Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 39
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 62 | 一切 | yīqiè | temporary | 其中一切地 |
2 | 62 | 一切 | yīqiè | the same | 其中一切地 |
3 | 60 | 見 | jiàn | to see | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
4 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
5 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
6 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
7 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
8 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
9 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
10 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
11 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
12 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
13 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
14 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
15 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
16 | 59 | 於 | yú | to go; to | 如見此世界盡於東方 |
17 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如見此世界盡於東方 |
18 | 59 | 於 | yú | Yu | 如見此世界盡於東方 |
19 | 59 | 於 | wū | a crow | 如見此世界盡於東方 |
20 | 50 | 中 | zhōng | middle | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
21 | 50 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
22 | 50 | 中 | zhōng | China | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
23 | 50 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
24 | 50 | 中 | zhōng | midday | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
25 | 50 | 中 | zhōng | inside | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
26 | 50 | 中 | zhōng | during | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
27 | 50 | 中 | zhōng | Zhong | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
28 | 50 | 中 | zhōng | intermediary | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
29 | 50 | 中 | zhōng | half | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
30 | 50 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
31 | 50 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
32 | 50 | 中 | zhòng | to obtain | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
33 | 50 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
34 | 50 | 中 | zhōng | middle | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
35 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
36 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
37 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
38 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
39 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
40 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
41 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
42 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
43 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
44 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
45 | 32 | 而 | néng | can; able | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
46 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
47 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
48 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
49 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
50 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
51 | 31 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
52 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
53 | 31 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
54 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
55 | 30 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 我於不可說不可說劫行菩薩行 |
56 | 30 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 我於不可說不可說劫行菩薩行 |
57 | 28 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
58 | 28 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
59 | 28 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
60 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等事 |
61 | 28 | 等 | děng | to wait | 如是等事 |
62 | 28 | 等 | děng | to be equal | 如是等事 |
63 | 28 | 等 | děng | degree; level | 如是等事 |
64 | 28 | 等 | děng | to compare | 如是等事 |
65 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等事 |
66 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦如是見 |
67 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
68 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
69 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
70 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
71 | 27 | 令 | lìng | a season | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
72 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
73 | 27 | 令 | lìng | good | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
74 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
75 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
76 | 27 | 令 | lìng | a commander | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
77 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
78 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
79 | 27 | 令 | lìng | Ling | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
80 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
81 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種世界亦復如是 |
82 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種世界亦復如是 |
83 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種世界亦復如是 |
84 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種世界亦復如是 |
85 | 27 | 我 | wǒ | self | 汝見我此神通力不 |
86 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝見我此神通力不 |
87 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 汝見我此神通力不 |
88 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝見我此神通力不 |
89 | 27 | 我 | wǒ | ga | 汝見我此神通力不 |
90 | 27 | 其 | qí | Qi | 猶如明鏡現其影像 |
91 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如於此毘盧遮那如來寶蓮華藏師子座上 |
92 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如於此毘盧遮那如來寶蓮華藏師子座上 |
93 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如於此毘盧遮那如來寶蓮華藏師子座上 |
94 | 25 | 數 | shǔ | to count | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
95 | 25 | 數 | shù | a number; an amount | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
96 | 25 | 數 | shù | mathenatics | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
97 | 25 | 數 | shù | an ancient calculating method | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
98 | 25 | 數 | shù | several; a few | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
99 | 25 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
100 | 25 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
101 | 25 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
102 | 25 | 數 | shù | a skill; an art | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
103 | 25 | 數 | shù | luck; fate | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
104 | 25 | 數 | shù | a rule | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
105 | 25 | 數 | shù | legal system | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
106 | 25 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
107 | 25 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
108 | 25 | 數 | sù | prayer beads | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
109 | 25 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
110 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩眾會 |
111 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩眾會 |
112 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩眾會 |
113 | 24 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 猶如明鏡現其影像 |
114 | 24 | 現 | xiàn | at present | 猶如明鏡現其影像 |
115 | 24 | 現 | xiàn | existing at the present time | 猶如明鏡現其影像 |
116 | 24 | 現 | xiàn | cash | 猶如明鏡現其影像 |
117 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 猶如明鏡現其影像 |
118 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 猶如明鏡現其影像 |
119 | 24 | 現 | xiàn | the present time | 猶如明鏡現其影像 |
120 | 24 | 極微塵 | jíwēichén | atom; particle; paramāṇu | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
121 | 24 | 一一 | yīyī | one or two | 見普賢菩薩一一身分 |
122 | 24 | 一一 | yīyī | a few | 見普賢菩薩一一身分 |
123 | 23 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉有三千大千世界 |
124 | 23 | 悉 | xī | detailed | 悉有三千大千世界 |
125 | 23 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉有三千大千世界 |
126 | 23 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉有三千大千世界 |
127 | 23 | 悉 | xī | strongly | 悉有三千大千世界 |
128 | 23 | 悉 | xī | Xi | 悉有三千大千世界 |
129 | 23 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉有三千大千世界 |
130 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一一佛所皆有普賢坐寶蓮華師子之座 |
131 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一一佛所皆有普賢坐寶蓮華師子之座 |
132 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一一佛所皆有普賢坐寶蓮華師子之座 |
133 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一一佛所皆有普賢坐寶蓮華師子之座 |
134 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一一佛所皆有普賢坐寶蓮華師子之座 |
135 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 一一佛所皆有普賢坐寶蓮華師子之座 |
136 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一一佛所皆有普賢坐寶蓮華師子之座 |
137 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 一一劫中為欲清淨菩提心故 |
138 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 一一劫中為欲清淨菩提心故 |
139 | 23 | 清淨 | qīngjìng | concise | 一一劫中為欲清淨菩提心故 |
140 | 23 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 一一劫中為欲清淨菩提心故 |
141 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 一一劫中為欲清淨菩提心故 |
142 | 23 | 清淨 | qīngjìng | purity | 一一劫中為欲清淨菩提心故 |
143 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 一一劫中為欲清淨菩提心故 |
144 | 21 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 月時及以年劫 |
145 | 21 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 月時及以年劫 |
146 | 21 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 月時及以年劫 |
147 | 21 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 月時及以年劫 |
148 | 21 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 月時及以年劫 |
149 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 唯住無上不可沮壞一切智性大菩提心 |
150 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 唯住無上不可沮壞一切智性大菩提心 |
151 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 唯住無上不可沮壞一切智性大菩提心 |
152 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 唯住無上不可沮壞一切智性大菩提心 |
153 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 唯住無上不可沮壞一切智性大菩提心 |
154 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 唯住無上不可沮壞一切智性大菩提心 |
155 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
156 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
157 | 20 | 身 | shēn | self | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
158 | 20 | 身 | shēn | life | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
159 | 20 | 身 | shēn | an object | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
160 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
161 | 20 | 身 | shēn | moral character | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
162 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
163 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
164 | 20 | 身 | juān | India | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
165 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
166 | 19 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
167 | 19 | 智 | zhì | care; prudence | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
168 | 19 | 智 | zhì | Zhi | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
169 | 19 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
170 | 19 | 智 | zhì | clever | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
171 | 19 | 智 | zhì | Wisdom | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
172 | 19 | 智 | zhì | jnana; knowing | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
173 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
174 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
175 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
176 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
177 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
178 | 19 | 心 | xīn | heart | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
179 | 19 | 心 | xīn | emotion | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
180 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
181 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
182 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
183 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
184 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
185 | 18 | 及 | jí | to reach | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
186 | 18 | 及 | jí | to attain | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
187 | 18 | 及 | jí | to understand | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
188 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
189 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
190 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
191 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
192 | 18 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 入一切剎 |
193 | 18 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 入一切剎 |
194 | 18 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 入一切剎 |
195 | 18 | 剎 | shā | land | 入一切剎 |
196 | 18 | 剎 | shā | canopy; chattra | 入一切剎 |
197 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得十種智波羅蜜 |
198 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得十種智波羅蜜 |
199 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 即得十種智波羅蜜 |
200 | 18 | 得 | dé | de | 即得十種智波羅蜜 |
201 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 即得十種智波羅蜜 |
202 | 18 | 得 | dé | to result in | 即得十種智波羅蜜 |
203 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得十種智波羅蜜 |
204 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 即得十種智波羅蜜 |
205 | 18 | 得 | dé | to be finished | 即得十種智波羅蜜 |
206 | 18 | 得 | děi | satisfying | 即得十種智波羅蜜 |
207 | 18 | 得 | dé | to contract | 即得十種智波羅蜜 |
208 | 18 | 得 | dé | to hear | 即得十種智波羅蜜 |
209 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 即得十種智波羅蜜 |
210 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 即得十種智波羅蜜 |
211 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得十種智波羅蜜 |
212 | 17 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 風大海四洲 |
213 | 17 | 海 | hǎi | foreign | 風大海四洲 |
214 | 17 | 海 | hǎi | a large lake | 風大海四洲 |
215 | 17 | 海 | hǎi | a large mass | 風大海四洲 |
216 | 17 | 海 | hǎi | having large capacity | 風大海四洲 |
217 | 17 | 海 | hǎi | Hai | 風大海四洲 |
218 | 17 | 海 | hǎi | seawater | 風大海四洲 |
219 | 17 | 海 | hǎi | a field; an area | 風大海四洲 |
220 | 17 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 風大海四洲 |
221 | 17 | 海 | hǎi | a large container | 風大海四洲 |
222 | 17 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 風大海四洲 |
223 | 17 | 普賢菩薩 | pǔxián púsà | Samantabhadra Bodhisattva | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
224 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 善財童子見聞普賢菩薩如是無量不可思議遊戲神通 |
225 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 善財童子見聞普賢菩薩如是無量不可思議遊戲神通 |
226 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 善財童子見聞普賢菩薩如是無量不可思議遊戲神通 |
227 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 善財童子見聞普賢菩薩如是無量不可思議遊戲神通 |
228 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
229 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
230 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
231 | 16 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 如見此世界盡於東方 |
232 | 16 | 世界 | shìjiè | the earth | 如見此世界盡於東方 |
233 | 16 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 如見此世界盡於東方 |
234 | 16 | 世界 | shìjiè | the human world | 如見此世界盡於東方 |
235 | 16 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 如見此世界盡於東方 |
236 | 16 | 世界 | shìjiè | world | 如見此世界盡於東方 |
237 | 16 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 如見此世界盡於東方 |
238 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一切劫海說其因緣 |
239 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一切劫海說其因緣 |
240 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 一切劫海說其因緣 |
241 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一切劫海說其因緣 |
242 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一切劫海說其因緣 |
243 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一切劫海說其因緣 |
244 | 16 | 說 | shuō | allocution | 一切劫海說其因緣 |
245 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一切劫海說其因緣 |
246 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一切劫海說其因緣 |
247 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 一切劫海說其因緣 |
248 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一切劫海說其因緣 |
249 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 一切劫海說其因緣 |
250 | 16 | 聞 | wén | to hear | 又聞一切眾生種種音聲 |
251 | 16 | 聞 | wén | Wen | 又聞一切眾生種種音聲 |
252 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 又聞一切眾生種種音聲 |
253 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 又聞一切眾生種種音聲 |
254 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 又聞一切眾生種種音聲 |
255 | 16 | 聞 | wén | information | 又聞一切眾生種種音聲 |
256 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 又聞一切眾生種種音聲 |
257 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 又聞一切眾生種種音聲 |
258 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 又聞一切眾生種種音聲 |
259 | 16 | 聞 | wén | to question | 又聞一切眾生種種音聲 |
260 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 又聞一切眾生種種音聲 |
261 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 又聞一切眾生種種音聲 |
262 | 16 | 一 | yī | one | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
263 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
264 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
265 | 16 | 一 | yī | first | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
266 | 16 | 一 | yī | the same | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
267 | 16 | 一 | yī | sole; single | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
268 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
269 | 16 | 一 | yī | Yi | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
270 | 16 | 一 | yī | other | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
271 | 16 | 一 | yī | to unify | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
272 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
273 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
274 | 16 | 一 | yī | one; eka | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
275 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 月時及以年劫 |
276 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 月時及以年劫 |
277 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 月時及以年劫 |
278 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 月時及以年劫 |
279 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 月時及以年劫 |
280 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 月時及以年劫 |
281 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 月時及以年劫 |
282 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 月時及以年劫 |
283 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 月時及以年劫 |
284 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 月時及以年劫 |
285 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於念念中得知一切眾生離眾生想智波羅蜜 |
286 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於念念中得知一切眾生離眾生想智波羅蜜 |
287 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於念念中得知一切眾生離眾生想智波羅蜜 |
288 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於念念中得知一切眾生離眾生想智波羅蜜 |
289 | 15 | 者 | zhě | ca | 三者 |
290 | 15 | 行 | xíng | to walk | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
291 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
292 | 15 | 行 | háng | profession | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
293 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
294 | 15 | 行 | xíng | to travel | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
295 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
296 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
297 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
298 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
299 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
300 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
301 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
302 | 15 | 行 | xíng | to move | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
303 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
304 | 15 | 行 | xíng | travel | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
305 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
306 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
307 | 15 | 行 | xíng | temporary | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
308 | 15 | 行 | háng | rank; order | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
309 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
310 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
311 | 15 | 行 | xíng | to experience | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
312 | 15 | 行 | xíng | path; way | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
313 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
314 | 15 | 行 | xíng | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 | |
315 | 15 | 行 | xíng | Practice | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
316 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
317 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
318 | 14 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
319 | 14 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
320 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
321 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
322 | 14 | 能 | néng | can; able | 於念念中悉能往詣一切佛所智波羅蜜 |
323 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 於念念中悉能往詣一切佛所智波羅蜜 |
324 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於念念中悉能往詣一切佛所智波羅蜜 |
325 | 14 | 能 | néng | energy | 於念念中悉能往詣一切佛所智波羅蜜 |
326 | 14 | 能 | néng | function; use | 於念念中悉能往詣一切佛所智波羅蜜 |
327 | 14 | 能 | néng | talent | 於念念中悉能往詣一切佛所智波羅蜜 |
328 | 14 | 能 | néng | expert at | 於念念中悉能往詣一切佛所智波羅蜜 |
329 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 於念念中悉能往詣一切佛所智波羅蜜 |
330 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於念念中悉能往詣一切佛所智波羅蜜 |
331 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於念念中悉能往詣一切佛所智波羅蜜 |
332 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 於念念中悉能往詣一切佛所智波羅蜜 |
333 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於念念中悉能往詣一切佛所智波羅蜜 |
334 | 14 | 念念 | niàn niàn | thought after thought; successive moments of thought | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
335 | 14 | 剎海 | shāhǎi | land and sea | 見一一毛孔中有不可說不可說諸佛剎海 |
336 | 14 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
337 | 14 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
338 | 14 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
339 | 14 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
340 | 14 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 增長一切佛剎極微塵數一切智助道具 |
341 | 14 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 增長一切佛剎極微塵數一切智助道具 |
342 | 13 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 如見此世界盡於東方 |
343 | 13 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 如見此世界盡於東方 |
344 | 13 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 如見此世界盡於東方 |
345 | 13 | 盡 | jìn | to vanish | 如見此世界盡於東方 |
346 | 13 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 如見此世界盡於東方 |
347 | 13 | 盡 | jìn | to die | 如見此世界盡於東方 |
348 | 13 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 如見此世界盡於東方 |
349 | 13 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 即得十種智波羅蜜 |
350 | 13 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 即得十種智波羅蜜 |
351 | 13 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 即得十種智波羅蜜 |
352 | 13 | 隨 | suí | to follow | 而隨眾生種種心樂 |
353 | 13 | 隨 | suí | to listen to | 而隨眾生種種心樂 |
354 | 13 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 而隨眾生種種心樂 |
355 | 13 | 隨 | suí | to be obsequious | 而隨眾生種種心樂 |
356 | 13 | 隨 | suí | 17th hexagram | 而隨眾生種種心樂 |
357 | 13 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 而隨眾生種種心樂 |
358 | 13 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 而隨眾生種種心樂 |
359 | 13 | 隨 | suí | follow; anugama | 而隨眾生種種心樂 |
360 | 12 | 毛孔 | máokǒng | a pore | 一一毛孔 |
361 | 12 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 菩薩普集 |
362 | 12 | 普 | pǔ | Prussia | 菩薩普集 |
363 | 12 | 普 | pǔ | Pu | 菩薩普集 |
364 | 12 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 菩薩普集 |
365 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 未曾一念生瞋害心 |
366 | 12 | 生 | shēng | to live | 未曾一念生瞋害心 |
367 | 12 | 生 | shēng | raw | 未曾一念生瞋害心 |
368 | 12 | 生 | shēng | a student | 未曾一念生瞋害心 |
369 | 12 | 生 | shēng | life | 未曾一念生瞋害心 |
370 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 未曾一念生瞋害心 |
371 | 12 | 生 | shēng | alive | 未曾一念生瞋害心 |
372 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 未曾一念生瞋害心 |
373 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 未曾一念生瞋害心 |
374 | 12 | 生 | shēng | to grow | 未曾一念生瞋害心 |
375 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 未曾一念生瞋害心 |
376 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 未曾一念生瞋害心 |
377 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 未曾一念生瞋害心 |
378 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 未曾一念生瞋害心 |
379 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 未曾一念生瞋害心 |
380 | 12 | 生 | shēng | gender | 未曾一念生瞋害心 |
381 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 未曾一念生瞋害心 |
382 | 12 | 生 | shēng | to set up | 未曾一念生瞋害心 |
383 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 未曾一念生瞋害心 |
384 | 12 | 生 | shēng | a captive | 未曾一念生瞋害心 |
385 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 未曾一念生瞋害心 |
386 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 未曾一念生瞋害心 |
387 | 12 | 生 | shēng | unripe | 未曾一念生瞋害心 |
388 | 12 | 生 | shēng | nature | 未曾一念生瞋害心 |
389 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 未曾一念生瞋害心 |
390 | 12 | 生 | shēng | destiny | 未曾一念生瞋害心 |
391 | 12 | 生 | shēng | birth | 未曾一念生瞋害心 |
392 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 未曾一念生瞋害心 |
393 | 11 | 善財童子 | shàn cái tóngzǐ | Sudhana | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
394 | 11 | 不 | bù | infix potential marker | 不相雜亂 |
395 | 11 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 於念念中微細觀察一切如來所有法輪智波羅蜜 |
396 | 11 | 法 | fǎ | method; way | 於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜 |
397 | 11 | 法 | fǎ | France | 於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜 |
398 | 11 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜 |
399 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜 |
400 | 11 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜 |
401 | 11 | 法 | fǎ | an institution | 於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜 |
402 | 11 | 法 | fǎ | to emulate | 於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜 |
403 | 11 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜 |
404 | 11 | 法 | fǎ | punishment | 於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜 |
405 | 11 | 法 | fǎ | Fa | 於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜 |
406 | 11 | 法 | fǎ | a precedent | 於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜 |
407 | 11 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜 |
408 | 11 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜 |
409 | 11 | 法 | fǎ | Dharma | 於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜 |
410 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜 |
411 | 11 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜 |
412 | 11 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜 |
413 | 11 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜 |
414 | 11 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛出世 |
415 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃至身命亦無所吝 |
416 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 乃至身命亦無所吝 |
417 | 11 | 無 | mó | mo | 乃至身命亦無所吝 |
418 | 11 | 無 | wú | to not have | 乃至身命亦無所吝 |
419 | 11 | 無 | wú | Wu | 乃至身命亦無所吝 |
420 | 11 | 無 | mó | mo | 乃至身命亦無所吝 |
421 | 10 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 令諸眾生靡不欣樂 |
422 | 10 | 與 | yǔ | to give | 人與非人 |
423 | 10 | 與 | yǔ | to accompany | 人與非人 |
424 | 10 | 與 | yù | to particate in | 人與非人 |
425 | 10 | 與 | yù | of the same kind | 人與非人 |
426 | 10 | 與 | yù | to help | 人與非人 |
427 | 10 | 與 | yǔ | for | 人與非人 |
428 | 10 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 各各差別 |
429 | 10 | 差別 | chābié | discrimination | 各各差別 |
430 | 10 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 各各差別 |
431 | 10 | 差別 | chābié | distinction | 各各差別 |
432 | 10 | 力 | lì | force | 圓滿一切佛剎極微塵數一切智速疾力 |
433 | 10 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 圓滿一切佛剎極微塵數一切智速疾力 |
434 | 10 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 圓滿一切佛剎極微塵數一切智速疾力 |
435 | 10 | 力 | lì | to force | 圓滿一切佛剎極微塵數一切智速疾力 |
436 | 10 | 力 | lì | labor; forced labor | 圓滿一切佛剎極微塵數一切智速疾力 |
437 | 10 | 力 | lì | physical strength | 圓滿一切佛剎極微塵數一切智速疾力 |
438 | 10 | 力 | lì | power | 圓滿一切佛剎極微塵數一切智速疾力 |
439 | 10 | 力 | lì | Li | 圓滿一切佛剎極微塵數一切智速疾力 |
440 | 10 | 力 | lì | ability; capability | 圓滿一切佛剎極微塵數一切智速疾力 |
441 | 10 | 力 | lì | influence | 圓滿一切佛剎極微塵數一切智速疾力 |
442 | 10 | 力 | lì | strength; power; bala | 圓滿一切佛剎極微塵數一切智速疾力 |
443 | 10 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 善財童子既得是已 |
444 | 10 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 善財童子既得是已 |
445 | 10 | 已 | yǐ | to complete | 善財童子既得是已 |
446 | 10 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 善財童子既得是已 |
447 | 10 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 善財童子既得是已 |
448 | 10 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 善財童子既得是已 |
449 | 10 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 一身充滿一切世界等 |
450 | 9 | 知 | zhī | to know | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
451 | 9 | 知 | zhī | to comprehend | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
452 | 9 | 知 | zhī | to inform; to tell | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
453 | 9 | 知 | zhī | to administer | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
454 | 9 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
455 | 9 | 知 | zhī | to be close friends | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
456 | 9 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
457 | 9 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
458 | 9 | 知 | zhī | knowledge | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
459 | 9 | 知 | zhī | consciousness; perception | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
460 | 9 | 知 | zhī | a close friend | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
461 | 9 | 知 | zhì | wisdom | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
462 | 9 | 知 | zhì | Zhi | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
463 | 9 | 知 | zhī | to appreciate | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
464 | 9 | 知 | zhī | to make known | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
465 | 9 | 知 | zhī | to have control over | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
466 | 9 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
467 | 9 | 知 | zhī | Understanding | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
468 | 9 | 知 | zhī | know; jña | 於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜 |
469 | 9 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 普能隨順示現神通 |
470 | 9 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 普能隨順示現神通 |
471 | 9 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 普能隨順示現神通 |
472 | 9 | 虛空 | xūkōng | empty space | 其心清淨如虛空 |
473 | 9 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 其心清淨如虛空 |
474 | 9 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 其心清淨如虛空 |
475 | 9 | 虛空 | xūkōng | Void | 其心清淨如虛空 |
476 | 9 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 其心清淨如虛空 |
477 | 9 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 其心清淨如虛空 |
478 | 9 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如幻士現眾業 |
479 | 9 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如幻士現眾業 |
480 | 9 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如幻士現眾業 |
481 | 9 | 求 | qiú | to request | 求一切智 |
482 | 9 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求一切智 |
483 | 9 | 求 | qiú | to implore | 求一切智 |
484 | 9 | 求 | qiú | to aspire to | 求一切智 |
485 | 9 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求一切智 |
486 | 9 | 求 | qiú | to attract | 求一切智 |
487 | 9 | 求 | qiú | to bribe | 求一切智 |
488 | 9 | 求 | qiú | Qiu | 求一切智 |
489 | 9 | 求 | qiú | to demand | 求一切智 |
490 | 9 | 求 | qiú | to end | 求一切智 |
491 | 9 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求一切智 |
492 | 9 | 作 | zuò | to do | 隨順世間諸所作 |
493 | 9 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 隨順世間諸所作 |
494 | 9 | 作 | zuò | to start | 隨順世間諸所作 |
495 | 9 | 作 | zuò | a writing; a work | 隨順世間諸所作 |
496 | 9 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 隨順世間諸所作 |
497 | 9 | 作 | zuō | to create; to make | 隨順世間諸所作 |
498 | 9 | 作 | zuō | a workshop | 隨順世間諸所作 |
499 | 9 | 作 | zuō | to write; to compose | 隨順世間諸所作 |
500 | 9 | 作 | zuò | to rise | 隨順世間諸所作 |
Frequencies of all Words
Top 872
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 101 | 或 | huò | or; either; else | 或有眾生一日一夜憶念於我 |
2 | 101 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有眾生一日一夜憶念於我 |
3 | 101 | 或 | huò | some; someone | 或有眾生一日一夜憶念於我 |
4 | 101 | 或 | míngnián | suddenly | 或有眾生一日一夜憶念於我 |
5 | 101 | 或 | huò | or; vā | 或有眾生一日一夜憶念於我 |
6 | 62 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 其中一切地 |
7 | 62 | 一切 | yīqiè | temporary | 其中一切地 |
8 | 62 | 一切 | yīqiè | the same | 其中一切地 |
9 | 62 | 一切 | yīqiè | generally | 其中一切地 |
10 | 62 | 一切 | yīqiè | all, everything | 其中一切地 |
11 | 62 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 其中一切地 |
12 | 60 | 見 | jiàn | to see | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
13 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
14 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
15 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
16 | 60 | 見 | jiàn | passive marker | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
17 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
18 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
19 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
20 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
21 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
22 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
23 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
24 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
25 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
26 | 59 | 於 | yú | in; at | 如見此世界盡於東方 |
27 | 59 | 於 | yú | in; at | 如見此世界盡於東方 |
28 | 59 | 於 | yú | in; at; to; from | 如見此世界盡於東方 |
29 | 59 | 於 | yú | to go; to | 如見此世界盡於東方 |
30 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如見此世界盡於東方 |
31 | 59 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如見此世界盡於東方 |
32 | 59 | 於 | yú | from | 如見此世界盡於東方 |
33 | 59 | 於 | yú | give | 如見此世界盡於東方 |
34 | 59 | 於 | yú | oppposing | 如見此世界盡於東方 |
35 | 59 | 於 | yú | and | 如見此世界盡於東方 |
36 | 59 | 於 | yú | compared to | 如見此世界盡於東方 |
37 | 59 | 於 | yú | by | 如見此世界盡於東方 |
38 | 59 | 於 | yú | and; as well as | 如見此世界盡於東方 |
39 | 59 | 於 | yú | for | 如見此世界盡於東方 |
40 | 59 | 於 | yú | Yu | 如見此世界盡於東方 |
41 | 59 | 於 | wū | a crow | 如見此世界盡於東方 |
42 | 59 | 於 | wū | whew; wow | 如見此世界盡於東方 |
43 | 59 | 於 | yú | near to; antike | 如見此世界盡於東方 |
44 | 50 | 中 | zhōng | middle | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
45 | 50 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
46 | 50 | 中 | zhōng | China | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
47 | 50 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
48 | 50 | 中 | zhōng | in; amongst | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
49 | 50 | 中 | zhōng | midday | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
50 | 50 | 中 | zhōng | inside | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
51 | 50 | 中 | zhōng | during | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
52 | 50 | 中 | zhōng | Zhong | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
53 | 50 | 中 | zhōng | intermediary | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
54 | 50 | 中 | zhōng | half | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
55 | 50 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
56 | 50 | 中 | zhōng | while | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
57 | 50 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
58 | 50 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
59 | 50 | 中 | zhòng | to obtain | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
60 | 50 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
61 | 50 | 中 | zhōng | middle | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
62 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
63 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
64 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
65 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
66 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
67 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
68 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
69 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
70 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
71 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
72 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
73 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
74 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
75 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
76 | 38 | 所 | suǒ | it | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
77 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
78 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
79 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
80 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
81 | 38 | 所 | suǒ | that which | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
82 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
83 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
84 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
85 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
86 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所 |
87 | 32 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
88 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
89 | 32 | 而 | ér | you | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
90 | 32 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
91 | 32 | 而 | ér | right away; then | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
92 | 32 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
93 | 32 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
94 | 32 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
95 | 32 | 而 | ér | how can it be that? | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
96 | 32 | 而 | ér | so as to | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
97 | 32 | 而 | ér | only then | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
98 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
99 | 32 | 而 | néng | can; able | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
100 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
101 | 32 | 而 | ér | me | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
102 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
103 | 32 | 而 | ér | possessive | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
104 | 32 | 而 | ér | and; ca | 各以一切佛剎極微塵數三昧而為眷屬 |
105 | 31 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
106 | 31 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
107 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
108 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
109 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
110 | 31 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
111 | 31 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
112 | 31 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
113 | 31 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
114 | 31 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
115 | 31 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
116 | 31 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
117 | 31 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
118 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
119 | 31 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
120 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
121 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 悉有三千大千世界 |
122 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 悉有三千大千世界 |
123 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 悉有三千大千世界 |
124 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 悉有三千大千世界 |
125 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 悉有三千大千世界 |
126 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 悉有三千大千世界 |
127 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 悉有三千大千世界 |
128 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 悉有三千大千世界 |
129 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 悉有三千大千世界 |
130 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 悉有三千大千世界 |
131 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 悉有三千大千世界 |
132 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 悉有三千大千世界 |
133 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 悉有三千大千世界 |
134 | 31 | 有 | yǒu | You | 悉有三千大千世界 |
135 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 悉有三千大千世界 |
136 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 悉有三千大千世界 |
137 | 30 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 我於不可說不可說劫行菩薩行 |
138 | 30 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 我於不可說不可說劫行菩薩行 |
139 | 28 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
140 | 28 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
141 | 28 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 如是十方一切佛剎一一塵中 |
142 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等事 |
143 | 28 | 等 | děng | to wait | 如是等事 |
144 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 如是等事 |
145 | 28 | 等 | děng | plural | 如是等事 |
146 | 28 | 等 | děng | to be equal | 如是等事 |
147 | 28 | 等 | děng | degree; level | 如是等事 |
148 | 28 | 等 | děng | to compare | 如是等事 |
149 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等事 |
150 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆有法界諸佛眾會 |
151 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 皆有法界諸佛眾會 |
152 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆有法界諸佛眾會 |
153 | 27 | 亦 | yì | also; too | 亦如是見 |
154 | 27 | 亦 | yì | but | 亦如是見 |
155 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如是見 |
156 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 亦如是見 |
157 | 27 | 亦 | yì | already | 亦如是見 |
158 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如是見 |
159 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦如是見 |
160 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
161 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
162 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
163 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
164 | 27 | 令 | lìng | a season | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
165 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
166 | 27 | 令 | lìng | good | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
167 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
168 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
169 | 27 | 令 | lìng | a commander | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
170 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
171 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
172 | 27 | 令 | lìng | Ling | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
173 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
174 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種世界亦復如是 |
175 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種世界亦復如是 |
176 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種世界亦復如是 |
177 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種世界亦復如是 |
178 | 27 | 我 | wǒ | I; me; my | 汝見我此神通力不 |
179 | 27 | 我 | wǒ | self | 汝見我此神通力不 |
180 | 27 | 我 | wǒ | we; our | 汝見我此神通力不 |
181 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝見我此神通力不 |
182 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 汝見我此神通力不 |
183 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝見我此神通力不 |
184 | 27 | 我 | wǒ | ga | 汝見我此神通力不 |
185 | 27 | 我 | wǒ | I; aham | 汝見我此神通力不 |
186 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 猶如明鏡現其影像 |
187 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 猶如明鏡現其影像 |
188 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 猶如明鏡現其影像 |
189 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 猶如明鏡現其影像 |
190 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 猶如明鏡現其影像 |
191 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 猶如明鏡現其影像 |
192 | 27 | 其 | qí | will | 猶如明鏡現其影像 |
193 | 27 | 其 | qí | may | 猶如明鏡現其影像 |
194 | 27 | 其 | qí | if | 猶如明鏡現其影像 |
195 | 27 | 其 | qí | or | 猶如明鏡現其影像 |
196 | 27 | 其 | qí | Qi | 猶如明鏡現其影像 |
197 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 猶如明鏡現其影像 |
198 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如於此毘盧遮那如來寶蓮華藏師子座上 |
199 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如於此毘盧遮那如來寶蓮華藏師子座上 |
200 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如於此毘盧遮那如來寶蓮華藏師子座上 |
201 | 25 | 數 | shǔ | to count | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
202 | 25 | 數 | shù | a number; an amount | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
203 | 25 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
204 | 25 | 數 | shù | mathenatics | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
205 | 25 | 數 | shù | an ancient calculating method | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
206 | 25 | 數 | shù | several; a few | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
207 | 25 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
208 | 25 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
209 | 25 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
210 | 25 | 數 | shù | a skill; an art | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
211 | 25 | 數 | shù | luck; fate | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
212 | 25 | 數 | shù | a rule | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
213 | 25 | 數 | shù | legal system | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
214 | 25 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
215 | 25 | 數 | shǔ | outstanding | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
216 | 25 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
217 | 25 | 數 | sù | prayer beads | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
218 | 25 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
219 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩眾會 |
220 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩眾會 |
221 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩眾會 |
222 | 24 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 猶如明鏡現其影像 |
223 | 24 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 猶如明鏡現其影像 |
224 | 24 | 現 | xiàn | at present | 猶如明鏡現其影像 |
225 | 24 | 現 | xiàn | existing at the present time | 猶如明鏡現其影像 |
226 | 24 | 現 | xiàn | cash | 猶如明鏡現其影像 |
227 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 猶如明鏡現其影像 |
228 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 猶如明鏡現其影像 |
229 | 24 | 現 | xiàn | the present time | 猶如明鏡現其影像 |
230 | 24 | 極微塵 | jíwēichén | atom; particle; paramāṇu | 善財即得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧 |
231 | 24 | 一一 | yīyī | one by one; one after another | 見普賢菩薩一一身分 |
232 | 24 | 一一 | yīyī | one or two | 見普賢菩薩一一身分 |
233 | 24 | 一一 | yīyī | in order | 見普賢菩薩一一身分 |
234 | 24 | 一一 | yīyī | a few | 見普賢菩薩一一身分 |
235 | 24 | 一一 | yīyī | one by one; ekaika | 見普賢菩薩一一身分 |
236 | 23 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉有三千大千世界 |
237 | 23 | 悉 | xī | all; entire | 悉有三千大千世界 |
238 | 23 | 悉 | xī | detailed | 悉有三千大千世界 |
239 | 23 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉有三千大千世界 |
240 | 23 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉有三千大千世界 |
241 | 23 | 悉 | xī | strongly | 悉有三千大千世界 |
242 | 23 | 悉 | xī | Xi | 悉有三千大千世界 |
243 | 23 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉有三千大千世界 |
244 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一一佛所皆有普賢坐寶蓮華師子之座 |
245 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一一佛所皆有普賢坐寶蓮華師子之座 |
246 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一一佛所皆有普賢坐寶蓮華師子之座 |
247 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一一佛所皆有普賢坐寶蓮華師子之座 |
248 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一一佛所皆有普賢坐寶蓮華師子之座 |
249 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 一一佛所皆有普賢坐寶蓮華師子之座 |
250 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一一佛所皆有普賢坐寶蓮華師子之座 |
251 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 一一劫中為欲清淨菩提心故 |
252 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 一一劫中為欲清淨菩提心故 |
253 | 23 | 清淨 | qīngjìng | concise | 一一劫中為欲清淨菩提心故 |
254 | 23 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 一一劫中為欲清淨菩提心故 |
255 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 一一劫中為欲清淨菩提心故 |
256 | 23 | 清淨 | qīngjìng | purity | 一一劫中為欲清淨菩提心故 |
257 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 一一劫中為欲清淨菩提心故 |
258 | 21 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 月時及以年劫 |
259 | 21 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 月時及以年劫 |
260 | 21 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 月時及以年劫 |
261 | 21 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 月時及以年劫 |
262 | 21 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 月時及以年劫 |
263 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 唯住無上不可沮壞一切智性大菩提心 |
264 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 唯住無上不可沮壞一切智性大菩提心 |
265 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 唯住無上不可沮壞一切智性大菩提心 |
266 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 唯住無上不可沮壞一切智性大菩提心 |
267 | 21 | 住 | zhù | firmly; securely | 唯住無上不可沮壞一切智性大菩提心 |
268 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 唯住無上不可沮壞一切智性大菩提心 |
269 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 唯住無上不可沮壞一切智性大菩提心 |
270 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
271 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
272 | 20 | 身 | shēn | measure word for clothes | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
273 | 20 | 身 | shēn | self | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
274 | 20 | 身 | shēn | life | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
275 | 20 | 身 | shēn | an object | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
276 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
277 | 20 | 身 | shēn | personally | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
278 | 20 | 身 | shēn | moral character | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
279 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
280 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
281 | 20 | 身 | juān | India | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
282 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界 |
283 | 19 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
284 | 19 | 智 | zhì | care; prudence | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
285 | 19 | 智 | zhì | Zhi | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
286 | 19 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
287 | 19 | 智 | zhì | clever | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
288 | 19 | 智 | zhì | Wisdom | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
289 | 19 | 智 | zhì | jnana; knowing | 於念念中令身遍滿一切佛剎智波羅蜜 |
290 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
291 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
292 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
293 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
294 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
295 | 19 | 心 | xīn | heart | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
296 | 19 | 心 | xīn | emotion | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
297 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
298 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
299 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
300 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
301 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 成就一切佛剎極微塵數初發一切智心 |
302 | 18 | 及 | jí | to reach | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
303 | 18 | 及 | jí | and | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
304 | 18 | 及 | jí | coming to; when | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
305 | 18 | 及 | jí | to attain | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
306 | 18 | 及 | jí | to understand | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
307 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
308 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
309 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
310 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
311 | 18 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如見此世界盡於東方 |
312 | 18 | 如 | rú | if | 如見此世界盡於東方 |
313 | 18 | 如 | rú | in accordance with | 如見此世界盡於東方 |
314 | 18 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如見此世界盡於東方 |
315 | 18 | 如 | rú | this | 如見此世界盡於東方 |
316 | 18 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如見此世界盡於東方 |
317 | 18 | 如 | rú | to go to | 如見此世界盡於東方 |
318 | 18 | 如 | rú | to meet | 如見此世界盡於東方 |
319 | 18 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如見此世界盡於東方 |
320 | 18 | 如 | rú | at least as good as | 如見此世界盡於東方 |
321 | 18 | 如 | rú | and | 如見此世界盡於東方 |
322 | 18 | 如 | rú | or | 如見此世界盡於東方 |
323 | 18 | 如 | rú | but | 如見此世界盡於東方 |
324 | 18 | 如 | rú | then | 如見此世界盡於東方 |
325 | 18 | 如 | rú | naturally | 如見此世界盡於東方 |
326 | 18 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如見此世界盡於東方 |
327 | 18 | 如 | rú | you | 如見此世界盡於東方 |
328 | 18 | 如 | rú | the second lunar month | 如見此世界盡於東方 |
329 | 18 | 如 | rú | in; at | 如見此世界盡於東方 |
330 | 18 | 如 | rú | Ru | 如見此世界盡於東方 |
331 | 18 | 如 | rú | Thus | 如見此世界盡於東方 |
332 | 18 | 如 | rú | thus; tathā | 如見此世界盡於東方 |
333 | 18 | 如 | rú | like; iva | 如見此世界盡於東方 |
334 | 18 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如見此世界盡於東方 |
335 | 18 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 入一切剎 |
336 | 18 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 入一切剎 |
337 | 18 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 入一切剎 |
338 | 18 | 剎 | shā | land | 入一切剎 |
339 | 18 | 剎 | shā | canopy; chattra | 入一切剎 |
340 | 18 | 得 | de | potential marker | 即得十種智波羅蜜 |
341 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得十種智波羅蜜 |
342 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 即得十種智波羅蜜 |
343 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得十種智波羅蜜 |
344 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 即得十種智波羅蜜 |
345 | 18 | 得 | dé | de | 即得十種智波羅蜜 |
346 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 即得十種智波羅蜜 |
347 | 18 | 得 | dé | to result in | 即得十種智波羅蜜 |
348 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得十種智波羅蜜 |
349 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 即得十種智波羅蜜 |
350 | 18 | 得 | dé | to be finished | 即得十種智波羅蜜 |
351 | 18 | 得 | de | result of degree | 即得十種智波羅蜜 |
352 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 即得十種智波羅蜜 |
353 | 18 | 得 | děi | satisfying | 即得十種智波羅蜜 |
354 | 18 | 得 | dé | to contract | 即得十種智波羅蜜 |
355 | 18 | 得 | dé | marks permission or possibility | 即得十種智波羅蜜 |
356 | 18 | 得 | dé | expressing frustration | 即得十種智波羅蜜 |
357 | 18 | 得 | dé | to hear | 即得十種智波羅蜜 |
358 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 即得十種智波羅蜜 |
359 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 即得十種智波羅蜜 |
360 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得十種智波羅蜜 |
361 | 17 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 風大海四洲 |
362 | 17 | 海 | hǎi | foreign | 風大海四洲 |
363 | 17 | 海 | hǎi | a large lake | 風大海四洲 |
364 | 17 | 海 | hǎi | a large mass | 風大海四洲 |
365 | 17 | 海 | hǎi | having large capacity | 風大海四洲 |
366 | 17 | 海 | hǎi | Hai | 風大海四洲 |
367 | 17 | 海 | hǎi | seawater | 風大海四洲 |
368 | 17 | 海 | hǎi | a field; an area | 風大海四洲 |
369 | 17 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 風大海四洲 |
370 | 17 | 海 | hǎi | a large container | 風大海四洲 |
371 | 17 | 海 | hǎi | arbitrarily | 風大海四洲 |
372 | 17 | 海 | hǎi | ruthlessly | 風大海四洲 |
373 | 17 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 風大海四洲 |
374 | 17 | 普賢菩薩 | pǔxián púsà | Samantabhadra Bodhisattva | 善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界 |
375 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 善財童子見聞普賢菩薩如是無量不可思議遊戲神通 |
376 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 善財童子見聞普賢菩薩如是無量不可思議遊戲神通 |
377 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 善財童子見聞普賢菩薩如是無量不可思議遊戲神通 |
378 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 善財童子見聞普賢菩薩如是無量不可思議遊戲神通 |
379 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
380 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
381 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
382 | 16 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 須彌鐵圍及眾寶山國土 |
383 | 16 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 如見此世界盡於東方 |
384 | 16 | 世界 | shìjiè | the earth | 如見此世界盡於東方 |
385 | 16 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 如見此世界盡於東方 |
386 | 16 | 世界 | shìjiè | the human world | 如見此世界盡於東方 |
387 | 16 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 如見此世界盡於東方 |
388 | 16 | 世界 | shìjiè | world | 如見此世界盡於東方 |
389 | 16 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 如見此世界盡於東方 |
390 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一切劫海說其因緣 |
391 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一切劫海說其因緣 |
392 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 一切劫海說其因緣 |
393 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一切劫海說其因緣 |
394 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一切劫海說其因緣 |
395 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一切劫海說其因緣 |
396 | 16 | 說 | shuō | allocution | 一切劫海說其因緣 |
397 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一切劫海說其因緣 |
398 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一切劫海說其因緣 |
399 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 一切劫海說其因緣 |
400 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一切劫海說其因緣 |
401 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 一切劫海說其因緣 |
402 | 16 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生未種善根及少善根 |
403 | 16 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生未種善根及少善根 |
404 | 16 | 若 | ruò | if | 若有眾生未種善根及少善根 |
405 | 16 | 若 | ruò | you | 若有眾生未種善根及少善根 |
406 | 16 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生未種善根及少善根 |
407 | 16 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生未種善根及少善根 |
408 | 16 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生未種善根及少善根 |
409 | 16 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生未種善根及少善根 |
410 | 16 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生未種善根及少善根 |
411 | 16 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生未種善根及少善根 |
412 | 16 | 若 | ruò | thus | 若有眾生未種善根及少善根 |
413 | 16 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生未種善根及少善根 |
414 | 16 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生未種善根及少善根 |
415 | 16 | 若 | ruò | only then | 若有眾生未種善根及少善根 |
416 | 16 | 若 | rě | ja | 若有眾生未種善根及少善根 |
417 | 16 | 若 | rě | jñā | 若有眾生未種善根及少善根 |
418 | 16 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生未種善根及少善根 |
419 | 16 | 聞 | wén | to hear | 又聞一切眾生種種音聲 |
420 | 16 | 聞 | wén | Wen | 又聞一切眾生種種音聲 |
421 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 又聞一切眾生種種音聲 |
422 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 又聞一切眾生種種音聲 |
423 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 又聞一切眾生種種音聲 |
424 | 16 | 聞 | wén | information | 又聞一切眾生種種音聲 |
425 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 又聞一切眾生種種音聲 |
426 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 又聞一切眾生種種音聲 |
427 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 又聞一切眾生種種音聲 |
428 | 16 | 聞 | wén | to question | 又聞一切眾生種種音聲 |
429 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 又聞一切眾生種種音聲 |
430 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 又聞一切眾生種種音聲 |
431 | 16 | 一 | yī | one | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
432 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
433 | 16 | 一 | yī | as soon as; all at once | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
434 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
435 | 16 | 一 | yì | whole; all | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
436 | 16 | 一 | yī | first | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
437 | 16 | 一 | yī | the same | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
438 | 16 | 一 | yī | each | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
439 | 16 | 一 | yī | certain | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
440 | 16 | 一 | yī | throughout | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
441 | 16 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
442 | 16 | 一 | yī | sole; single | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
443 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
444 | 16 | 一 | yī | Yi | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
445 | 16 | 一 | yī | other | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
446 | 16 | 一 | yī | to unify | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
447 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
448 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
449 | 16 | 一 | yī | or | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
450 | 16 | 一 | yī | one; eka | 我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者 |
451 | 16 | 此 | cǐ | this; these | 如見此世界盡於東方 |
452 | 16 | 此 | cǐ | in this way | 如見此世界盡於東方 |
453 | 16 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 如見此世界盡於東方 |
454 | 16 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 如見此世界盡於東方 |
455 | 16 | 此 | cǐ | this; here; etad | 如見此世界盡於東方 |
456 | 15 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 月時及以年劫 |
457 | 15 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 月時及以年劫 |
458 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 月時及以年劫 |
459 | 15 | 以 | yǐ | according to | 月時及以年劫 |
460 | 15 | 以 | yǐ | because of | 月時及以年劫 |
461 | 15 | 以 | yǐ | on a certain date | 月時及以年劫 |
462 | 15 | 以 | yǐ | and; as well as | 月時及以年劫 |
463 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 月時及以年劫 |
464 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 月時及以年劫 |
465 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 月時及以年劫 |
466 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 月時及以年劫 |
467 | 15 | 以 | yǐ | further; moreover | 月時及以年劫 |
468 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 月時及以年劫 |
469 | 15 | 以 | yǐ | very | 月時及以年劫 |
470 | 15 | 以 | yǐ | already | 月時及以年劫 |
471 | 15 | 以 | yǐ | increasingly | 月時及以年劫 |
472 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 月時及以年劫 |
473 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 月時及以年劫 |
474 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 月時及以年劫 |
475 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 月時及以年劫 |
476 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於念念中得知一切眾生離眾生想智波羅蜜 |
477 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於念念中得知一切眾生離眾生想智波羅蜜 |
478 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於念念中得知一切眾生離眾生想智波羅蜜 |
479 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於念念中得知一切眾生離眾生想智波羅蜜 |
480 | 15 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
481 | 15 | 者 | zhě | that | 三者 |
482 | 15 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
483 | 15 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
484 | 15 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
485 | 15 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
486 | 15 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
487 | 15 | 者 | zhě | ca | 三者 |
488 | 15 | 行 | xíng | to walk | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
489 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
490 | 15 | 行 | háng | profession | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
491 | 15 | 行 | háng | line; row | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
492 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
493 | 15 | 行 | xíng | to travel | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
494 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
495 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
496 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
497 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
498 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
499 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
500 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
或 | huò | or; vā | |
一切 |
|
|
|
见 | 見 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
中 | zhōng | middle | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
如是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
北方 | 98 | The North | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
波尼 | 98 | Panini | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
河池 | 104 | Hechi | |
护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
四洲 | 115 | Four Continents | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
夜摩 | 121 | Yama | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
布施 | 98 |
|
|
禅道 | 禪道 | 99 | Way of Chan |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
村营 | 村營 | 99 | village; grāma |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大神通 | 100 |
|
|
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法教 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法雨 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
奉施 | 102 | give | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德海 | 103 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
海会 | 海會 | 104 |
|
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
加持 | 106 |
|
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净心 | 淨心 | 106 |
|
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
群生 | 113 | all living beings | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身命 | 115 | body and life | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
十学处 | 十學處 | 115 | ten points of training |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
顺世 | 順世 | 115 |
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所行 | 115 | actions; practice | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
小王 | 120 | minor kings | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
行门 | 行門 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
夜叉 | 121 | yaksa | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |