Glossary and Vocabulary for Jātaka Stories of the Bodhisattva (Pusa Ben Xing Jing) 菩薩本行經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 229 zhī to go 我今以此正真之行
2 229 zhī to arrive; to go 我今以此正真之行
3 229 zhī is 我今以此正真之行
4 229 zhī to use 我今以此正真之行
5 229 zhī Zhi 我今以此正真之行
6 229 zhī winding 我今以此正真之行
7 221 wáng Wang 舍尸王時
8 221 wáng a king 舍尸王時
9 221 wáng Kangxi radical 96 舍尸王時
10 221 wàng to be king; to rule 舍尸王時
11 221 wáng a prince; a duke 舍尸王時
12 221 wáng grand; great 舍尸王時
13 221 wáng to treat with the ceremony due to a king 舍尸王時
14 221 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 舍尸王時
15 221 wáng the head of a group or gang 舍尸王時
16 221 wáng the biggest or best of a group 舍尸王時
17 221 wáng king; best of a kind; rāja 舍尸王時
18 186 self 我從無數劫以來
19 186 [my] dear 我從無數劫以來
20 186 Wo 我從無數劫以來
21 186 self; atman; attan 我從無數劫以來
22 186 ga 我從無數劫以來
23 162 Buddha; Awakened One 佛復還摩竭國中
24 162 relating to Buddhism 佛復還摩竭國中
25 162 a statue or image of a Buddha 佛復還摩竭國中
26 162 a Buddhist text 佛復還摩竭國中
27 162 to touch; to stroke 佛復還摩竭國中
28 162 Buddha 佛復還摩竭國中
29 162 Buddha; Awakened One 佛復還摩竭國中
30 156 shí time; a point or period of time 如來說是正真微妙語時
31 156 shí a season; a quarter of a year 如來說是正真微妙語時
32 156 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如來說是正真微妙語時
33 156 shí fashionable 如來說是正真微妙語時
34 156 shí fate; destiny; luck 如來說是正真微妙語時
35 156 shí occasion; opportunity; chance 如來說是正真微妙語時
36 156 shí tense 如來說是正真微妙語時
37 156 shí particular; special 如來說是正真微妙語時
38 156 shí to plant; to cultivate 如來說是正真微妙語時
39 156 shí an era; a dynasty 如來說是正真微妙語時
40 156 shí time [abstract] 如來說是正真微妙語時
41 156 shí seasonal 如來說是正真微妙語時
42 156 shí to wait upon 如來說是正真微妙語時
43 156 shí hour 如來說是正真微妙語時
44 156 shí appropriate; proper; timely 如來說是正真微妙語時
45 156 shí Shi 如來說是正真微妙語時
46 156 shí a present; currentlt 如來說是正真微妙語時
47 156 shí time; kāla 如來說是正真微妙語時
48 156 shí at that time; samaya 如來說是正真微妙語時
49 150 Qi 為一鴿故割其身肉
50 150 ér Kangxi radical 126 病自合藥而欲服之
51 150 ér as if; to seem like 病自合藥而欲服之
52 150 néng can; able 病自合藥而欲服之
53 150 ér whiskers on the cheeks; sideburns 病自合藥而欲服之
54 150 ér to arrive; up to 病自合藥而欲服之
55 146 zhě ca 其中故有不差者
56 144 to go; to 起大慈心念於眾生
57 144 to rely on; to depend on 起大慈心念於眾生
58 144 Yu 起大慈心念於眾生
59 144 a crow 起大慈心念於眾生
60 138 yán to speak; to say; said 即便說言
61 138 yán language; talk; words; utterance; speech 即便說言
62 138 yán Kangxi radical 149 即便說言
63 138 yán phrase; sentence 即便說言
64 138 yán a word; a syllable 即便說言
65 138 yán a theory; a doctrine 即便說言
66 138 yán to regard as 即便說言
67 138 yán to act as 即便說言
68 138 yán word; vacana 即便說言
69 138 yán speak; vad 即便說言
70 129 wéi to act as; to serve 我為尸毘王時
71 129 wéi to change into; to become 我為尸毘王時
72 129 wéi to be; is 我為尸毘王時
73 129 wéi to do 我為尸毘王時
74 129 wèi to support; to help 我為尸毘王時
75 129 wéi to govern 我為尸毘王時
76 129 wèi to be; bhū 我為尸毘王時
77 116 suǒ a few; various; some 所作功德作大誓願
78 116 suǒ a place; a location 所作功德作大誓願
79 116 suǒ indicates a passive voice 所作功德作大誓願
80 116 suǒ an ordinal number 所作功德作大誓願
81 116 suǒ meaning 所作功德作大誓願
82 116 suǒ garrison 所作功德作大誓願
83 116 suǒ place; pradeśa 所作功德作大誓願
84 115 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復入大海得摩尼珠
85 115 děi to want to; to need to 復入大海得摩尼珠
86 115 děi must; ought to 復入大海得摩尼珠
87 115 de 復入大海得摩尼珠
88 115 de infix potential marker 復入大海得摩尼珠
89 115 to result in 復入大海得摩尼珠
90 115 to be proper; to fit; to suit 復入大海得摩尼珠
91 115 to be satisfied 復入大海得摩尼珠
92 115 to be finished 復入大海得摩尼珠
93 115 děi satisfying 復入大海得摩尼珠
94 115 to contract 復入大海得摩尼珠
95 115 to hear 復入大海得摩尼珠
96 115 to have; there is 復入大海得摩尼珠
97 115 marks time passed 復入大海得摩尼珠
98 115 obtain; attain; prāpta 復入大海得摩尼珠
99 110 便 biàn convenient; handy; easy 便化成魚而有聲言
100 110 便 biàn advantageous 便化成魚而有聲言
101 110 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便化成魚而有聲言
102 110 便 pián fat; obese 便化成魚而有聲言
103 110 便 biàn to make easy 便化成魚而有聲言
104 110 便 biàn an unearned advantage 便化成魚而有聲言
105 110 便 biàn ordinary; plain 便化成魚而有聲言
106 110 便 biàn in passing 便化成魚而有聲言
107 110 便 biàn informal 便化成魚而有聲言
108 110 便 biàn appropriate; suitable 便化成魚而有聲言
109 110 便 biàn an advantageous occasion 便化成魚而有聲言
110 110 便 biàn stool 便化成魚而有聲言
111 110 便 pián quiet; quiet and comfortable 便化成魚而有聲言
112 110 便 biàn proficient; skilled 便化成魚而有聲言
113 110 便 pián shrewd; slick; good with words 便化成魚而有聲言
114 107 desire 病自合藥而欲服之
115 107 to desire; to wish 病自合藥而欲服之
116 107 to desire; to intend 病自合藥而欲服之
117 107 lust 病自合藥而欲服之
118 107 desire; intention; wish; kāma 病自合藥而欲服之
119 99 infix potential marker 割截手足不起恚意
120 92 jīn today; present; now 失譯人名今附東晉錄
121 92 jīn Jin 失譯人名今附東晉錄
122 92 jīn modern 失譯人名今附東晉錄
123 92 jīn now; adhunā 失譯人名今附東晉錄
124 85 zuò to do 所作功德作大誓願
125 85 zuò to act as; to serve as 所作功德作大誓願
126 85 zuò to start 所作功德作大誓願
127 85 zuò a writing; a work 所作功德作大誓願
128 85 zuò to dress as; to be disguised as 所作功德作大誓願
129 85 zuō to create; to make 所作功德作大誓願
130 85 zuō a workshop 所作功德作大誓願
131 85 zuō to write; to compose 所作功德作大誓願
132 85 zuò to rise 所作功德作大誓願
133 85 zuò to be aroused 所作功德作大誓願
134 85 zuò activity; action; undertaking 所作功德作大誓願
135 85 zuò to regard as 所作功德作大誓願
136 85 zuò action; kāraṇa 所作功德作大誓願
137 81 shēn human body; torso 除去一切眾生身病并除意病
138 81 shēn Kangxi radical 158 除去一切眾生身病并除意病
139 81 shēn self 除去一切眾生身病并除意病
140 81 shēn life 除去一切眾生身病并除意病
141 81 shēn an object 除去一切眾生身病并除意病
142 81 shēn a lifetime 除去一切眾生身病并除意病
143 81 shēn moral character 除去一切眾生身病并除意病
144 81 shēn status; identity; position 除去一切眾生身病并除意病
145 81 shēn pregnancy 除去一切眾生身病并除意病
146 81 juān India 除去一切眾生身病并除意病
147 81 shēn body; kāya 除去一切眾生身病并除意病
148 78 to use; to grasp 自以身肉供養病人經十二年
149 78 to rely on 自以身肉供養病人經十二年
150 78 to regard 自以身肉供養病人經十二年
151 78 to be able to 自以身肉供養病人經十二年
152 78 to order; to command 自以身肉供養病人經十二年
153 78 used after a verb 自以身肉供養病人經十二年
154 78 a reason; a cause 自以身肉供養病人經十二年
155 78 Israel 自以身肉供養病人經十二年
156 78 Yi 自以身肉供養病人經十二年
157 78 use; yogena 自以身肉供養病人經十二年
158 74 to be near by; to be close to 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
159 74 at that time 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
160 74 to be exactly the same as; to be thus 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
161 74 supposed; so-called 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
162 74 to arrive at; to ascend 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
163 68 wén to hear 王聞其言
164 68 wén Wen 王聞其言
165 68 wén sniff at; to smell 王聞其言
166 68 wén to be widely known 王聞其言
167 68 wén to confirm; to accept 王聞其言
168 68 wén information 王聞其言
169 68 wèn famous; well known 王聞其言
170 68 wén knowledge; learning 王聞其言
171 68 wèn popularity; prestige; reputation 王聞其言
172 68 wén to question 王聞其言
173 68 wén heard; śruta 王聞其言
174 68 wén hearing; śruti 王聞其言
175 68 lái to come 與王同來從乞藥
176 68 lái please 與王同來從乞藥
177 68 lái used to substitute for another verb 與王同來從乞藥
178 68 lái used between two word groups to express purpose and effect 與王同來從乞藥
179 68 lái wheat 與王同來從乞藥
180 68 lái next; future 與王同來從乞藥
181 68 lái a simple complement of direction 與王同來從乞藥
182 68 lái to occur; to arise 與王同來從乞藥
183 68 lái to earn 與王同來從乞藥
184 68 lái to come; āgata 與王同來從乞藥
185 67 jiàn to see 王自行見毒樹
186 67 jiàn opinion; view; understanding 王自行見毒樹
187 67 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 王自行見毒樹
188 67 jiàn refer to; for details see 王自行見毒樹
189 67 jiàn to listen to 王自行見毒樹
190 67 jiàn to meet 王自行見毒樹
191 67 jiàn to receive (a guest) 王自行見毒樹
192 67 jiàn let me; kindly 王自行見毒樹
193 67 jiàn Jian 王自行見毒樹
194 67 xiàn to appear 王自行見毒樹
195 67 xiàn to introduce 王自行見毒樹
196 67 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 王自行見毒樹
197 67 jiàn seeing; observing; darśana 王自行見毒樹
198 62 yòng to use; to apply 為一偈故自剝身皮而用寫經
199 62 yòng Kangxi radical 101 為一偈故自剝身皮而用寫經
200 62 yòng to eat 為一偈故自剝身皮而用寫經
201 62 yòng to spend 為一偈故自剝身皮而用寫經
202 62 yòng expense 為一偈故自剝身皮而用寫經
203 62 yòng a use; usage 為一偈故自剝身皮而用寫經
204 62 yòng to need; must 為一偈故自剝身皮而用寫經
205 62 yòng useful; practical 為一偈故自剝身皮而用寫經
206 62 yòng to use up; to use all of something 為一偈故自剝身皮而用寫經
207 62 yòng to work (an animal) 為一偈故自剝身皮而用寫經
208 62 yòng to appoint 為一偈故自剝身皮而用寫經
209 62 yòng to administer; to manager 為一偈故自剝身皮而用寫經
210 62 yòng to control 為一偈故自剝身皮而用寫經
211 62 yòng to access 為一偈故自剝身皮而用寫經
212 62 yòng Yong 為一偈故自剝身皮而用寫經
213 62 yòng yong; function; application 為一偈故自剝身皮而用寫經
214 62 yòng efficacy; kāritra 為一偈故自剝身皮而用寫經
215 62 to go back; to return 佛復還摩竭國中
216 62 to resume; to restart 佛復還摩竭國中
217 62 to do in detail 佛復還摩竭國中
218 62 to restore 佛復還摩竭國中
219 62 to respond; to reply to 佛復還摩竭國中
220 62 Fu; Return 佛復還摩竭國中
221 62 to retaliate; to reciprocate 佛復還摩竭國中
222 62 to avoid forced labor or tax 佛復還摩竭國中
223 62 Fu 佛復還摩竭國中
224 62 doubled; to overlapping; folded 佛復還摩竭國中
225 62 a lined garment with doubled thickness 佛復還摩竭國中
226 62 to know; to learn about; to comprehend 使一切病皆悉除愈
227 62 detailed 使一切病皆悉除愈
228 62 to elaborate; to expound 使一切病皆悉除愈
229 62 to exhaust; to use up 使一切病皆悉除愈
230 62 strongly 使一切病皆悉除愈
231 62 Xi 使一切病皆悉除愈
232 62 all; kṛtsna 使一切病皆悉除愈
233 61 Kangxi radical 132 自以身肉供養病人經十二年
234 61 Zi 自以身肉供養病人經十二年
235 61 a nose 自以身肉供養病人經十二年
236 61 the beginning; the start 自以身肉供養病人經十二年
237 61 origin 自以身肉供養病人經十二年
238 61 to employ; to use 自以身肉供養病人經十二年
239 61 to be 自以身肉供養病人經十二年
240 61 self; soul; ātman 自以身肉供養病人經十二年
241 59 rén person; people; a human being 人飲此水令人有病
242 59 rén Kangxi radical 9 人飲此水令人有病
243 59 rén a kind of person 人飲此水令人有病
244 59 rén everybody 人飲此水令人有病
245 59 rén adult 人飲此水令人有病
246 59 rén somebody; others 人飲此水令人有病
247 59 rén an upright person 人飲此水令人有病
248 59 rén person; manuṣya 人飲此水令人有病
249 58 to associate with; be near 天帝釋敕比婆芩
250 58 to compare; to contrast 天帝釋敕比婆芩
251 58 Kangxi radical 81 天帝釋敕比婆芩
252 58 to gesture (with hands) 天帝釋敕比婆芩
253 58 to make an analogy 天帝釋敕比婆芩
254 58 an analogy 天帝釋敕比婆芩
255 58 an example 天帝釋敕比婆芩
256 58 comparison; upamā 天帝釋敕比婆芩
257 58 yuàn to hope; to wish; to desire 興立誓願除去一切眾生危嶮
258 58 yuàn hope 興立誓願除去一切眾生危嶮
259 58 yuàn to be ready; to be willing 興立誓願除去一切眾生危嶮
260 58 yuàn to ask for; to solicit 興立誓願除去一切眾生危嶮
261 58 yuàn a vow 興立誓願除去一切眾生危嶮
262 58 yuàn diligent; attentive 興立誓願除去一切眾生危嶮
263 58 yuàn to prefer; to select 興立誓願除去一切眾生危嶮
264 58 yuàn to admire 興立誓願除去一切眾生危嶮
265 58 yuàn a vow; pranidhana 興立誓願除去一切眾生危嶮
266 58 shàng top; a high position 即到水邊上樹求願作魚
267 58 shang top; the position on or above something 即到水邊上樹求願作魚
268 58 shàng to go up; to go forward 即到水邊上樹求願作魚
269 58 shàng shang 即到水邊上樹求願作魚
270 58 shàng previous; last 即到水邊上樹求願作魚
271 58 shàng high; higher 即到水邊上樹求願作魚
272 58 shàng advanced 即到水邊上樹求願作魚
273 58 shàng a monarch; a sovereign 即到水邊上樹求願作魚
274 58 shàng time 即到水邊上樹求願作魚
275 58 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 即到水邊上樹求願作魚
276 58 shàng far 即到水邊上樹求願作魚
277 58 shàng big; as big as 即到水邊上樹求願作魚
278 58 shàng abundant; plentiful 即到水邊上樹求願作魚
279 58 shàng to report 即到水邊上樹求願作魚
280 58 shàng to offer 即到水邊上樹求願作魚
281 58 shàng to go on stage 即到水邊上樹求願作魚
282 58 shàng to take office; to assume a post 即到水邊上樹求願作魚
283 58 shàng to install; to erect 即到水邊上樹求願作魚
284 58 shàng to suffer; to sustain 即到水邊上樹求願作魚
285 58 shàng to burn 即到水邊上樹求願作魚
286 58 shàng to remember 即到水邊上樹求願作魚
287 58 shàng to add 即到水邊上樹求願作魚
288 58 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 即到水邊上樹求願作魚
289 58 shàng to meet 即到水邊上樹求願作魚
290 58 shàng falling then rising (4th) tone 即到水邊上樹求願作魚
291 58 shang used after a verb indicating a result 即到水邊上樹求願作魚
292 58 shàng a musical note 即到水邊上樹求願作魚
293 58 shàng higher, superior; uttara 即到水邊上樹求願作魚
294 55 歡喜 huānxǐ joyful 國中大小皆悉歡喜莫不歎德
295 55 歡喜 huānxǐ to like 國中大小皆悉歡喜莫不歎德
296 55 歡喜 huānxǐ joy 國中大小皆悉歡喜莫不歎德
297 55 歡喜 huānxǐ joy; prīti 國中大小皆悉歡喜莫不歎德
298 55 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 國中大小皆悉歡喜莫不歎德
299 55 歡喜 huānxǐ Nandi 國中大小皆悉歡喜莫不歎德
300 54 使 shǐ to make; to cause 使一切病皆悉除愈
301 54 使 shǐ to make use of for labor 使一切病皆悉除愈
302 54 使 shǐ to indulge 使一切病皆悉除愈
303 54 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使一切病皆悉除愈
304 54 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使一切病皆悉除愈
305 54 使 shǐ to dispatch 使一切病皆悉除愈
306 54 使 shǐ to use 使一切病皆悉除愈
307 54 使 shǐ to be able to 使一切病皆悉除愈
308 54 使 shǐ messenger; dūta 使一切病皆悉除愈
309 53 one 為一鴿故割其身肉
310 53 Kangxi radical 1 為一鴿故割其身肉
311 53 pure; concentrated 為一鴿故割其身肉
312 53 first 為一鴿故割其身肉
313 53 the same 為一鴿故割其身肉
314 53 sole; single 為一鴿故割其身肉
315 53 a very small amount 為一鴿故割其身肉
316 53 Yi 為一鴿故割其身肉
317 53 other 為一鴿故割其身肉
318 53 to unify 為一鴿故割其身肉
319 53 accidentally; coincidentally 為一鴿故割其身肉
320 53 abruptly; suddenly 為一鴿故割其身肉
321 53 one; eka 為一鴿故割其身肉
322 53 功德 gōngdé achievements and virtue 所作功德作大誓願
323 53 功德 gōngdé merit 所作功德作大誓願
324 53 功德 gōngdé quality; guṇa 所作功德作大誓願
325 53 功德 gōngdé merit; puṇya 所作功德作大誓願
326 52 一切 yīqiè temporary 使一切病皆悉除愈
327 52 一切 yīqiè the same 使一切病皆悉除愈
328 52 shī to give; to grant 即便持藥施辟支佛
329 52 shī to act; to do; to execute; to carry out 即便持藥施辟支佛
330 52 shī to deploy; to set up 即便持藥施辟支佛
331 52 shī to relate to 即便持藥施辟支佛
332 52 shī to move slowly 即便持藥施辟支佛
333 52 shī to exert 即便持藥施辟支佛
334 52 shī to apply; to spread 即便持藥施辟支佛
335 52 shī Shi 即便持藥施辟支佛
336 52 shī the practice of selfless giving; dāna 即便持藥施辟支佛
337 52 to reach 二兒及婦持用布施
338 52 to attain 二兒及婦持用布施
339 52 to understand 二兒及婦持用布施
340 52 able to be compared to; to catch up with 二兒及婦持用布施
341 52 to be involved with; to associate with 二兒及婦持用布施
342 52 passing of a feudal title from elder to younger brother 二兒及婦持用布施
343 52 and; ca; api 二兒及婦持用布施
344 52 Ru River 終不聽汝
345 52 Ru 終不聽汝
346 51 chí to grasp; to hold 即便持藥施辟支佛
347 51 chí to resist; to oppose 即便持藥施辟支佛
348 51 chí to uphold 即便持藥施辟支佛
349 51 chí to sustain; to keep; to uphold 即便持藥施辟支佛
350 51 chí to administer; to manage 即便持藥施辟支佛
351 51 chí to control 即便持藥施辟支佛
352 51 chí to be cautious 即便持藥施辟支佛
353 51 chí to remember 即便持藥施辟支佛
354 51 chí to assist 即便持藥施辟支佛
355 51 chí with; using 即便持藥施辟支佛
356 51 chí dhara 即便持藥施辟支佛
357 50 人民 rénmín the people 人民疫病
358 50 人民 rénmín common people 人民疫病
359 50 人民 rénmín people; janā 人民疫病
360 50 zhōng middle 此毒樹葉墮於水中
361 50 zhōng medium; medium sized 此毒樹葉墮於水中
362 50 zhōng China 此毒樹葉墮於水中
363 50 zhòng to hit the mark 此毒樹葉墮於水中
364 50 zhōng midday 此毒樹葉墮於水中
365 50 zhōng inside 此毒樹葉墮於水中
366 50 zhōng during 此毒樹葉墮於水中
367 50 zhōng Zhong 此毒樹葉墮於水中
368 50 zhōng intermediary 此毒樹葉墮於水中
369 50 zhōng half 此毒樹葉墮於水中
370 50 zhòng to reach; to attain 此毒樹葉墮於水中
371 50 zhòng to suffer; to infect 此毒樹葉墮於水中
372 50 zhòng to obtain 此毒樹葉墮於水中
373 50 zhòng to pass an exam 此毒樹葉墮於水中
374 50 zhōng middle 此毒樹葉墮於水中
375 49 cóng to follow 我從無數劫以來
376 49 cóng to comply; to submit; to defer 我從無數劫以來
377 49 cóng to participate in something 我從無數劫以來
378 49 cóng to use a certain method or principle 我從無數劫以來
379 49 cóng something secondary 我從無數劫以來
380 49 cóng remote relatives 我從無數劫以來
381 49 cóng secondary 我從無數劫以來
382 49 cóng to go on; to advance 我從無數劫以來
383 49 cōng at ease; informal 我從無數劫以來
384 49 zòng a follower; a supporter 我從無數劫以來
385 49 zòng to release 我從無數劫以來
386 49 zòng perpendicular; longitudinal 我從無數劫以來
387 47 xíng to walk 我今以此正真之行
388 47 xíng capable; competent 我今以此正真之行
389 47 háng profession 我今以此正真之行
390 47 xíng Kangxi radical 144 我今以此正真之行
391 47 xíng to travel 我今以此正真之行
392 47 xìng actions; conduct 我今以此正真之行
393 47 xíng to do; to act; to practice 我今以此正真之行
394 47 xíng all right; OK; okay 我今以此正真之行
395 47 háng horizontal line 我今以此正真之行
396 47 héng virtuous deeds 我今以此正真之行
397 47 hàng a line of trees 我今以此正真之行
398 47 hàng bold; steadfast 我今以此正真之行
399 47 xíng to move 我今以此正真之行
400 47 xíng to put into effect; to implement 我今以此正真之行
401 47 xíng travel 我今以此正真之行
402 47 xíng to circulate 我今以此正真之行
403 47 xíng running script; running script 我今以此正真之行
404 47 xíng temporary 我今以此正真之行
405 47 háng rank; order 我今以此正真之行
406 47 háng a business; a shop 我今以此正真之行
407 47 xíng to depart; to leave 我今以此正真之行
408 47 xíng to experience 我今以此正真之行
409 47 xíng path; way 我今以此正真之行
410 47 xíng xing; ballad 我今以此正真之行
411 47 xíng Xing 我今以此正真之行
412 47 xíng Practice 我今以此正真之行
413 47 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我今以此正真之行
414 47 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我今以此正真之行
415 46 爾時 ěr shí at that time 爾時
416 46 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
417 46 zhì Kangxi radical 133 坐於正殿七寶自至
418 46 zhì to arrive 坐於正殿七寶自至
419 46 zhì approach; upagama 坐於正殿七寶自至
420 46 無有 wú yǒu there is not 無有太子
421 46 無有 wú yǒu non-existence 無有太子
422 46 lóng dragon 毀失禁戒今墮龍中
423 46 lóng Kangxi radical 212 毀失禁戒今墮龍中
424 46 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 毀失禁戒今墮龍中
425 46 lóng weakened; frail 毀失禁戒今墮龍中
426 46 lóng a tall horse 毀失禁戒今墮龍中
427 46 lóng Long 毀失禁戒今墮龍中
428 46 lóng serpent; dragon; naga 毀失禁戒今墮龍中
429 46 眾生 zhòngshēng all living things 以藥除眾生病
430 46 眾生 zhòngshēng living things other than people 以藥除眾生病
431 46 眾生 zhòngshēng sentient beings 以藥除眾生病
432 46 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以藥除眾生病
433 45 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘
434 45 gào to request 佛告諸比丘
435 45 gào to report; to inform 佛告諸比丘
436 45 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘
437 45 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘
438 45 gào to reach 佛告諸比丘
439 45 gào an announcement 佛告諸比丘
440 45 gào a party 佛告諸比丘
441 45 gào a vacation 佛告諸比丘
442 45 gào Gao 佛告諸比丘
443 45 gào to tell; jalp 佛告諸比丘
444 45 Kangxi radical 71 常慈愍一切初無惡相
445 45 to not have; without 常慈愍一切初無惡相
446 45 mo 常慈愍一切初無惡相
447 45 to not have 常慈愍一切初無惡相
448 45 Wu 常慈愍一切初無惡相
449 45 mo 常慈愍一切初無惡相
450 45 jìn to the greatest extent; utmost 毘舍離國病盡除差
451 45 jìn perfect; flawless 毘舍離國病盡除差
452 45 jìn to give priority to; to do one's utmost 毘舍離國病盡除差
453 45 jìn to vanish 毘舍離國病盡除差
454 45 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 毘舍離國病盡除差
455 45 jìn to die 毘舍離國病盡除差
456 45 jìn exhaustion; kṣaya 毘舍離國病盡除差
457 45 dialect; language; speech 如來說是正真微妙語時
458 45 to speak; to tell 如來說是正真微妙語時
459 45 verse; writing 如來說是正真微妙語時
460 45 to speak; to tell 如來說是正真微妙語時
461 45 proverbs; common sayings; old expressions 如來說是正真微妙語時
462 45 a signal 如來說是正真微妙語時
463 45 to chirp; to tweet 如來說是正真微妙語時
464 45 words; discourse; vac 如來說是正真微妙語時
465 44 to give 與王同來從乞藥
466 44 to accompany 與王同來從乞藥
467 44 to particate in 與王同來從乞藥
468 44 of the same kind 與王同來從乞藥
469 44 to help 與王同來從乞藥
470 44 for 與王同來從乞藥
471 44 xīn heart [organ] 心自念言
472 44 xīn Kangxi radical 61 心自念言
473 44 xīn mind; consciousness 心自念言
474 44 xīn the center; the core; the middle 心自念言
475 44 xīn one of the 28 star constellations 心自念言
476 44 xīn heart 心自念言
477 44 xīn emotion 心自念言
478 44 xīn intention; consideration 心自念言
479 44 xīn disposition; temperament 心自念言
480 44 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心自念言
481 44 xīn heart; hṛdaya 心自念言
482 44 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心自念言
483 43 lìng to make; to cause to be; to lead 令迦摩沙颰王使入正見
484 43 lìng to issue a command 令迦摩沙颰王使入正見
485 43 lìng rules of behavior; customs 令迦摩沙颰王使入正見
486 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令迦摩沙颰王使入正見
487 43 lìng a season 令迦摩沙颰王使入正見
488 43 lìng respected; good reputation 令迦摩沙颰王使入正見
489 43 lìng good 令迦摩沙颰王使入正見
490 43 lìng pretentious 令迦摩沙颰王使入正見
491 43 lìng a transcending state of existence 令迦摩沙颰王使入正見
492 43 lìng a commander 令迦摩沙颰王使入正見
493 43 lìng a commanding quality; an impressive character 令迦摩沙颰王使入正見
494 43 lìng lyrics 令迦摩沙颰王使入正見
495 43 lìng Ling 令迦摩沙颰王使入正見
496 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令迦摩沙颰王使入正見
497 43 bìng ailment; sickness; illness; disease 毘舍離國病盡除差
498 43 bìng to be sick 毘舍離國病盡除差
499 43 bìng a defect; a fault; a shortcoming 毘舍離國病盡除差
500 43 bìng to be disturbed about 毘舍離國病盡除差

Frequencies of all Words

Top 1084

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 229 zhī him; her; them; that 我今以此正真之行
2 229 zhī used between a modifier and a word to form a word group 我今以此正真之行
3 229 zhī to go 我今以此正真之行
4 229 zhī this; that 我今以此正真之行
5 229 zhī genetive marker 我今以此正真之行
6 229 zhī it 我今以此正真之行
7 229 zhī in; in regards to 我今以此正真之行
8 229 zhī all 我今以此正真之行
9 229 zhī and 我今以此正真之行
10 229 zhī however 我今以此正真之行
11 229 zhī if 我今以此正真之行
12 229 zhī then 我今以此正真之行
13 229 zhī to arrive; to go 我今以此正真之行
14 229 zhī is 我今以此正真之行
15 229 zhī to use 我今以此正真之行
16 229 zhī Zhi 我今以此正真之行
17 229 zhī winding 我今以此正真之行
18 221 wáng Wang 舍尸王時
19 221 wáng a king 舍尸王時
20 221 wáng Kangxi radical 96 舍尸王時
21 221 wàng to be king; to rule 舍尸王時
22 221 wáng a prince; a duke 舍尸王時
23 221 wáng grand; great 舍尸王時
24 221 wáng to treat with the ceremony due to a king 舍尸王時
25 221 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 舍尸王時
26 221 wáng the head of a group or gang 舍尸王時
27 221 wáng the biggest or best of a group 舍尸王時
28 221 wáng king; best of a kind; rāja 舍尸王時
29 186 I; me; my 我從無數劫以來
30 186 self 我從無數劫以來
31 186 we; our 我從無數劫以來
32 186 [my] dear 我從無數劫以來
33 186 Wo 我從無數劫以來
34 186 self; atman; attan 我從無數劫以來
35 186 ga 我從無數劫以來
36 186 I; aham 我從無數劫以來
37 162 Buddha; Awakened One 佛復還摩竭國中
38 162 relating to Buddhism 佛復還摩竭國中
39 162 a statue or image of a Buddha 佛復還摩竭國中
40 162 a Buddhist text 佛復還摩竭國中
41 162 to touch; to stroke 佛復還摩竭國中
42 162 Buddha 佛復還摩竭國中
43 162 Buddha; Awakened One 佛復還摩竭國中
44 156 shí time; a point or period of time 如來說是正真微妙語時
45 156 shí a season; a quarter of a year 如來說是正真微妙語時
46 156 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如來說是正真微妙語時
47 156 shí at that time 如來說是正真微妙語時
48 156 shí fashionable 如來說是正真微妙語時
49 156 shí fate; destiny; luck 如來說是正真微妙語時
50 156 shí occasion; opportunity; chance 如來說是正真微妙語時
51 156 shí tense 如來說是正真微妙語時
52 156 shí particular; special 如來說是正真微妙語時
53 156 shí to plant; to cultivate 如來說是正真微妙語時
54 156 shí hour (measure word) 如來說是正真微妙語時
55 156 shí an era; a dynasty 如來說是正真微妙語時
56 156 shí time [abstract] 如來說是正真微妙語時
57 156 shí seasonal 如來說是正真微妙語時
58 156 shí frequently; often 如來說是正真微妙語時
59 156 shí occasionally; sometimes 如來說是正真微妙語時
60 156 shí on time 如來說是正真微妙語時
61 156 shí this; that 如來說是正真微妙語時
62 156 shí to wait upon 如來說是正真微妙語時
63 156 shí hour 如來說是正真微妙語時
64 156 shí appropriate; proper; timely 如來說是正真微妙語時
65 156 shí Shi 如來說是正真微妙語時
66 156 shí a present; currentlt 如來說是正真微妙語時
67 156 shí time; kāla 如來說是正真微妙語時
68 156 shí at that time; samaya 如來說是正真微妙語時
69 156 shí then; atha 如來說是正真微妙語時
70 150 his; hers; its; theirs 為一鴿故割其身肉
71 150 to add emphasis 為一鴿故割其身肉
72 150 used when asking a question in reply to a question 為一鴿故割其身肉
73 150 used when making a request or giving an order 為一鴿故割其身肉
74 150 he; her; it; them 為一鴿故割其身肉
75 150 probably; likely 為一鴿故割其身肉
76 150 will 為一鴿故割其身肉
77 150 may 為一鴿故割其身肉
78 150 if 為一鴿故割其身肉
79 150 or 為一鴿故割其身肉
80 150 Qi 為一鴿故割其身肉
81 150 he; her; it; saḥ; sā; tad 為一鴿故割其身肉
82 150 ér and; as well as; but (not); yet (not) 病自合藥而欲服之
83 150 ér Kangxi radical 126 病自合藥而欲服之
84 150 ér you 病自合藥而欲服之
85 150 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 病自合藥而欲服之
86 150 ér right away; then 病自合藥而欲服之
87 150 ér but; yet; however; while; nevertheless 病自合藥而欲服之
88 150 ér if; in case; in the event that 病自合藥而欲服之
89 150 ér therefore; as a result; thus 病自合藥而欲服之
90 150 ér how can it be that? 病自合藥而欲服之
91 150 ér so as to 病自合藥而欲服之
92 150 ér only then 病自合藥而欲服之
93 150 ér as if; to seem like 病自合藥而欲服之
94 150 néng can; able 病自合藥而欲服之
95 150 ér whiskers on the cheeks; sideburns 病自合藥而欲服之
96 150 ér me 病自合藥而欲服之
97 150 ér to arrive; up to 病自合藥而欲服之
98 150 ér possessive 病自合藥而欲服之
99 150 ér and; ca 病自合藥而欲服之
100 146 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其中故有不差者
101 146 zhě that 其中故有不差者
102 146 zhě nominalizing function word 其中故有不差者
103 146 zhě used to mark a definition 其中故有不差者
104 146 zhě used to mark a pause 其中故有不差者
105 146 zhě topic marker; that; it 其中故有不差者
106 146 zhuó according to 其中故有不差者
107 146 zhě ca 其中故有不差者
108 144 in; at 起大慈心念於眾生
109 144 in; at 起大慈心念於眾生
110 144 in; at; to; from 起大慈心念於眾生
111 144 to go; to 起大慈心念於眾生
112 144 to rely on; to depend on 起大慈心念於眾生
113 144 to go to; to arrive at 起大慈心念於眾生
114 144 from 起大慈心念於眾生
115 144 give 起大慈心念於眾生
116 144 oppposing 起大慈心念於眾生
117 144 and 起大慈心念於眾生
118 144 compared to 起大慈心念於眾生
119 144 by 起大慈心念於眾生
120 144 and; as well as 起大慈心念於眾生
121 144 for 起大慈心念於眾生
122 144 Yu 起大慈心念於眾生
123 144 a crow 起大慈心念於眾生
124 144 whew; wow 起大慈心念於眾生
125 144 near to; antike 起大慈心念於眾生
126 138 yán to speak; to say; said 即便說言
127 138 yán language; talk; words; utterance; speech 即便說言
128 138 yán Kangxi radical 149 即便說言
129 138 yán a particle with no meaning 即便說言
130 138 yán phrase; sentence 即便說言
131 138 yán a word; a syllable 即便說言
132 138 yán a theory; a doctrine 即便說言
133 138 yán to regard as 即便說言
134 138 yán to act as 即便說言
135 138 yán word; vacana 即便說言
136 138 yán speak; vad 即便說言
137 136 zhū all; many; various 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
138 136 zhū Zhu 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
139 136 zhū all; members of the class 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
140 136 zhū interrogative particle 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
141 136 zhū him; her; them; it 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
142 136 zhū of; in 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
143 136 zhū all; many; sarva 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
144 129 wèi for; to 我為尸毘王時
145 129 wèi because of 我為尸毘王時
146 129 wéi to act as; to serve 我為尸毘王時
147 129 wéi to change into; to become 我為尸毘王時
148 129 wéi to be; is 我為尸毘王時
149 129 wéi to do 我為尸毘王時
150 129 wèi for 我為尸毘王時
151 129 wèi because of; for; to 我為尸毘王時
152 129 wèi to 我為尸毘王時
153 129 wéi in a passive construction 我為尸毘王時
154 129 wéi forming a rehetorical question 我為尸毘王時
155 129 wéi forming an adverb 我為尸毘王時
156 129 wéi to add emphasis 我為尸毘王時
157 129 wèi to support; to help 我為尸毘王時
158 129 wéi to govern 我為尸毘王時
159 129 wèi to be; bhū 我為尸毘王時
160 119 yǒu is; are; to exist 時有辟支佛病
161 119 yǒu to have; to possess 時有辟支佛病
162 119 yǒu indicates an estimate 時有辟支佛病
163 119 yǒu indicates a large quantity 時有辟支佛病
164 119 yǒu indicates an affirmative response 時有辟支佛病
165 119 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有辟支佛病
166 119 yǒu used to compare two things 時有辟支佛病
167 119 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有辟支佛病
168 119 yǒu used before the names of dynasties 時有辟支佛病
169 119 yǒu a certain thing; what exists 時有辟支佛病
170 119 yǒu multiple of ten and ... 時有辟支佛病
171 119 yǒu abundant 時有辟支佛病
172 119 yǒu purposeful 時有辟支佛病
173 119 yǒu You 時有辟支佛病
174 119 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有辟支佛病
175 119 yǒu becoming; bhava 時有辟支佛病
176 116 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所作功德作大誓願
177 116 suǒ an office; an institute 所作功德作大誓願
178 116 suǒ introduces a relative clause 所作功德作大誓願
179 116 suǒ it 所作功德作大誓願
180 116 suǒ if; supposing 所作功德作大誓願
181 116 suǒ a few; various; some 所作功德作大誓願
182 116 suǒ a place; a location 所作功德作大誓願
183 116 suǒ indicates a passive voice 所作功德作大誓願
184 116 suǒ that which 所作功德作大誓願
185 116 suǒ an ordinal number 所作功德作大誓願
186 116 suǒ meaning 所作功德作大誓願
187 116 suǒ garrison 所作功德作大誓願
188 116 suǒ place; pradeśa 所作功德作大誓願
189 116 suǒ that which; yad 所作功德作大誓願
190 115 de potential marker 復入大海得摩尼珠
191 115 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復入大海得摩尼珠
192 115 děi must; ought to 復入大海得摩尼珠
193 115 děi to want to; to need to 復入大海得摩尼珠
194 115 děi must; ought to 復入大海得摩尼珠
195 115 de 復入大海得摩尼珠
196 115 de infix potential marker 復入大海得摩尼珠
197 115 to result in 復入大海得摩尼珠
198 115 to be proper; to fit; to suit 復入大海得摩尼珠
199 115 to be satisfied 復入大海得摩尼珠
200 115 to be finished 復入大海得摩尼珠
201 115 de result of degree 復入大海得摩尼珠
202 115 de marks completion of an action 復入大海得摩尼珠
203 115 děi satisfying 復入大海得摩尼珠
204 115 to contract 復入大海得摩尼珠
205 115 marks permission or possibility 復入大海得摩尼珠
206 115 expressing frustration 復入大海得摩尼珠
207 115 to hear 復入大海得摩尼珠
208 115 to have; there is 復入大海得摩尼珠
209 115 marks time passed 復入大海得摩尼珠
210 115 obtain; attain; prāpta 復入大海得摩尼珠
211 110 便 biàn convenient; handy; easy 便化成魚而有聲言
212 110 便 biàn advantageous 便化成魚而有聲言
213 110 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便化成魚而有聲言
214 110 便 pián fat; obese 便化成魚而有聲言
215 110 便 biàn to make easy 便化成魚而有聲言
216 110 便 biàn an unearned advantage 便化成魚而有聲言
217 110 便 biàn ordinary; plain 便化成魚而有聲言
218 110 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便化成魚而有聲言
219 110 便 biàn in passing 便化成魚而有聲言
220 110 便 biàn informal 便化成魚而有聲言
221 110 便 biàn right away; then; right after 便化成魚而有聲言
222 110 便 biàn appropriate; suitable 便化成魚而有聲言
223 110 便 biàn an advantageous occasion 便化成魚而有聲言
224 110 便 biàn stool 便化成魚而有聲言
225 110 便 pián quiet; quiet and comfortable 便化成魚而有聲言
226 110 便 biàn proficient; skilled 便化成魚而有聲言
227 110 便 biàn even if; even though 便化成魚而有聲言
228 110 便 pián shrewd; slick; good with words 便化成魚而有聲言
229 110 便 biàn then; atha 便化成魚而有聲言
230 107 desire 病自合藥而欲服之
231 107 to desire; to wish 病自合藥而欲服之
232 107 almost; nearly; about to occur 病自合藥而欲服之
233 107 to desire; to intend 病自合藥而欲服之
234 107 lust 病自合藥而欲服之
235 107 desire; intention; wish; kāma 病自合藥而欲服之
236 105 this; these 此毒樹葉墮於水中
237 105 in this way 此毒樹葉墮於水中
238 105 otherwise; but; however; so 此毒樹葉墮於水中
239 105 at this time; now; here 此毒樹葉墮於水中
240 105 this; here; etad 此毒樹葉墮於水中
241 99 not; no 割截手足不起恚意
242 99 expresses that a certain condition cannot be acheived 割截手足不起恚意
243 99 as a correlative 割截手足不起恚意
244 99 no (answering a question) 割截手足不起恚意
245 99 forms a negative adjective from a noun 割截手足不起恚意
246 99 at the end of a sentence to form a question 割截手足不起恚意
247 99 to form a yes or no question 割截手足不起恚意
248 99 infix potential marker 割截手足不起恚意
249 99 no; na 割截手足不起恚意
250 92 jīn today; present; now 失譯人名今附東晉錄
251 92 jīn Jin 失譯人名今附東晉錄
252 92 jīn modern 失譯人名今附東晉錄
253 92 jīn now; adhunā 失譯人名今附東晉錄
254 92 jiē all; each and every; in all cases 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
255 92 jiē same; equally 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
256 92 jiē all; sarva 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
257 87 dāng to be; to act as; to serve as 病當除差
258 87 dāng at or in the very same; be apposite 病當除差
259 87 dāng dang (sound of a bell) 病當除差
260 87 dāng to face 病當除差
261 87 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 病當除差
262 87 dāng to manage; to host 病當除差
263 87 dāng should 病當除差
264 87 dāng to treat; to regard as 病當除差
265 87 dǎng to think 病當除差
266 87 dàng suitable; correspond to 病當除差
267 87 dǎng to be equal 病當除差
268 87 dàng that 病當除差
269 87 dāng an end; top 病當除差
270 87 dàng clang; jingle 病當除差
271 87 dāng to judge 病當除差
272 87 dǎng to bear on one's shoulder 病當除差
273 87 dàng the same 病當除差
274 87 dàng to pawn 病當除差
275 87 dàng to fail [an exam] 病當除差
276 87 dàng a trap 病當除差
277 87 dàng a pawned item 病當除差
278 87 dāng will be; bhaviṣyati 病當除差
279 85 zuò to do 所作功德作大誓願
280 85 zuò to act as; to serve as 所作功德作大誓願
281 85 zuò to start 所作功德作大誓願
282 85 zuò a writing; a work 所作功德作大誓願
283 85 zuò to dress as; to be disguised as 所作功德作大誓願
284 85 zuō to create; to make 所作功德作大誓願
285 85 zuō a workshop 所作功德作大誓願
286 85 zuō to write; to compose 所作功德作大誓願
287 85 zuò to rise 所作功德作大誓願
288 85 zuò to be aroused 所作功德作大誓願
289 85 zuò activity; action; undertaking 所作功德作大誓願
290 85 zuò to regard as 所作功德作大誓願
291 85 zuò action; kāraṇa 所作功德作大誓願
292 81 shēn human body; torso 除去一切眾生身病并除意病
293 81 shēn Kangxi radical 158 除去一切眾生身病并除意病
294 81 shēn measure word for clothes 除去一切眾生身病并除意病
295 81 shēn self 除去一切眾生身病并除意病
296 81 shēn life 除去一切眾生身病并除意病
297 81 shēn an object 除去一切眾生身病并除意病
298 81 shēn a lifetime 除去一切眾生身病并除意病
299 81 shēn personally 除去一切眾生身病并除意病
300 81 shēn moral character 除去一切眾生身病并除意病
301 81 shēn status; identity; position 除去一切眾生身病并除意病
302 81 shēn pregnancy 除去一切眾生身病并除意病
303 81 juān India 除去一切眾生身病并除意病
304 81 shēn body; kāya 除去一切眾生身病并除意病
305 78 so as to; in order to 自以身肉供養病人經十二年
306 78 to use; to regard as 自以身肉供養病人經十二年
307 78 to use; to grasp 自以身肉供養病人經十二年
308 78 according to 自以身肉供養病人經十二年
309 78 because of 自以身肉供養病人經十二年
310 78 on a certain date 自以身肉供養病人經十二年
311 78 and; as well as 自以身肉供養病人經十二年
312 78 to rely on 自以身肉供養病人經十二年
313 78 to regard 自以身肉供養病人經十二年
314 78 to be able to 自以身肉供養病人經十二年
315 78 to order; to command 自以身肉供養病人經十二年
316 78 further; moreover 自以身肉供養病人經十二年
317 78 used after a verb 自以身肉供養病人經十二年
318 78 very 自以身肉供養病人經十二年
319 78 already 自以身肉供養病人經十二年
320 78 increasingly 自以身肉供養病人經十二年
321 78 a reason; a cause 自以身肉供養病人經十二年
322 78 Israel 自以身肉供養病人經十二年
323 78 Yi 自以身肉供養病人經十二年
324 78 use; yogena 自以身肉供養病人經十二年
325 74 promptly; right away; immediately 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
326 74 to be near by; to be close to 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
327 74 at that time 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
328 74 to be exactly the same as; to be thus 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
329 74 supposed; so-called 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
330 74 if; but 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
331 74 to arrive at; to ascend 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
332 74 then; following 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
333 74 so; just so; eva 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
334 74 shì is; are; am; to be 如來說是正真微妙語時
335 74 shì is exactly 如來說是正真微妙語時
336 74 shì is suitable; is in contrast 如來說是正真微妙語時
337 74 shì this; that; those 如來說是正真微妙語時
338 74 shì really; certainly 如來說是正真微妙語時
339 74 shì correct; yes; affirmative 如來說是正真微妙語時
340 74 shì true 如來說是正真微妙語時
341 74 shì is; has; exists 如來說是正真微妙語時
342 74 shì used between repetitions of a word 如來說是正真微妙語時
343 74 shì a matter; an affair 如來說是正真微妙語時
344 74 shì Shi 如來說是正真微妙語時
345 74 shì is; bhū 如來說是正真微妙語時
346 74 shì this; idam 如來說是正真微妙語時
347 68 wén to hear 王聞其言
348 68 wén Wen 王聞其言
349 68 wén sniff at; to smell 王聞其言
350 68 wén to be widely known 王聞其言
351 68 wén to confirm; to accept 王聞其言
352 68 wén information 王聞其言
353 68 wèn famous; well known 王聞其言
354 68 wén knowledge; learning 王聞其言
355 68 wèn popularity; prestige; reputation 王聞其言
356 68 wén to question 王聞其言
357 68 wén heard; śruta 王聞其言
358 68 wén hearing; śruti 王聞其言
359 68 lái to come 與王同來從乞藥
360 68 lái indicates an approximate quantity 與王同來從乞藥
361 68 lái please 與王同來從乞藥
362 68 lái used to substitute for another verb 與王同來從乞藥
363 68 lái used between two word groups to express purpose and effect 與王同來從乞藥
364 68 lái ever since 與王同來從乞藥
365 68 lái wheat 與王同來從乞藥
366 68 lái next; future 與王同來從乞藥
367 68 lái a simple complement of direction 與王同來從乞藥
368 68 lái to occur; to arise 與王同來從乞藥
369 68 lái to earn 與王同來從乞藥
370 68 lái to come; āgata 與王同來從乞藥
371 67 jiàn to see 王自行見毒樹
372 67 jiàn opinion; view; understanding 王自行見毒樹
373 67 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 王自行見毒樹
374 67 jiàn refer to; for details see 王自行見毒樹
375 67 jiàn passive marker 王自行見毒樹
376 67 jiàn to listen to 王自行見毒樹
377 67 jiàn to meet 王自行見毒樹
378 67 jiàn to receive (a guest) 王自行見毒樹
379 67 jiàn let me; kindly 王自行見毒樹
380 67 jiàn Jian 王自行見毒樹
381 67 xiàn to appear 王自行見毒樹
382 67 xiàn to introduce 王自行見毒樹
383 67 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 王自行見毒樹
384 67 jiàn seeing; observing; darśana 王自行見毒樹
385 62 yòng to use; to apply 為一偈故自剝身皮而用寫經
386 62 yòng Kangxi radical 101 為一偈故自剝身皮而用寫經
387 62 yòng to eat 為一偈故自剝身皮而用寫經
388 62 yòng to spend 為一偈故自剝身皮而用寫經
389 62 yòng expense 為一偈故自剝身皮而用寫經
390 62 yòng a use; usage 為一偈故自剝身皮而用寫經
391 62 yòng to need; must 為一偈故自剝身皮而用寫經
392 62 yòng useful; practical 為一偈故自剝身皮而用寫經
393 62 yòng to use up; to use all of something 為一偈故自剝身皮而用寫經
394 62 yòng by means of; with 為一偈故自剝身皮而用寫經
395 62 yòng to work (an animal) 為一偈故自剝身皮而用寫經
396 62 yòng to appoint 為一偈故自剝身皮而用寫經
397 62 yòng to administer; to manager 為一偈故自剝身皮而用寫經
398 62 yòng to control 為一偈故自剝身皮而用寫經
399 62 yòng to access 為一偈故自剝身皮而用寫經
400 62 yòng Yong 為一偈故自剝身皮而用寫經
401 62 yòng yong; function; application 為一偈故自剝身皮而用寫經
402 62 yòng efficacy; kāritra 為一偈故自剝身皮而用寫經
403 62 again; more; repeatedly 佛復還摩竭國中
404 62 to go back; to return 佛復還摩竭國中
405 62 to resume; to restart 佛復還摩竭國中
406 62 to do in detail 佛復還摩竭國中
407 62 to restore 佛復還摩竭國中
408 62 to respond; to reply to 佛復還摩竭國中
409 62 after all; and then 佛復還摩竭國中
410 62 even if; although 佛復還摩竭國中
411 62 Fu; Return 佛復還摩竭國中
412 62 to retaliate; to reciprocate 佛復還摩竭國中
413 62 to avoid forced labor or tax 佛復還摩竭國中
414 62 particle without meaing 佛復還摩竭國中
415 62 Fu 佛復還摩竭國中
416 62 repeated; again 佛復還摩竭國中
417 62 doubled; to overlapping; folded 佛復還摩竭國中
418 62 a lined garment with doubled thickness 佛復還摩竭國中
419 62 again; punar 佛復還摩竭國中
420 62 to know; to learn about; to comprehend 使一切病皆悉除愈
421 62 all; entire 使一切病皆悉除愈
422 62 detailed 使一切病皆悉除愈
423 62 to elaborate; to expound 使一切病皆悉除愈
424 62 to exhaust; to use up 使一切病皆悉除愈
425 62 strongly 使一切病皆悉除愈
426 62 Xi 使一切病皆悉除愈
427 62 all; kṛtsna 使一切病皆悉除愈
428 61 naturally; of course; certainly 自以身肉供養病人經十二年
429 61 from; since 自以身肉供養病人經十二年
430 61 self; oneself; itself 自以身肉供養病人經十二年
431 61 Kangxi radical 132 自以身肉供養病人經十二年
432 61 Zi 自以身肉供養病人經十二年
433 61 a nose 自以身肉供養病人經十二年
434 61 the beginning; the start 自以身肉供養病人經十二年
435 61 origin 自以身肉供養病人經十二年
436 61 originally 自以身肉供養病人經十二年
437 61 still; to remain 自以身肉供養病人經十二年
438 61 in person; personally 自以身肉供養病人經十二年
439 61 in addition; besides 自以身肉供養病人經十二年
440 61 if; even if 自以身肉供養病人經十二年
441 61 but 自以身肉供養病人經十二年
442 61 because 自以身肉供養病人經十二年
443 61 to employ; to use 自以身肉供養病人經十二年
444 61 to be 自以身肉供養病人經十二年
445 61 own; one's own; oneself 自以身肉供養病人經十二年
446 61 self; soul; ātman 自以身肉供養病人經十二年
447 59 rén person; people; a human being 人飲此水令人有病
448 59 rén Kangxi radical 9 人飲此水令人有病
449 59 rén a kind of person 人飲此水令人有病
450 59 rén everybody 人飲此水令人有病
451 59 rén adult 人飲此水令人有病
452 59 rén somebody; others 人飲此水令人有病
453 59 rén an upright person 人飲此水令人有病
454 59 rén person; manuṣya 人飲此水令人有病
455 58 to associate with; be near 天帝釋敕比婆芩
456 58 to compare; to contrast 天帝釋敕比婆芩
457 58 used for comparison 天帝釋敕比婆芩
458 58 Kangxi radical 81 天帝釋敕比婆芩
459 58 by the time that; when 天帝釋敕比婆芩
460 58 to gesture (with hands) 天帝釋敕比婆芩
461 58 to make an analogy 天帝釋敕比婆芩
462 58 an analogy 天帝釋敕比婆芩
463 58 an example 天帝釋敕比婆芩
464 58 comparison; upamā 天帝釋敕比婆芩
465 58 yuàn to hope; to wish; to desire 興立誓願除去一切眾生危嶮
466 58 yuàn hope 興立誓願除去一切眾生危嶮
467 58 yuàn to be ready; to be willing 興立誓願除去一切眾生危嶮
468 58 yuàn to ask for; to solicit 興立誓願除去一切眾生危嶮
469 58 yuàn a vow 興立誓願除去一切眾生危嶮
470 58 yuàn diligent; attentive 興立誓願除去一切眾生危嶮
471 58 yuàn to prefer; to select 興立誓願除去一切眾生危嶮
472 58 yuàn to admire 興立誓願除去一切眾生危嶮
473 58 yuàn a vow; pranidhana 興立誓願除去一切眾生危嶮
474 58 shàng top; a high position 即到水邊上樹求願作魚
475 58 shang top; the position on or above something 即到水邊上樹求願作魚
476 58 shàng to go up; to go forward 即到水邊上樹求願作魚
477 58 shàng shang 即到水邊上樹求願作魚
478 58 shàng previous; last 即到水邊上樹求願作魚
479 58 shàng high; higher 即到水邊上樹求願作魚
480 58 shàng advanced 即到水邊上樹求願作魚
481 58 shàng a monarch; a sovereign 即到水邊上樹求願作魚
482 58 shàng time 即到水邊上樹求願作魚
483 58 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 即到水邊上樹求願作魚
484 58 shàng far 即到水邊上樹求願作魚
485 58 shàng big; as big as 即到水邊上樹求願作魚
486 58 shàng abundant; plentiful 即到水邊上樹求願作魚
487 58 shàng to report 即到水邊上樹求願作魚
488 58 shàng to offer 即到水邊上樹求願作魚
489 58 shàng to go on stage 即到水邊上樹求願作魚
490 58 shàng to take office; to assume a post 即到水邊上樹求願作魚
491 58 shàng to install; to erect 即到水邊上樹求願作魚
492 58 shàng to suffer; to sustain 即到水邊上樹求願作魚
493 58 shàng to burn 即到水邊上樹求願作魚
494 58 shàng to remember 即到水邊上樹求願作魚
495 58 shang on; in 即到水邊上樹求願作魚
496 58 shàng upward 即到水邊上樹求願作魚
497 58 shàng to add 即到水邊上樹求願作魚
498 58 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 即到水邊上樹求願作魚
499 58 shàng to meet 即到水邊上樹求願作魚
500 58 shàng falling then rising (4th) tone 即到水邊上樹求願作魚

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wáng king; best of a kind; rāja
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
he; her; it; saḥ; sā; tad
ér and; ca
zhě ca
near to; antike
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
般泥洹 98 Parinirvāṇa
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
达多 達多 100 Devadatta
大光 100 Vistīrṇavatī
丹藏 100 Khitan Canon
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明遍照 103 Vairocana
恒水 恆水 104 Ganges River
欢喜国 歡喜國 104 Abhirati
化应声天 化應聲天 104 Paranirmita-Vasavartin Heaven
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火星 72 Mars
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙泉 龍泉 108
  1. Longquan
  2. Longquan
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
密迹力士 109 Guhyapati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩竭提 109 Magadha
摩耶 109 Maya
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那迦跋 110 Kanakavasta; Happy Luohan; Celebrating Arhat
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆利 112 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨本行经 菩薩本行經 80 Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
115 Shan
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十八地狱 十八地獄 115 The Eighteen Hells
时轮 時輪 115 Kalacakra
世主 115 Lord of the world; Brahmā
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
尸毘王 115 King Sivi
时婆 時婆 115 jīvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
死神 115 death deity
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
太史 116
  1. Grand Scribe
  2. Grand Astrologer
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天复 天復 116 Tianfu
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王臣 119 Wang Chen
王益 119 Wangyi
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五岳 五嶽 119 Five Sacred Mountains
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
修陀素弥王 修陀素彌王 120 King Srutasoma
须达 須達 120 Sudatta
须大拏太子 須大拏太子 120 Sudāna; Prince Vessantara
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空住 虛空住 120 ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
正使 122 Chief Envoy
至大 122 Zhida reign
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
周四 週四 122 Thursday
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 316.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含道 196 anāgāmin path
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿须伦 阿須倫 196 asura
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
般涅槃 98 parinirvana
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可量 98 immeasurable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不孝父母 98 unfilial to parents
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常生 99 immortality
羼提 99 kṣānti; tolerance
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
臭秽 臭穢 99 foul
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
床座 99 seat; āsana
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大人相 100 marks of excellence of a great man
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地大 100 earth; earth element
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
放香 102
  1. free session
  2. a day off
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
非道 102 heterodox views
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
弘誓 104 great vows
化佛 104 a Buddha image
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
济度 濟度 106 to ferry across
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
救一切 106 saviour of all beings
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦毒 107 pain; suffering
苦器 107 hell
苦痛 107 the sensation of pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
六度无极 六度無極 108 six perfections
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
盲冥 109 blind and in darkness
妙香 109 fine incense
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普照十方 112 shines over the ten directions
七返 113 seven returns
悭心 慳心 113 a miserly mind
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入心 114 to enter the mind or heart
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三垢 115 three defilements
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧房 115 monastic quarters
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧炙 燒炙 115 to burn
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生天 115 celestial birth
身骨 115 relics
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
受五戒 115 to take the Five Precepts
受者 115 recipient
霜雹 115 frost and hail
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四山 115 four mountains
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四天下 115 the four continents
所藏 115 the thing stored
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
剃除 116 to severe
天冠 116 deva crown
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
涂身 塗身 116 to annoint
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
无得 無得 119 Non-Attainment
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五戒 119 the five precepts
五事 119 five dharmas; five categories
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无癡 無癡 119 without delusion
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相分 120 an idea; a form
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小王 120 minor kings
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
写经 寫經 120 to copy sutras
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信受 120 to believe and accept
行一 120 equivalence of all forms of practice
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
严净 嚴淨 121 majestic and pure
夜叉 121 yaksa
一偈 121 one gatha; a single gatha
意解 121 liberation of thought
一食 121 one meal
一匝 121 to make a full circle
应作 應作 121 a manifestation
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
优多梨 優多梨 121 uttara; upper; superior
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
愿求 願求 121 aspires
怨家 121 an enemy
月星 121 moon; soma
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自生 122 self origination
自说 自說 122 udāna; expressions
自言 122 to admit by oneself
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha