即因本經以偈頌曰
399 42 at that time 即因本經以偈頌曰
400 42 to be exactly the same as; to be thus 即因本經以偈頌曰
401 42 supposed; so-called 即因本經以偈頌曰
402 42 if; but 即因本經以偈頌曰
403 42 to arrive at; to ascend 即因本經以偈頌曰
404 42 then; following 即因本經以偈頌曰
405 42 so; just so; eva 即因本經以偈頌曰
406 41 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 夫無量者
407 41 無量 wúliàng immeasurable 夫無量者
408 41 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 夫無量者
409 41 無量 wúliàng Atula 夫無量者
410 40 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩梵行
411 39 眾生 zhòngshēng all living things 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
412 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
413 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
414 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 爾時復有利根眾生為聽法故後至佛所
415 36 jiàn to see 不能如實見四真諦
416 36 jiàn opinion; view; understanding 不能如實見四真諦
417 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不能如實見四真諦
418 36 jiàn refer to; for details see 不能如實見四真諦
419 36 jiàn passive marker 不能如實見四真諦
420 36 jiàn to listen to 不能如實見四真諦
421 36 jiàn to meet 不能如實見四真諦
422 36 jiàn to receive (a guest) 不能如實見四真諦
423 36 jiàn let me; kindly 不能如實見四真諦
424 36 jiàn Jian 不能如實見四真諦
425 36 xiàn to appear 不能如實見四真諦
426 36 xiàn to introduce 不能如實見四真諦
427 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不能如實見四真諦
428 36 jiàn seeing; observing; darśana 不能如實見四真諦
429 33 that; those 如彼菩薩初出生時
430 33 another; the other 如彼菩薩初出生時
431 33 that; tad 如彼菩薩初出生時
432 31 and 昔我與汝愚無智慧
433 31 to give 昔我與汝愚無智慧
434 31 together with 昔我與汝愚無智慧
435 31 interrogative particle 昔我與汝愚無智慧
436 31 to accompany 昔我與汝愚無智慧
437 31 to particate in 昔我與汝愚無智慧
438 31 of the same kind 昔我與汝愚無智慧
439 31 to help 昔我與汝愚無智慧
440 31 for 昔我與汝愚無智慧
441 31 and; ca 昔我與汝愚無智慧
442 31 no 昔我與汝愚無智慧
443 31 Kangxi radical 71 昔我與汝愚無智慧
444 31 to not have; without 昔我與汝愚無智慧
445 31 has not yet 昔我與汝愚無智慧
446 31 mo 昔我與汝愚無智慧
447 31 do not 昔我與汝愚無智慧
448 31 not; -less; un- 昔我與汝愚無智慧
449 31 regardless of 昔我與汝愚無智慧
450 31 to not have 昔我與汝愚無智慧
451 31 um 昔我與汝愚無智慧
452 31 Wu 昔我與汝愚無智慧
453 31 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 昔我與汝愚無智慧
454 31 not; non- 昔我與汝愚無智慧
455 31 mo 昔我與汝愚無智慧
456 31 即是 jíshì namely; exactly 如是思惟即是虛觀
457 31 即是 jíshì such as; in this way 如是思惟即是虛觀
458 31 即是 jíshì thus; in this way; tathā 如是思惟即是虛觀
459 30 meaning; sense 知義
460 30 justice; right action; righteousness 知義
461 30 artificial; man-made; fake 知義
462 30 chivalry; generosity 知義
463 30 just; righteous 知義
464 30 adopted 知義
465 30 a relationship 知義
466 30 volunteer 知義
467 30 something suitable 知義
468 30 a martyr 知義
469 30 a law 知義
470 30 Yi 知義
471 30 Righteousness 知義
472 30 aim; artha 知義
473 30 慈心 cíxīn compassion; a compassionate mind 修慈心者
474 30 néng can; able 若能見四諦
475 30 néng ability; capacity 若能見四諦
476 30 néng a mythical bear-like beast 若能見四諦
477 30 néng energy 若能見四諦
478 30 néng function; use 若能見四諦
479 30 néng may; should; permitted to 若能見四諦
480 30 néng talent 若能見四諦
481 30 néng expert at 若能見四諦
482 30 néng to be in harmony 若能見四諦
483 30 néng to tend to; to care for 若能見四諦
484 30 néng to reach; to arrive at 若能見四諦
485 30 néng as long as; only 若能見四諦
486 30 néng even if 若能見四諦
487 30 néng but 若能見四諦
488 30 néng in this way 若能見四諦
489 30 néng to be able; śak 若能見四諦
490 30 néng skilful; pravīṇa 若能見四諦
491 30 聲聞 shēngwén sravaka 求聲聞
492 30 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 求聲聞
493 30 shí real; true 於實眾生說非眾生
494 30 shí nut; seed; fruit 於實眾生說非眾生
495 30 shí substance; content; material 於實眾生說非眾生
496 30 shí honest; sincere 於實眾生說非眾生
497 30 shí vast; extensive 於實眾生說非眾生
498 30 shí solid 於實眾生說非眾生
499 30 shí abundant; prosperous 於實眾生說非眾生
500 30 shí reality; a fact; an event 於實眾生說非眾生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. Kindness
  2. loving-kindness; maitri
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
zhě ca
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings
obtain; attain; prāpta
yuàn a vow; pranidhana
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿逸多 196 Ajita
蠰佉 98 Sankha
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
达摩 達摩 68 Bodhidharma
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
达心 達心 100 Daxin
夺命 奪命 100 Māra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
浮陀 102 Buddha
河池 104 Hechi
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
鸠留秦佛 鳩留秦佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐施 樂施 108 Sudatta
108 Liao
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
南天竺 110 Southern India
能夺 能奪 110 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆私吒 112 Vasiṣṭha
祇洹 113 Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十一切入 115 Ten Kasinas
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
宋代 115
  1. Song Dynasty
  2. Liu Song Dynasty
调达 調達 116 Devadatta
提婆达 提婆達 116 Devadatta
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香山 120 Fragrant Hills Park
镇国 鎮國 122 Zhenguo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
子长 子長 122 Zichang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 285.

Simplified Traditional Pinyin English
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八味水 98 water with eight flavors
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常光 99 unceasing radiance; halo
抄劫 99 plunder
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
床卧 床臥 99 bed; resting place
初地 99 the first ground
慈悲心 99 compassion
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
覩见 覩見 100 to observe
恶念 惡念 195 evil intentions
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法喜食 102 the joy of the dharma as food
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
放大光明 102 diffusion of great light
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非道 102 heterodox views
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
奉施 102 give
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化度 104 convert and liberate; teach and save
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
家狗 106 a domestic dog
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
伽陀 106 gatha; verse
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解空 106 to understand emptiness
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
卷第十四 106 scroll 14
居士众 居士眾 106 a social gathering of householders
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
名曰 109 to be named; to be called
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
尼犍 110 nirgrantha
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
毘佛略 112 vaipulya
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
普照十方 112 shines over the ten directions
七返 113 seven returns
七方便 113 seven expedient means
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七善法 113 seven dharmas; seven teachings
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
求法 113 to seek the Dharma
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧坊 115 monastic quarters
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
身受 115 the sense of touch; physical perception
生梵天中 115 reappeared in the Brahma world
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
世第一法 115 the foremost dharma
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
是名无缘 是名無緣 115 this is called lack of a karmic link
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事 115 the four necessities
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
涂身 塗身 116 to annoint
涂香 塗香 116 to annoint
瓦钵 瓦鉢 119 an alms bowl; a small pottery bowl; patra
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
五欲 五慾 119 the five desires
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
小乘戒 120 Hīnayāna precepts
心法 120 mental objects
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
薰修 120 Permeated Cultivation
一法 121 one dharma; one thing
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
伊帝目多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
正觉行 正覺行 122 Practice of Right Awakening
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
祇夜经 祇夜經 122 geya; geyya; mixed verses and prose
中品 122 middle rank
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
诸力 諸力 122 powers; bala
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自说 自說 122 udāna; expressions
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara