Glossary and Vocabulary for Sūtra on Samādhi Like a Dream (Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā) 如幻三昧經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 180 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非言所暢 |
2 | 180 | 所 | suǒ | a place; a location | 非言所暢 |
3 | 180 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非言所暢 |
4 | 180 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非言所暢 |
5 | 180 | 所 | suǒ | meaning | 非言所暢 |
6 | 180 | 所 | suǒ | garrison | 非言所暢 |
7 | 180 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非言所暢 |
8 | 147 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩四萬二千 |
9 | 147 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩四萬二千 |
10 | 147 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩四萬二千 |
11 | 125 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無動菩薩 |
12 | 125 | 無 | wú | to not have; without | 無動菩薩 |
13 | 125 | 無 | mó | mo | 無動菩薩 |
14 | 125 | 無 | wú | to not have | 無動菩薩 |
15 | 125 | 無 | wú | Wu | 無動菩薩 |
16 | 125 | 無 | mó | mo | 無動菩薩 |
17 | 123 | 之 | zhī | to go | 溥首童真之等類也 |
18 | 123 | 之 | zhī | to arrive; to go | 溥首童真之等類也 |
19 | 123 | 之 | zhī | is | 溥首童真之等類也 |
20 | 123 | 之 | zhī | to use | 溥首童真之等類也 |
21 | 123 | 之 | zhī | Zhi | 溥首童真之等類也 |
22 | 123 | 之 | zhī | winding | 溥首童真之等類也 |
23 | 116 | 為 | wéi | to act as; to serve | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
24 | 116 | 為 | wéi | to change into; to become | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
25 | 116 | 為 | wéi | to be; is | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
26 | 116 | 為 | wéi | to do | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
27 | 116 | 為 | wèi | to support; to help | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
28 | 116 | 為 | wéi | to govern | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
29 | 116 | 為 | wèi | to be; bhū | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
30 | 113 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
31 | 93 | 於 | yú | to go; to | 於世求之 |
32 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於世求之 |
33 | 93 | 於 | yú | Yu | 於世求之 |
34 | 93 | 於 | wū | a crow | 於世求之 |
35 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 靡不顯曜 |
36 | 64 | 者 | zhě | ca | 無暢音者 |
37 | 57 | 亦 | yì | Yi | 悉亦寂然 |
38 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
39 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
40 | 56 | 而 | néng | can; able | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
41 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
42 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
43 | 52 | 眾 | zhòng | many; numerous | 御眾菩薩 |
44 | 52 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 御眾菩薩 |
45 | 52 | 眾 | zhòng | general; common; public | 御眾菩薩 |
46 | 51 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 以空無心離心三昧而為正受 |
47 | 51 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 以空無心離心三昧而為正受 |
48 | 51 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利自在其室獨遊宴坐 |
49 | 51 | 從 | cóng | to follow | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
50 | 51 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
51 | 51 | 從 | cóng | to participate in something | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
52 | 51 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
53 | 51 | 從 | cóng | something secondary | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
54 | 51 | 從 | cóng | remote relatives | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
55 | 51 | 從 | cóng | secondary | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
56 | 51 | 從 | cóng | to go on; to advance | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
57 | 51 | 從 | cōng | at ease; informal | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
58 | 51 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
59 | 51 | 從 | zòng | to release | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
60 | 51 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
61 | 48 | 見 | jiàn | to see | 皆見拔擢 |
62 | 48 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 皆見拔擢 |
63 | 48 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 皆見拔擢 |
64 | 48 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 皆見拔擢 |
65 | 48 | 見 | jiàn | to listen to | 皆見拔擢 |
66 | 48 | 見 | jiàn | to meet | 皆見拔擢 |
67 | 48 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 皆見拔擢 |
68 | 48 | 見 | jiàn | let me; kindly | 皆見拔擢 |
69 | 48 | 見 | jiàn | Jian | 皆見拔擢 |
70 | 48 | 見 | xiàn | to appear | 皆見拔擢 |
71 | 48 | 見 | xiàn | to introduce | 皆見拔擢 |
72 | 48 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 皆見拔擢 |
73 | 48 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 皆見拔擢 |
74 | 48 | 意 | yì | idea | 上意菩薩 |
75 | 48 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 上意菩薩 |
76 | 48 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 上意菩薩 |
77 | 48 | 意 | yì | mood; feeling | 上意菩薩 |
78 | 48 | 意 | yì | will; willpower; determination | 上意菩薩 |
79 | 48 | 意 | yì | bearing; spirit | 上意菩薩 |
80 | 48 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 上意菩薩 |
81 | 48 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 上意菩薩 |
82 | 48 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 上意菩薩 |
83 | 48 | 意 | yì | meaning | 上意菩薩 |
84 | 48 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 上意菩薩 |
85 | 48 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 上意菩薩 |
86 | 48 | 意 | yì | Yi | 上意菩薩 |
87 | 48 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 上意菩薩 |
88 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 溥首童真之等類也 |
89 | 48 | 等 | děng | to wait | 溥首童真之等類也 |
90 | 48 | 等 | děng | to be equal | 溥首童真之等類也 |
91 | 48 | 等 | děng | degree; level | 溥首童真之等類也 |
92 | 48 | 等 | děng | to compare | 溥首童真之等類也 |
93 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 溥首童真之等類也 |
94 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城靈鷲山 |
95 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊王舍城靈鷲山 |
96 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊王舍城靈鷲山 |
97 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊王舍城靈鷲山 |
98 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊王舍城靈鷲山 |
99 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊王舍城靈鷲山 |
100 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城靈鷲山 |
101 | 47 | 迹 | jī | a footprint | 應器難解之迹 |
102 | 47 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 應器難解之迹 |
103 | 47 | 迹 | jī | something left from previous generations | 應器難解之迹 |
104 | 47 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 應器難解之迹 |
105 | 47 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 應器難解之迹 |
106 | 47 | 迹 | jī | a manifestation | 應器難解之迹 |
107 | 47 | 迹 | jī | footprint; pada | 應器難解之迹 |
108 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
109 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
110 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
111 | 46 | 時 | shí | fashionable | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
112 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
113 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
114 | 46 | 時 | shí | tense | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
115 | 46 | 時 | shí | particular; special | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
116 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
117 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
118 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
119 | 46 | 時 | shí | seasonal | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
120 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
121 | 46 | 時 | shí | hour | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
122 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
123 | 46 | 時 | shí | Shi | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
124 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
125 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
126 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
127 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住言行相應菩薩 |
128 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住言行相應菩薩 |
129 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住言行相應菩薩 |
130 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住言行相應菩薩 |
131 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 住言行相應菩薩 |
132 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住言行相應菩薩 |
133 | 44 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
134 | 44 | 悉 | xī | detailed | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
135 | 44 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
136 | 44 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
137 | 44 | 悉 | xī | strongly | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
138 | 44 | 悉 | xī | Xi | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
139 | 44 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
140 | 43 | 了 | liǎo | to know; to understand | 曉了隨時解一切法 |
141 | 43 | 了 | liǎo | to understand; to know | 曉了隨時解一切法 |
142 | 43 | 了 | liào | to look afar from a high place | 曉了隨時解一切法 |
143 | 43 | 了 | liǎo | to complete | 曉了隨時解一切法 |
144 | 43 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 曉了隨時解一切法 |
145 | 43 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 曉了隨時解一切法 |
146 | 43 | 文殊 | Wénshū | Manjusri | 文殊即時從三昧起 |
147 | 43 | 文殊 | wénshū | Manjusri | 文殊即時從三昧起 |
148 | 41 | 曰 | yuē | to speak; to say | 同時報告諸侍者曰 |
149 | 41 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 同時報告諸侍者曰 |
150 | 41 | 曰 | yuē | to be called | 同時報告諸侍者曰 |
151 | 41 | 曰 | yuē | said; ukta | 同時報告諸侍者曰 |
152 | 39 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 并諸菩薩大乘學眾令成德本 |
153 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來垂哀 |
154 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來垂哀 |
155 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來垂哀 |
156 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 因得聞法 |
157 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 因得聞法 |
158 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 因得聞法 |
159 | 38 | 得 | dé | de | 因得聞法 |
160 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 因得聞法 |
161 | 38 | 得 | dé | to result in | 因得聞法 |
162 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 因得聞法 |
163 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 因得聞法 |
164 | 38 | 得 | dé | to be finished | 因得聞法 |
165 | 38 | 得 | děi | satisfying | 因得聞法 |
166 | 38 | 得 | dé | to contract | 因得聞法 |
167 | 38 | 得 | dé | to hear | 因得聞法 |
168 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 因得聞法 |
169 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 因得聞法 |
170 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 因得聞法 |
171 | 37 | 及 | jí | to reach | 此及餘天六萬人俱 |
172 | 37 | 及 | jí | to attain | 此及餘天六萬人俱 |
173 | 37 | 及 | jí | to understand | 此及餘天六萬人俱 |
174 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 此及餘天六萬人俱 |
175 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 此及餘天六萬人俱 |
176 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 此及餘天六萬人俱 |
177 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 此及餘天六萬人俱 |
178 | 36 | 身 | shēn | human body; torso | 今佛光明眾身安隱 |
179 | 36 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 今佛光明眾身安隱 |
180 | 36 | 身 | shēn | self | 今佛光明眾身安隱 |
181 | 36 | 身 | shēn | life | 今佛光明眾身安隱 |
182 | 36 | 身 | shēn | an object | 今佛光明眾身安隱 |
183 | 36 | 身 | shēn | a lifetime | 今佛光明眾身安隱 |
184 | 36 | 身 | shēn | moral character | 今佛光明眾身安隱 |
185 | 36 | 身 | shēn | status; identity; position | 今佛光明眾身安隱 |
186 | 36 | 身 | shēn | pregnancy | 今佛光明眾身安隱 |
187 | 36 | 身 | juān | India | 今佛光明眾身安隱 |
188 | 36 | 身 | shēn | body; kāya | 今佛光明眾身安隱 |
189 | 36 | 發 | fà | hair | 所未能發一心行也 |
190 | 36 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 所未能發一心行也 |
191 | 36 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 所未能發一心行也 |
192 | 36 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 所未能發一心行也 |
193 | 36 | 發 | fā | to start out; to set off | 所未能發一心行也 |
194 | 36 | 發 | fā | to open | 所未能發一心行也 |
195 | 36 | 發 | fā | to requisition | 所未能發一心行也 |
196 | 36 | 發 | fā | to occur | 所未能發一心行也 |
197 | 36 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 所未能發一心行也 |
198 | 36 | 發 | fā | to express; to give vent | 所未能發一心行也 |
199 | 36 | 發 | fā | to excavate | 所未能發一心行也 |
200 | 36 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 所未能發一心行也 |
201 | 36 | 發 | fā | to get rich | 所未能發一心行也 |
202 | 36 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 所未能發一心行也 |
203 | 36 | 發 | fā | to sell | 所未能發一心行也 |
204 | 36 | 發 | fā | to shoot with a bow | 所未能發一心行也 |
205 | 36 | 發 | fā | to rise in revolt | 所未能發一心行也 |
206 | 36 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 所未能發一心行也 |
207 | 36 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 所未能發一心行也 |
208 | 36 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 所未能發一心行也 |
209 | 36 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 所未能發一心行也 |
210 | 36 | 發 | fā | to sing; to play | 所未能發一心行也 |
211 | 36 | 發 | fā | to feel; to sense | 所未能發一心行也 |
212 | 36 | 發 | fā | to act; to do | 所未能發一心行也 |
213 | 36 | 發 | fà | grass and moss | 所未能發一心行也 |
214 | 36 | 發 | fà | Fa | 所未能發一心行也 |
215 | 36 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 所未能發一心行也 |
216 | 36 | 發 | fā | hair; keśa | 所未能發一心行也 |
217 | 35 | 問 | wèn | to ask | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
218 | 35 | 問 | wèn | to inquire after | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
219 | 35 | 問 | wèn | to interrogate | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
220 | 35 | 問 | wèn | to hold responsible | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
221 | 35 | 問 | wèn | to request something | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
222 | 35 | 問 | wèn | to rebuke | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
223 | 35 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
224 | 35 | 問 | wèn | news | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
225 | 35 | 問 | wèn | to propose marriage | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
226 | 35 | 問 | wén | to inform | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
227 | 35 | 問 | wèn | to research | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
228 | 35 | 問 | wèn | Wen | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
229 | 35 | 問 | wèn | a question | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
230 | 35 | 問 | wèn | ask; prccha | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
231 | 34 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 逮成無上正真之道 |
232 | 34 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 逮成無上正真之道 |
233 | 34 | 逮 | dài | to be equal | 逮成無上正真之道 |
234 | 34 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 逮成無上正真之道 |
235 | 34 | 逮 | dì | dignified; elegant | 逮成無上正真之道 |
236 | 34 | 逮 | dài | reach; prāpta | 逮成無上正真之道 |
237 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
238 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
239 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
240 | 33 | 行 | xíng | to walk | 但行無義 |
241 | 33 | 行 | xíng | capable; competent | 但行無義 |
242 | 33 | 行 | háng | profession | 但行無義 |
243 | 33 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 但行無義 |
244 | 33 | 行 | xíng | to travel | 但行無義 |
245 | 33 | 行 | xìng | actions; conduct | 但行無義 |
246 | 33 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 但行無義 |
247 | 33 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 但行無義 |
248 | 33 | 行 | háng | horizontal line | 但行無義 |
249 | 33 | 行 | héng | virtuous deeds | 但行無義 |
250 | 33 | 行 | hàng | a line of trees | 但行無義 |
251 | 33 | 行 | hàng | bold; steadfast | 但行無義 |
252 | 33 | 行 | xíng | to move | 但行無義 |
253 | 33 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 但行無義 |
254 | 33 | 行 | xíng | travel | 但行無義 |
255 | 33 | 行 | xíng | to circulate | 但行無義 |
256 | 33 | 行 | xíng | running script; running script | 但行無義 |
257 | 33 | 行 | xíng | temporary | 但行無義 |
258 | 33 | 行 | háng | rank; order | 但行無義 |
259 | 33 | 行 | háng | a business; a shop | 但行無義 |
260 | 33 | 行 | xíng | to depart; to leave | 但行無義 |
261 | 33 | 行 | xíng | to experience | 但行無義 |
262 | 33 | 行 | xíng | path; way | 但行無義 |
263 | 33 | 行 | xíng | xing; ballad | 但行無義 |
264 | 33 | 行 | xíng | 但行無義 | |
265 | 33 | 行 | xíng | Practice | 但行無義 |
266 | 33 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 但行無義 |
267 | 33 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 但行無義 |
268 | 33 | 里 | lǐ | inside; interior | 或二萬八千里 |
269 | 33 | 里 | lǐ | Kangxi radical 166 | 或二萬八千里 |
270 | 33 | 里 | lǐ | a small village; ri | 或二萬八千里 |
271 | 33 | 里 | lǐ | a residence | 或二萬八千里 |
272 | 33 | 里 | lǐ | a neighborhood; an alley | 或二萬八千里 |
273 | 33 | 里 | lǐ | a local administrative district | 或二萬八千里 |
274 | 33 | 里 | lǐ | interior; antar | 或二萬八千里 |
275 | 33 | 里 | lǐ | village; antar | 或二萬八千里 |
276 | 32 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 須深天子 |
277 | 32 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 須深天子 |
278 | 32 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 須深天子 |
279 | 32 | 百 | bǎi | one hundred | 不可稱限百千億載 |
280 | 32 | 百 | bǎi | many | 不可稱限百千億載 |
281 | 32 | 百 | bǎi | Bai | 不可稱限百千億載 |
282 | 32 | 百 | bǎi | all | 不可稱限百千億載 |
283 | 32 | 百 | bǎi | hundred; śata | 不可稱限百千億載 |
284 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 離清白法 |
285 | 32 | 法 | fǎ | France | 離清白法 |
286 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 離清白法 |
287 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 離清白法 |
288 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 離清白法 |
289 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 離清白法 |
290 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 離清白法 |
291 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 離清白法 |
292 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 離清白法 |
293 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 離清白法 |
294 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 離清白法 |
295 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 離清白法 |
296 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 離清白法 |
297 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 離清白法 |
298 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 離清白法 |
299 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 離清白法 |
300 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 離清白法 |
301 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 離清白法 |
302 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 心勇菩薩 |
303 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心勇菩薩 |
304 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心勇菩薩 |
305 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心勇菩薩 |
306 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心勇菩薩 |
307 | 32 | 心 | xīn | heart | 心勇菩薩 |
308 | 32 | 心 | xīn | emotion | 心勇菩薩 |
309 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 心勇菩薩 |
310 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心勇菩薩 |
311 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心勇菩薩 |
312 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心勇菩薩 |
313 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心勇菩薩 |
314 | 31 | 乃 | nǎi | to be | 乃能致此究竟光明 |
315 | 31 | 我 | wǒ | self | 開道顯示我 |
316 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 開道顯示我 |
317 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 開道顯示我 |
318 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 開道顯示我 |
319 | 31 | 我 | wǒ | ga | 開道顯示我 |
320 | 31 | 曉 | xiǎo | xiao | 曉了隨時解一切法 |
321 | 31 | 曉 | xiǎo | dawn | 曉了隨時解一切法 |
322 | 31 | 曉 | xiǎo | to know | 曉了隨時解一切法 |
323 | 31 | 曉 | xiǎo | to tell | 曉了隨時解一切法 |
324 | 31 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 曉了隨時解一切法 |
325 | 31 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 曉了隨時解一切法 |
326 | 30 | 二 | èr | two | 比丘六萬二千 |
327 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 比丘六萬二千 |
328 | 30 | 二 | èr | second | 比丘六萬二千 |
329 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 比丘六萬二千 |
330 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 比丘六萬二千 |
331 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 比丘六萬二千 |
332 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 比丘六萬二千 |
333 | 30 | 魔 | mó | Māra | 有魔網之難 |
334 | 30 | 魔 | mó | evil; vice | 有魔網之難 |
335 | 30 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 有魔網之難 |
336 | 30 | 魔 | mó | magic | 有魔網之難 |
337 | 30 | 魔 | mó | terrifying | 有魔網之難 |
338 | 30 | 魔 | mó | māra | 有魔網之難 |
339 | 30 | 魔 | mó | Māra | 有魔網之難 |
340 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 于時文殊復更念言 |
341 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 于時文殊復更念言 |
342 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 于時文殊復更念言 |
343 | 29 | 復 | fù | to restore | 于時文殊復更念言 |
344 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 于時文殊復更念言 |
345 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 于時文殊復更念言 |
346 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 于時文殊復更念言 |
347 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 于時文殊復更念言 |
348 | 29 | 復 | fù | Fu | 于時文殊復更念言 |
349 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 于時文殊復更念言 |
350 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 于時文殊復更念言 |
351 | 29 | 斯 | sī | to split; to tear | 悉遍若斯 |
352 | 29 | 斯 | sī | to depart; to leave | 悉遍若斯 |
353 | 29 | 斯 | sī | Si | 悉遍若斯 |
354 | 29 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 忍王 |
355 | 29 | 忍 | rěn | callous; heartless | 忍王 |
356 | 29 | 忍 | rěn | Patience | 忍王 |
357 | 29 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 忍王 |
358 | 28 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
359 | 28 | 欲 | yù | desire | 我等欲詣至於忍界 |
360 | 28 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我等欲詣至於忍界 |
361 | 28 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我等欲詣至於忍界 |
362 | 28 | 欲 | yù | lust | 我等欲詣至於忍界 |
363 | 28 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我等欲詣至於忍界 |
364 | 28 | 謂 | wèi | to call | 於時文殊謂善住意天子曰 |
365 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 於時文殊謂善住意天子曰 |
366 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 於時文殊謂善住意天子曰 |
367 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 於時文殊謂善住意天子曰 |
368 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 於時文殊謂善住意天子曰 |
369 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 於時文殊謂善住意天子曰 |
370 | 28 | 謂 | wèi | to think | 於時文殊謂善住意天子曰 |
371 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 於時文殊謂善住意天子曰 |
372 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 於時文殊謂善住意天子曰 |
373 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 於時文殊謂善住意天子曰 |
374 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 於時文殊謂善住意天子曰 |
375 | 28 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉女菩薩 |
376 | 28 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉女菩薩 |
377 | 28 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉女菩薩 |
378 | 28 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉女菩薩 |
379 | 28 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉女菩薩 |
380 | 28 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉女菩薩 |
381 | 28 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉女菩薩 |
382 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 如斯之等三萬人俱 |
383 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如斯之等三萬人俱 |
384 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 如斯之等三萬人俱 |
385 | 27 | 人 | rén | everybody | 如斯之等三萬人俱 |
386 | 27 | 人 | rén | adult | 如斯之等三萬人俱 |
387 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 如斯之等三萬人俱 |
388 | 27 | 人 | rén | an upright person | 如斯之等三萬人俱 |
389 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 如斯之等三萬人俱 |
390 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 猶是眾生 |
391 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 猶是眾生 |
392 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 猶是眾生 |
393 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 猶是眾生 |
394 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸德本一切備悉 |
395 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸德本一切備悉 |
396 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸德本一切備悉 |
397 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸德本一切備悉 |
398 | 27 | 令 | lìng | a season | 令諸德本一切備悉 |
399 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸德本一切備悉 |
400 | 27 | 令 | lìng | good | 令諸德本一切備悉 |
401 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 令諸德本一切備悉 |
402 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸德本一切備悉 |
403 | 27 | 令 | lìng | a commander | 令諸德本一切備悉 |
404 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸德本一切備悉 |
405 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 令諸德本一切備悉 |
406 | 27 | 令 | lìng | Ling | 令諸德本一切備悉 |
407 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸德本一切備悉 |
408 | 27 | 想 | xiǎng | to think | 不樂吾我想 |
409 | 27 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 不樂吾我想 |
410 | 27 | 想 | xiǎng | to want | 不樂吾我想 |
411 | 27 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 不樂吾我想 |
412 | 27 | 想 | xiǎng | to plan | 不樂吾我想 |
413 | 27 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 不樂吾我想 |
414 | 27 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則習此意普身三昧而為正受 |
415 | 27 | 則 | zé | a grade; a level | 則習此意普身三昧而為正受 |
416 | 27 | 則 | zé | an example; a model | 則習此意普身三昧而為正受 |
417 | 27 | 則 | zé | a weighing device | 則習此意普身三昧而為正受 |
418 | 27 | 則 | zé | to grade; to rank | 則習此意普身三昧而為正受 |
419 | 27 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則習此意普身三昧而為正受 |
420 | 27 | 則 | zé | to do | 則習此意普身三昧而為正受 |
421 | 27 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則習此意普身三昧而為正受 |
422 | 26 | 四 | sì | four | 菩薩四萬二千 |
423 | 26 | 四 | sì | note a musical scale | 菩薩四萬二千 |
424 | 26 | 四 | sì | fourth | 菩薩四萬二千 |
425 | 26 | 四 | sì | Si | 菩薩四萬二千 |
426 | 26 | 四 | sì | four; catur | 菩薩四萬二千 |
427 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 多所哀念 |
428 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 多所哀念 |
429 | 26 | 念 | niàn | to miss | 多所哀念 |
430 | 26 | 念 | niàn | to consider | 多所哀念 |
431 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 多所哀念 |
432 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 多所哀念 |
433 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 多所哀念 |
434 | 26 | 念 | niàn | twenty | 多所哀念 |
435 | 26 | 念 | niàn | memory | 多所哀念 |
436 | 26 | 念 | niàn | an instant | 多所哀念 |
437 | 26 | 念 | niàn | Nian | 多所哀念 |
438 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 多所哀念 |
439 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 多所哀念 |
440 | 26 | 本 | běn | to be one's own | 空無相願虛無恍惚本無之聲 |
441 | 26 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 空無相願虛無恍惚本無之聲 |
442 | 26 | 本 | běn | the roots of a plant | 空無相願虛無恍惚本無之聲 |
443 | 26 | 本 | běn | capital | 空無相願虛無恍惚本無之聲 |
444 | 26 | 本 | běn | main; central; primary | 空無相願虛無恍惚本無之聲 |
445 | 26 | 本 | běn | according to | 空無相願虛無恍惚本無之聲 |
446 | 26 | 本 | běn | a version; an edition | 空無相願虛無恍惚本無之聲 |
447 | 26 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 空無相願虛無恍惚本無之聲 |
448 | 26 | 本 | běn | a book | 空無相願虛無恍惚本無之聲 |
449 | 26 | 本 | běn | trunk of a tree | 空無相願虛無恍惚本無之聲 |
450 | 26 | 本 | běn | to investigate the root of | 空無相願虛無恍惚本無之聲 |
451 | 26 | 本 | běn | a manuscript for a play | 空無相願虛無恍惚本無之聲 |
452 | 26 | 本 | běn | Ben | 空無相願虛無恍惚本無之聲 |
453 | 26 | 本 | běn | root; origin; mula | 空無相願虛無恍惚本無之聲 |
454 | 26 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 空無相願虛無恍惚本無之聲 |
455 | 26 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 空無相願虛無恍惚本無之聲 |
456 | 26 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 不可計會 |
457 | 26 | 計 | jì | to haggle over | 不可計會 |
458 | 26 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 不可計會 |
459 | 26 | 計 | jì | a gauge; a meter | 不可計會 |
460 | 26 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 不可計會 |
461 | 26 | 計 | jì | to plan; to scheme | 不可計會 |
462 | 26 | 計 | jì | to settle an account | 不可計會 |
463 | 26 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 不可計會 |
464 | 26 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 不可計會 |
465 | 26 | 計 | jì | to appraise; to assess | 不可計會 |
466 | 26 | 計 | jì | to register | 不可計會 |
467 | 26 | 計 | jì | to estimate | 不可計會 |
468 | 26 | 計 | jì | Ji | 不可計會 |
469 | 26 | 計 | jì | ketu | 不可計會 |
470 | 26 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 不可計會 |
471 | 26 | 千 | qiān | one thousand | 比丘六萬二千 |
472 | 26 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 比丘六萬二千 |
473 | 26 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 比丘六萬二千 |
474 | 26 | 千 | qiān | Qian | 比丘六萬二千 |
475 | 26 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 於是諸佛告諸侍者 |
476 | 26 | 告 | gào | to request | 於是諸佛告諸侍者 |
477 | 26 | 告 | gào | to report; to inform | 於是諸佛告諸侍者 |
478 | 26 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 於是諸佛告諸侍者 |
479 | 26 | 告 | gào | to accuse; to sue | 於是諸佛告諸侍者 |
480 | 26 | 告 | gào | to reach | 於是諸佛告諸侍者 |
481 | 26 | 告 | gào | an announcement | 於是諸佛告諸侍者 |
482 | 26 | 告 | gào | a party | 於是諸佛告諸侍者 |
483 | 26 | 告 | gào | a vacation | 於是諸佛告諸侍者 |
484 | 26 | 告 | gào | Gao | 於是諸佛告諸侍者 |
485 | 26 | 告 | gào | to tell; jalp | 於是諸佛告諸侍者 |
486 | 25 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 難及難當 |
487 | 25 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 難及難當 |
488 | 25 | 難 | nán | hardly possible; unable | 難及難當 |
489 | 25 | 難 | nàn | disaster; calamity | 難及難當 |
490 | 25 | 難 | nàn | enemy; foe | 難及難當 |
491 | 25 | 難 | nán | bad; unpleasant | 難及難當 |
492 | 25 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 難及難當 |
493 | 25 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 難及難當 |
494 | 25 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 難及難當 |
495 | 25 | 難 | nán | inopportune; aksana | 難及難當 |
496 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 非言所暢 |
497 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 非言所暢 |
498 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 非言所暢 |
499 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 非言所暢 |
500 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 非言所暢 |
Frequencies of all Words
Top 1075
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 180 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 非言所暢 |
2 | 180 | 所 | suǒ | an office; an institute | 非言所暢 |
3 | 180 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 非言所暢 |
4 | 180 | 所 | suǒ | it | 非言所暢 |
5 | 180 | 所 | suǒ | if; supposing | 非言所暢 |
6 | 180 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非言所暢 |
7 | 180 | 所 | suǒ | a place; a location | 非言所暢 |
8 | 180 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非言所暢 |
9 | 180 | 所 | suǒ | that which | 非言所暢 |
10 | 180 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非言所暢 |
11 | 180 | 所 | suǒ | meaning | 非言所暢 |
12 | 180 | 所 | suǒ | garrison | 非言所暢 |
13 | 180 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非言所暢 |
14 | 180 | 所 | suǒ | that which; yad | 非言所暢 |
15 | 147 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩四萬二千 |
16 | 147 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩四萬二千 |
17 | 147 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩四萬二千 |
18 | 125 | 無 | wú | no | 無動菩薩 |
19 | 125 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無動菩薩 |
20 | 125 | 無 | wú | to not have; without | 無動菩薩 |
21 | 125 | 無 | wú | has not yet | 無動菩薩 |
22 | 125 | 無 | mó | mo | 無動菩薩 |
23 | 125 | 無 | wú | do not | 無動菩薩 |
24 | 125 | 無 | wú | not; -less; un- | 無動菩薩 |
25 | 125 | 無 | wú | regardless of | 無動菩薩 |
26 | 125 | 無 | wú | to not have | 無動菩薩 |
27 | 125 | 無 | wú | um | 無動菩薩 |
28 | 125 | 無 | wú | Wu | 無動菩薩 |
29 | 125 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無動菩薩 |
30 | 125 | 無 | wú | not; non- | 無動菩薩 |
31 | 125 | 無 | mó | mo | 無動菩薩 |
32 | 123 | 之 | zhī | him; her; them; that | 溥首童真之等類也 |
33 | 123 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 溥首童真之等類也 |
34 | 123 | 之 | zhī | to go | 溥首童真之等類也 |
35 | 123 | 之 | zhī | this; that | 溥首童真之等類也 |
36 | 123 | 之 | zhī | genetive marker | 溥首童真之等類也 |
37 | 123 | 之 | zhī | it | 溥首童真之等類也 |
38 | 123 | 之 | zhī | in; in regards to | 溥首童真之等類也 |
39 | 123 | 之 | zhī | all | 溥首童真之等類也 |
40 | 123 | 之 | zhī | and | 溥首童真之等類也 |
41 | 123 | 之 | zhī | however | 溥首童真之等類也 |
42 | 123 | 之 | zhī | if | 溥首童真之等類也 |
43 | 123 | 之 | zhī | then | 溥首童真之等類也 |
44 | 123 | 之 | zhī | to arrive; to go | 溥首童真之等類也 |
45 | 123 | 之 | zhī | is | 溥首童真之等類也 |
46 | 123 | 之 | zhī | to use | 溥首童真之等類也 |
47 | 123 | 之 | zhī | Zhi | 溥首童真之等類也 |
48 | 123 | 之 | zhī | winding | 溥首童真之等類也 |
49 | 116 | 諸 | zhū | all; many; various | 棄諸惡趣菩薩 |
50 | 116 | 諸 | zhū | Zhu | 棄諸惡趣菩薩 |
51 | 116 | 諸 | zhū | all; members of the class | 棄諸惡趣菩薩 |
52 | 116 | 諸 | zhū | interrogative particle | 棄諸惡趣菩薩 |
53 | 116 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 棄諸惡趣菩薩 |
54 | 116 | 諸 | zhū | of; in | 棄諸惡趣菩薩 |
55 | 116 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 棄諸惡趣菩薩 |
56 | 116 | 為 | wèi | for; to | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
57 | 116 | 為 | wèi | because of | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
58 | 116 | 為 | wéi | to act as; to serve | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
59 | 116 | 為 | wéi | to change into; to become | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
60 | 116 | 為 | wéi | to be; is | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
61 | 116 | 為 | wéi | to do | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
62 | 116 | 為 | wèi | for | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
63 | 116 | 為 | wèi | because of; for; to | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
64 | 116 | 為 | wèi | to | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
65 | 116 | 為 | wéi | in a passive construction | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
66 | 116 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
67 | 116 | 為 | wéi | forming an adverb | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
68 | 116 | 為 | wéi | to add emphasis | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
69 | 116 | 為 | wèi | to support; to help | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
70 | 116 | 為 | wéi | to govern | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
71 | 116 | 為 | wèi | to be; bhū | 與無數眾眷屬圍繞而為說法 |
72 | 113 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
73 | 113 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
74 | 113 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
75 | 113 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
76 | 113 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
77 | 113 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
78 | 113 | 其 | qí | will | 其名曰 |
79 | 113 | 其 | qí | may | 其名曰 |
80 | 113 | 其 | qí | if | 其名曰 |
81 | 113 | 其 | qí | or | 其名曰 |
82 | 113 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
83 | 113 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
84 | 96 | 此 | cǐ | this; these | 此及餘天六萬人俱 |
85 | 96 | 此 | cǐ | in this way | 此及餘天六萬人俱 |
86 | 96 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此及餘天六萬人俱 |
87 | 96 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此及餘天六萬人俱 |
88 | 96 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此及餘天六萬人俱 |
89 | 93 | 於 | yú | in; at | 於世求之 |
90 | 93 | 於 | yú | in; at | 於世求之 |
91 | 93 | 於 | yú | in; at; to; from | 於世求之 |
92 | 93 | 於 | yú | to go; to | 於世求之 |
93 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於世求之 |
94 | 93 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於世求之 |
95 | 93 | 於 | yú | from | 於世求之 |
96 | 93 | 於 | yú | give | 於世求之 |
97 | 93 | 於 | yú | oppposing | 於世求之 |
98 | 93 | 於 | yú | and | 於世求之 |
99 | 93 | 於 | yú | compared to | 於世求之 |
100 | 93 | 於 | yú | by | 於世求之 |
101 | 93 | 於 | yú | and; as well as | 於世求之 |
102 | 93 | 於 | yú | for | 於世求之 |
103 | 93 | 於 | yú | Yu | 於世求之 |
104 | 93 | 於 | wū | a crow | 於世求之 |
105 | 93 | 於 | wū | whew; wow | 於世求之 |
106 | 93 | 於 | yú | near to; antike | 於世求之 |
107 | 88 | 不 | bù | not; no | 靡不顯曜 |
108 | 88 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 靡不顯曜 |
109 | 88 | 不 | bù | as a correlative | 靡不顯曜 |
110 | 88 | 不 | bù | no (answering a question) | 靡不顯曜 |
111 | 88 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 靡不顯曜 |
112 | 88 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 靡不顯曜 |
113 | 88 | 不 | bù | to form a yes or no question | 靡不顯曜 |
114 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 靡不顯曜 |
115 | 88 | 不 | bù | no; na | 靡不顯曜 |
116 | 71 | 或 | huò | or; either; else | 或雨雜香華鬘塗香 |
117 | 71 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或雨雜香華鬘塗香 |
118 | 71 | 或 | huò | some; someone | 或雨雜香華鬘塗香 |
119 | 71 | 或 | míngnián | suddenly | 或雨雜香華鬘塗香 |
120 | 71 | 或 | huò | or; vā | 或雨雜香華鬘塗香 |
121 | 70 | 是 | shì | is; are; am; to be | 猶是眾生 |
122 | 70 | 是 | shì | is exactly | 猶是眾生 |
123 | 70 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 猶是眾生 |
124 | 70 | 是 | shì | this; that; those | 猶是眾生 |
125 | 70 | 是 | shì | really; certainly | 猶是眾生 |
126 | 70 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 猶是眾生 |
127 | 70 | 是 | shì | true | 猶是眾生 |
128 | 70 | 是 | shì | is; has; exists | 猶是眾生 |
129 | 70 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 猶是眾生 |
130 | 70 | 是 | shì | a matter; an affair | 猶是眾生 |
131 | 70 | 是 | shì | Shi | 猶是眾生 |
132 | 70 | 是 | shì | is; bhū | 猶是眾生 |
133 | 70 | 是 | shì | this; idam | 猶是眾生 |
134 | 66 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 以何因緣忽有大光 |
135 | 66 | 有 | yǒu | to have; to possess | 以何因緣忽有大光 |
136 | 66 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 以何因緣忽有大光 |
137 | 66 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 以何因緣忽有大光 |
138 | 66 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 以何因緣忽有大光 |
139 | 66 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 以何因緣忽有大光 |
140 | 66 | 有 | yǒu | used to compare two things | 以何因緣忽有大光 |
141 | 66 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 以何因緣忽有大光 |
142 | 66 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 以何因緣忽有大光 |
143 | 66 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 以何因緣忽有大光 |
144 | 66 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 以何因緣忽有大光 |
145 | 66 | 有 | yǒu | abundant | 以何因緣忽有大光 |
146 | 66 | 有 | yǒu | purposeful | 以何因緣忽有大光 |
147 | 66 | 有 | yǒu | You | 以何因緣忽有大光 |
148 | 66 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 以何因緣忽有大光 |
149 | 66 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 以何因緣忽有大光 |
150 | 64 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無暢音者 |
151 | 64 | 者 | zhě | that | 無暢音者 |
152 | 64 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無暢音者 |
153 | 64 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無暢音者 |
154 | 64 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無暢音者 |
155 | 64 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無暢音者 |
156 | 64 | 者 | zhuó | according to | 無暢音者 |
157 | 64 | 者 | zhě | ca | 無暢音者 |
158 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 悉遍若斯 |
159 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 悉遍若斯 |
160 | 57 | 若 | ruò | if | 悉遍若斯 |
161 | 57 | 若 | ruò | you | 悉遍若斯 |
162 | 57 | 若 | ruò | this; that | 悉遍若斯 |
163 | 57 | 若 | ruò | and; or | 悉遍若斯 |
164 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 悉遍若斯 |
165 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 悉遍若斯 |
166 | 57 | 若 | ruò | to choose | 悉遍若斯 |
167 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 悉遍若斯 |
168 | 57 | 若 | ruò | thus | 悉遍若斯 |
169 | 57 | 若 | ruò | pollia | 悉遍若斯 |
170 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 悉遍若斯 |
171 | 57 | 若 | ruò | only then | 悉遍若斯 |
172 | 57 | 若 | rě | ja | 悉遍若斯 |
173 | 57 | 若 | rě | jñā | 悉遍若斯 |
174 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 悉遍若斯 |
175 | 57 | 亦 | yì | also; too | 悉亦寂然 |
176 | 57 | 亦 | yì | but | 悉亦寂然 |
177 | 57 | 亦 | yì | this; he; she | 悉亦寂然 |
178 | 57 | 亦 | yì | although; even though | 悉亦寂然 |
179 | 57 | 亦 | yì | already | 悉亦寂然 |
180 | 57 | 亦 | yì | particle with no meaning | 悉亦寂然 |
181 | 57 | 亦 | yì | Yi | 悉亦寂然 |
182 | 56 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
183 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
184 | 56 | 而 | ér | you | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
185 | 56 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
186 | 56 | 而 | ér | right away; then | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
187 | 56 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
188 | 56 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
189 | 56 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
190 | 56 | 而 | ér | how can it be that? | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
191 | 56 | 而 | ér | so as to | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
192 | 56 | 而 | ér | only then | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
193 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
194 | 56 | 而 | néng | can; able | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
195 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
196 | 56 | 而 | ér | me | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
197 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
198 | 56 | 而 | ér | possessive | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
199 | 56 | 而 | ér | and; ca | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
200 | 52 | 眾 | zhòng | many; numerous | 御眾菩薩 |
201 | 52 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 御眾菩薩 |
202 | 52 | 眾 | zhòng | general; common; public | 御眾菩薩 |
203 | 52 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 御眾菩薩 |
204 | 51 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 以空無心離心三昧而為正受 |
205 | 51 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 以空無心離心三昧而為正受 |
206 | 51 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利自在其室獨遊宴坐 |
207 | 51 | 從 | cóng | from | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
208 | 51 | 從 | cóng | to follow | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
209 | 51 | 從 | cóng | past; through | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
210 | 51 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
211 | 51 | 從 | cóng | to participate in something | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
212 | 51 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
213 | 51 | 從 | cóng | usually | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
214 | 51 | 從 | cóng | something secondary | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
215 | 51 | 從 | cóng | remote relatives | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
216 | 51 | 從 | cóng | secondary | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
217 | 51 | 從 | cóng | to go on; to advance | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
218 | 51 | 從 | cōng | at ease; informal | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
219 | 51 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
220 | 51 | 從 | zòng | to release | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
221 | 51 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
222 | 51 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 有海龍王與六萬諸龍俱從海出 |
223 | 48 | 見 | jiàn | to see | 皆見拔擢 |
224 | 48 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 皆見拔擢 |
225 | 48 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 皆見拔擢 |
226 | 48 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 皆見拔擢 |
227 | 48 | 見 | jiàn | passive marker | 皆見拔擢 |
228 | 48 | 見 | jiàn | to listen to | 皆見拔擢 |
229 | 48 | 見 | jiàn | to meet | 皆見拔擢 |
230 | 48 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 皆見拔擢 |
231 | 48 | 見 | jiàn | let me; kindly | 皆見拔擢 |
232 | 48 | 見 | jiàn | Jian | 皆見拔擢 |
233 | 48 | 見 | xiàn | to appear | 皆見拔擢 |
234 | 48 | 見 | xiàn | to introduce | 皆見拔擢 |
235 | 48 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 皆見拔擢 |
236 | 48 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 皆見拔擢 |
237 | 48 | 意 | yì | idea | 上意菩薩 |
238 | 48 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 上意菩薩 |
239 | 48 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 上意菩薩 |
240 | 48 | 意 | yì | mood; feeling | 上意菩薩 |
241 | 48 | 意 | yì | will; willpower; determination | 上意菩薩 |
242 | 48 | 意 | yì | bearing; spirit | 上意菩薩 |
243 | 48 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 上意菩薩 |
244 | 48 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 上意菩薩 |
245 | 48 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 上意菩薩 |
246 | 48 | 意 | yì | meaning | 上意菩薩 |
247 | 48 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 上意菩薩 |
248 | 48 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 上意菩薩 |
249 | 48 | 意 | yì | or | 上意菩薩 |
250 | 48 | 意 | yì | Yi | 上意菩薩 |
251 | 48 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 上意菩薩 |
252 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 溥首童真之等類也 |
253 | 48 | 等 | děng | to wait | 溥首童真之等類也 |
254 | 48 | 等 | děng | degree; kind | 溥首童真之等類也 |
255 | 48 | 等 | děng | plural | 溥首童真之等類也 |
256 | 48 | 等 | děng | to be equal | 溥首童真之等類也 |
257 | 48 | 等 | děng | degree; level | 溥首童真之等類也 |
258 | 48 | 等 | děng | to compare | 溥首童真之等類也 |
259 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 溥首童真之等類也 |
260 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城靈鷲山 |
261 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊王舍城靈鷲山 |
262 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊王舍城靈鷲山 |
263 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊王舍城靈鷲山 |
264 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊王舍城靈鷲山 |
265 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊王舍城靈鷲山 |
266 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城靈鷲山 |
267 | 47 | 迹 | jī | a footprint | 應器難解之迹 |
268 | 47 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 應器難解之迹 |
269 | 47 | 迹 | jī | something left from previous generations | 應器難解之迹 |
270 | 47 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 應器難解之迹 |
271 | 47 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 應器難解之迹 |
272 | 47 | 迹 | jī | a manifestation | 應器難解之迹 |
273 | 47 | 迹 | jī | footprint; pada | 應器難解之迹 |
274 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
275 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
276 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
277 | 46 | 時 | shí | at that time | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
278 | 46 | 時 | shí | fashionable | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
279 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
280 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
281 | 46 | 時 | shí | tense | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
282 | 46 | 時 | shí | particular; special | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
283 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
284 | 46 | 時 | shí | hour (measure word) | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
285 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
286 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
287 | 46 | 時 | shí | seasonal | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
288 | 46 | 時 | shí | frequently; often | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
289 | 46 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
290 | 46 | 時 | shí | on time | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
291 | 46 | 時 | shí | this; that | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
292 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
293 | 46 | 時 | shí | hour | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
294 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
295 | 46 | 時 | shí | Shi | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
296 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
297 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
298 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
299 | 46 | 時 | shí | then; atha | 尋時東方億江沙等諸佛世界普為大明 |
300 | 45 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 難及難當 |
301 | 45 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 難及難當 |
302 | 45 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 難及難當 |
303 | 45 | 當 | dāng | to face | 難及難當 |
304 | 45 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 難及難當 |
305 | 45 | 當 | dāng | to manage; to host | 難及難當 |
306 | 45 | 當 | dāng | should | 難及難當 |
307 | 45 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 難及難當 |
308 | 45 | 當 | dǎng | to think | 難及難當 |
309 | 45 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 難及難當 |
310 | 45 | 當 | dǎng | to be equal | 難及難當 |
311 | 45 | 當 | dàng | that | 難及難當 |
312 | 45 | 當 | dāng | an end; top | 難及難當 |
313 | 45 | 當 | dàng | clang; jingle | 難及難當 |
314 | 45 | 當 | dāng | to judge | 難及難當 |
315 | 45 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 難及難當 |
316 | 45 | 當 | dàng | the same | 難及難當 |
317 | 45 | 當 | dàng | to pawn | 難及難當 |
318 | 45 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 難及難當 |
319 | 45 | 當 | dàng | a trap | 難及難當 |
320 | 45 | 當 | dàng | a pawned item | 難及難當 |
321 | 45 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 難及難當 |
322 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住言行相應菩薩 |
323 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住言行相應菩薩 |
324 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住言行相應菩薩 |
325 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住言行相應菩薩 |
326 | 45 | 住 | zhù | firmly; securely | 住言行相應菩薩 |
327 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 住言行相應菩薩 |
328 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住言行相應菩薩 |
329 | 44 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
330 | 44 | 悉 | xī | all; entire | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
331 | 44 | 悉 | xī | detailed | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
332 | 44 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
333 | 44 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
334 | 44 | 悉 | xī | strongly | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
335 | 44 | 悉 | xī | Xi | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
336 | 44 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
337 | 43 | 了 | le | completion of an action | 曉了隨時解一切法 |
338 | 43 | 了 | liǎo | to know; to understand | 曉了隨時解一切法 |
339 | 43 | 了 | liǎo | to understand; to know | 曉了隨時解一切法 |
340 | 43 | 了 | liào | to look afar from a high place | 曉了隨時解一切法 |
341 | 43 | 了 | le | modal particle | 曉了隨時解一切法 |
342 | 43 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 曉了隨時解一切法 |
343 | 43 | 了 | liǎo | to complete | 曉了隨時解一切法 |
344 | 43 | 了 | liǎo | completely | 曉了隨時解一切法 |
345 | 43 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 曉了隨時解一切法 |
346 | 43 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 曉了隨時解一切法 |
347 | 43 | 文殊 | Wénshū | Manjusri | 文殊即時從三昧起 |
348 | 43 | 文殊 | wénshū | Manjusri | 文殊即時從三昧起 |
349 | 42 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如審諦聲 |
350 | 42 | 如 | rú | if | 如審諦聲 |
351 | 42 | 如 | rú | in accordance with | 如審諦聲 |
352 | 42 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如審諦聲 |
353 | 42 | 如 | rú | this | 如審諦聲 |
354 | 42 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如審諦聲 |
355 | 42 | 如 | rú | to go to | 如審諦聲 |
356 | 42 | 如 | rú | to meet | 如審諦聲 |
357 | 42 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如審諦聲 |
358 | 42 | 如 | rú | at least as good as | 如審諦聲 |
359 | 42 | 如 | rú | and | 如審諦聲 |
360 | 42 | 如 | rú | or | 如審諦聲 |
361 | 42 | 如 | rú | but | 如審諦聲 |
362 | 42 | 如 | rú | then | 如審諦聲 |
363 | 42 | 如 | rú | naturally | 如審諦聲 |
364 | 42 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如審諦聲 |
365 | 42 | 如 | rú | you | 如審諦聲 |
366 | 42 | 如 | rú | the second lunar month | 如審諦聲 |
367 | 42 | 如 | rú | in; at | 如審諦聲 |
368 | 42 | 如 | rú | Ru | 如審諦聲 |
369 | 42 | 如 | rú | Thus | 如審諦聲 |
370 | 42 | 如 | rú | thus; tathā | 如審諦聲 |
371 | 42 | 如 | rú | like; iva | 如審諦聲 |
372 | 42 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如審諦聲 |
373 | 41 | 曰 | yuē | to speak; to say | 同時報告諸侍者曰 |
374 | 41 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 同時報告諸侍者曰 |
375 | 41 | 曰 | yuē | to be called | 同時報告諸侍者曰 |
376 | 41 | 曰 | yuē | particle without meaning | 同時報告諸侍者曰 |
377 | 41 | 曰 | yuē | said; ukta | 同時報告諸侍者曰 |
378 | 39 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 并諸菩薩大乘學眾令成德本 |
379 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來垂哀 |
380 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來垂哀 |
381 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來垂哀 |
382 | 38 | 得 | de | potential marker | 因得聞法 |
383 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 因得聞法 |
384 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 因得聞法 |
385 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 因得聞法 |
386 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 因得聞法 |
387 | 38 | 得 | dé | de | 因得聞法 |
388 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 因得聞法 |
389 | 38 | 得 | dé | to result in | 因得聞法 |
390 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 因得聞法 |
391 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 因得聞法 |
392 | 38 | 得 | dé | to be finished | 因得聞法 |
393 | 38 | 得 | de | result of degree | 因得聞法 |
394 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 因得聞法 |
395 | 38 | 得 | děi | satisfying | 因得聞法 |
396 | 38 | 得 | dé | to contract | 因得聞法 |
397 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 因得聞法 |
398 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 因得聞法 |
399 | 38 | 得 | dé | to hear | 因得聞法 |
400 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 因得聞法 |
401 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 因得聞法 |
402 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 因得聞法 |
403 | 37 | 及 | jí | to reach | 此及餘天六萬人俱 |
404 | 37 | 及 | jí | and | 此及餘天六萬人俱 |
405 | 37 | 及 | jí | coming to; when | 此及餘天六萬人俱 |
406 | 37 | 及 | jí | to attain | 此及餘天六萬人俱 |
407 | 37 | 及 | jí | to understand | 此及餘天六萬人俱 |
408 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 此及餘天六萬人俱 |
409 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 此及餘天六萬人俱 |
410 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 此及餘天六萬人俱 |
411 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 此及餘天六萬人俱 |
412 | 36 | 身 | shēn | human body; torso | 今佛光明眾身安隱 |
413 | 36 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 今佛光明眾身安隱 |
414 | 36 | 身 | shēn | measure word for clothes | 今佛光明眾身安隱 |
415 | 36 | 身 | shēn | self | 今佛光明眾身安隱 |
416 | 36 | 身 | shēn | life | 今佛光明眾身安隱 |
417 | 36 | 身 | shēn | an object | 今佛光明眾身安隱 |
418 | 36 | 身 | shēn | a lifetime | 今佛光明眾身安隱 |
419 | 36 | 身 | shēn | personally | 今佛光明眾身安隱 |
420 | 36 | 身 | shēn | moral character | 今佛光明眾身安隱 |
421 | 36 | 身 | shēn | status; identity; position | 今佛光明眾身安隱 |
422 | 36 | 身 | shēn | pregnancy | 今佛光明眾身安隱 |
423 | 36 | 身 | juān | India | 今佛光明眾身安隱 |
424 | 36 | 身 | shēn | body; kāya | 今佛光明眾身安隱 |
425 | 36 | 發 | fà | hair | 所未能發一心行也 |
426 | 36 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 所未能發一心行也 |
427 | 36 | 發 | fā | round | 所未能發一心行也 |
428 | 36 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 所未能發一心行也 |
429 | 36 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 所未能發一心行也 |
430 | 36 | 發 | fā | to start out; to set off | 所未能發一心行也 |
431 | 36 | 發 | fā | to open | 所未能發一心行也 |
432 | 36 | 發 | fā | to requisition | 所未能發一心行也 |
433 | 36 | 發 | fā | to occur | 所未能發一心行也 |
434 | 36 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 所未能發一心行也 |
435 | 36 | 發 | fā | to express; to give vent | 所未能發一心行也 |
436 | 36 | 發 | fā | to excavate | 所未能發一心行也 |
437 | 36 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 所未能發一心行也 |
438 | 36 | 發 | fā | to get rich | 所未能發一心行也 |
439 | 36 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 所未能發一心行也 |
440 | 36 | 發 | fā | to sell | 所未能發一心行也 |
441 | 36 | 發 | fā | to shoot with a bow | 所未能發一心行也 |
442 | 36 | 發 | fā | to rise in revolt | 所未能發一心行也 |
443 | 36 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 所未能發一心行也 |
444 | 36 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 所未能發一心行也 |
445 | 36 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 所未能發一心行也 |
446 | 36 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 所未能發一心行也 |
447 | 36 | 發 | fā | to sing; to play | 所未能發一心行也 |
448 | 36 | 發 | fā | to feel; to sense | 所未能發一心行也 |
449 | 36 | 發 | fā | to act; to do | 所未能發一心行也 |
450 | 36 | 發 | fà | grass and moss | 所未能發一心行也 |
451 | 36 | 發 | fà | Fa | 所未能發一心行也 |
452 | 36 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 所未能發一心行也 |
453 | 36 | 發 | fā | hair; keśa | 所未能發一心行也 |
454 | 35 | 問 | wèn | to ask | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
455 | 35 | 問 | wèn | to inquire after | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
456 | 35 | 問 | wèn | to interrogate | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
457 | 35 | 問 | wèn | to hold responsible | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
458 | 35 | 問 | wèn | to request something | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
459 | 35 | 問 | wèn | to rebuke | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
460 | 35 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
461 | 35 | 問 | wèn | news | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
462 | 35 | 問 | wèn | to propose marriage | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
463 | 35 | 問 | wén | to inform | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
464 | 35 | 問 | wèn | to research | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
465 | 35 | 問 | wèn | Wen | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
466 | 35 | 問 | wèn | to | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
467 | 35 | 問 | wèn | a question | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
468 | 35 | 問 | wèn | ask; prccha | 此諸佛邊一一侍者各問其佛 |
469 | 34 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 逮成無上正真之道 |
470 | 34 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 逮成無上正真之道 |
471 | 34 | 逮 | dài | while; before | 逮成無上正真之道 |
472 | 34 | 逮 | dài | to be equal | 逮成無上正真之道 |
473 | 34 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 逮成無上正真之道 |
474 | 34 | 逮 | dì | dignified; elegant | 逮成無上正真之道 |
475 | 34 | 逮 | dài | reach; prāpta | 逮成無上正真之道 |
476 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞如是 |
477 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞如是 |
478 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞如是 |
479 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
480 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
481 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
482 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
483 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
484 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
485 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切聖智神通已達而悉耆年 |
486 | 33 | 行 | xíng | to walk | 但行無義 |
487 | 33 | 行 | xíng | capable; competent | 但行無義 |
488 | 33 | 行 | háng | profession | 但行無義 |
489 | 33 | 行 | háng | line; row | 但行無義 |
490 | 33 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 但行無義 |
491 | 33 | 行 | xíng | to travel | 但行無義 |
492 | 33 | 行 | xìng | actions; conduct | 但行無義 |
493 | 33 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 但行無義 |
494 | 33 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 但行無義 |
495 | 33 | 行 | háng | horizontal line | 但行無義 |
496 | 33 | 行 | héng | virtuous deeds | 但行無義 |
497 | 33 | 行 | hàng | a line of trees | 但行無義 |
498 | 33 | 行 | hàng | bold; steadfast | 但行無義 |
499 | 33 | 行 | xíng | to move | 但行無義 |
500 | 33 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 但行無義 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
无 | 無 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
不 | bù | no; na | |
或 | huò | or; vā |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
八里 | 98 | Bali or Pali | |
宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
宝掌菩萨 | 寶掌菩薩 | 98 | Ratnapāni bodhisattva |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大铁围 | 大鐵圍 | 100 | Mahacakravala |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
梵 | 102 |
|
|
梵迦夷天 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
光世音菩萨 | 光世音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
假使天 | 106 | Sudrsa Heaven | |
江 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
雷音 | 108 |
|
|
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
耆年迦叶 | 耆年迦葉 | 113 | Uruvilvā-kāśyapa |
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
如幻三昧经 | 如幻三昧經 | 114 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善施 | 115 | Sudatta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无憍乐天 | 無憍樂天 | 119 | Heaven of Joy with No Arrogance |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
一善天 | 121 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
有若 | 121 | You Ruo | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 295.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
本刹 | 本剎 | 98 | main temple; home temple; this |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
道法 | 100 |
|
|
道术 | 道術 | 100 |
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定力 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
法教 | 102 |
|
|
法忍 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
讲经 | 講經 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
加威 | 106 | blessing | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
灵瑞花 | 靈瑞花 | 108 | udumbara flower |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
弃除 | 棄除 | 113 | elimination of defilements through ascetic practice |
且止 | 113 | obstruct | |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
请召 | 請召 | 113 |
|
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色行天 | 115 | realm of form | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四事 | 115 | the four necessities | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天中天 | 116 | god of the gods | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退坐 | 116 | sit down | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
心法 | 120 | mental objects | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
薰女 | 120 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | |
薰士 | 120 | monk; bhiksu | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
意解 | 121 | liberation of thought | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
有海 | 121 | sea of existence | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众香 | 眾香 | 122 |
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法之王 | 諸法之王 | 122 | master of all laws |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |