Glossary and Vocabulary for Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing 大乘本生心地觀經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 78 | 者 | zhě | ca | 未離苦者令得離苦 |
2 | 69 | 心 | xīn | heart [organ] | 云何為心 |
3 | 69 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 云何為心 |
4 | 69 | 心 | xīn | mind; consciousness | 云何為心 |
5 | 69 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 云何為心 |
6 | 69 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 云何為心 |
7 | 69 | 心 | xīn | heart | 云何為心 |
8 | 69 | 心 | xīn | emotion | 云何為心 |
9 | 69 | 心 | xīn | intention; consideration | 云何為心 |
10 | 69 | 心 | xīn | disposition; temperament | 云何為心 |
11 | 69 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 云何為心 |
12 | 69 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 云何為心 |
13 | 69 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 云何為心 |
14 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
15 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
16 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
17 | 53 | 為 | wéi | to do | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
18 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
19 | 53 | 為 | wéi | to govern | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
20 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
21 | 50 | 能 | néng | can; able | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
22 | 50 | 能 | néng | ability; capacity | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
23 | 50 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
24 | 50 | 能 | néng | energy | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
25 | 50 | 能 | néng | function; use | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
26 | 50 | 能 | néng | talent | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
27 | 50 | 能 | néng | expert at | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
28 | 50 | 能 | néng | to be in harmony | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
29 | 50 | 能 | néng | to tend to; to care for | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
30 | 50 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
31 | 50 | 能 | néng | to be able; śak | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
32 | 50 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
33 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 請問如來不思議法 |
34 | 47 | 法 | fǎ | France | 請問如來不思議法 |
35 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 請問如來不思議法 |
36 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 請問如來不思議法 |
37 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 請問如來不思議法 |
38 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 請問如來不思議法 |
39 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 請問如來不思議法 |
40 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 請問如來不思議法 |
41 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 請問如來不思議法 |
42 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 請問如來不思議法 |
43 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 請問如來不思議法 |
44 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 請問如來不思議法 |
45 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 請問如來不思議法 |
46 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 請問如來不思議法 |
47 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 請問如來不思議法 |
48 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 請問如來不思議法 |
49 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 請問如來不思議法 |
50 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 請問如來不思議法 |
51 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是心法 |
52 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 未離苦者令得離苦 |
53 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 未離苦者令得離苦 |
54 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 未離苦者令得離苦 |
55 | 34 | 得 | dé | de | 未離苦者令得離苦 |
56 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 未離苦者令得離苦 |
57 | 34 | 得 | dé | to result in | 未離苦者令得離苦 |
58 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 未離苦者令得離苦 |
59 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 未離苦者令得離苦 |
60 | 34 | 得 | dé | to be finished | 未離苦者令得離苦 |
61 | 34 | 得 | děi | satisfying | 未離苦者令得離苦 |
62 | 34 | 得 | dé | to contract | 未離苦者令得離苦 |
63 | 34 | 得 | dé | to hear | 未離苦者令得離苦 |
64 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 未離苦者令得離苦 |
65 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 未離苦者令得離苦 |
66 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 未離苦者令得離苦 |
67 | 34 | 於 | yú | to go; to | 同於一道而得涅槃 |
68 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 同於一道而得涅槃 |
69 | 34 | 於 | yú | Yu | 同於一道而得涅槃 |
70 | 34 | 於 | wū | a crow | 同於一道而得涅槃 |
71 | 32 | 大甲 | dàjiǎ | Tachia | 一者於無量劫為眾生故不厭生死受苦大甲 |
72 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
73 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
74 | 31 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 大善男子 |
75 | 31 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 大善男子 |
76 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心法本無 |
77 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 心法本無 |
78 | 29 | 無 | mó | mo | 心法本無 |
79 | 29 | 無 | wú | to not have | 心法本無 |
80 | 29 | 無 | wú | Wu | 心法本無 |
81 | 29 | 無 | mó | mo | 心法本無 |
82 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說告妙德等五百長者 |
83 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說告妙德等五百長者 |
84 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說告妙德等五百長者 |
85 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說告妙德等五百長者 |
86 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說告妙德等五百長者 |
87 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說告妙德等五百長者 |
88 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說告妙德等五百長者 |
89 | 24 | 中 | zhōng | middle | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
90 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
91 | 24 | 中 | zhōng | China | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
92 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
93 | 24 | 中 | zhōng | midday | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
94 | 24 | 中 | zhōng | inside | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
95 | 24 | 中 | zhōng | during | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
96 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
97 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
98 | 24 | 中 | zhōng | half | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
99 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
100 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
101 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
102 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
103 | 24 | 中 | zhōng | middle | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
104 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說告妙德等五百長者 |
105 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說告妙德等五百長者 |
106 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說告妙德等五百長者 |
107 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說告妙德等五百長者 |
108 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說告妙德等五百長者 |
109 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說告妙德等五百長者 |
110 | 24 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說告妙德等五百長者 |
111 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說告妙德等五百長者 |
112 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說告妙德等五百長者 |
113 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說告妙德等五百長者 |
114 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說告妙德等五百長者 |
115 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說告妙德等五百長者 |
116 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不觀而觀 |
117 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
118 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
119 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我今為是啟問如來 |
120 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我今為是啟問如來 |
121 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我今為是啟問如來 |
122 | 20 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 是名菩薩觀菩提心成佛三昧 |
123 | 20 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 是名菩薩觀菩提心成佛三昧 |
124 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
125 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
126 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
127 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
128 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
129 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
130 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
131 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
132 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
133 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
134 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
135 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
136 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
137 | 19 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
138 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
139 | 19 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
140 | 19 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
141 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
142 | 19 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
143 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說告妙德等五百長者 |
144 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說告妙德等五百長者 |
145 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說告妙德等五百長者 |
146 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說告妙德等五百長者 |
147 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所說告妙德等五百長者 |
148 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所說告妙德等五百長者 |
149 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說告妙德等五百長者 |
150 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 未離苦者令得離苦 |
151 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 未離苦者令得離苦 |
152 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 未離苦者令得離苦 |
153 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 未離苦者令得離苦 |
154 | 18 | 令 | lìng | a season | 未離苦者令得離苦 |
155 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 未離苦者令得離苦 |
156 | 18 | 令 | lìng | good | 未離苦者令得離苦 |
157 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 未離苦者令得離苦 |
158 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 未離苦者令得離苦 |
159 | 18 | 令 | lìng | a commander | 未離苦者令得離苦 |
160 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 未離苦者令得離苦 |
161 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 未離苦者令得離苦 |
162 | 18 | 令 | lìng | Ling | 未離苦者令得離苦 |
163 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 未離苦者令得離苦 |
164 | 18 | 我 | wǒ | self | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
165 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
166 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
167 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
168 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
169 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 起種種事得自在故 |
170 | 18 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 起種種事得自在故 |
171 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 起種種事得自在故 |
172 | 18 | 種 | zhǒng | seed; strain | 起種種事得自在故 |
173 | 18 | 種 | zhǒng | offspring | 起種種事得自在故 |
174 | 18 | 種 | zhǒng | breed | 起種種事得自在故 |
175 | 18 | 種 | zhǒng | race | 起種種事得自在故 |
176 | 18 | 種 | zhǒng | species | 起種種事得自在故 |
177 | 18 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 起種種事得自在故 |
178 | 18 | 種 | zhǒng | grit; guts | 起種種事得自在故 |
179 | 18 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 起種種事得自在故 |
180 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
181 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
182 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
183 | 18 | 大 | dà | size | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
184 | 18 | 大 | dà | old | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
185 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
186 | 18 | 大 | dà | adult | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
187 | 18 | 大 | dài | an important person | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
188 | 18 | 大 | dà | senior | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
189 | 18 | 大 | dà | an element | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
190 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
191 | 18 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不觀而觀 |
192 | 18 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不觀而觀 |
193 | 18 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不觀而觀 |
194 | 18 | 觀 | guān | Guan | 不觀而觀 |
195 | 18 | 觀 | guān | appearance; looks | 不觀而觀 |
196 | 18 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不觀而觀 |
197 | 18 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不觀而觀 |
198 | 18 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不觀而觀 |
199 | 18 | 觀 | guàn | an announcement | 不觀而觀 |
200 | 18 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不觀而觀 |
201 | 18 | 觀 | guān | Surview | 不觀而觀 |
202 | 18 | 觀 | guān | Observe | 不觀而觀 |
203 | 18 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不觀而觀 |
204 | 18 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不觀而觀 |
205 | 18 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不觀而觀 |
206 | 18 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不觀而觀 |
207 | 18 | 名為 | míngwèi | to be called | 心名為地 |
208 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如佛所說告妙德等五百長者 |
209 | 17 | 等 | děng | to wait | 如佛所說告妙德等五百長者 |
210 | 17 | 等 | děng | to be equal | 如佛所說告妙德等五百長者 |
211 | 17 | 等 | děng | degree; level | 如佛所說告妙德等五百長者 |
212 | 17 | 等 | děng | to compare | 如佛所說告妙德等五百長者 |
213 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 如佛所說告妙德等五百長者 |
214 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
215 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
216 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
217 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
218 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
219 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
220 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 緣無自性心性空故 |
221 | 17 | 空 | kòng | free time | 緣無自性心性空故 |
222 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 緣無自性心性空故 |
223 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 緣無自性心性空故 |
224 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 緣無自性心性空故 |
225 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 緣無自性心性空故 |
226 | 17 | 空 | kòng | empty space | 緣無自性心性空故 |
227 | 17 | 空 | kōng | without substance | 緣無自性心性空故 |
228 | 17 | 空 | kōng | to not have | 緣無自性心性空故 |
229 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 緣無自性心性空故 |
230 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 緣無自性心性空故 |
231 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 緣無自性心性空故 |
232 | 17 | 空 | kòng | blank | 緣無自性心性空故 |
233 | 17 | 空 | kòng | expansive | 緣無自性心性空故 |
234 | 17 | 空 | kòng | lacking | 緣無自性心性空故 |
235 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 緣無自性心性空故 |
236 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 緣無自性心性空故 |
237 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 緣無自性心性空故 |
238 | 17 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經於長劫食眾苦味 |
239 | 17 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經於長劫食眾苦味 |
240 | 17 | 經 | jīng | warp | 經於長劫食眾苦味 |
241 | 17 | 經 | jīng | longitude | 經於長劫食眾苦味 |
242 | 17 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經於長劫食眾苦味 |
243 | 17 | 經 | jīng | a woman's period | 經於長劫食眾苦味 |
244 | 17 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經於長劫食眾苦味 |
245 | 17 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經於長劫食眾苦味 |
246 | 17 | 經 | jīng | classics | 經於長劫食眾苦味 |
247 | 17 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經於長劫食眾苦味 |
248 | 17 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經於長劫食眾苦味 |
249 | 17 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經於長劫食眾苦味 |
250 | 17 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經於長劫食眾苦味 |
251 | 17 | 經 | jīng | to measure | 經於長劫食眾苦味 |
252 | 17 | 經 | jīng | human pulse | 經於長劫食眾苦味 |
253 | 17 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經於長劫食眾苦味 |
254 | 17 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經於長劫食眾苦味 |
255 | 17 | 三 | sān | three | 三 |
256 | 17 | 三 | sān | third | 三 |
257 | 17 | 三 | sān | more than two | 三 |
258 | 17 | 三 | sān | very few | 三 |
259 | 17 | 三 | sān | San | 三 |
260 | 17 | 三 | sān | three; tri | 三 |
261 | 17 | 三 | sān | sa | 三 |
262 | 17 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
263 | 16 | 文殊師利菩薩 | wénshūshīlì | Manjusri | 文殊師利菩薩摩訶薩 |
264 | 16 | 心地 | xīn dì | Mind Ground | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
265 | 16 | 心地 | xīn dì | mind; mental ground | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
266 | 16 | 亦 | yì | Yi | 無內無外亦無中間 |
267 | 16 | 祕密 | mìmì | a secret | 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智 |
268 | 16 | 祕密 | mìmì | secret | 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智 |
269 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若無為是心即名斷見 |
270 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若無為是心即名斷見 |
271 | 16 | 名 | míng | rank; position | 若無為是心即名斷見 |
272 | 16 | 名 | míng | an excuse | 若無為是心即名斷見 |
273 | 16 | 名 | míng | life | 若無為是心即名斷見 |
274 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 若無為是心即名斷見 |
275 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 若無為是心即名斷見 |
276 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若無為是心即名斷見 |
277 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 若無為是心即名斷見 |
278 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 若無為是心即名斷見 |
279 | 16 | 名 | míng | moral | 若無為是心即名斷見 |
280 | 16 | 名 | míng | name; naman | 若無為是心即名斷見 |
281 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若無為是心即名斷見 |
282 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 曲躬合掌白佛言 |
283 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 曲躬合掌白佛言 |
284 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 曲躬合掌白佛言 |
285 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 曲躬合掌白佛言 |
286 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 曲躬合掌白佛言 |
287 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 曲躬合掌白佛言 |
288 | 15 | 言 | yán | to regard as | 曲躬合掌白佛言 |
289 | 15 | 言 | yán | to act as | 曲躬合掌白佛言 |
290 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 曲躬合掌白佛言 |
291 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 曲躬合掌白佛言 |
292 | 14 | 十 | shí | ten | 觀心品第十 |
293 | 14 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 觀心品第十 |
294 | 14 | 十 | shí | tenth | 觀心品第十 |
295 | 14 | 十 | shí | complete; perfect | 觀心品第十 |
296 | 14 | 十 | shí | ten; daśa | 觀心品第十 |
297 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
298 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
299 | 14 | 而 | néng | can; able | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
300 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
301 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
302 | 14 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
303 | 14 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
304 | 13 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 我等樂聞 |
305 | 13 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 我等樂聞 |
306 | 13 | 樂 | lè | Le | 我等樂聞 |
307 | 13 | 樂 | yuè | music | 我等樂聞 |
308 | 13 | 樂 | yuè | a musical instrument | 我等樂聞 |
309 | 13 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 我等樂聞 |
310 | 13 | 樂 | yuè | a musician | 我等樂聞 |
311 | 13 | 樂 | lè | joy; pleasure | 我等樂聞 |
312 | 13 | 樂 | yuè | the Book of Music | 我等樂聞 |
313 | 13 | 樂 | lào | Lao | 我等樂聞 |
314 | 13 | 樂 | lè | to laugh | 我等樂聞 |
315 | 13 | 樂 | lè | Joy | 我等樂聞 |
316 | 13 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 我等樂聞 |
317 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處 |
318 | 13 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處 |
319 | 13 | 眾 | zhòng | general; common; public | 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處 |
320 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
321 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
322 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
323 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
324 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
325 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
326 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
327 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
328 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
329 | 13 | 相 | xiāng | to express | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
330 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
331 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
332 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
333 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
334 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
335 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
336 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
337 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
338 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
339 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
340 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
341 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
342 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
343 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
344 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
345 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
346 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
347 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是之人能斷三障速圓眾行 |
348 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是之人能斷三障速圓眾行 |
349 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 如是之人能斷三障速圓眾行 |
350 | 13 | 人 | rén | everybody | 如是之人能斷三障速圓眾行 |
351 | 13 | 人 | rén | adult | 如是之人能斷三障速圓眾行 |
352 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 如是之人能斷三障速圓眾行 |
353 | 13 | 人 | rén | an upright person | 如是之人能斷三障速圓眾行 |
354 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是之人能斷三障速圓眾行 |
355 | 13 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
356 | 13 | 獲 | huò | to obtain; to get | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
357 | 13 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
358 | 13 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
359 | 13 | 獲 | huò | game (hunting) | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
360 | 13 | 獲 | huò | a female servant | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
361 | 13 | 獲 | huái | Huai | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
362 | 13 | 獲 | huò | harvest | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
363 | 13 | 獲 | huò | results | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
364 | 13 | 獲 | huò | to obtain | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
365 | 13 | 獲 | huò | to take; labh | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
366 | 13 | 見 | jiàn | to see | 何況餘人得見心法 |
367 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 何況餘人得見心法 |
368 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 何況餘人得見心法 |
369 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 何況餘人得見心法 |
370 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 何況餘人得見心法 |
371 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 何況餘人得見心法 |
372 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 何況餘人得見心法 |
373 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 何況餘人得見心法 |
374 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 何況餘人得見心法 |
375 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 何況餘人得見心法 |
376 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 何況餘人得見心法 |
377 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 何況餘人得見心法 |
378 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 何況餘人得見心法 |
379 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
380 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
381 | 13 | 身 | shēn | self | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
382 | 13 | 身 | shēn | life | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
383 | 13 | 身 | shēn | an object | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
384 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
385 | 13 | 身 | shēn | moral character | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
386 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
387 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
388 | 13 | 身 | juān | India | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
389 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
390 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如摩尼寶滿眾生願 |
391 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如摩尼寶滿眾生願 |
392 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如摩尼寶滿眾生願 |
393 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如摩尼寶滿眾生願 |
394 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養毘盧遮那如來及十方尊 |
395 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養毘盧遮那如來及十方尊 |
396 | 12 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養毘盧遮那如來及十方尊 |
397 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養毘盧遮那如來及十方尊 |
398 | 12 | 作 | zuò | to do | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
399 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
400 | 12 | 作 | zuò | to start | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
401 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
402 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
403 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
404 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
405 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
406 | 12 | 作 | zuò | to rise | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
407 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
408 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
409 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
410 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
411 | 12 | 時 | shí | time; a point or period of time | 持此呪時 |
412 | 12 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 持此呪時 |
413 | 12 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 持此呪時 |
414 | 12 | 時 | shí | fashionable | 持此呪時 |
415 | 12 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 持此呪時 |
416 | 12 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 持此呪時 |
417 | 12 | 時 | shí | tense | 持此呪時 |
418 | 12 | 時 | shí | particular; special | 持此呪時 |
419 | 12 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 持此呪時 |
420 | 12 | 時 | shí | an era; a dynasty | 持此呪時 |
421 | 12 | 時 | shí | time [abstract] | 持此呪時 |
422 | 12 | 時 | shí | seasonal | 持此呪時 |
423 | 12 | 時 | shí | to wait upon | 持此呪時 |
424 | 12 | 時 | shí | hour | 持此呪時 |
425 | 12 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 持此呪時 |
426 | 12 | 時 | shí | Shi | 持此呪時 |
427 | 12 | 時 | shí | a present; currentlt | 持此呪時 |
428 | 12 | 時 | shí | time; kāla | 持此呪時 |
429 | 12 | 時 | shí | at that time; samaya | 持此呪時 |
430 | 12 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 凡夫行者最初發心 |
431 | 12 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 凡夫行者最初發心 |
432 | 12 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 凡夫行者最初發心 |
433 | 12 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 凡夫行者最初發心 |
434 | 12 | 及 | jí | to reach | 無有心王及心所法 |
435 | 12 | 及 | jí | to attain | 無有心王及心所法 |
436 | 12 | 及 | jí | to understand | 無有心王及心所法 |
437 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 無有心王及心所法 |
438 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 無有心王及心所法 |
439 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 無有心王及心所法 |
440 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 無有心王及心所法 |
441 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
442 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
443 | 11 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
444 | 11 | 生 | shēng | to live | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
445 | 11 | 生 | shēng | raw | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
446 | 11 | 生 | shēng | a student | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
447 | 11 | 生 | shēng | life | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
448 | 11 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
449 | 11 | 生 | shēng | alive | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
450 | 11 | 生 | shēng | a lifetime | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
451 | 11 | 生 | shēng | to initiate; to become | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
452 | 11 | 生 | shēng | to grow | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
453 | 11 | 生 | shēng | unfamiliar | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
454 | 11 | 生 | shēng | not experienced | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
455 | 11 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
456 | 11 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
457 | 11 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
458 | 11 | 生 | shēng | gender | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
459 | 11 | 生 | shēng | to develop; to grow | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
460 | 11 | 生 | shēng | to set up | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
461 | 11 | 生 | shēng | a prostitute | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
462 | 11 | 生 | shēng | a captive | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
463 | 11 | 生 | shēng | a gentleman | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
464 | 11 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
465 | 11 | 生 | shēng | unripe | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
466 | 11 | 生 | shēng | nature | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
467 | 11 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
468 | 11 | 生 | shēng | destiny | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
469 | 11 | 生 | shēng | birth | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
470 | 11 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
471 | 11 | 心法 | xīn fǎ | mental objects | 如是心法 |
472 | 11 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德 |
473 | 11 | 功德 | gōngdé | merit | 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德 |
474 | 11 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德 |
475 | 11 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德 |
476 | 11 | 聞 | wén | to hear | 我等樂聞 |
477 | 11 | 聞 | wén | Wen | 我等樂聞 |
478 | 11 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我等樂聞 |
479 | 11 | 聞 | wén | to be widely known | 我等樂聞 |
480 | 11 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我等樂聞 |
481 | 11 | 聞 | wén | information | 我等樂聞 |
482 | 11 | 聞 | wèn | famous; well known | 我等樂聞 |
483 | 11 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我等樂聞 |
484 | 11 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我等樂聞 |
485 | 11 | 聞 | wén | to question | 我等樂聞 |
486 | 11 | 聞 | wén | heard; śruta | 我等樂聞 |
487 | 11 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我等樂聞 |
488 | 10 | 一 | yī | one | 猶如父母愛念一子 |
489 | 10 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 猶如父母愛念一子 |
490 | 10 | 一 | yī | pure; concentrated | 猶如父母愛念一子 |
491 | 10 | 一 | yī | first | 猶如父母愛念一子 |
492 | 10 | 一 | yī | the same | 猶如父母愛念一子 |
493 | 10 | 一 | yī | sole; single | 猶如父母愛念一子 |
494 | 10 | 一 | yī | a very small amount | 猶如父母愛念一子 |
495 | 10 | 一 | yī | Yi | 猶如父母愛念一子 |
496 | 10 | 一 | yī | other | 猶如父母愛念一子 |
497 | 10 | 一 | yī | to unify | 猶如父母愛念一子 |
498 | 10 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 猶如父母愛念一子 |
499 | 10 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 猶如父母愛念一子 |
500 | 10 | 一 | yī | one; eka | 猶如父母愛念一子 |
Frequencies of all Words
Top 966
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 83 | 此 | cǐ | this; these | 此法名為十方如來最勝祕密心地法門 |
2 | 83 | 此 | cǐ | in this way | 此法名為十方如來最勝祕密心地法門 |
3 | 83 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此法名為十方如來最勝祕密心地法門 |
4 | 83 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此法名為十方如來最勝祕密心地法門 |
5 | 83 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此法名為十方如來最勝祕密心地法門 |
6 | 78 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 未離苦者令得離苦 |
7 | 78 | 者 | zhě | that | 未離苦者令得離苦 |
8 | 78 | 者 | zhě | nominalizing function word | 未離苦者令得離苦 |
9 | 78 | 者 | zhě | used to mark a definition | 未離苦者令得離苦 |
10 | 78 | 者 | zhě | used to mark a pause | 未離苦者令得離苦 |
11 | 78 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 未離苦者令得離苦 |
12 | 78 | 者 | zhuó | according to | 未離苦者令得離苦 |
13 | 78 | 者 | zhě | ca | 未離苦者令得離苦 |
14 | 69 | 心 | xīn | heart [organ] | 云何為心 |
15 | 69 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 云何為心 |
16 | 69 | 心 | xīn | mind; consciousness | 云何為心 |
17 | 69 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 云何為心 |
18 | 69 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 云何為心 |
19 | 69 | 心 | xīn | heart | 云何為心 |
20 | 69 | 心 | xīn | emotion | 云何為心 |
21 | 69 | 心 | xīn | intention; consideration | 云何為心 |
22 | 69 | 心 | xīn | disposition; temperament | 云何為心 |
23 | 69 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 云何為心 |
24 | 69 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 云何為心 |
25 | 69 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 云何為心 |
26 | 53 | 為 | wèi | for; to | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
27 | 53 | 為 | wèi | because of | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
28 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
29 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
30 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
31 | 53 | 為 | wéi | to do | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
32 | 53 | 為 | wèi | for | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
33 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
34 | 53 | 為 | wèi | to | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
35 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
36 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
37 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
38 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
39 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
40 | 53 | 為 | wéi | to govern | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
41 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
42 | 50 | 能 | néng | can; able | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
43 | 50 | 能 | néng | ability; capacity | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
44 | 50 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
45 | 50 | 能 | néng | energy | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
46 | 50 | 能 | néng | function; use | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
47 | 50 | 能 | néng | may; should; permitted to | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
48 | 50 | 能 | néng | talent | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
49 | 50 | 能 | néng | expert at | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
50 | 50 | 能 | néng | to be in harmony | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
51 | 50 | 能 | néng | to tend to; to care for | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
52 | 50 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
53 | 50 | 能 | néng | as long as; only | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
54 | 50 | 能 | néng | even if | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
55 | 50 | 能 | néng | but | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
56 | 50 | 能 | néng | in this way | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
57 | 50 | 能 | néng | to be able; śak | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
58 | 50 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
59 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 請問如來不思議法 |
60 | 47 | 法 | fǎ | France | 請問如來不思議法 |
61 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 請問如來不思議法 |
62 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 請問如來不思議法 |
63 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 請問如來不思議法 |
64 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 請問如來不思議法 |
65 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 請問如來不思議法 |
66 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 請問如來不思議法 |
67 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 請問如來不思議法 |
68 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 請問如來不思議法 |
69 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 請問如來不思議法 |
70 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 請問如來不思議法 |
71 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 請問如來不思議法 |
72 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 請問如來不思議法 |
73 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 請問如來不思議法 |
74 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 請問如來不思議法 |
75 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 請問如來不思議法 |
76 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 請問如來不思議法 |
77 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所說告妙德等五百長者 |
78 | 46 | 如 | rú | if | 如佛所說告妙德等五百長者 |
79 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所說告妙德等五百長者 |
80 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所說告妙德等五百長者 |
81 | 46 | 如 | rú | this | 如佛所說告妙德等五百長者 |
82 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所說告妙德等五百長者 |
83 | 46 | 如 | rú | to go to | 如佛所說告妙德等五百長者 |
84 | 46 | 如 | rú | to meet | 如佛所說告妙德等五百長者 |
85 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所說告妙德等五百長者 |
86 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所說告妙德等五百長者 |
87 | 46 | 如 | rú | and | 如佛所說告妙德等五百長者 |
88 | 46 | 如 | rú | or | 如佛所說告妙德等五百長者 |
89 | 46 | 如 | rú | but | 如佛所說告妙德等五百長者 |
90 | 46 | 如 | rú | then | 如佛所說告妙德等五百長者 |
91 | 46 | 如 | rú | naturally | 如佛所說告妙德等五百長者 |
92 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所說告妙德等五百長者 |
93 | 46 | 如 | rú | you | 如佛所說告妙德等五百長者 |
94 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所說告妙德等五百長者 |
95 | 46 | 如 | rú | in; at | 如佛所說告妙德等五百長者 |
96 | 46 | 如 | rú | Ru | 如佛所說告妙德等五百長者 |
97 | 46 | 如 | rú | Thus | 如佛所說告妙德等五百長者 |
98 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所說告妙德等五百長者 |
99 | 46 | 如 | rú | like; iva | 如佛所說告妙德等五百長者 |
100 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所說告妙德等五百長者 |
101 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 受苦樂故 |
102 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 受苦樂故 |
103 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 受苦樂故 |
104 | 42 | 故 | gù | to die | 受苦樂故 |
105 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 受苦樂故 |
106 | 42 | 故 | gù | original | 受苦樂故 |
107 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 受苦樂故 |
108 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 受苦樂故 |
109 | 42 | 故 | gù | something in the past | 受苦樂故 |
110 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 受苦樂故 |
111 | 42 | 故 | gù | still; yet | 受苦樂故 |
112 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 受苦樂故 |
113 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是心法 |
114 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是心法 |
115 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是心法 |
116 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是心法 |
117 | 34 | 得 | de | potential marker | 未離苦者令得離苦 |
118 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 未離苦者令得離苦 |
119 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 未離苦者令得離苦 |
120 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 未離苦者令得離苦 |
121 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 未離苦者令得離苦 |
122 | 34 | 得 | dé | de | 未離苦者令得離苦 |
123 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 未離苦者令得離苦 |
124 | 34 | 得 | dé | to result in | 未離苦者令得離苦 |
125 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 未離苦者令得離苦 |
126 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 未離苦者令得離苦 |
127 | 34 | 得 | dé | to be finished | 未離苦者令得離苦 |
128 | 34 | 得 | de | result of degree | 未離苦者令得離苦 |
129 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 未離苦者令得離苦 |
130 | 34 | 得 | děi | satisfying | 未離苦者令得離苦 |
131 | 34 | 得 | dé | to contract | 未離苦者令得離苦 |
132 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 未離苦者令得離苦 |
133 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 未離苦者令得離苦 |
134 | 34 | 得 | dé | to hear | 未離苦者令得離苦 |
135 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 未離苦者令得離苦 |
136 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 未離苦者令得離苦 |
137 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 未離苦者令得離苦 |
138 | 34 | 於 | yú | in; at | 同於一道而得涅槃 |
139 | 34 | 於 | yú | in; at | 同於一道而得涅槃 |
140 | 34 | 於 | yú | in; at; to; from | 同於一道而得涅槃 |
141 | 34 | 於 | yú | to go; to | 同於一道而得涅槃 |
142 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 同於一道而得涅槃 |
143 | 34 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 同於一道而得涅槃 |
144 | 34 | 於 | yú | from | 同於一道而得涅槃 |
145 | 34 | 於 | yú | give | 同於一道而得涅槃 |
146 | 34 | 於 | yú | oppposing | 同於一道而得涅槃 |
147 | 34 | 於 | yú | and | 同於一道而得涅槃 |
148 | 34 | 於 | yú | compared to | 同於一道而得涅槃 |
149 | 34 | 於 | yú | by | 同於一道而得涅槃 |
150 | 34 | 於 | yú | and; as well as | 同於一道而得涅槃 |
151 | 34 | 於 | yú | for | 同於一道而得涅槃 |
152 | 34 | 於 | yú | Yu | 同於一道而得涅槃 |
153 | 34 | 於 | wū | a crow | 同於一道而得涅槃 |
154 | 34 | 於 | wū | whew; wow | 同於一道而得涅槃 |
155 | 34 | 於 | yú | near to; antike | 同於一道而得涅槃 |
156 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若順王化獲大安樂 |
157 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若順王化獲大安樂 |
158 | 33 | 若 | ruò | if | 若順王化獲大安樂 |
159 | 33 | 若 | ruò | you | 若順王化獲大安樂 |
160 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若順王化獲大安樂 |
161 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若順王化獲大安樂 |
162 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若順王化獲大安樂 |
163 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若順王化獲大安樂 |
164 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若順王化獲大安樂 |
165 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若順王化獲大安樂 |
166 | 33 | 若 | ruò | thus | 若順王化獲大安樂 |
167 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若順王化獲大安樂 |
168 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若順王化獲大安樂 |
169 | 33 | 若 | ruò | only then | 若順王化獲大安樂 |
170 | 33 | 若 | rě | ja | 若順王化獲大安樂 |
171 | 33 | 若 | rě | jñā | 若順王化獲大安樂 |
172 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若順王化獲大安樂 |
173 | 32 | 大甲 | dàjiǎ | Tachia | 一者於無量劫為眾生故不厭生死受苦大甲 |
174 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
175 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
176 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
177 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
178 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
179 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
180 | 31 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 大善男子 |
181 | 31 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 大善男子 |
182 | 29 | 無 | wú | no | 心法本無 |
183 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心法本無 |
184 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 心法本無 |
185 | 29 | 無 | wú | has not yet | 心法本無 |
186 | 29 | 無 | mó | mo | 心法本無 |
187 | 29 | 無 | wú | do not | 心法本無 |
188 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 心法本無 |
189 | 29 | 無 | wú | regardless of | 心法本無 |
190 | 29 | 無 | wú | to not have | 心法本無 |
191 | 29 | 無 | wú | um | 心法本無 |
192 | 29 | 無 | wú | Wu | 心法本無 |
193 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 心法本無 |
194 | 29 | 無 | wú | not; non- | 心法本無 |
195 | 29 | 無 | mó | mo | 心法本無 |
196 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如佛所說告妙德等五百長者 |
197 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如佛所說告妙德等五百長者 |
198 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如佛所說告妙德等五百長者 |
199 | 29 | 所 | suǒ | it | 如佛所說告妙德等五百長者 |
200 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 如佛所說告妙德等五百長者 |
201 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說告妙德等五百長者 |
202 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說告妙德等五百長者 |
203 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說告妙德等五百長者 |
204 | 29 | 所 | suǒ | that which | 如佛所說告妙德等五百長者 |
205 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說告妙德等五百長者 |
206 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說告妙德等五百長者 |
207 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說告妙德等五百長者 |
208 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說告妙德等五百長者 |
209 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 如佛所說告妙德等五百長者 |
210 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有學無學 |
211 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有學無學 |
212 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有學無學 |
213 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有學無學 |
214 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有學無學 |
215 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有學無學 |
216 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有學無學 |
217 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有學無學 |
218 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有學無學 |
219 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有學無學 |
220 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有學無學 |
221 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 有學無學 |
222 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 有學無學 |
223 | 27 | 有 | yǒu | You | 有學無學 |
224 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有學無學 |
225 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有學無學 |
226 | 24 | 中 | zhōng | middle | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
227 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
228 | 24 | 中 | zhōng | China | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
229 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
230 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
231 | 24 | 中 | zhōng | midday | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
232 | 24 | 中 | zhōng | inside | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
233 | 24 | 中 | zhōng | during | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
234 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
235 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
236 | 24 | 中 | zhōng | half | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
237 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
238 | 24 | 中 | zhōng | while | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
239 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
240 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
241 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
242 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
243 | 24 | 中 | zhōng | middle | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
244 | 24 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我今為是啟問如來 |
245 | 24 | 是 | shì | is exactly | 我今為是啟問如來 |
246 | 24 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我今為是啟問如來 |
247 | 24 | 是 | shì | this; that; those | 我今為是啟問如來 |
248 | 24 | 是 | shì | really; certainly | 我今為是啟問如來 |
249 | 24 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我今為是啟問如來 |
250 | 24 | 是 | shì | true | 我今為是啟問如來 |
251 | 24 | 是 | shì | is; has; exists | 我今為是啟問如來 |
252 | 24 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我今為是啟問如來 |
253 | 24 | 是 | shì | a matter; an affair | 我今為是啟問如來 |
254 | 24 | 是 | shì | Shi | 我今為是啟問如來 |
255 | 24 | 是 | shì | is; bhū | 我今為是啟問如來 |
256 | 24 | 是 | shì | this; idam | 我今為是啟問如來 |
257 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說告妙德等五百長者 |
258 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說告妙德等五百長者 |
259 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說告妙德等五百長者 |
260 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說告妙德等五百長者 |
261 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說告妙德等五百長者 |
262 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說告妙德等五百長者 |
263 | 24 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說告妙德等五百長者 |
264 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說告妙德等五百長者 |
265 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說告妙德等五百長者 |
266 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說告妙德等五百長者 |
267 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說告妙德等五百長者 |
268 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說告妙德等五百長者 |
269 | 23 | 不 | bù | not; no | 不觀而觀 |
270 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不觀而觀 |
271 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 不觀而觀 |
272 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 不觀而觀 |
273 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不觀而觀 |
274 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不觀而觀 |
275 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不觀而觀 |
276 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不觀而觀 |
277 | 23 | 不 | bù | no; na | 不觀而觀 |
278 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
279 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
280 | 21 | 諸 | zhū | all; many; various | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
281 | 21 | 諸 | zhū | Zhu | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
282 | 21 | 諸 | zhū | all; members of the class | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
283 | 21 | 諸 | zhū | interrogative particle | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
284 | 21 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
285 | 21 | 諸 | zhū | of; in | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
286 | 21 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
287 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我今為是啟問如來 |
288 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我今為是啟問如來 |
289 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我今為是啟問如來 |
290 | 20 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何為心 |
291 | 20 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何為心 |
292 | 20 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 是名菩薩觀菩提心成佛三昧 |
293 | 20 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 是名菩薩觀菩提心成佛三昧 |
294 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
295 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
296 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
297 | 19 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
298 | 19 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
299 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
300 | 19 | 以 | yǐ | according to | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
301 | 19 | 以 | yǐ | because of | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
302 | 19 | 以 | yǐ | on a certain date | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
303 | 19 | 以 | yǐ | and; as well as | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
304 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
305 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
306 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
307 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
308 | 19 | 以 | yǐ | further; moreover | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
309 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
310 | 19 | 以 | yǐ | very | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
311 | 19 | 以 | yǐ | already | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
312 | 19 | 以 | yǐ | increasingly | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
313 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
314 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
315 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
316 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
317 | 19 | 之 | zhī | him; her; them; that | 善思念之 |
318 | 19 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 善思念之 |
319 | 19 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
320 | 19 | 之 | zhī | this; that | 善思念之 |
321 | 19 | 之 | zhī | genetive marker | 善思念之 |
322 | 19 | 之 | zhī | it | 善思念之 |
323 | 19 | 之 | zhī | in; in regards to | 善思念之 |
324 | 19 | 之 | zhī | all | 善思念之 |
325 | 19 | 之 | zhī | and | 善思念之 |
326 | 19 | 之 | zhī | however | 善思念之 |
327 | 19 | 之 | zhī | if | 善思念之 |
328 | 19 | 之 | zhī | then | 善思念之 |
329 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
330 | 19 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
331 | 19 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
332 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
333 | 19 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
334 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說告妙德等五百長者 |
335 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說告妙德等五百長者 |
336 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說告妙德等五百長者 |
337 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說告妙德等五百長者 |
338 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所說告妙德等五百長者 |
339 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所說告妙德等五百長者 |
340 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說告妙德等五百長者 |
341 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 未離苦者令得離苦 |
342 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 未離苦者令得離苦 |
343 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 未離苦者令得離苦 |
344 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 未離苦者令得離苦 |
345 | 18 | 令 | lìng | a season | 未離苦者令得離苦 |
346 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 未離苦者令得離苦 |
347 | 18 | 令 | lìng | good | 未離苦者令得離苦 |
348 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 未離苦者令得離苦 |
349 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 未離苦者令得離苦 |
350 | 18 | 令 | lìng | a commander | 未離苦者令得離苦 |
351 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 未離苦者令得離苦 |
352 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 未離苦者令得離苦 |
353 | 18 | 令 | lìng | Ling | 未離苦者令得離苦 |
354 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 未離苦者令得離苦 |
355 | 18 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
356 | 18 | 我 | wǒ | self | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
357 | 18 | 我 | wǒ | we; our | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
358 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
359 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
360 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
361 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
362 | 18 | 我 | wǒ | I; aham | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
363 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 起種種事得自在故 |
364 | 18 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 起種種事得自在故 |
365 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 起種種事得自在故 |
366 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 起種種事得自在故 |
367 | 18 | 種 | zhǒng | seed; strain | 起種種事得自在故 |
368 | 18 | 種 | zhǒng | offspring | 起種種事得自在故 |
369 | 18 | 種 | zhǒng | breed | 起種種事得自在故 |
370 | 18 | 種 | zhǒng | race | 起種種事得自在故 |
371 | 18 | 種 | zhǒng | species | 起種種事得自在故 |
372 | 18 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 起種種事得自在故 |
373 | 18 | 種 | zhǒng | grit; guts | 起種種事得自在故 |
374 | 18 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 起種種事得自在故 |
375 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
376 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
377 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
378 | 18 | 大 | dà | size | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
379 | 18 | 大 | dà | old | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
380 | 18 | 大 | dà | greatly; very | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
381 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
382 | 18 | 大 | dà | adult | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
383 | 18 | 大 | tài | greatest; grand | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
384 | 18 | 大 | dài | an important person | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
385 | 18 | 大 | dà | senior | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
386 | 18 | 大 | dà | approximately | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
387 | 18 | 大 | tài | greatest; grand | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
388 | 18 | 大 | dà | an element | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
389 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
390 | 18 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不觀而觀 |
391 | 18 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不觀而觀 |
392 | 18 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不觀而觀 |
393 | 18 | 觀 | guān | Guan | 不觀而觀 |
394 | 18 | 觀 | guān | appearance; looks | 不觀而觀 |
395 | 18 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不觀而觀 |
396 | 18 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不觀而觀 |
397 | 18 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不觀而觀 |
398 | 18 | 觀 | guàn | an announcement | 不觀而觀 |
399 | 18 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不觀而觀 |
400 | 18 | 觀 | guān | Surview | 不觀而觀 |
401 | 18 | 觀 | guān | Observe | 不觀而觀 |
402 | 18 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不觀而觀 |
403 | 18 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不觀而觀 |
404 | 18 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不觀而觀 |
405 | 18 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不觀而觀 |
406 | 18 | 名為 | míngwèi | to be called | 心名為地 |
407 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如佛所說告妙德等五百長者 |
408 | 17 | 等 | děng | to wait | 如佛所說告妙德等五百長者 |
409 | 17 | 等 | děng | degree; kind | 如佛所說告妙德等五百長者 |
410 | 17 | 等 | děng | plural | 如佛所說告妙德等五百長者 |
411 | 17 | 等 | děng | to be equal | 如佛所說告妙德等五百長者 |
412 | 17 | 等 | děng | degree; level | 如佛所說告妙德等五百長者 |
413 | 17 | 等 | děng | to compare | 如佛所說告妙德等五百長者 |
414 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 如佛所說告妙德等五百長者 |
415 | 17 | 已 | yǐ | already | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
416 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
417 | 17 | 已 | yǐ | from | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
418 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
419 | 17 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
420 | 17 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
421 | 17 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
422 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
423 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
424 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
425 | 17 | 已 | yǐ | certainly | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
426 | 17 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
427 | 17 | 已 | yǐ | this | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
428 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
429 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
430 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 緣無自性心性空故 |
431 | 17 | 空 | kòng | free time | 緣無自性心性空故 |
432 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 緣無自性心性空故 |
433 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 緣無自性心性空故 |
434 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 緣無自性心性空故 |
435 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 緣無自性心性空故 |
436 | 17 | 空 | kòng | empty space | 緣無自性心性空故 |
437 | 17 | 空 | kōng | without substance | 緣無自性心性空故 |
438 | 17 | 空 | kōng | to not have | 緣無自性心性空故 |
439 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 緣無自性心性空故 |
440 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 緣無自性心性空故 |
441 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 緣無自性心性空故 |
442 | 17 | 空 | kòng | blank | 緣無自性心性空故 |
443 | 17 | 空 | kòng | expansive | 緣無自性心性空故 |
444 | 17 | 空 | kòng | lacking | 緣無自性心性空故 |
445 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 緣無自性心性空故 |
446 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 緣無自性心性空故 |
447 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 緣無自性心性空故 |
448 | 17 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經於長劫食眾苦味 |
449 | 17 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經於長劫食眾苦味 |
450 | 17 | 經 | jīng | warp | 經於長劫食眾苦味 |
451 | 17 | 經 | jīng | longitude | 經於長劫食眾苦味 |
452 | 17 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經於長劫食眾苦味 |
453 | 17 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經於長劫食眾苦味 |
454 | 17 | 經 | jīng | a woman's period | 經於長劫食眾苦味 |
455 | 17 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經於長劫食眾苦味 |
456 | 17 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經於長劫食眾苦味 |
457 | 17 | 經 | jīng | classics | 經於長劫食眾苦味 |
458 | 17 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經於長劫食眾苦味 |
459 | 17 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經於長劫食眾苦味 |
460 | 17 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經於長劫食眾苦味 |
461 | 17 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經於長劫食眾苦味 |
462 | 17 | 經 | jīng | to measure | 經於長劫食眾苦味 |
463 | 17 | 經 | jīng | human pulse | 經於長劫食眾苦味 |
464 | 17 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經於長劫食眾苦味 |
465 | 17 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經於長劫食眾苦味 |
466 | 17 | 三 | sān | three | 三 |
467 | 17 | 三 | sān | third | 三 |
468 | 17 | 三 | sān | more than two | 三 |
469 | 17 | 三 | sān | very few | 三 |
470 | 17 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
471 | 17 | 三 | sān | San | 三 |
472 | 17 | 三 | sān | three; tri | 三 |
473 | 17 | 三 | sān | sa | 三 |
474 | 17 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
475 | 16 | 文殊師利菩薩 | wénshūshīlì | Manjusri | 文殊師利菩薩摩訶薩 |
476 | 16 | 心地 | xīn dì | Mind Ground | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
477 | 16 | 心地 | xīn dì | mind; mental ground | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
478 | 16 | 亦 | yì | also; too | 無內無外亦無中間 |
479 | 16 | 亦 | yì | but | 無內無外亦無中間 |
480 | 16 | 亦 | yì | this; he; she | 無內無外亦無中間 |
481 | 16 | 亦 | yì | although; even though | 無內無外亦無中間 |
482 | 16 | 亦 | yì | already | 無內無外亦無中間 |
483 | 16 | 亦 | yì | particle with no meaning | 無內無外亦無中間 |
484 | 16 | 亦 | yì | Yi | 無內無外亦無中間 |
485 | 16 | 祕密 | mìmì | a secret | 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智 |
486 | 16 | 祕密 | mìmì | secret | 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智 |
487 | 16 | 名 | míng | measure word for people | 若無為是心即名斷見 |
488 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若無為是心即名斷見 |
489 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若無為是心即名斷見 |
490 | 16 | 名 | míng | rank; position | 若無為是心即名斷見 |
491 | 16 | 名 | míng | an excuse | 若無為是心即名斷見 |
492 | 16 | 名 | míng | life | 若無為是心即名斷見 |
493 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 若無為是心即名斷見 |
494 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 若無為是心即名斷見 |
495 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若無為是心即名斷見 |
496 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 若無為是心即名斷見 |
497 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 若無為是心即名斷見 |
498 | 16 | 名 | míng | moral | 若無為是心即名斷見 |
499 | 16 | 名 | míng | name; naman | 若無為是心即名斷見 |
500 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若無為是心即名斷見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
心 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
能 |
|
|
|
法 |
|
|
|
如 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
如是 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大甲 | 100 | Tachia | |
大毘卢 | 大毘盧 | 100 | Mahavairocana |
大乘 | 100 |
|
|
大乘本生心地观经 | 大乘本生心地觀經 | 100 | Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法照 | 102 | Fa Zhao | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
狼 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
涅槃 | 110 |
|
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
心地观经 | 心地觀經 | 120 | Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
印加 | 121 | Inca Civilization | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
遮那 | 122 | Vairocana | |
智印 | 122 | Wisdom Mudra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 337.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大忍力 | 100 | the power of great forbearance | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断见 | 斷見 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
灌顶宝冠 | 灌頂寶冠 | 103 | empowered crown |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
海会 | 海會 | 104 |
|
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
坚牢金刚拳印 | 堅牢金剛拳印 | 106 | vajra fist |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚缚印 | 金剛縛印 | 106 | outer binding first; waifu fist |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空见 | 空見 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空性 | 107 |
|
|
苦果 | 107 |
|
|
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五钴 | 五鈷 | 119 | five pronged vajra |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心月 | 120 | mind as the moon | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
因地 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
愿印 | 願印 | 121 | varada mudra; varamudra |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正治 | 122 | right effort | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正行 | 122 | right action | |
智光 | 122 |
|
|
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
住持 | 122 |
|
|
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|