Glossary and Vocabulary for Yangjuemoluo Jing (Aṅgulimālīyasūtra) 央掘魔羅經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 84 | 如來 | rúlái | Tathagata | 供養如來及央掘魔羅已 |
2 | 84 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 供養如來及央掘魔羅已 |
3 | 84 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 供養如來及央掘魔羅已 |
4 | 84 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
5 | 84 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
6 | 80 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法建立央掘魔 |
7 | 80 | 以 | yǐ | to rely on | 以法建立央掘魔 |
8 | 80 | 以 | yǐ | to regard | 以法建立央掘魔 |
9 | 80 | 以 | yǐ | to be able to | 以法建立央掘魔 |
10 | 80 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法建立央掘魔 |
11 | 80 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法建立央掘魔 |
12 | 80 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法建立央掘魔 |
13 | 80 | 以 | yǐ | Israel | 以法建立央掘魔 |
14 | 80 | 以 | yǐ | Yi | 以法建立央掘魔 |
15 | 80 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法建立央掘魔 |
16 | 74 | 央掘魔羅 | yāngjuémóluó | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala | 供養如來及央掘魔羅已 |
17 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 大天所建甚奇特 |
18 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 大天所建甚奇特 |
19 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 大天所建甚奇特 |
20 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 大天所建甚奇特 |
21 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 大天所建甚奇特 |
22 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 大天所建甚奇特 |
23 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 大天所建甚奇特 |
24 | 66 | 偈 | jì | a verse | 央掘魔羅以偈答曰 |
25 | 66 | 偈 | jié | martial | 央掘魔羅以偈答曰 |
26 | 66 | 偈 | jié | brave | 央掘魔羅以偈答曰 |
27 | 66 | 偈 | jié | swift; hasty | 央掘魔羅以偈答曰 |
28 | 66 | 偈 | jié | forceful | 央掘魔羅以偈答曰 |
29 | 66 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 央掘魔羅以偈答曰 |
30 | 65 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝是何人多言 |
31 | 65 | 汝 | rǔ | Ru | 汝是何人多言 |
32 | 61 | 我 | wǒ | self | 奇哉我今見大戰 |
33 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 奇哉我今見大戰 |
34 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 奇哉我今見大戰 |
35 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 奇哉我今見大戰 |
36 | 61 | 我 | wǒ | ga | 奇哉我今見大戰 |
37 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 作是說言 |
38 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 作是說言 |
39 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 作是說言 |
40 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 作是說言 |
41 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 作是說言 |
42 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 作是說言 |
43 | 55 | 說 | shuō | allocution | 作是說言 |
44 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 作是說言 |
45 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 作是說言 |
46 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 作是說言 |
47 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 作是說言 |
48 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 作是說言 |
49 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 央掘魔今為勝業 |
50 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 央掘魔今為勝業 |
51 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 央掘魔今為勝業 |
52 | 55 | 為 | wéi | to do | 央掘魔今為勝業 |
53 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 央掘魔今為勝業 |
54 | 55 | 為 | wéi | to govern | 央掘魔今為勝業 |
55 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 央掘魔今為勝業 |
56 | 52 | 今 | jīn | today; present; now | 奇哉我今見大戰 |
57 | 52 | 今 | jīn | Jin | 奇哉我今見大戰 |
58 | 52 | 今 | jīn | modern | 奇哉我今見大戰 |
59 | 52 | 今 | jīn | now; adhunā | 奇哉我今見大戰 |
60 | 50 | 於 | yú | to go; to | 汝復當於何處迷轉 |
61 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝復當於何處迷轉 |
62 | 50 | 於 | yú | Yu | 汝復當於何處迷轉 |
63 | 50 | 於 | wū | a crow | 汝復當於何處迷轉 |
64 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 三界大師亦如是 |
65 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 吹氣放毒不怖畏 |
66 | 44 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 所作惡業方便除滅 |
67 | 44 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 所作惡業方便除滅 |
68 | 44 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 所作惡業方便除滅 |
69 | 44 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 所作惡業方便除滅 |
70 | 44 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 所作惡業方便除滅 |
71 | 44 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 所作惡業方便除滅 |
72 | 44 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 所作惡業方便除滅 |
73 | 44 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 所作惡業方便除滅 |
74 | 44 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 所作惡業方便除滅 |
75 | 44 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 所作惡業方便除滅 |
76 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 央掘魔羅謂梵王言 |
77 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 央掘魔羅謂梵王言 |
78 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 央掘魔羅謂梵王言 |
79 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 央掘魔羅謂梵王言 |
80 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 央掘魔羅謂梵王言 |
81 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 央掘魔羅謂梵王言 |
82 | 41 | 言 | yán | to regard as | 央掘魔羅謂梵王言 |
83 | 41 | 言 | yán | to act as | 央掘魔羅謂梵王言 |
84 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 央掘魔羅謂梵王言 |
85 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 央掘魔羅謂梵王言 |
86 | 38 | 見 | jiàn | to see | 譬如毒蛇見呪師 |
87 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 譬如毒蛇見呪師 |
88 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 譬如毒蛇見呪師 |
89 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 譬如毒蛇見呪師 |
90 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 譬如毒蛇見呪師 |
91 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 譬如毒蛇見呪師 |
92 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 譬如毒蛇見呪師 |
93 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 譬如毒蛇見呪師 |
94 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 譬如毒蛇見呪師 |
95 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 譬如毒蛇見呪師 |
96 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 譬如毒蛇見呪師 |
97 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 譬如毒蛇見呪師 |
98 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 譬如毒蛇見呪師 |
99 | 37 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 云何名為世間梵業 |
100 | 37 | 世間 | shìjiān | world | 云何名為世間梵業 |
101 | 37 | 世間 | shìjiān | world; loka | 云何名為世間梵業 |
102 | 37 | 極 | jí | extremity | 住戒調伏極寂靜 |
103 | 37 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 住戒調伏極寂靜 |
104 | 37 | 極 | jí | to exhaust | 住戒調伏極寂靜 |
105 | 37 | 極 | jí | a standard principle | 住戒調伏極寂靜 |
106 | 37 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 住戒調伏極寂靜 |
107 | 37 | 極 | jí | pole | 住戒調伏極寂靜 |
108 | 37 | 極 | jí | throne | 住戒調伏極寂靜 |
109 | 37 | 極 | jí | urgent | 住戒調伏極寂靜 |
110 | 37 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 住戒調伏極寂靜 |
111 | 37 | 極 | jí | highest point; parama | 住戒調伏極寂靜 |
112 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 護世四王來詣佛所 |
113 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 護世四王來詣佛所 |
114 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 護世四王來詣佛所 |
115 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 護世四王來詣佛所 |
116 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 護世四王來詣佛所 |
117 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 護世四王來詣佛所 |
118 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 護世四王來詣佛所 |
119 | 35 | 知 | zhī | to know | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
120 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
121 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
122 | 35 | 知 | zhī | to administer | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
123 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
124 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
125 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
126 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
127 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
128 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
129 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
130 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
131 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
132 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
133 | 35 | 知 | zhī | to make known | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
134 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
135 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
136 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
137 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
138 | 34 | 及 | jí | to reach | 供養如來及央掘魔羅已 |
139 | 34 | 及 | jí | to attain | 供養如來及央掘魔羅已 |
140 | 34 | 及 | jí | to understand | 供養如來及央掘魔羅已 |
141 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 供養如來及央掘魔羅已 |
142 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 供養如來及央掘魔羅已 |
143 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 供養如來及央掘魔羅已 |
144 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 供養如來及央掘魔羅已 |
145 | 34 | 者 | zhě | ca | 梵者 |
146 | 34 | 蚊蚋 | wénruì | a mosquito; a gnat | 汝蚊蚋來所言 |
147 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
148 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
149 | 33 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
150 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
151 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
152 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 我亦不作傭作之人 |
153 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我亦不作傭作之人 |
154 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 我亦不作傭作之人 |
155 | 33 | 人 | rén | everybody | 我亦不作傭作之人 |
156 | 33 | 人 | rén | adult | 我亦不作傭作之人 |
157 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 我亦不作傭作之人 |
158 | 33 | 人 | rén | an upright person | 我亦不作傭作之人 |
159 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 我亦不作傭作之人 |
160 | 33 | 亦 | yì | Yi | 三界大師亦如是 |
161 | 32 | 之 | zhī | to go | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
162 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
163 | 32 | 之 | zhī | is | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
164 | 32 | 之 | zhī | to use | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
165 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
166 | 32 | 之 | zhī | winding | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
167 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 以法建立央掘魔 |
168 | 30 | 法 | fǎ | France | 以法建立央掘魔 |
169 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以法建立央掘魔 |
170 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以法建立央掘魔 |
171 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以法建立央掘魔 |
172 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 以法建立央掘魔 |
173 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 以法建立央掘魔 |
174 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以法建立央掘魔 |
175 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 以法建立央掘魔 |
176 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 以法建立央掘魔 |
177 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 以法建立央掘魔 |
178 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以法建立央掘魔 |
179 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以法建立央掘魔 |
180 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 以法建立央掘魔 |
181 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以法建立央掘魔 |
182 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以法建立央掘魔 |
183 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以法建立央掘魔 |
184 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以法建立央掘魔 |
185 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 汝復當於何處迷轉 |
186 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 汝復當於何處迷轉 |
187 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 汝復當於何處迷轉 |
188 | 29 | 復 | fù | to restore | 汝復當於何處迷轉 |
189 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 汝復當於何處迷轉 |
190 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 汝復當於何處迷轉 |
191 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 汝復當於何處迷轉 |
192 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 汝復當於何處迷轉 |
193 | 29 | 復 | fù | Fu | 汝復當於何處迷轉 |
194 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 汝復當於何處迷轉 |
195 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 汝復當於何處迷轉 |
196 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切共瞻仰 |
197 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切共瞻仰 |
198 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 尋復見烏而生迷惑 |
199 | 28 | 生 | shēng | to live | 尋復見烏而生迷惑 |
200 | 28 | 生 | shēng | raw | 尋復見烏而生迷惑 |
201 | 28 | 生 | shēng | a student | 尋復見烏而生迷惑 |
202 | 28 | 生 | shēng | life | 尋復見烏而生迷惑 |
203 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 尋復見烏而生迷惑 |
204 | 28 | 生 | shēng | alive | 尋復見烏而生迷惑 |
205 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 尋復見烏而生迷惑 |
206 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 尋復見烏而生迷惑 |
207 | 28 | 生 | shēng | to grow | 尋復見烏而生迷惑 |
208 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 尋復見烏而生迷惑 |
209 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 尋復見烏而生迷惑 |
210 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 尋復見烏而生迷惑 |
211 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 尋復見烏而生迷惑 |
212 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 尋復見烏而生迷惑 |
213 | 28 | 生 | shēng | gender | 尋復見烏而生迷惑 |
214 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 尋復見烏而生迷惑 |
215 | 28 | 生 | shēng | to set up | 尋復見烏而生迷惑 |
216 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 尋復見烏而生迷惑 |
217 | 28 | 生 | shēng | a captive | 尋復見烏而生迷惑 |
218 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 尋復見烏而生迷惑 |
219 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 尋復見烏而生迷惑 |
220 | 28 | 生 | shēng | unripe | 尋復見烏而生迷惑 |
221 | 28 | 生 | shēng | nature | 尋復見烏而生迷惑 |
222 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 尋復見烏而生迷惑 |
223 | 28 | 生 | shēng | destiny | 尋復見烏而生迷惑 |
224 | 28 | 生 | shēng | birth | 尋復見烏而生迷惑 |
225 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 尋復見烏而生迷惑 |
226 | 28 | 答言 | dá yán | to reply | 央掘魔羅以偈答言 |
227 | 27 | 魔 | mó | Māra | 如來善調央掘魔 |
228 | 27 | 魔 | mó | evil; vice | 如來善調央掘魔 |
229 | 27 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 如來善調央掘魔 |
230 | 27 | 魔 | mó | magic | 如來善調央掘魔 |
231 | 27 | 魔 | mó | terrifying | 如來善調央掘魔 |
232 | 27 | 魔 | mó | māra | 如來善調央掘魔 |
233 | 27 | 魔 | mó | Māra | 如來善調央掘魔 |
234 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 是故無量力 |
235 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 是故無量力 |
236 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 是故無量力 |
237 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 是故無量力 |
238 | 26 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則為妄語 |
239 | 26 | 則 | zé | a grade; a level | 是則為妄語 |
240 | 26 | 則 | zé | an example; a model | 是則為妄語 |
241 | 26 | 則 | zé | a weighing device | 是則為妄語 |
242 | 26 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則為妄語 |
243 | 26 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則為妄語 |
244 | 26 | 則 | zé | to do | 是則為妄語 |
245 | 26 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則為妄語 |
246 | 26 | 常 | cháng | Chang | 如來常飯食 |
247 | 26 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 如來常飯食 |
248 | 26 | 常 | cháng | a principle; a rule | 如來常飯食 |
249 | 26 | 常 | cháng | eternal; nitya | 如來常飯食 |
250 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是故名曰無譬尊 |
251 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 是故名曰無譬尊 |
252 | 26 | 無 | mó | mo | 是故名曰無譬尊 |
253 | 26 | 無 | wú | to not have | 是故名曰無譬尊 |
254 | 26 | 無 | wú | Wu | 是故名曰無譬尊 |
255 | 26 | 無 | mó | mo | 是故名曰無譬尊 |
256 | 24 | 謂 | wèi | to call | 央掘魔羅謂梵王言 |
257 | 24 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 央掘魔羅謂梵王言 |
258 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 央掘魔羅謂梵王言 |
259 | 24 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 央掘魔羅謂梵王言 |
260 | 24 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 央掘魔羅謂梵王言 |
261 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 央掘魔羅謂梵王言 |
262 | 24 | 謂 | wèi | to think | 央掘魔羅謂梵王言 |
263 | 24 | 謂 | wèi | for; is to be | 央掘魔羅謂梵王言 |
264 | 24 | 謂 | wèi | to make; to cause | 央掘魔羅謂梵王言 |
265 | 24 | 謂 | wèi | principle; reason | 央掘魔羅謂梵王言 |
266 | 24 | 謂 | wèi | Wei | 央掘魔羅謂梵王言 |
267 | 24 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 為一切眾生 |
268 | 24 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 為一切眾生 |
269 | 24 | 作 | zuò | to do | 我亦不作傭作之人 |
270 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我亦不作傭作之人 |
271 | 24 | 作 | zuò | to start | 我亦不作傭作之人 |
272 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 我亦不作傭作之人 |
273 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我亦不作傭作之人 |
274 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 我亦不作傭作之人 |
275 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 我亦不作傭作之人 |
276 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 我亦不作傭作之人 |
277 | 24 | 作 | zuò | to rise | 我亦不作傭作之人 |
278 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 我亦不作傭作之人 |
279 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我亦不作傭作之人 |
280 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 我亦不作傭作之人 |
281 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我亦不作傭作之人 |
282 | 24 | 歎 | tàn | to sigh | 欣敬交至以偈歎言 |
283 | 24 | 歎 | tàn | to praise | 欣敬交至以偈歎言 |
284 | 24 | 歎 | tàn | to lament | 欣敬交至以偈歎言 |
285 | 24 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 欣敬交至以偈歎言 |
286 | 24 | 歎 | tàn | a chant | 欣敬交至以偈歎言 |
287 | 24 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 欣敬交至以偈歎言 |
288 | 23 | 來 | lái | to come | 汝蚊蚋來所言 |
289 | 23 | 來 | lái | please | 汝蚊蚋來所言 |
290 | 23 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 汝蚊蚋來所言 |
291 | 23 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 汝蚊蚋來所言 |
292 | 23 | 來 | lái | wheat | 汝蚊蚋來所言 |
293 | 23 | 來 | lái | next; future | 汝蚊蚋來所言 |
294 | 23 | 來 | lái | a simple complement of direction | 汝蚊蚋來所言 |
295 | 23 | 來 | lái | to occur; to arise | 汝蚊蚋來所言 |
296 | 23 | 來 | lái | to earn | 汝蚊蚋來所言 |
297 | 23 | 來 | lái | to come; āgata | 汝蚊蚋來所言 |
298 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 乃能度此央掘魔羅等兇暴眾生 |
299 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 乃能度此央掘魔羅等兇暴眾生 |
300 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 乃能度此央掘魔羅等兇暴眾生 |
301 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 乃能度此央掘魔羅等兇暴眾生 |
302 | 23 | 央掘 | yāngjué | Aṅgulimāla | 如來善調央掘魔 |
303 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
304 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
305 | 22 | 修 | xiū | to repair | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
306 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
307 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
308 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
309 | 22 | 修 | xiū | to practice | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
310 | 22 | 修 | xiū | to cut | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
311 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
312 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
313 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
314 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
315 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
316 | 22 | 修 | xiū | excellent | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
317 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
318 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
319 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
320 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
321 | 22 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Tathagatagarbha | 若說如來藏 |
322 | 22 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 若說如來藏 |
323 | 22 | 如來藏 | rúlái zàng | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 若說如來藏 |
324 | 22 | 求 | qiú | to request | 於一切法中極方便求 |
325 | 22 | 求 | qiú | to seek; to look for | 於一切法中極方便求 |
326 | 22 | 求 | qiú | to implore | 於一切法中極方便求 |
327 | 22 | 求 | qiú | to aspire to | 於一切法中極方便求 |
328 | 22 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 於一切法中極方便求 |
329 | 22 | 求 | qiú | to attract | 於一切法中極方便求 |
330 | 22 | 求 | qiú | to bribe | 於一切法中極方便求 |
331 | 22 | 求 | qiú | Qiu | 於一切法中極方便求 |
332 | 22 | 求 | qiú | to demand | 於一切法中極方便求 |
333 | 22 | 求 | qiú | to end | 於一切法中極方便求 |
334 | 22 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 於一切法中極方便求 |
335 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 汝是惡梵非梵梵像 |
336 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 汝是惡梵非梵梵像 |
337 | 22 | 非 | fēi | different | 汝是惡梵非梵梵像 |
338 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 汝是惡梵非梵梵像 |
339 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 汝是惡梵非梵梵像 |
340 | 22 | 非 | fēi | Africa | 汝是惡梵非梵梵像 |
341 | 22 | 非 | fēi | to slander | 汝是惡梵非梵梵像 |
342 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 汝是惡梵非梵梵像 |
343 | 22 | 非 | fēi | must | 汝是惡梵非梵梵像 |
344 | 22 | 非 | fēi | an error | 汝是惡梵非梵梵像 |
345 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 汝是惡梵非梵梵像 |
346 | 22 | 非 | fēi | evil | 汝是惡梵非梵梵像 |
347 | 21 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 謂過去一切諸佛 |
348 | 21 | 性 | xìng | gender | 不知自趣性 |
349 | 21 | 性 | xìng | nature; disposition | 不知自趣性 |
350 | 21 | 性 | xìng | grammatical gender | 不知自趣性 |
351 | 21 | 性 | xìng | a property; a quality | 不知自趣性 |
352 | 21 | 性 | xìng | life; destiny | 不知自趣性 |
353 | 21 | 性 | xìng | sexual desire | 不知自趣性 |
354 | 21 | 性 | xìng | scope | 不知自趣性 |
355 | 21 | 性 | xìng | nature | 不知自趣性 |
356 | 21 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如毒蛇見呪師 |
357 | 21 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如毒蛇見呪師 |
358 | 21 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如毒蛇見呪師 |
359 | 21 | 第一 | dì yī | first | 第一鉢曇摩 |
360 | 21 | 第一 | dì yī | foremost; first | 第一鉢曇摩 |
361 | 21 | 第一 | dì yī | first; prathama | 第一鉢曇摩 |
362 | 21 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 第一鉢曇摩 |
363 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 謂過去一切諸佛世尊 |
364 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 謂過去一切諸佛世尊 |
365 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛及聲聞 |
366 | 20 | 速 | sù | speed | 令空中來去往返至速 |
367 | 20 | 速 | sù | quick; fast | 令空中來去往返至速 |
368 | 20 | 速 | sù | urgent | 令空中來去往返至速 |
369 | 20 | 速 | sù | to recruit | 令空中來去往返至速 |
370 | 20 | 速 | sù | to urge; to invite | 令空中來去往返至速 |
371 | 20 | 速 | sù | quick; śīghra | 令空中來去往返至速 |
372 | 20 | 能 | néng | can; able | 乃能度此央掘魔羅等兇暴眾生 |
373 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能度此央掘魔羅等兇暴眾生 |
374 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能度此央掘魔羅等兇暴眾生 |
375 | 20 | 能 | néng | energy | 乃能度此央掘魔羅等兇暴眾生 |
376 | 20 | 能 | néng | function; use | 乃能度此央掘魔羅等兇暴眾生 |
377 | 20 | 能 | néng | talent | 乃能度此央掘魔羅等兇暴眾生 |
378 | 20 | 能 | néng | expert at | 乃能度此央掘魔羅等兇暴眾生 |
379 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能度此央掘魔羅等兇暴眾生 |
380 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能度此央掘魔羅等兇暴眾生 |
381 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能度此央掘魔羅等兇暴眾生 |
382 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能度此央掘魔羅等兇暴眾生 |
383 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能度此央掘魔羅等兇暴眾生 |
384 | 20 | 中 | zhōng | middle | 下觀大海中 |
385 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 下觀大海中 |
386 | 20 | 中 | zhōng | China | 下觀大海中 |
387 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 下觀大海中 |
388 | 20 | 中 | zhōng | midday | 下觀大海中 |
389 | 20 | 中 | zhōng | inside | 下觀大海中 |
390 | 20 | 中 | zhōng | during | 下觀大海中 |
391 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 下觀大海中 |
392 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 下觀大海中 |
393 | 20 | 中 | zhōng | half | 下觀大海中 |
394 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 下觀大海中 |
395 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 下觀大海中 |
396 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 下觀大海中 |
397 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 下觀大海中 |
398 | 20 | 中 | zhōng | middle | 下觀大海中 |
399 | 20 | 藏 | cáng | to hide | 如來深法藏 |
400 | 20 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 如來深法藏 |
401 | 20 | 藏 | cáng | to store | 如來深法藏 |
402 | 20 | 藏 | zàng | Tibet | 如來深法藏 |
403 | 20 | 藏 | zàng | a treasure | 如來深法藏 |
404 | 20 | 藏 | zàng | a store | 如來深法藏 |
405 | 20 | 藏 | zāng | Zang | 如來深法藏 |
406 | 20 | 藏 | zāng | good | 如來深法藏 |
407 | 20 | 藏 | zāng | a male slave | 如來深法藏 |
408 | 20 | 藏 | zāng | booty | 如來深法藏 |
409 | 20 | 藏 | zàng | an internal organ | 如來深法藏 |
410 | 20 | 藏 | zàng | to bury | 如來深法藏 |
411 | 20 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 如來深法藏 |
412 | 20 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 如來深法藏 |
413 | 20 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 如來深法藏 |
414 | 20 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 如來深法藏 |
415 | 19 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 我亦不能隨他所欲 |
416 | 19 | 哉 | zāi | to start | 奇哉我今見大戰 |
417 | 19 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 於一切眾生所極方便求無如來藏不可得 |
418 | 19 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 於一切眾生所極方便求無如來藏不可得 |
419 | 19 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 於一切眾生所極方便求無如來藏不可得 |
420 | 19 | 惡 | è | evil; vice | 汝是惡梵非梵梵像 |
421 | 19 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 汝是惡梵非梵梵像 |
422 | 19 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 汝是惡梵非梵梵像 |
423 | 19 | 惡 | wù | to hate; to detest | 汝是惡梵非梵梵像 |
424 | 19 | 惡 | è | fierce | 汝是惡梵非梵梵像 |
425 | 19 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 汝是惡梵非梵梵像 |
426 | 19 | 惡 | wù | to denounce | 汝是惡梵非梵梵像 |
427 | 19 | 惡 | è | e | 汝是惡梵非梵梵像 |
428 | 19 | 惡 | è | evil | 汝是惡梵非梵梵像 |
429 | 18 | 聞 | wén | to hear | 譬如有人聞俱耆羅聲 |
430 | 18 | 聞 | wén | Wen | 譬如有人聞俱耆羅聲 |
431 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 譬如有人聞俱耆羅聲 |
432 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 譬如有人聞俱耆羅聲 |
433 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 譬如有人聞俱耆羅聲 |
434 | 18 | 聞 | wén | information | 譬如有人聞俱耆羅聲 |
435 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 譬如有人聞俱耆羅聲 |
436 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 譬如有人聞俱耆羅聲 |
437 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 譬如有人聞俱耆羅聲 |
438 | 18 | 聞 | wén | to question | 譬如有人聞俱耆羅聲 |
439 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 譬如有人聞俱耆羅聲 |
440 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 譬如有人聞俱耆羅聲 |
441 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住戒調伏極寂靜 |
442 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住戒調伏極寂靜 |
443 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住戒調伏極寂靜 |
444 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住戒調伏極寂靜 |
445 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 住戒調伏極寂靜 |
446 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住戒調伏極寂靜 |
447 | 18 | 行 | xíng | to walk | 譬如有人行至叢林 |
448 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 譬如有人行至叢林 |
449 | 18 | 行 | háng | profession | 譬如有人行至叢林 |
450 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 譬如有人行至叢林 |
451 | 18 | 行 | xíng | to travel | 譬如有人行至叢林 |
452 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 譬如有人行至叢林 |
453 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 譬如有人行至叢林 |
454 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 譬如有人行至叢林 |
455 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 譬如有人行至叢林 |
456 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 譬如有人行至叢林 |
457 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 譬如有人行至叢林 |
458 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 譬如有人行至叢林 |
459 | 18 | 行 | xíng | to move | 譬如有人行至叢林 |
460 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 譬如有人行至叢林 |
461 | 18 | 行 | xíng | travel | 譬如有人行至叢林 |
462 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 譬如有人行至叢林 |
463 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 譬如有人行至叢林 |
464 | 18 | 行 | xíng | temporary | 譬如有人行至叢林 |
465 | 18 | 行 | háng | rank; order | 譬如有人行至叢林 |
466 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 譬如有人行至叢林 |
467 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 譬如有人行至叢林 |
468 | 18 | 行 | xíng | to experience | 譬如有人行至叢林 |
469 | 18 | 行 | xíng | path; way | 譬如有人行至叢林 |
470 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 譬如有人行至叢林 |
471 | 18 | 行 | xíng | 譬如有人行至叢林 | |
472 | 18 | 行 | xíng | Practice | 譬如有人行至叢林 |
473 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 譬如有人行至叢林 |
474 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 譬如有人行至叢林 |
475 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨柔軟足 |
476 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨柔軟足 |
477 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨柔軟足 |
478 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨柔軟足 |
479 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨柔軟足 |
480 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨柔軟足 |
481 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨柔軟足 |
482 | 18 | 戒 | jiè | to quit | 住戒調伏極寂靜 |
483 | 18 | 戒 | jiè | to warn against | 住戒調伏極寂靜 |
484 | 18 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 住戒調伏極寂靜 |
485 | 18 | 戒 | jiè | vow | 住戒調伏極寂靜 |
486 | 18 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 住戒調伏極寂靜 |
487 | 18 | 戒 | jiè | to ordain | 住戒調伏極寂靜 |
488 | 18 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 住戒調伏極寂靜 |
489 | 18 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 住戒調伏極寂靜 |
490 | 18 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 住戒調伏極寂靜 |
491 | 18 | 戒 | jiè | boundary; realm | 住戒調伏極寂靜 |
492 | 18 | 戒 | jiè | third finger | 住戒調伏極寂靜 |
493 | 18 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 住戒調伏極寂靜 |
494 | 18 | 戒 | jiè | morality | 住戒調伏極寂靜 |
495 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 如來妙色身 |
496 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如來妙色身 |
497 | 17 | 身 | shēn | self | 如來妙色身 |
498 | 17 | 身 | shēn | life | 如來妙色身 |
499 | 17 | 身 | shēn | an object | 如來妙色身 |
500 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 如來妙色身 |
Frequencies of all Words
Top 907
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 是 | shì | is; are; am; to be | 汝是何人多言 |
2 | 105 | 是 | shì | is exactly | 汝是何人多言 |
3 | 105 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 汝是何人多言 |
4 | 105 | 是 | shì | this; that; those | 汝是何人多言 |
5 | 105 | 是 | shì | really; certainly | 汝是何人多言 |
6 | 105 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 汝是何人多言 |
7 | 105 | 是 | shì | true | 汝是何人多言 |
8 | 105 | 是 | shì | is; has; exists | 汝是何人多言 |
9 | 105 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 汝是何人多言 |
10 | 105 | 是 | shì | a matter; an affair | 汝是何人多言 |
11 | 105 | 是 | shì | Shi | 汝是何人多言 |
12 | 105 | 是 | shì | is; bhū | 汝是何人多言 |
13 | 105 | 是 | shì | this; idam | 汝是何人多言 |
14 | 84 | 如來 | rúlái | Tathagata | 供養如來及央掘魔羅已 |
15 | 84 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 供養如來及央掘魔羅已 |
16 | 84 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 供養如來及央掘魔羅已 |
17 | 84 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
18 | 84 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
19 | 80 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以法建立央掘魔 |
20 | 80 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以法建立央掘魔 |
21 | 80 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法建立央掘魔 |
22 | 80 | 以 | yǐ | according to | 以法建立央掘魔 |
23 | 80 | 以 | yǐ | because of | 以法建立央掘魔 |
24 | 80 | 以 | yǐ | on a certain date | 以法建立央掘魔 |
25 | 80 | 以 | yǐ | and; as well as | 以法建立央掘魔 |
26 | 80 | 以 | yǐ | to rely on | 以法建立央掘魔 |
27 | 80 | 以 | yǐ | to regard | 以法建立央掘魔 |
28 | 80 | 以 | yǐ | to be able to | 以法建立央掘魔 |
29 | 80 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法建立央掘魔 |
30 | 80 | 以 | yǐ | further; moreover | 以法建立央掘魔 |
31 | 80 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法建立央掘魔 |
32 | 80 | 以 | yǐ | very | 以法建立央掘魔 |
33 | 80 | 以 | yǐ | already | 以法建立央掘魔 |
34 | 80 | 以 | yǐ | increasingly | 以法建立央掘魔 |
35 | 80 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法建立央掘魔 |
36 | 80 | 以 | yǐ | Israel | 以法建立央掘魔 |
37 | 80 | 以 | yǐ | Yi | 以法建立央掘魔 |
38 | 80 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法建立央掘魔 |
39 | 74 | 央掘魔羅 | yāngjuémóluó | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala | 供養如來及央掘魔羅已 |
40 | 71 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 大天所建甚奇特 |
41 | 71 | 所 | suǒ | an office; an institute | 大天所建甚奇特 |
42 | 71 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 大天所建甚奇特 |
43 | 71 | 所 | suǒ | it | 大天所建甚奇特 |
44 | 71 | 所 | suǒ | if; supposing | 大天所建甚奇特 |
45 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 大天所建甚奇特 |
46 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 大天所建甚奇特 |
47 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 大天所建甚奇特 |
48 | 71 | 所 | suǒ | that which | 大天所建甚奇特 |
49 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 大天所建甚奇特 |
50 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 大天所建甚奇特 |
51 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 大天所建甚奇特 |
52 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 大天所建甚奇特 |
53 | 71 | 所 | suǒ | that which; yad | 大天所建甚奇特 |
54 | 66 | 偈 | jì | a verse | 央掘魔羅以偈答曰 |
55 | 66 | 偈 | jié | martial | 央掘魔羅以偈答曰 |
56 | 66 | 偈 | jié | brave | 央掘魔羅以偈答曰 |
57 | 66 | 偈 | jié | swift; hasty | 央掘魔羅以偈答曰 |
58 | 66 | 偈 | jié | forceful | 央掘魔羅以偈答曰 |
59 | 66 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 央掘魔羅以偈答曰 |
60 | 65 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝是何人多言 |
61 | 65 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝是何人多言 |
62 | 65 | 汝 | rǔ | Ru | 汝是何人多言 |
63 | 65 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝是何人多言 |
64 | 61 | 我 | wǒ | I; me; my | 奇哉我今見大戰 |
65 | 61 | 我 | wǒ | self | 奇哉我今見大戰 |
66 | 61 | 我 | wǒ | we; our | 奇哉我今見大戰 |
67 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 奇哉我今見大戰 |
68 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 奇哉我今見大戰 |
69 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 奇哉我今見大戰 |
70 | 61 | 我 | wǒ | ga | 奇哉我今見大戰 |
71 | 61 | 我 | wǒ | I; aham | 奇哉我今見大戰 |
72 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 作是說言 |
73 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 作是說言 |
74 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 作是說言 |
75 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 作是說言 |
76 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 作是說言 |
77 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 作是說言 |
78 | 55 | 說 | shuō | allocution | 作是說言 |
79 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 作是說言 |
80 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 作是說言 |
81 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 作是說言 |
82 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 作是說言 |
83 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 作是說言 |
84 | 55 | 為 | wèi | for; to | 央掘魔今為勝業 |
85 | 55 | 為 | wèi | because of | 央掘魔今為勝業 |
86 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 央掘魔今為勝業 |
87 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 央掘魔今為勝業 |
88 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 央掘魔今為勝業 |
89 | 55 | 為 | wéi | to do | 央掘魔今為勝業 |
90 | 55 | 為 | wèi | for | 央掘魔今為勝業 |
91 | 55 | 為 | wèi | because of; for; to | 央掘魔今為勝業 |
92 | 55 | 為 | wèi | to | 央掘魔今為勝業 |
93 | 55 | 為 | wéi | in a passive construction | 央掘魔今為勝業 |
94 | 55 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 央掘魔今為勝業 |
95 | 55 | 為 | wéi | forming an adverb | 央掘魔今為勝業 |
96 | 55 | 為 | wéi | to add emphasis | 央掘魔今為勝業 |
97 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 央掘魔今為勝業 |
98 | 55 | 為 | wéi | to govern | 央掘魔今為勝業 |
99 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 央掘魔今為勝業 |
100 | 52 | 今 | jīn | today; present; now | 奇哉我今見大戰 |
101 | 52 | 今 | jīn | Jin | 奇哉我今見大戰 |
102 | 52 | 今 | jīn | modern | 奇哉我今見大戰 |
103 | 52 | 今 | jīn | now; adhunā | 奇哉我今見大戰 |
104 | 50 | 於 | yú | in; at | 汝復當於何處迷轉 |
105 | 50 | 於 | yú | in; at | 汝復當於何處迷轉 |
106 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 汝復當於何處迷轉 |
107 | 50 | 於 | yú | to go; to | 汝復當於何處迷轉 |
108 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝復當於何處迷轉 |
109 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 汝復當於何處迷轉 |
110 | 50 | 於 | yú | from | 汝復當於何處迷轉 |
111 | 50 | 於 | yú | give | 汝復當於何處迷轉 |
112 | 50 | 於 | yú | oppposing | 汝復當於何處迷轉 |
113 | 50 | 於 | yú | and | 汝復當於何處迷轉 |
114 | 50 | 於 | yú | compared to | 汝復當於何處迷轉 |
115 | 50 | 於 | yú | by | 汝復當於何處迷轉 |
116 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 汝復當於何處迷轉 |
117 | 50 | 於 | yú | for | 汝復當於何處迷轉 |
118 | 50 | 於 | yú | Yu | 汝復當於何處迷轉 |
119 | 50 | 於 | wū | a crow | 汝復當於何處迷轉 |
120 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 汝復當於何處迷轉 |
121 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 汝復當於何處迷轉 |
122 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 三界大師亦如是 |
123 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 三界大師亦如是 |
124 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 三界大師亦如是 |
125 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 三界大師亦如是 |
126 | 47 | 不 | bù | not; no | 吹氣放毒不怖畏 |
127 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 吹氣放毒不怖畏 |
128 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 吹氣放毒不怖畏 |
129 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 吹氣放毒不怖畏 |
130 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 吹氣放毒不怖畏 |
131 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 吹氣放毒不怖畏 |
132 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 吹氣放毒不怖畏 |
133 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 吹氣放毒不怖畏 |
134 | 47 | 不 | bù | no; na | 吹氣放毒不怖畏 |
135 | 47 | 諸 | zhū | all; many; various | 謂能調伏諸惡象類 |
136 | 47 | 諸 | zhū | Zhu | 謂能調伏諸惡象類 |
137 | 47 | 諸 | zhū | all; members of the class | 謂能調伏諸惡象類 |
138 | 47 | 諸 | zhū | interrogative particle | 謂能調伏諸惡象類 |
139 | 47 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 謂能調伏諸惡象類 |
140 | 47 | 諸 | zhū | of; in | 謂能調伏諸惡象類 |
141 | 47 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 謂能調伏諸惡象類 |
142 | 44 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 所作惡業方便除滅 |
143 | 44 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 所作惡業方便除滅 |
144 | 44 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 所作惡業方便除滅 |
145 | 44 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 所作惡業方便除滅 |
146 | 44 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 所作惡業方便除滅 |
147 | 44 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 所作惡業方便除滅 |
148 | 44 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 所作惡業方便除滅 |
149 | 44 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 所作惡業方便除滅 |
150 | 44 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 所作惡業方便除滅 |
151 | 44 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 所作惡業方便除滅 |
152 | 44 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如二雄猛師子鬪 |
153 | 44 | 如 | rú | if | 如二雄猛師子鬪 |
154 | 44 | 如 | rú | in accordance with | 如二雄猛師子鬪 |
155 | 44 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如二雄猛師子鬪 |
156 | 44 | 如 | rú | this | 如二雄猛師子鬪 |
157 | 44 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如二雄猛師子鬪 |
158 | 44 | 如 | rú | to go to | 如二雄猛師子鬪 |
159 | 44 | 如 | rú | to meet | 如二雄猛師子鬪 |
160 | 44 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如二雄猛師子鬪 |
161 | 44 | 如 | rú | at least as good as | 如二雄猛師子鬪 |
162 | 44 | 如 | rú | and | 如二雄猛師子鬪 |
163 | 44 | 如 | rú | or | 如二雄猛師子鬪 |
164 | 44 | 如 | rú | but | 如二雄猛師子鬪 |
165 | 44 | 如 | rú | then | 如二雄猛師子鬪 |
166 | 44 | 如 | rú | naturally | 如二雄猛師子鬪 |
167 | 44 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如二雄猛師子鬪 |
168 | 44 | 如 | rú | you | 如二雄猛師子鬪 |
169 | 44 | 如 | rú | the second lunar month | 如二雄猛師子鬪 |
170 | 44 | 如 | rú | in; at | 如二雄猛師子鬪 |
171 | 44 | 如 | rú | Ru | 如二雄猛師子鬪 |
172 | 44 | 如 | rú | Thus | 如二雄猛師子鬪 |
173 | 44 | 如 | rú | thus; tathā | 如二雄猛師子鬪 |
174 | 44 | 如 | rú | like; iva | 如二雄猛師子鬪 |
175 | 44 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如二雄猛師子鬪 |
176 | 44 | 彼 | bǐ | that; those | 彼服此衣護梵行 |
177 | 44 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼服此衣護梵行 |
178 | 44 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼服此衣護梵行 |
179 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 央掘魔羅謂梵王言 |
180 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 央掘魔羅謂梵王言 |
181 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 央掘魔羅謂梵王言 |
182 | 41 | 言 | yán | a particle with no meaning | 央掘魔羅謂梵王言 |
183 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 央掘魔羅謂梵王言 |
184 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 央掘魔羅謂梵王言 |
185 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 央掘魔羅謂梵王言 |
186 | 41 | 言 | yán | to regard as | 央掘魔羅謂梵王言 |
187 | 41 | 言 | yán | to act as | 央掘魔羅謂梵王言 |
188 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 央掘魔羅謂梵王言 |
189 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 央掘魔羅謂梵王言 |
190 | 38 | 見 | jiàn | to see | 譬如毒蛇見呪師 |
191 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 譬如毒蛇見呪師 |
192 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 譬如毒蛇見呪師 |
193 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 譬如毒蛇見呪師 |
194 | 38 | 見 | jiàn | passive marker | 譬如毒蛇見呪師 |
195 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 譬如毒蛇見呪師 |
196 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 譬如毒蛇見呪師 |
197 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 譬如毒蛇見呪師 |
198 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 譬如毒蛇見呪師 |
199 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 譬如毒蛇見呪師 |
200 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 譬如毒蛇見呪師 |
201 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 譬如毒蛇見呪師 |
202 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 譬如毒蛇見呪師 |
203 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 譬如毒蛇見呪師 |
204 | 38 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝復當於何處迷轉 |
205 | 38 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝復當於何處迷轉 |
206 | 38 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝復當於何處迷轉 |
207 | 38 | 當 | dāng | to face | 汝復當於何處迷轉 |
208 | 38 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝復當於何處迷轉 |
209 | 38 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝復當於何處迷轉 |
210 | 38 | 當 | dāng | should | 汝復當於何處迷轉 |
211 | 38 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝復當於何處迷轉 |
212 | 38 | 當 | dǎng | to think | 汝復當於何處迷轉 |
213 | 38 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝復當於何處迷轉 |
214 | 38 | 當 | dǎng | to be equal | 汝復當於何處迷轉 |
215 | 38 | 當 | dàng | that | 汝復當於何處迷轉 |
216 | 38 | 當 | dāng | an end; top | 汝復當於何處迷轉 |
217 | 38 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝復當於何處迷轉 |
218 | 38 | 當 | dāng | to judge | 汝復當於何處迷轉 |
219 | 38 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝復當於何處迷轉 |
220 | 38 | 當 | dàng | the same | 汝復當於何處迷轉 |
221 | 38 | 當 | dàng | to pawn | 汝復當於何處迷轉 |
222 | 38 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝復當於何處迷轉 |
223 | 38 | 當 | dàng | a trap | 汝復當於何處迷轉 |
224 | 38 | 當 | dàng | a pawned item | 汝復當於何處迷轉 |
225 | 38 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝復當於何處迷轉 |
226 | 37 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 云何名為世間梵業 |
227 | 37 | 世間 | shìjiān | world | 云何名為世間梵業 |
228 | 37 | 世間 | shìjiān | world; loka | 云何名為世間梵業 |
229 | 37 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何名為世間梵業 |
230 | 37 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何名為世間梵業 |
231 | 37 | 極 | jí | extremely; very | 住戒調伏極寂靜 |
232 | 37 | 極 | jí | utmost; furthest | 住戒調伏極寂靜 |
233 | 37 | 極 | jí | extremity | 住戒調伏極寂靜 |
234 | 37 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 住戒調伏極寂靜 |
235 | 37 | 極 | jí | to exhaust | 住戒調伏極寂靜 |
236 | 37 | 極 | jí | a standard principle | 住戒調伏極寂靜 |
237 | 37 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 住戒調伏極寂靜 |
238 | 37 | 極 | jí | pole | 住戒調伏極寂靜 |
239 | 37 | 極 | jí | throne | 住戒調伏極寂靜 |
240 | 37 | 極 | jí | urgent | 住戒調伏極寂靜 |
241 | 37 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 住戒調伏極寂靜 |
242 | 37 | 極 | jí | highest point; parama | 住戒調伏極寂靜 |
243 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 護世四王來詣佛所 |
244 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 護世四王來詣佛所 |
245 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 護世四王來詣佛所 |
246 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 護世四王來詣佛所 |
247 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 護世四王來詣佛所 |
248 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 護世四王來詣佛所 |
249 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 護世四王來詣佛所 |
250 | 35 | 知 | zhī | to know | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
251 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
252 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
253 | 35 | 知 | zhī | to administer | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
254 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
255 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
256 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
257 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
258 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
259 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
260 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
261 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
262 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
263 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
264 | 35 | 知 | zhī | to make known | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
265 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
266 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
267 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
268 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 汝及餘人後自當知是幻積聚 |
269 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 梵有何義 |
270 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 梵有何義 |
271 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 梵有何義 |
272 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 梵有何義 |
273 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 梵有何義 |
274 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 梵有何義 |
275 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 梵有何義 |
276 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 梵有何義 |
277 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 梵有何義 |
278 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 梵有何義 |
279 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 梵有何義 |
280 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 梵有何義 |
281 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 梵有何義 |
282 | 34 | 有 | yǒu | You | 梵有何義 |
283 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 梵有何義 |
284 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 梵有何義 |
285 | 34 | 及 | jí | to reach | 供養如來及央掘魔羅已 |
286 | 34 | 及 | jí | and | 供養如來及央掘魔羅已 |
287 | 34 | 及 | jí | coming to; when | 供養如來及央掘魔羅已 |
288 | 34 | 及 | jí | to attain | 供養如來及央掘魔羅已 |
289 | 34 | 及 | jí | to understand | 供養如來及央掘魔羅已 |
290 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 供養如來及央掘魔羅已 |
291 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 供養如來及央掘魔羅已 |
292 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 供養如來及央掘魔羅已 |
293 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 供養如來及央掘魔羅已 |
294 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 梵者 |
295 | 34 | 者 | zhě | that | 梵者 |
296 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 梵者 |
297 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 梵者 |
298 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 梵者 |
299 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 梵者 |
300 | 34 | 者 | zhuó | according to | 梵者 |
301 | 34 | 者 | zhě | ca | 梵者 |
302 | 34 | 蚊蚋 | wénruì | a mosquito; a gnat | 汝蚊蚋來所言 |
303 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說偈言 |
304 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
305 | 33 | 而 | ér | you | 而說偈言 |
306 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說偈言 |
307 | 33 | 而 | ér | right away; then | 而說偈言 |
308 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說偈言 |
309 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說偈言 |
310 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說偈言 |
311 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 而說偈言 |
312 | 33 | 而 | ér | so as to | 而說偈言 |
313 | 33 | 而 | ér | only then | 而說偈言 |
314 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
315 | 33 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
316 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
317 | 33 | 而 | ér | me | 而說偈言 |
318 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
319 | 33 | 而 | ér | possessive | 而說偈言 |
320 | 33 | 而 | ér | and; ca | 而說偈言 |
321 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 我亦不作傭作之人 |
322 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我亦不作傭作之人 |
323 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 我亦不作傭作之人 |
324 | 33 | 人 | rén | everybody | 我亦不作傭作之人 |
325 | 33 | 人 | rén | adult | 我亦不作傭作之人 |
326 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 我亦不作傭作之人 |
327 | 33 | 人 | rén | an upright person | 我亦不作傭作之人 |
328 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 我亦不作傭作之人 |
329 | 33 | 亦 | yì | also; too | 三界大師亦如是 |
330 | 33 | 亦 | yì | but | 三界大師亦如是 |
331 | 33 | 亦 | yì | this; he; she | 三界大師亦如是 |
332 | 33 | 亦 | yì | although; even though | 三界大師亦如是 |
333 | 33 | 亦 | yì | already | 三界大師亦如是 |
334 | 33 | 亦 | yì | particle with no meaning | 三界大師亦如是 |
335 | 33 | 亦 | yì | Yi | 三界大師亦如是 |
336 | 32 | 之 | zhī | him; her; them; that | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
337 | 32 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
338 | 32 | 之 | zhī | to go | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
339 | 32 | 之 | zhī | this; that | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
340 | 32 | 之 | zhī | genetive marker | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
341 | 32 | 之 | zhī | it | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
342 | 32 | 之 | zhī | in; in regards to | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
343 | 32 | 之 | zhī | all | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
344 | 32 | 之 | zhī | and | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
345 | 32 | 之 | zhī | however | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
346 | 32 | 之 | zhī | if | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
347 | 32 | 之 | zhī | then | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
348 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
349 | 32 | 之 | zhī | is | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
350 | 32 | 之 | zhī | to use | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
351 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
352 | 32 | 之 | zhī | winding | 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行 |
353 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若空無我時 |
354 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若空無我時 |
355 | 32 | 若 | ruò | if | 若空無我時 |
356 | 32 | 若 | ruò | you | 若空無我時 |
357 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若空無我時 |
358 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若空無我時 |
359 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若空無我時 |
360 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若空無我時 |
361 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若空無我時 |
362 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若空無我時 |
363 | 32 | 若 | ruò | thus | 若空無我時 |
364 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若空無我時 |
365 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若空無我時 |
366 | 32 | 若 | ruò | only then | 若空無我時 |
367 | 32 | 若 | rě | ja | 若空無我時 |
368 | 32 | 若 | rě | jñā | 若空無我時 |
369 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若空無我時 |
370 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 以法建立央掘魔 |
371 | 30 | 法 | fǎ | France | 以法建立央掘魔 |
372 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以法建立央掘魔 |
373 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以法建立央掘魔 |
374 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以法建立央掘魔 |
375 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 以法建立央掘魔 |
376 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 以法建立央掘魔 |
377 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以法建立央掘魔 |
378 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 以法建立央掘魔 |
379 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 以法建立央掘魔 |
380 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 以法建立央掘魔 |
381 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以法建立央掘魔 |
382 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以法建立央掘魔 |
383 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 以法建立央掘魔 |
384 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以法建立央掘魔 |
385 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以法建立央掘魔 |
386 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以法建立央掘魔 |
387 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以法建立央掘魔 |
388 | 29 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 汝復當於何處迷轉 |
389 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 汝復當於何處迷轉 |
390 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 汝復當於何處迷轉 |
391 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 汝復當於何處迷轉 |
392 | 29 | 復 | fù | to restore | 汝復當於何處迷轉 |
393 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 汝復當於何處迷轉 |
394 | 29 | 復 | fù | after all; and then | 汝復當於何處迷轉 |
395 | 29 | 復 | fù | even if; although | 汝復當於何處迷轉 |
396 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 汝復當於何處迷轉 |
397 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 汝復當於何處迷轉 |
398 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 汝復當於何處迷轉 |
399 | 29 | 復 | fù | particle without meaing | 汝復當於何處迷轉 |
400 | 29 | 復 | fù | Fu | 汝復當於何處迷轉 |
401 | 29 | 復 | fù | repeated; again | 汝復當於何處迷轉 |
402 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 汝復當於何處迷轉 |
403 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 汝復當於何處迷轉 |
404 | 29 | 復 | fù | again; punar | 汝復當於何處迷轉 |
405 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切共瞻仰 |
406 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切共瞻仰 |
407 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切共瞻仰 |
408 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 一切共瞻仰 |
409 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切共瞻仰 |
410 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切共瞻仰 |
411 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 尋復見烏而生迷惑 |
412 | 28 | 生 | shēng | to live | 尋復見烏而生迷惑 |
413 | 28 | 生 | shēng | raw | 尋復見烏而生迷惑 |
414 | 28 | 生 | shēng | a student | 尋復見烏而生迷惑 |
415 | 28 | 生 | shēng | life | 尋復見烏而生迷惑 |
416 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 尋復見烏而生迷惑 |
417 | 28 | 生 | shēng | alive | 尋復見烏而生迷惑 |
418 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 尋復見烏而生迷惑 |
419 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 尋復見烏而生迷惑 |
420 | 28 | 生 | shēng | to grow | 尋復見烏而生迷惑 |
421 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 尋復見烏而生迷惑 |
422 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 尋復見烏而生迷惑 |
423 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 尋復見烏而生迷惑 |
424 | 28 | 生 | shēng | very; extremely | 尋復見烏而生迷惑 |
425 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 尋復見烏而生迷惑 |
426 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 尋復見烏而生迷惑 |
427 | 28 | 生 | shēng | gender | 尋復見烏而生迷惑 |
428 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 尋復見烏而生迷惑 |
429 | 28 | 生 | shēng | to set up | 尋復見烏而生迷惑 |
430 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 尋復見烏而生迷惑 |
431 | 28 | 生 | shēng | a captive | 尋復見烏而生迷惑 |
432 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 尋復見烏而生迷惑 |
433 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 尋復見烏而生迷惑 |
434 | 28 | 生 | shēng | unripe | 尋復見烏而生迷惑 |
435 | 28 | 生 | shēng | nature | 尋復見烏而生迷惑 |
436 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 尋復見烏而生迷惑 |
437 | 28 | 生 | shēng | destiny | 尋復見烏而生迷惑 |
438 | 28 | 生 | shēng | birth | 尋復見烏而生迷惑 |
439 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 尋復見烏而生迷惑 |
440 | 28 | 答言 | dá yán | to reply | 央掘魔羅以偈答言 |
441 | 27 | 魔 | mó | Māra | 如來善調央掘魔 |
442 | 27 | 魔 | mó | evil; vice | 如來善調央掘魔 |
443 | 27 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 如來善調央掘魔 |
444 | 27 | 魔 | mó | magic | 如來善調央掘魔 |
445 | 27 | 魔 | mó | terrifying | 如來善調央掘魔 |
446 | 27 | 魔 | mó | māra | 如來善調央掘魔 |
447 | 27 | 魔 | mó | Māra | 如來善調央掘魔 |
448 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 是故無量力 |
449 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 是故無量力 |
450 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 是故無量力 |
451 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 是故無量力 |
452 | 26 | 則 | zé | otherwise; but; however | 是則為妄語 |
453 | 26 | 則 | zé | then | 是則為妄語 |
454 | 26 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 是則為妄語 |
455 | 26 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則為妄語 |
456 | 26 | 則 | zé | a grade; a level | 是則為妄語 |
457 | 26 | 則 | zé | an example; a model | 是則為妄語 |
458 | 26 | 則 | zé | a weighing device | 是則為妄語 |
459 | 26 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則為妄語 |
460 | 26 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則為妄語 |
461 | 26 | 則 | zé | to do | 是則為妄語 |
462 | 26 | 則 | zé | only | 是則為妄語 |
463 | 26 | 則 | zé | immediately | 是則為妄語 |
464 | 26 | 則 | zé | then; moreover; atha | 是則為妄語 |
465 | 26 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則為妄語 |
466 | 26 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 如來常飯食 |
467 | 26 | 常 | cháng | Chang | 如來常飯食 |
468 | 26 | 常 | cháng | long-lasting | 如來常飯食 |
469 | 26 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 如來常飯食 |
470 | 26 | 常 | cháng | a principle; a rule | 如來常飯食 |
471 | 26 | 常 | cháng | eternal; nitya | 如來常飯食 |
472 | 26 | 無 | wú | no | 是故名曰無譬尊 |
473 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是故名曰無譬尊 |
474 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 是故名曰無譬尊 |
475 | 26 | 無 | wú | has not yet | 是故名曰無譬尊 |
476 | 26 | 無 | mó | mo | 是故名曰無譬尊 |
477 | 26 | 無 | wú | do not | 是故名曰無譬尊 |
478 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 是故名曰無譬尊 |
479 | 26 | 無 | wú | regardless of | 是故名曰無譬尊 |
480 | 26 | 無 | wú | to not have | 是故名曰無譬尊 |
481 | 26 | 無 | wú | um | 是故名曰無譬尊 |
482 | 26 | 無 | wú | Wu | 是故名曰無譬尊 |
483 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是故名曰無譬尊 |
484 | 26 | 無 | wú | not; non- | 是故名曰無譬尊 |
485 | 26 | 無 | mó | mo | 是故名曰無譬尊 |
486 | 24 | 謂 | wèi | to call | 央掘魔羅謂梵王言 |
487 | 24 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 央掘魔羅謂梵王言 |
488 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 央掘魔羅謂梵王言 |
489 | 24 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 央掘魔羅謂梵王言 |
490 | 24 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 央掘魔羅謂梵王言 |
491 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 央掘魔羅謂梵王言 |
492 | 24 | 謂 | wèi | to think | 央掘魔羅謂梵王言 |
493 | 24 | 謂 | wèi | for; is to be | 央掘魔羅謂梵王言 |
494 | 24 | 謂 | wèi | to make; to cause | 央掘魔羅謂梵王言 |
495 | 24 | 謂 | wèi | and | 央掘魔羅謂梵王言 |
496 | 24 | 謂 | wèi | principle; reason | 央掘魔羅謂梵王言 |
497 | 24 | 謂 | wèi | Wei | 央掘魔羅謂梵王言 |
498 | 24 | 謂 | wèi | which; what; yad | 央掘魔羅謂梵王言 |
499 | 24 | 謂 | wèi | to say; iti | 央掘魔羅謂梵王言 |
500 | 24 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 為一切眾生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
以 | yǐ | use; yogena | |
央掘魔罗 | 央掘魔羅 | yāngjuémóluó | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
所 |
|
|
|
偈 | jì | gatha; hymn; verse | |
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
我 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大慧 | 100 |
|
|
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法王子 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧光 | 104 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
满愿子 | 滿願子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
妙法 | 109 |
|
|
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
莫言 | 109 | Mo Yan | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
宋 | 115 |
|
|
孙陀罗难陀 | 孫陀羅難陀 | 115 | Sundarananda; Sunanda |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
央掘魔罗 | 央掘魔羅 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
央掘魔罗经 | 央掘魔羅經 | 121 | Yangjuemoluo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八声 | 八聲 | 98 | eight changes in sound |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不空 | 98 |
|
|
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
告众人言 | 告眾人言 | 103 | he says to those men |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
护世者 | 護世者 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻性 | 104 | nature of illusion | |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧光 | 104 |
|
|
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
敬信 | 106 |
|
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
其树有神 | 其樹有神 | 113 | the trees had spirits |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
群生 | 113 | all living beings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善学 | 善學 | 115 |
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方 | 115 |
|
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我癡 | 119 | self delusion | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自度 | 122 | self-salvation | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|