Glossary and Vocabulary for Sui Catalog of Scriptures by Fa Jing (Zhong Jing Mulu) 眾經目錄
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2742 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 五千三百一十卷凡為七卷 |
2 | 2742 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 五千三百一十卷凡為七卷 |
3 | 2742 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 五千三百一十卷凡為七卷 |
4 | 2742 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 五千三百一十卷凡為七卷 |
5 | 2742 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 五千三百一十卷凡為七卷 |
6 | 2742 | 卷 | juǎn | a break roll | 五千三百一十卷凡為七卷 |
7 | 2742 | 卷 | juàn | an examination paper | 五千三百一十卷凡為七卷 |
8 | 2742 | 卷 | juàn | a file | 五千三百一十卷凡為七卷 |
9 | 2742 | 卷 | quán | crinkled; curled | 五千三百一十卷凡為七卷 |
10 | 2742 | 卷 | juǎn | to include | 五千三百一十卷凡為七卷 |
11 | 2742 | 卷 | juǎn | to store away | 五千三百一十卷凡為七卷 |
12 | 2742 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 五千三百一十卷凡為七卷 |
13 | 2742 | 卷 | juǎn | Juan | 五千三百一十卷凡為七卷 |
14 | 2742 | 卷 | juàn | tired | 五千三百一十卷凡為七卷 |
15 | 2742 | 卷 | quán | beautiful | 五千三百一十卷凡為七卷 |
16 | 2742 | 卷 | juǎn | wrapped | 五千三百一十卷凡為七卷 |
17 | 2314 | 一 | yī | one | 五千三百一十卷凡為七卷 |
18 | 2314 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 五千三百一十卷凡為七卷 |
19 | 2314 | 一 | yī | pure; concentrated | 五千三百一十卷凡為七卷 |
20 | 2314 | 一 | yī | first | 五千三百一十卷凡為七卷 |
21 | 2314 | 一 | yī | the same | 五千三百一十卷凡為七卷 |
22 | 2314 | 一 | yī | sole; single | 五千三百一十卷凡為七卷 |
23 | 2314 | 一 | yī | a very small amount | 五千三百一十卷凡為七卷 |
24 | 2314 | 一 | yī | Yi | 五千三百一十卷凡為七卷 |
25 | 2314 | 一 | yī | other | 五千三百一十卷凡為七卷 |
26 | 2314 | 一 | yī | to unify | 五千三百一十卷凡為七卷 |
27 | 2314 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 五千三百一十卷凡為七卷 |
28 | 2314 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 五千三百一十卷凡為七卷 |
29 | 2314 | 一 | yī | one; eka | 五千三百一十卷凡為七卷 |
30 | 1491 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經等謹即修撰 |
31 | 1491 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經等謹即修撰 |
32 | 1491 | 經 | jīng | warp | 經等謹即修撰 |
33 | 1491 | 經 | jīng | longitude | 經等謹即修撰 |
34 | 1491 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經等謹即修撰 |
35 | 1491 | 經 | jīng | a woman's period | 經等謹即修撰 |
36 | 1491 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經等謹即修撰 |
37 | 1491 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經等謹即修撰 |
38 | 1491 | 經 | jīng | classics | 經等謹即修撰 |
39 | 1491 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經等謹即修撰 |
40 | 1491 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經等謹即修撰 |
41 | 1491 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經等謹即修撰 |
42 | 1491 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經等謹即修撰 |
43 | 1491 | 經 | jīng | to measure | 經等謹即修撰 |
44 | 1491 | 經 | jīng | human pulse | 經等謹即修撰 |
45 | 1491 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經等謹即修撰 |
46 | 1491 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經等謹即修撰 |
47 | 809 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 讖廣譯諸餘經部 |
48 | 809 | 譯 | yì | to explain | 讖廣譯諸餘經部 |
49 | 809 | 譯 | yì | to decode; to encode | 讖廣譯諸餘經部 |
50 | 425 | 世 | shì | a generation | 前漢之世正法久至 |
51 | 425 | 世 | shì | a period of thirty years | 前漢之世正法久至 |
52 | 425 | 世 | shì | the world | 前漢之世正法久至 |
53 | 425 | 世 | shì | years; age | 前漢之世正法久至 |
54 | 425 | 世 | shì | a dynasty | 前漢之世正法久至 |
55 | 425 | 世 | shì | secular; worldly | 前漢之世正法久至 |
56 | 425 | 世 | shì | over generations | 前漢之世正法久至 |
57 | 425 | 世 | shì | world | 前漢之世正法久至 |
58 | 425 | 世 | shì | an era | 前漢之世正法久至 |
59 | 425 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 前漢之世正法久至 |
60 | 425 | 世 | shì | to keep good family relations | 前漢之世正法久至 |
61 | 425 | 世 | shì | Shi | 前漢之世正法久至 |
62 | 425 | 世 | shì | a geologic epoch | 前漢之世正法久至 |
63 | 425 | 世 | shì | hereditary | 前漢之世正法久至 |
64 | 425 | 世 | shì | later generations | 前漢之世正法久至 |
65 | 425 | 世 | shì | a successor; an heir | 前漢之世正法久至 |
66 | 425 | 世 | shì | the current times | 前漢之世正法久至 |
67 | 425 | 世 | shì | loka; a world | 前漢之世正法久至 |
68 | 296 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 或以數求或用名取 |
69 | 296 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 或以數求或用名取 |
70 | 296 | 名 | míng | rank; position | 或以數求或用名取 |
71 | 296 | 名 | míng | an excuse | 或以數求或用名取 |
72 | 296 | 名 | míng | life | 或以數求或用名取 |
73 | 296 | 名 | míng | to name; to call | 或以數求或用名取 |
74 | 296 | 名 | míng | to express; to describe | 或以數求或用名取 |
75 | 296 | 名 | míng | to be called; to have the name | 或以數求或用名取 |
76 | 296 | 名 | míng | to own; to possess | 或以數求或用名取 |
77 | 296 | 名 | míng | famous; renowned | 或以數求或用名取 |
78 | 296 | 名 | míng | moral | 或以數求或用名取 |
79 | 296 | 名 | míng | name; naman | 或以數求或用名取 |
80 | 296 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 或以數求或用名取 |
81 | 273 | 二 | èr | two | 總計眾經合有二千二 |
82 | 273 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 總計眾經合有二千二 |
83 | 273 | 二 | èr | second | 總計眾經合有二千二 |
84 | 273 | 二 | èr | twice; double; di- | 總計眾經合有二千二 |
85 | 273 | 二 | èr | more than one kind | 總計眾經合有二千二 |
86 | 273 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 總計眾經合有二千二 |
87 | 273 | 二 | èr | both; dvaya | 總計眾經合有二千二 |
88 | 228 | 年 | nián | year | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
89 | 228 | 年 | nián | New Year festival | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
90 | 228 | 年 | nián | age | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
91 | 228 | 年 | nián | life span; life expectancy | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
92 | 228 | 年 | nián | an era; a period | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
93 | 228 | 年 | nián | a date | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
94 | 228 | 年 | nián | time; years | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
95 | 228 | 年 | nián | harvest | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
96 | 228 | 年 | nián | annual; every year | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
97 | 228 | 年 | nián | year; varṣa | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
98 | 220 | 右 | yòu | right; right-hand | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
99 | 220 | 右 | yòu | to help; to assist | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
100 | 220 | 右 | yòu | to; respect; to revere; to admire; to honor; to venerate | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
101 | 220 | 右 | yòu | to bless and protect | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
102 | 220 | 右 | yòu | an official building | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
103 | 220 | 右 | yòu | the west | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
104 | 220 | 右 | yòu | right wing; conservative | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
105 | 220 | 右 | yòu | super | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
106 | 220 | 右 | yòu | right | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
107 | 220 | 右 | yòu | right; dakṣiṇa | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
108 | 214 | 晉 | jìn | shanxi | 晉世竺法護譯 |
109 | 214 | 晉 | jìn | jin [dynasty] | 晉世竺法護譯 |
110 | 214 | 晉 | jìn | to move forward; to promote; to advance | 晉世竺法護譯 |
111 | 214 | 晉 | jìn | to raise | 晉世竺法護譯 |
112 | 214 | 晉 | jìn | Jin [state] | 晉世竺法護譯 |
113 | 214 | 晉 | jìn | Jin | 晉世竺法護譯 |
114 | 182 | 竺法護 | zhú fǎhù | Dharmaraksa | 晉世竺法護譯 |
115 | 162 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 隋沙門法經等撰 |
116 | 162 | 沙門 | shāmén | sramana | 隋沙門法經等撰 |
117 | 162 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 隋沙門法經等撰 |
118 | 130 | 異 | yì | different; other | 殊方異俗宛若目前 |
119 | 130 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 殊方異俗宛若目前 |
120 | 130 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 殊方異俗宛若目前 |
121 | 130 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 殊方異俗宛若目前 |
122 | 130 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 殊方異俗宛若目前 |
123 | 130 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 殊方異俗宛若目前 |
124 | 130 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 殊方異俗宛若目前 |
125 | 119 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 夫何復論所恨識慧無長猥 |
126 | 119 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 夫何復論所恨識慧無長猥 |
127 | 119 | 論 | lùn | to evaluate | 夫何復論所恨識慧無長猥 |
128 | 119 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 夫何復論所恨識慧無長猥 |
129 | 119 | 論 | lùn | to convict | 夫何復論所恨識慧無長猥 |
130 | 119 | 論 | lùn | to edit; to compile | 夫何復論所恨識慧無長猥 |
131 | 119 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 夫何復論所恨識慧無長猥 |
132 | 119 | 論 | lùn | discussion | 夫何復論所恨識慧無長猥 |
133 | 115 | 本 | běn | to be one's own | 比丘戒本所出本末一卷 |
134 | 115 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 比丘戒本所出本末一卷 |
135 | 115 | 本 | běn | the roots of a plant | 比丘戒本所出本末一卷 |
136 | 115 | 本 | běn | capital | 比丘戒本所出本末一卷 |
137 | 115 | 本 | běn | main; central; primary | 比丘戒本所出本末一卷 |
138 | 115 | 本 | běn | according to | 比丘戒本所出本末一卷 |
139 | 115 | 本 | běn | a version; an edition | 比丘戒本所出本末一卷 |
140 | 115 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 比丘戒本所出本末一卷 |
141 | 115 | 本 | běn | a book | 比丘戒本所出本末一卷 |
142 | 115 | 本 | běn | trunk of a tree | 比丘戒本所出本末一卷 |
143 | 115 | 本 | běn | to investigate the root of | 比丘戒本所出本末一卷 |
144 | 115 | 本 | běn | a manuscript for a play | 比丘戒本所出本末一卷 |
145 | 115 | 本 | běn | Ben | 比丘戒本所出本末一卷 |
146 | 115 | 本 | běn | root; origin; mula | 比丘戒本所出本末一卷 |
147 | 115 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 比丘戒本所出本末一卷 |
148 | 115 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 比丘戒本所出本末一卷 |
149 | 101 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本緣集四卷 |
150 | 101 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本緣集四卷 |
151 | 101 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本緣集四卷 |
152 | 96 | 同 | tóng | like; same; similar | 出第八卷事同中阿含大天經 |
153 | 96 | 同 | tóng | to be the same | 出第八卷事同中阿含大天經 |
154 | 96 | 同 | tòng | an alley; a lane | 出第八卷事同中阿含大天經 |
155 | 96 | 同 | tóng | to do something for somebody | 出第八卷事同中阿含大天經 |
156 | 96 | 同 | tóng | Tong | 出第八卷事同中阿含大天經 |
157 | 96 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 出第八卷事同中阿含大天經 |
158 | 96 | 同 | tóng | to be unified | 出第八卷事同中阿含大天經 |
159 | 96 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 出第八卷事同中阿含大天經 |
160 | 96 | 同 | tóng | peace; harmony | 出第八卷事同中阿含大天經 |
161 | 96 | 同 | tóng | an agreement | 出第八卷事同中阿含大天經 |
162 | 96 | 同 | tóng | same; sama | 出第八卷事同中阿含大天經 |
163 | 96 | 同 | tóng | together; saha | 出第八卷事同中阿含大天經 |
164 | 93 | 於 | yú | to go; to | 雖有支謙康會驟宣於 |
165 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 雖有支謙康會驟宣於 |
166 | 93 | 於 | yú | Yu | 雖有支謙康會驟宣於 |
167 | 93 | 於 | wū | a crow | 雖有支謙康會驟宣於 |
168 | 92 | 四 | sì | four | 有四 |
169 | 92 | 四 | sì | note a musical scale | 有四 |
170 | 92 | 四 | sì | fourth | 有四 |
171 | 92 | 四 | sì | Si | 有四 |
172 | 92 | 四 | sì | four; catur | 有四 |
173 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛從上所行三十偈一卷 |
174 | 85 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛從上所行三十偈一卷 |
175 | 85 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛從上所行三十偈一卷 |
176 | 85 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛從上所行三十偈一卷 |
177 | 85 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛從上所行三十偈一卷 |
178 | 85 | 佛 | fó | Buddha | 佛從上所行三十偈一卷 |
179 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛從上所行三十偈一卷 |
180 | 85 | 三 | sān | three | 三錄集傳記注 |
181 | 85 | 三 | sān | third | 三錄集傳記注 |
182 | 85 | 三 | sān | more than two | 三錄集傳記注 |
183 | 85 | 三 | sān | very few | 三錄集傳記注 |
184 | 85 | 三 | sān | San | 三錄集傳記注 |
185 | 85 | 三 | sān | three; tri | 三錄集傳記注 |
186 | 85 | 三 | sān | sa | 三錄集傳記注 |
187 | 85 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三錄集傳記注 |
188 | 81 | 序 | xù | preface; introduction | 賢劫千佛經序一卷 |
189 | 81 | 序 | xù | order; sequence | 賢劫千佛經序一卷 |
190 | 81 | 序 | xù | wings of a house; lateral walls | 賢劫千佛經序一卷 |
191 | 81 | 序 | xù | a village school; a traditional school to learn proper hierarchy | 賢劫千佛經序一卷 |
192 | 81 | 序 | xù | to arrange; to put in order | 賢劫千佛經序一卷 |
193 | 81 | 序 | xù | precedence; rank | 賢劫千佛經序一卷 |
194 | 81 | 序 | xù | to narrate; to describe | 賢劫千佛經序一卷 |
195 | 81 | 序 | xù | a text written for seeing someone off | 賢劫千佛經序一卷 |
196 | 81 | 序 | xù | an antechamber | 賢劫千佛經序一卷 |
197 | 81 | 序 | xù | season | 賢劫千佛經序一卷 |
198 | 81 | 序 | xù | overture; prelude | 賢劫千佛經序一卷 |
199 | 81 | 序 | xù | first; nidāna | 賢劫千佛經序一卷 |
200 | 79 | 眾 | zhòng | many; numerous | 大興善寺翻經眾沙門法經等敬白皇帝大檀 |
201 | 79 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 大興善寺翻經眾沙門法經等敬白皇帝大檀 |
202 | 79 | 眾 | zhòng | general; common; public | 大興善寺翻經眾沙門法經等敬白皇帝大檀 |
203 | 76 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說雀王經一卷 |
204 | 75 | 部 | bù | ministry; department | 百五十七部 |
205 | 75 | 部 | bù | section; part | 百五十七部 |
206 | 75 | 部 | bù | troops | 百五十七部 |
207 | 75 | 部 | bù | a category; a kind | 百五十七部 |
208 | 75 | 部 | bù | to command; to control | 百五十七部 |
209 | 75 | 部 | bù | radical | 百五十七部 |
210 | 75 | 部 | bù | headquarters | 百五十七部 |
211 | 75 | 部 | bù | unit | 百五十七部 |
212 | 75 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 百五十七部 |
213 | 75 | 部 | bù | group; nikāya | 百五十七部 |
214 | 70 | 十 | shí | ten | 去五月十日 |
215 | 70 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 去五月十日 |
216 | 70 | 十 | shí | tenth | 去五月十日 |
217 | 70 | 十 | shí | complete; perfect | 去五月十日 |
218 | 70 | 十 | shí | ten; daśa | 去五月十日 |
219 | 70 | 合 | hé | to join; to combine | 總計眾經合有二千二 |
220 | 70 | 合 | hé | to close | 總計眾經合有二千二 |
221 | 70 | 合 | hé | to agree with; equal to | 總計眾經合有二千二 |
222 | 70 | 合 | hé | to gather | 總計眾經合有二千二 |
223 | 70 | 合 | hé | whole | 總計眾經合有二千二 |
224 | 70 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 總計眾經合有二千二 |
225 | 70 | 合 | hé | a musical note | 總計眾經合有二千二 |
226 | 70 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 總計眾經合有二千二 |
227 | 70 | 合 | hé | to fight | 總計眾經合有二千二 |
228 | 70 | 合 | hé | to conclude | 總計眾經合有二千二 |
229 | 70 | 合 | hé | to be similar to | 總計眾經合有二千二 |
230 | 70 | 合 | hé | crowded | 總計眾經合有二千二 |
231 | 70 | 合 | hé | a box | 總計眾經合有二千二 |
232 | 70 | 合 | hé | to copulate | 總計眾經合有二千二 |
233 | 70 | 合 | hé | a partner; a spouse | 總計眾經合有二千二 |
234 | 70 | 合 | hé | harmonious | 總計眾經合有二千二 |
235 | 70 | 合 | hé | He | 總計眾經合有二千二 |
236 | 70 | 合 | gè | a container for grain measurement | 總計眾經合有二千二 |
237 | 70 | 合 | hé | Merge | 總計眾經合有二千二 |
238 | 70 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 總計眾經合有二千二 |
239 | 68 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 眾律一譯分 |
240 | 68 | 律 | lǜ | to tune | 眾律一譯分 |
241 | 68 | 律 | lǜ | to restrain | 眾律一譯分 |
242 | 68 | 律 | lǜ | pitch pipes | 眾律一譯分 |
243 | 68 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 眾律一譯分 |
244 | 68 | 律 | lǜ | a requirement | 眾律一譯分 |
245 | 68 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 眾律一譯分 |
246 | 68 | 問 | wèn | to ask | 令問西域 |
247 | 68 | 問 | wèn | to inquire after | 令問西域 |
248 | 68 | 問 | wèn | to interrogate | 令問西域 |
249 | 68 | 問 | wèn | to hold responsible | 令問西域 |
250 | 68 | 問 | wèn | to request something | 令問西域 |
251 | 68 | 問 | wèn | to rebuke | 令問西域 |
252 | 68 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 令問西域 |
253 | 68 | 問 | wèn | news | 令問西域 |
254 | 68 | 問 | wèn | to propose marriage | 令問西域 |
255 | 68 | 問 | wén | to inform | 令問西域 |
256 | 68 | 問 | wèn | to research | 令問西域 |
257 | 68 | 問 | wèn | Wen | 令問西域 |
258 | 68 | 問 | wèn | a question | 令問西域 |
259 | 68 | 問 | wèn | ask; prccha | 令問西域 |
260 | 67 | 後魏 | òu wèi | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | 後魏世沙門吉迦共曇曜譯 |
261 | 65 | 別 | bié | other | 別 |
262 | 65 | 別 | bié | special | 別 |
263 | 65 | 別 | bié | to leave | 別 |
264 | 65 | 別 | bié | to distinguish | 別 |
265 | 65 | 別 | bié | to pin | 別 |
266 | 65 | 別 | bié | to insert; to jam | 別 |
267 | 65 | 別 | bié | to turn | 別 |
268 | 65 | 別 | bié | Bie | 別 |
269 | 65 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 十二分九初六錄三十六分 |
270 | 65 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 十二分九初六錄三十六分 |
271 | 65 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 十二分九初六錄三十六分 |
272 | 65 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 十二分九初六錄三十六分 |
273 | 65 | 分 | fēn | a fraction | 十二分九初六錄三十六分 |
274 | 65 | 分 | fēn | to express as a fraction | 十二分九初六錄三十六分 |
275 | 65 | 分 | fēn | one tenth | 十二分九初六錄三十六分 |
276 | 65 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 十二分九初六錄三十六分 |
277 | 65 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 十二分九初六錄三十六分 |
278 | 65 | 分 | fèn | affection; goodwill | 十二分九初六錄三十六分 |
279 | 65 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 十二分九初六錄三十六分 |
280 | 65 | 分 | fēn | equinox | 十二分九初六錄三十六分 |
281 | 65 | 分 | fèn | a characteristic | 十二分九初六錄三十六分 |
282 | 65 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 十二分九初六錄三十六分 |
283 | 65 | 分 | fēn | to share | 十二分九初六錄三十六分 |
284 | 65 | 分 | fēn | branch [office] | 十二分九初六錄三十六分 |
285 | 65 | 分 | fēn | clear; distinct | 十二分九初六錄三十六分 |
286 | 65 | 分 | fēn | a difference | 十二分九初六錄三十六分 |
287 | 65 | 分 | fēn | a score | 十二分九初六錄三十六分 |
288 | 65 | 分 | fèn | identity | 十二分九初六錄三十六分 |
289 | 65 | 分 | fèn | a part; a portion | 十二分九初六錄三十六分 |
290 | 65 | 分 | fēn | part; avayava | 十二分九初六錄三十六分 |
291 | 64 | 王 | wáng | Wang | 皇王 |
292 | 64 | 王 | wáng | a king | 皇王 |
293 | 64 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 皇王 |
294 | 64 | 王 | wàng | to be king; to rule | 皇王 |
295 | 64 | 王 | wáng | a prince; a duke | 皇王 |
296 | 64 | 王 | wáng | grand; great | 皇王 |
297 | 64 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 皇王 |
298 | 64 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 皇王 |
299 | 64 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 皇王 |
300 | 64 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 皇王 |
301 | 64 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 皇王 |
302 | 63 | 五 | wǔ | five | 五卷 |
303 | 63 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五卷 |
304 | 63 | 五 | wǔ | Wu | 五卷 |
305 | 63 | 五 | wǔ | the five elements | 五卷 |
306 | 63 | 五 | wǔ | five; pañca | 五卷 |
307 | 62 | 後漢 | hòu hàn | Later Han | 非為後漢始流此地矣 |
308 | 62 | 後漢 | hòu hàn | Later Han | 非為後漢始流此地矣 |
309 | 60 | 並 | bìng | to combine; to amalgamate | 前三分者並是西域聖賢所 |
310 | 60 | 並 | bìng | to combine | 前三分者並是西域聖賢所 |
311 | 60 | 並 | bìng | to resemble; to be like | 前三分者並是西域聖賢所 |
312 | 60 | 並 | bìng | to stand side-by-side | 前三分者並是西域聖賢所 |
313 | 60 | 並 | bīng | Taiyuan | 前三分者並是西域聖賢所 |
314 | 60 | 並 | bìng | equally; both; together | 前三分者並是西域聖賢所 |
315 | 60 | 釋 | shì | to release; to set free | 十誦律釋雜事問二卷 |
316 | 60 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 十誦律釋雜事問二卷 |
317 | 60 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 十誦律釋雜事問二卷 |
318 | 60 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 十誦律釋雜事問二卷 |
319 | 60 | 釋 | shì | to put down | 十誦律釋雜事問二卷 |
320 | 60 | 釋 | shì | to resolve | 十誦律釋雜事問二卷 |
321 | 60 | 釋 | shì | to melt | 十誦律釋雜事問二卷 |
322 | 60 | 釋 | shì | Śākyamuni | 十誦律釋雜事問二卷 |
323 | 60 | 釋 | shì | Buddhism | 十誦律釋雜事問二卷 |
324 | 60 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 十誦律釋雜事問二卷 |
325 | 60 | 釋 | yì | pleased; glad | 十誦律釋雜事問二卷 |
326 | 60 | 釋 | shì | explain | 十誦律釋雜事問二卷 |
327 | 60 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 十誦律釋雜事問二卷 |
328 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 前三分者並是西域聖賢所 |
329 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 前三分者並是西域聖賢所 |
330 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 前三分者並是西域聖賢所 |
331 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 前三分者並是西域聖賢所 |
332 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 前三分者並是西域聖賢所 |
333 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 前三分者並是西域聖賢所 |
334 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 前三分者並是西域聖賢所 |
335 | 57 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 銓品譯材的明時代 |
336 | 57 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 銓品譯材的明時代 |
337 | 57 | 品 | pǐn | a work (of art) | 銓品譯材的明時代 |
338 | 57 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 銓品譯材的明時代 |
339 | 57 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 銓品譯材的明時代 |
340 | 57 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 銓品譯材的明時代 |
341 | 57 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 銓品譯材的明時代 |
342 | 57 | 品 | pǐn | to play a flute | 銓品譯材的明時代 |
343 | 57 | 品 | pǐn | a family name | 銓品譯材的明時代 |
344 | 57 | 品 | pǐn | character; style | 銓品譯材的明時代 |
345 | 57 | 品 | pǐn | pink; light red | 銓品譯材的明時代 |
346 | 57 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 銓品譯材的明時代 |
347 | 57 | 品 | pǐn | a fret | 銓品譯材的明時代 |
348 | 57 | 品 | pǐn | Pin | 銓品譯材的明時代 |
349 | 57 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 銓品譯材的明時代 |
350 | 57 | 品 | pǐn | standard | 銓品譯材的明時代 |
351 | 57 | 品 | pǐn | chapter; varga | 銓品譯材的明時代 |
352 | 57 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 抄集參正傳記亂經 |
353 | 57 | 記 | jì | to record; to note | 抄集參正傳記亂經 |
354 | 57 | 記 | jì | notes; a record | 抄集參正傳記亂經 |
355 | 57 | 記 | jì | a sign; a mark | 抄集參正傳記亂經 |
356 | 57 | 記 | jì | a birthmark | 抄集參正傳記亂經 |
357 | 57 | 記 | jì | a memorandum | 抄集參正傳記亂經 |
358 | 57 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 抄集參正傳記亂經 |
359 | 57 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 抄集參正傳記亂經 |
360 | 55 | 錄 | lù | to record; to copy | 眾經總錄卷第七 |
361 | 55 | 錄 | lù | to hire; to employ | 眾經總錄卷第七 |
362 | 55 | 錄 | lù | to record sound | 眾經總錄卷第七 |
363 | 55 | 錄 | lù | a record; a register | 眾經總錄卷第七 |
364 | 55 | 錄 | lù | to register; to enroll | 眾經總錄卷第七 |
365 | 55 | 錄 | lù | to supervise; to direct | 眾經總錄卷第七 |
366 | 55 | 錄 | lù | a sequence; an order | 眾經總錄卷第七 |
367 | 55 | 錄 | lǜ | to determine a prison sentence | 眾經總錄卷第七 |
368 | 55 | 錄 | lù | catalog | 眾經總錄卷第七 |
369 | 54 | 六 | liù | six | 錄六卷 |
370 | 54 | 六 | liù | sixth | 錄六卷 |
371 | 54 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 錄六卷 |
372 | 54 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 錄六卷 |
373 | 54 | 宋 | sòng | Song dynasty | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
374 | 54 | 宋 | sòng | Song | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
375 | 54 | 宋 | sòng | Liu Song Dynasty | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
376 | 54 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘二百六十戒三部合異一卷 |
377 | 54 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘二百六十戒三部合異一卷 |
378 | 54 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘二百六十戒三部合異一卷 |
379 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 五千三百一十卷凡為七卷 |
380 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 五千三百一十卷凡為七卷 |
381 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 五千三百一十卷凡為七卷 |
382 | 54 | 為 | wéi | to do | 五千三百一十卷凡為七卷 |
383 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 五千三百一十卷凡為七卷 |
384 | 54 | 為 | wéi | to govern | 五千三百一十卷凡為七卷 |
385 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 五千三百一十卷凡為七卷 |
386 | 49 | 吳 | wú | Wu | 吳世康僧會譯 |
387 | 49 | 吳 | wú | Jiangsu | 吳世康僧會譯 |
388 | 49 | 吳 | wú | Wu | 吳世康僧會譯 |
389 | 49 | 吳 | wú | Wu dialect | 吳世康僧會譯 |
390 | 49 | 吳 | wú | Eastern Wu | 吳世康僧會譯 |
391 | 49 | 吳 | wú | to speak loudly | 吳世康僧會譯 |
392 | 49 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 最勝長者受呪願經一卷 |
393 | 49 | 呪 | zhòu | a curse | 最勝長者受呪願經一卷 |
394 | 49 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 最勝長者受呪願經一卷 |
395 | 49 | 呪 | zhòu | mantra | 最勝長者受呪願經一卷 |
396 | 48 | 七 | qī | seven | 五千三百一十卷凡為七卷 |
397 | 48 | 七 | qī | a genre of poetry | 五千三百一十卷凡為七卷 |
398 | 48 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 五千三百一十卷凡為七卷 |
399 | 48 | 七 | qī | seven; sapta | 五千三百一十卷凡為七卷 |
400 | 47 | 後秦 | hòu qín | Later Qin | 後秦世羅什出道略集 |
401 | 46 | 羅什 | luó shén | Kumārajīva | 後秦世羅什出道略集 |
402 | 44 | 八 | bā | eight | 合九十六部五百八卷 |
403 | 44 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 合九十六部五百八卷 |
404 | 44 | 八 | bā | eighth | 合九十六部五百八卷 |
405 | 44 | 八 | bā | all around; all sides | 合九十六部五百八卷 |
406 | 44 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 合九十六部五百八卷 |
407 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 法假人弘賢明日廣 |
408 | 41 | 法 | fǎ | France | 法假人弘賢明日廣 |
409 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法假人弘賢明日廣 |
410 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法假人弘賢明日廣 |
411 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法假人弘賢明日廣 |
412 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 法假人弘賢明日廣 |
413 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 法假人弘賢明日廣 |
414 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法假人弘賢明日廣 |
415 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 法假人弘賢明日廣 |
416 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 法假人弘賢明日廣 |
417 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 法假人弘賢明日廣 |
418 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法假人弘賢明日廣 |
419 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法假人弘賢明日廣 |
420 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 法假人弘賢明日廣 |
421 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法假人弘賢明日廣 |
422 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法假人弘賢明日廣 |
423 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法假人弘賢明日廣 |
424 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法假人弘賢明日廣 |
425 | 40 | 支謙 | zhī qiān | Zhi Qian | 雖有支謙康會驟宣於 |
426 | 39 | 共 | gòng | to share | 建元年沙門曇摩蜱共竺佛念譯 |
427 | 39 | 共 | gòng | Communist | 建元年沙門曇摩蜱共竺佛念譯 |
428 | 39 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 建元年沙門曇摩蜱共竺佛念譯 |
429 | 39 | 共 | gòng | to include | 建元年沙門曇摩蜱共竺佛念譯 |
430 | 39 | 共 | gòng | same; in common | 建元年沙門曇摩蜱共竺佛念譯 |
431 | 39 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 建元年沙門曇摩蜱共竺佛念譯 |
432 | 39 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 建元年沙門曇摩蜱共竺佛念譯 |
433 | 39 | 共 | gōng | to provide | 建元年沙門曇摩蜱共竺佛念譯 |
434 | 39 | 共 | gōng | respectfully | 建元年沙門曇摩蜱共竺佛念譯 |
435 | 39 | 共 | gōng | Gong | 建元年沙門曇摩蜱共竺佛念譯 |
436 | 39 | 第四 | dì sì | fourth | 小乘毘尼藏錄第四 |
437 | 39 | 第四 | dì sì | fourth; caturtha | 小乘毘尼藏錄第四 |
438 | 38 | 第二十 | dì èrshí | twentieth | 出第二十卷 |
439 | 38 | 第二十 | dì èrshí | twentieth; viṃśati-tama | 出第二十卷 |
440 | 38 | 集 | jí | to gather; to collect | 抄集參正傳記亂經 |
441 | 38 | 集 | jí | collected works; collection | 抄集參正傳記亂經 |
442 | 38 | 集 | jí | to stablize; to settle | 抄集參正傳記亂經 |
443 | 38 | 集 | jí | used in place names | 抄集參正傳記亂經 |
444 | 38 | 集 | jí | to mix; to blend | 抄集參正傳記亂經 |
445 | 38 | 集 | jí | to hit the mark | 抄集參正傳記亂經 |
446 | 38 | 集 | jí | to compile | 抄集參正傳記亂經 |
447 | 38 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 抄集參正傳記亂經 |
448 | 38 | 集 | jí | to rest; to perch | 抄集參正傳記亂經 |
449 | 38 | 集 | jí | a market | 抄集參正傳記亂經 |
450 | 38 | 集 | jí | the origin of suffering | 抄集參正傳記亂經 |
451 | 38 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 抄集參正傳記亂經 |
452 | 37 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia reign | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
453 | 36 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 惠印三昧經記一卷 |
454 | 36 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 惠印三昧經記一卷 |
455 | 35 | 安世高 | ān shì gāo | An Shigao | 後漢世安世高譯 |
456 | 35 | 真諦 | zhēndì | truth | 陳世真諦譯 |
457 | 35 | 真諦 | zhēndì | paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 陳世真諦譯 |
458 | 35 | 真諦 | zhēndì | Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha | 陳世真諦譯 |
459 | 35 | 撰 | zhuàn | to compile | 隋沙門法經等撰 |
460 | 35 | 撰 | zhuàn | to compose; to write | 隋沙門法經等撰 |
461 | 35 | 撰 | zhuàn | to make using one's hands | 隋沙門法經等撰 |
462 | 35 | 撰 | zhuàn | to prepare; to provide | 隋沙門法經等撰 |
463 | 35 | 撰 | zhuàn | to take by the hand | 隋沙門法經等撰 |
464 | 35 | 撰 | zhuàn | reckoning that accords with Heaven and Earth | 隋沙門法經等撰 |
465 | 35 | 撰 | zhuàn | inclination; interest | 隋沙門法經等撰 |
466 | 35 | 第三十 | dìsānshí | thirtieth | 出第三十卷 |
467 | 35 | 第三十 | dì sānshí | thirtieth; triṃśat-tama | 出第三十卷 |
468 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一名為禪陀迦王說要偈 |
469 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一名為禪陀迦王說要偈 |
470 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 一名為禪陀迦王說要偈 |
471 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一名為禪陀迦王說要偈 |
472 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一名為禪陀迦王說要偈 |
473 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一名為禪陀迦王說要偈 |
474 | 34 | 說 | shuō | allocution | 一名為禪陀迦王說要偈 |
475 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一名為禪陀迦王說要偈 |
476 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一名為禪陀迦王說要偈 |
477 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 一名為禪陀迦王說要偈 |
478 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一名為禪陀迦王說要偈 |
479 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 一名為禪陀迦王說要偈 |
480 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
481 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
482 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
483 | 33 | 時 | shí | fashionable | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
484 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
485 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
486 | 33 | 時 | shí | tense | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
487 | 33 | 時 | shí | particular; special | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
488 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
489 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
490 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
491 | 33 | 時 | shí | seasonal | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
492 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
493 | 33 | 時 | shí | hour | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
494 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
495 | 33 | 時 | shí | Shi | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
496 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
497 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
498 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 比逮東晉二秦之時經律粗備 |
499 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋沙門法經等撰 |
500 | 33 | 等 | děng | to wait | 隋沙門法經等撰 |
Frequencies of all Words
Top 828
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2742 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 五千三百一十卷凡為七卷 |
2 | 2742 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 五千三百一十卷凡為七卷 |
3 | 2742 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 五千三百一十卷凡為七卷 |
4 | 2742 | 卷 | juǎn | roll | 五千三百一十卷凡為七卷 |
5 | 2742 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 五千三百一十卷凡為七卷 |
6 | 2742 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 五千三百一十卷凡為七卷 |
7 | 2742 | 卷 | juǎn | a break roll | 五千三百一十卷凡為七卷 |
8 | 2742 | 卷 | juàn | an examination paper | 五千三百一十卷凡為七卷 |
9 | 2742 | 卷 | juàn | a file | 五千三百一十卷凡為七卷 |
10 | 2742 | 卷 | quán | crinkled; curled | 五千三百一十卷凡為七卷 |
11 | 2742 | 卷 | juǎn | to include | 五千三百一十卷凡為七卷 |
12 | 2742 | 卷 | juǎn | to store away | 五千三百一十卷凡為七卷 |
13 | 2742 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 五千三百一十卷凡為七卷 |
14 | 2742 | 卷 | juǎn | Juan | 五千三百一十卷凡為七卷 |
15 | 2742 | 卷 | juàn | a scroll | 五千三百一十卷凡為七卷 |
16 | 2742 | 卷 | juàn | tired | 五千三百一十卷凡為七卷 |
17 | 2742 | 卷 | quán | beautiful | 五千三百一十卷凡為七卷 |
18 | 2742 | 卷 | juǎn | wrapped | 五千三百一十卷凡為七卷 |
19 | 2314 | 一 | yī | one | 五千三百一十卷凡為七卷 |
20 | 2314 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 五千三百一十卷凡為七卷 |
21 | 2314 | 一 | yī | as soon as; all at once | 五千三百一十卷凡為七卷 |
22 | 2314 | 一 | yī | pure; concentrated | 五千三百一十卷凡為七卷 |
23 | 2314 | 一 | yì | whole; all | 五千三百一十卷凡為七卷 |
24 | 2314 | 一 | yī | first | 五千三百一十卷凡為七卷 |
25 | 2314 | 一 | yī | the same | 五千三百一十卷凡為七卷 |
26 | 2314 | 一 | yī | each | 五千三百一十卷凡為七卷 |
27 | 2314 | 一 | yī | certain | 五千三百一十卷凡為七卷 |
28 | 2314 | 一 | yī | throughout | 五千三百一十卷凡為七卷 |
29 | 2314 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 五千三百一十卷凡為七卷 |
30 | 2314 | 一 | yī | sole; single | 五千三百一十卷凡為七卷 |
31 | 2314 | 一 | yī | a very small amount | 五千三百一十卷凡為七卷 |
32 | 2314 | 一 | yī | Yi | 五千三百一十卷凡為七卷 |
33 | 2314 | 一 | yī | other | 五千三百一十卷凡為七卷 |
34 | 2314 | 一 | yī | to unify | 五千三百一十卷凡為七卷 |
35 | 2314 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 五千三百一十卷凡為七卷 |
36 | 2314 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 五千三百一十卷凡為七卷 |
37 | 2314 | 一 | yī | or | 五千三百一十卷凡為七卷 |
38 | 2314 | 一 | yī | one; eka | 五千三百一十卷凡為七卷 |
39 | 1491 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經等謹即修撰 |
40 | 1491 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經等謹即修撰 |
41 | 1491 | 經 | jīng | warp | 經等謹即修撰 |
42 | 1491 | 經 | jīng | longitude | 經等謹即修撰 |
43 | 1491 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經等謹即修撰 |
44 | 1491 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經等謹即修撰 |
45 | 1491 | 經 | jīng | a woman's period | 經等謹即修撰 |
46 | 1491 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經等謹即修撰 |
47 | 1491 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經等謹即修撰 |
48 | 1491 | 經 | jīng | classics | 經等謹即修撰 |
49 | 1491 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經等謹即修撰 |
50 | 1491 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經等謹即修撰 |
51 | 1491 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經等謹即修撰 |
52 | 1491 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經等謹即修撰 |
53 | 1491 | 經 | jīng | to measure | 經等謹即修撰 |
54 | 1491 | 經 | jīng | human pulse | 經等謹即修撰 |
55 | 1491 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經等謹即修撰 |
56 | 1491 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經等謹即修撰 |
57 | 809 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 讖廣譯諸餘經部 |
58 | 809 | 譯 | yì | to explain | 讖廣譯諸餘經部 |
59 | 809 | 譯 | yì | to decode; to encode | 讖廣譯諸餘經部 |
60 | 425 | 世 | shì | a generation | 前漢之世正法久至 |
61 | 425 | 世 | shì | a period of thirty years | 前漢之世正法久至 |
62 | 425 | 世 | shì | the world | 前漢之世正法久至 |
63 | 425 | 世 | shì | years; age | 前漢之世正法久至 |
64 | 425 | 世 | shì | a dynasty | 前漢之世正法久至 |
65 | 425 | 世 | shì | secular; worldly | 前漢之世正法久至 |
66 | 425 | 世 | shì | over generations | 前漢之世正法久至 |
67 | 425 | 世 | shì | always | 前漢之世正法久至 |
68 | 425 | 世 | shì | world | 前漢之世正法久至 |
69 | 425 | 世 | shì | a life; a lifetime | 前漢之世正法久至 |
70 | 425 | 世 | shì | an era | 前漢之世正法久至 |
71 | 425 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 前漢之世正法久至 |
72 | 425 | 世 | shì | to keep good family relations | 前漢之世正法久至 |
73 | 425 | 世 | shì | Shi | 前漢之世正法久至 |
74 | 425 | 世 | shì | a geologic epoch | 前漢之世正法久至 |
75 | 425 | 世 | shì | hereditary | 前漢之世正法久至 |
76 | 425 | 世 | shì | later generations | 前漢之世正法久至 |
77 | 425 | 世 | shì | a successor; an heir | 前漢之世正法久至 |
78 | 425 | 世 | shì | the current times | 前漢之世正法久至 |
79 | 425 | 世 | shì | loka; a world | 前漢之世正法久至 |
80 | 377 | 出 | chū | to go out; to leave | 緣此摩騰法蘭創出四十二章 |
81 | 377 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 緣此摩騰法蘭創出四十二章 |
82 | 377 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 緣此摩騰法蘭創出四十二章 |
83 | 377 | 出 | chū | to extend; to spread | 緣此摩騰法蘭創出四十二章 |
84 | 377 | 出 | chū | to appear | 緣此摩騰法蘭創出四十二章 |
85 | 377 | 出 | chū | to exceed | 緣此摩騰法蘭創出四十二章 |
86 | 377 | 出 | chū | to publish; to post | 緣此摩騰法蘭創出四十二章 |
87 | 377 | 出 | chū | to take up an official post | 緣此摩騰法蘭創出四十二章 |
88 | 377 | 出 | chū | to give birth | 緣此摩騰法蘭創出四十二章 |
89 | 377 | 出 | chū | a verb complement | 緣此摩騰法蘭創出四十二章 |
90 | 377 | 出 | chū | to occur; to happen | 緣此摩騰法蘭創出四十二章 |
91 | 377 | 出 | chū | to divorce | 緣此摩騰法蘭創出四十二章 |
92 | 377 | 出 | chū | to chase away | 緣此摩騰法蘭創出四十二章 |
93 | 377 | 出 | chū | to escape; to leave | 緣此摩騰法蘭創出四十二章 |
94 | 377 | 出 | chū | to give | 緣此摩騰法蘭創出四十二章 |
95 | 377 | 出 | chū | to emit | 緣此摩騰法蘭創出四十二章 |
96 | 377 | 出 | chū | quoted from | 緣此摩騰法蘭創出四十二章 |
97 | 377 | 出 | chū | to go out; to leave | 緣此摩騰法蘭創出四十二章 |
98 | 296 | 名 | míng | measure word for people | 或以數求或用名取 |
99 | 296 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 或以數求或用名取 |
100 | 296 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 或以數求或用名取 |
101 | 296 | 名 | míng | rank; position | 或以數求或用名取 |
102 | 296 | 名 | míng | an excuse | 或以數求或用名取 |
103 | 296 | 名 | míng | life | 或以數求或用名取 |
104 | 296 | 名 | míng | to name; to call | 或以數求或用名取 |
105 | 296 | 名 | míng | to express; to describe | 或以數求或用名取 |
106 | 296 | 名 | míng | to be called; to have the name | 或以數求或用名取 |
107 | 296 | 名 | míng | to own; to possess | 或以數求或用名取 |
108 | 296 | 名 | míng | famous; renowned | 或以數求或用名取 |
109 | 296 | 名 | míng | moral | 或以數求或用名取 |
110 | 296 | 名 | míng | name; naman | 或以數求或用名取 |
111 | 296 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 或以數求或用名取 |
112 | 273 | 二 | èr | two | 總計眾經合有二千二 |
113 | 273 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 總計眾經合有二千二 |
114 | 273 | 二 | èr | second | 總計眾經合有二千二 |
115 | 273 | 二 | èr | twice; double; di- | 總計眾經合有二千二 |
116 | 273 | 二 | èr | another; the other | 總計眾經合有二千二 |
117 | 273 | 二 | èr | more than one kind | 總計眾經合有二千二 |
118 | 273 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 總計眾經合有二千二 |
119 | 273 | 二 | èr | both; dvaya | 總計眾經合有二千二 |
120 | 228 | 年 | nián | year | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
121 | 228 | 年 | nián | New Year festival | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
122 | 228 | 年 | nián | age | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
123 | 228 | 年 | nián | life span; life expectancy | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
124 | 228 | 年 | nián | an era; a period | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
125 | 228 | 年 | nián | a date | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
126 | 228 | 年 | nián | time; years | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
127 | 228 | 年 | nián | harvest | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
128 | 228 | 年 | nián | annual; every year | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
129 | 228 | 年 | nián | year; varṣa | 開皇十四年七月十四日大興善寺翻經眾 |
130 | 220 | 右 | yòu | right; right-hand | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
131 | 220 | 右 | yòu | to help; to assist | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
132 | 220 | 右 | yòu | to; respect; to revere; to admire; to honor; to venerate | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
133 | 220 | 右 | yòu | to bless and protect | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
134 | 220 | 右 | yòu | an official building | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
135 | 220 | 右 | yòu | the west | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
136 | 220 | 右 | yòu | right wing; conservative | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
137 | 220 | 右 | yòu | super | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
138 | 220 | 右 | yòu | right | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
139 | 220 | 右 | yòu | right; dakṣiṇa | 右九錄合二千二百五十七部五千三百一 |
140 | 214 | 晉 | jìn | shanxi | 晉世竺法護譯 |
141 | 214 | 晉 | jìn | jin [dynasty] | 晉世竺法護譯 |
142 | 214 | 晉 | jìn | to move forward; to promote; to advance | 晉世竺法護譯 |
143 | 214 | 晉 | jìn | to raise | 晉世竺法護譯 |
144 | 214 | 晉 | jìn | Jin [state] | 晉世竺法護譯 |
145 | 214 | 晉 | jìn | Jin | 晉世竺法護譯 |
146 | 182 | 竺法護 | zhú fǎhù | Dharmaraksa | 晉世竺法護譯 |
147 | 162 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 隋沙門法經等撰 |
148 | 162 | 沙門 | shāmén | sramana | 隋沙門法經等撰 |
149 | 162 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 隋沙門法經等撰 |
150 | 143 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當是聖道憑籍 |
151 | 143 | 是 | shì | is exactly | 當是聖道憑籍 |
152 | 143 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當是聖道憑籍 |
153 | 143 | 是 | shì | this; that; those | 當是聖道憑籍 |
154 | 143 | 是 | shì | really; certainly | 當是聖道憑籍 |
155 | 143 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當是聖道憑籍 |
156 | 143 | 是 | shì | true | 當是聖道憑籍 |
157 | 143 | 是 | shì | is; has; exists | 當是聖道憑籍 |
158 | 143 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當是聖道憑籍 |
159 | 143 | 是 | shì | a matter; an affair | 當是聖道憑籍 |
160 | 143 | 是 | shì | Shi | 當是聖道憑籍 |
161 | 143 | 是 | shì | is; bhū | 當是聖道憑籍 |
162 | 143 | 是 | shì | this; idam | 當是聖道憑籍 |
163 | 130 | 異 | yì | different; other | 殊方異俗宛若目前 |
164 | 130 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 殊方異俗宛若目前 |
165 | 130 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 殊方異俗宛若目前 |
166 | 130 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 殊方異俗宛若目前 |
167 | 130 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 殊方異俗宛若目前 |
168 | 130 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 殊方異俗宛若目前 |
169 | 130 | 異 | yì | another; other | 殊方異俗宛若目前 |
170 | 130 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 殊方異俗宛若目前 |
171 | 119 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 夫何復論所恨識慧無長猥 |
172 | 119 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 夫何復論所恨識慧無長猥 |
173 | 119 | 論 | lùn | by the; per | 夫何復論所恨識慧無長猥 |
174 | 119 | 論 | lùn | to evaluate | 夫何復論所恨識慧無長猥 |
175 | 119 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 夫何復論所恨識慧無長猥 |
176 | 119 | 論 | lùn | to convict | 夫何復論所恨識慧無長猥 |
177 | 119 | 論 | lùn | to edit; to compile | 夫何復論所恨識慧無長猥 |
178 | 119 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 夫何復論所恨識慧無長猥 |
179 | 119 | 論 | lùn | discussion | 夫何復論所恨識慧無長猥 |
180 | 115 | 本 | běn | measure word for books | 比丘戒本所出本末一卷 |
181 | 115 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 比丘戒本所出本末一卷 |
182 | 115 | 本 | běn | originally; formerly | 比丘戒本所出本末一卷 |
183 | 115 | 本 | běn | to be one's own | 比丘戒本所出本末一卷 |
184 | 115 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 比丘戒本所出本末一卷 |
185 | 115 | 本 | běn | the roots of a plant | 比丘戒本所出本末一卷 |
186 | 115 | 本 | běn | self | 比丘戒本所出本末一卷 |
187 | 115 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 比丘戒本所出本末一卷 |
188 | 115 | 本 | běn | capital | 比丘戒本所出本末一卷 |
189 | 115 | 本 | běn | main; central; primary | 比丘戒本所出本末一卷 |
190 | 115 | 本 | běn | according to | 比丘戒本所出本末一卷 |
191 | 115 | 本 | běn | a version; an edition | 比丘戒本所出本末一卷 |
192 | 115 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 比丘戒本所出本末一卷 |
193 | 115 | 本 | běn | a book | 比丘戒本所出本末一卷 |
194 | 115 | 本 | běn | trunk of a tree | 比丘戒本所出本末一卷 |
195 | 115 | 本 | běn | to investigate the root of | 比丘戒本所出本末一卷 |
196 | 115 | 本 | běn | a manuscript for a play | 比丘戒本所出本末一卷 |
197 | 115 | 本 | běn | Ben | 比丘戒本所出本末一卷 |
198 | 115 | 本 | běn | root; origin; mula | 比丘戒本所出本末一卷 |
199 | 115 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 比丘戒本所出本末一卷 |
200 | 115 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 比丘戒本所出本末一卷 |
201 | 101 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本緣集四卷 |
202 | 101 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本緣集四卷 |
203 | 101 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本緣集四卷 |
204 | 96 | 同 | tóng | like; same; similar | 出第八卷事同中阿含大天經 |
205 | 96 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 出第八卷事同中阿含大天經 |
206 | 96 | 同 | tóng | together | 出第八卷事同中阿含大天經 |
207 | 96 | 同 | tóng | together | 出第八卷事同中阿含大天經 |
208 | 96 | 同 | tóng | to be the same | 出第八卷事同中阿含大天經 |
209 | 96 | 同 | tòng | an alley; a lane | 出第八卷事同中阿含大天經 |
210 | 96 | 同 | tóng | same- | 出第八卷事同中阿含大天經 |
211 | 96 | 同 | tóng | to do something for somebody | 出第八卷事同中阿含大天經 |
212 | 96 | 同 | tóng | Tong | 出第八卷事同中阿含大天經 |
213 | 96 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 出第八卷事同中阿含大天經 |
214 | 96 | 同 | tóng | to be unified | 出第八卷事同中阿含大天經 |
215 | 96 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 出第八卷事同中阿含大天經 |
216 | 96 | 同 | tóng | peace; harmony | 出第八卷事同中阿含大天經 |
217 | 96 | 同 | tóng | an agreement | 出第八卷事同中阿含大天經 |
218 | 96 | 同 | tóng | same; sama | 出第八卷事同中阿含大天經 |
219 | 96 | 同 | tóng | together; saha | 出第八卷事同中阿含大天經 |
220 | 93 | 於 | yú | in; at | 雖有支謙康會驟宣於 |
221 | 93 | 於 | yú | in; at | 雖有支謙康會驟宣於 |
222 | 93 | 於 | yú | in; at; to; from | 雖有支謙康會驟宣於 |
223 | 93 | 於 | yú | to go; to | 雖有支謙康會驟宣於 |
224 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 雖有支謙康會驟宣於 |
225 | 93 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 雖有支謙康會驟宣於 |
226 | 93 | 於 | yú | from | 雖有支謙康會驟宣於 |
227 | 93 | 於 | yú | give | 雖有支謙康會驟宣於 |
228 | 93 | 於 | yú | oppposing | 雖有支謙康會驟宣於 |
229 | 93 | 於 | yú | and | 雖有支謙康會驟宣於 |
230 | 93 | 於 | yú | compared to | 雖有支謙康會驟宣於 |
231 | 93 | 於 | yú | by | 雖有支謙康會驟宣於 |
232 | 93 | 於 | yú | and; as well as | 雖有支謙康會驟宣於 |
233 | 93 | 於 | yú | for | 雖有支謙康會驟宣於 |
234 | 93 | 於 | yú | Yu | 雖有支謙康會驟宣於 |
235 | 93 | 於 | wū | a crow | 雖有支謙康會驟宣於 |
236 | 93 | 於 | wū | whew; wow | 雖有支謙康會驟宣於 |
237 | 93 | 於 | yú | near to; antike | 雖有支謙康會驟宣於 |
238 | 92 | 四 | sì | four | 有四 |
239 | 92 | 四 | sì | note a musical scale | 有四 |
240 | 92 | 四 | sì | fourth | 有四 |
241 | 92 | 四 | sì | Si | 有四 |
242 | 92 | 四 | sì | four; catur | 有四 |
243 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛從上所行三十偈一卷 |
244 | 85 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛從上所行三十偈一卷 |
245 | 85 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛從上所行三十偈一卷 |
246 | 85 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛從上所行三十偈一卷 |
247 | 85 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛從上所行三十偈一卷 |
248 | 85 | 佛 | fó | Buddha | 佛從上所行三十偈一卷 |
249 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛從上所行三十偈一卷 |
250 | 85 | 三 | sān | three | 三錄集傳記注 |
251 | 85 | 三 | sān | third | 三錄集傳記注 |
252 | 85 | 三 | sān | more than two | 三錄集傳記注 |
253 | 85 | 三 | sān | very few | 三錄集傳記注 |
254 | 85 | 三 | sān | repeatedly | 三錄集傳記注 |
255 | 85 | 三 | sān | San | 三錄集傳記注 |
256 | 85 | 三 | sān | three; tri | 三錄集傳記注 |
257 | 85 | 三 | sān | sa | 三錄集傳記注 |
258 | 85 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三錄集傳記注 |
259 | 81 | 序 | xù | preface; introduction | 賢劫千佛經序一卷 |
260 | 81 | 序 | xù | order; sequence | 賢劫千佛經序一卷 |
261 | 81 | 序 | xù | wings of a house; lateral walls | 賢劫千佛經序一卷 |
262 | 81 | 序 | xù | a village school; a traditional school to learn proper hierarchy | 賢劫千佛經序一卷 |
263 | 81 | 序 | xù | to arrange; to put in order | 賢劫千佛經序一卷 |
264 | 81 | 序 | xù | precedence; rank | 賢劫千佛經序一卷 |
265 | 81 | 序 | xù | to narrate; to describe | 賢劫千佛經序一卷 |
266 | 81 | 序 | xù | a text written for seeing someone off | 賢劫千佛經序一卷 |
267 | 81 | 序 | xù | an antechamber | 賢劫千佛經序一卷 |
268 | 81 | 序 | xù | season | 賢劫千佛經序一卷 |
269 | 81 | 序 | xù | overture; prelude | 賢劫千佛經序一卷 |
270 | 81 | 序 | xù | first; nidāna | 賢劫千佛經序一卷 |
271 | 79 | 眾 | zhòng | many; numerous | 大興善寺翻經眾沙門法經等敬白皇帝大檀 |
272 | 79 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 大興善寺翻經眾沙門法經等敬白皇帝大檀 |
273 | 79 | 眾 | zhòng | general; common; public | 大興善寺翻經眾沙門法經等敬白皇帝大檀 |
274 | 79 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 大興善寺翻經眾沙門法經等敬白皇帝大檀 |
275 | 76 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說雀王經一卷 |
276 | 75 | 部 | bù | ministry; department | 百五十七部 |
277 | 75 | 部 | bù | section; part; measure word for films and books | 百五十七部 |
278 | 75 | 部 | bù | section; part | 百五十七部 |
279 | 75 | 部 | bù | troops | 百五十七部 |
280 | 75 | 部 | bù | a category; a kind | 百五十七部 |
281 | 75 | 部 | bù | to command; to control | 百五十七部 |
282 | 75 | 部 | bù | radical | 百五十七部 |
283 | 75 | 部 | bù | headquarters | 百五十七部 |
284 | 75 | 部 | bù | unit | 百五十七部 |
285 | 75 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 百五十七部 |
286 | 75 | 部 | bù | group; nikāya | 百五十七部 |
287 | 70 | 十 | shí | ten | 去五月十日 |
288 | 70 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 去五月十日 |
289 | 70 | 十 | shí | tenth | 去五月十日 |
290 | 70 | 十 | shí | complete; perfect | 去五月十日 |
291 | 70 | 十 | shí | ten; daśa | 去五月十日 |
292 | 70 | 合 | hé | to join; to combine | 總計眾經合有二千二 |
293 | 70 | 合 | hé | a time; a trip | 總計眾經合有二千二 |
294 | 70 | 合 | hé | to close | 總計眾經合有二千二 |
295 | 70 | 合 | hé | to agree with; equal to | 總計眾經合有二千二 |
296 | 70 | 合 | hé | to gather | 總計眾經合有二千二 |
297 | 70 | 合 | hé | whole | 總計眾經合有二千二 |
298 | 70 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 總計眾經合有二千二 |
299 | 70 | 合 | hé | a musical note | 總計眾經合有二千二 |
300 | 70 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 總計眾經合有二千二 |
301 | 70 | 合 | hé | to fight | 總計眾經合有二千二 |
302 | 70 | 合 | hé | to conclude | 總計眾經合有二千二 |
303 | 70 | 合 | hé | to be similar to | 總計眾經合有二千二 |
304 | 70 | 合 | hé | and; also | 總計眾經合有二千二 |
305 | 70 | 合 | hé | crowded | 總計眾經合有二千二 |
306 | 70 | 合 | hé | a box | 總計眾經合有二千二 |
307 | 70 | 合 | hé | to copulate | 總計眾經合有二千二 |
308 | 70 | 合 | hé | a partner; a spouse | 總計眾經合有二千二 |
309 | 70 | 合 | hé | harmonious | 總計眾經合有二千二 |
310 | 70 | 合 | hé | should | 總計眾經合有二千二 |
311 | 70 | 合 | hé | He | 總計眾經合有二千二 |
312 | 70 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 總計眾經合有二千二 |
313 | 70 | 合 | gè | a container for grain measurement | 總計眾經合有二千二 |
314 | 70 | 合 | hé | Merge | 總計眾經合有二千二 |
315 | 70 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 總計眾經合有二千二 |
316 | 68 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 眾律一譯分 |
317 | 68 | 律 | lǜ | to tune | 眾律一譯分 |
318 | 68 | 律 | lǜ | to restrain | 眾律一譯分 |
319 | 68 | 律 | lǜ | pitch pipes | 眾律一譯分 |
320 | 68 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 眾律一譯分 |
321 | 68 | 律 | lǜ | a requirement | 眾律一譯分 |
322 | 68 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 眾律一譯分 |
323 | 68 | 問 | wèn | to ask | 令問西域 |
324 | 68 | 問 | wèn | to inquire after | 令問西域 |
325 | 68 | 問 | wèn | to interrogate | 令問西域 |
326 | 68 | 問 | wèn | to hold responsible | 令問西域 |
327 | 68 | 問 | wèn | to request something | 令問西域 |
328 | 68 | 問 | wèn | to rebuke | 令問西域 |
329 | 68 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 令問西域 |
330 | 68 | 問 | wèn | news | 令問西域 |
331 | 68 | 問 | wèn | to propose marriage | 令問西域 |
332 | 68 | 問 | wén | to inform | 令問西域 |
333 | 68 | 問 | wèn | to research | 令問西域 |
334 | 68 | 問 | wèn | Wen | 令問西域 |
335 | 68 | 問 | wèn | to | 令問西域 |
336 | 68 | 問 | wèn | a question | 令問西域 |
337 | 68 | 問 | wèn | ask; prccha | 令問西域 |
338 | 67 | 後魏 | òu wèi | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | 後魏世沙門吉迦共曇曜譯 |
339 | 65 | 別 | bié | do not; must not | 別 |
340 | 65 | 別 | bié | other | 別 |
341 | 65 | 別 | bié | special | 別 |
342 | 65 | 別 | bié | to leave | 別 |
343 | 65 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 別 |
344 | 65 | 別 | bié | to distinguish | 別 |
345 | 65 | 別 | bié | to pin | 別 |
346 | 65 | 別 | bié | to insert; to jam | 別 |
347 | 65 | 別 | bié | to turn | 別 |
348 | 65 | 別 | bié | Bie | 別 |
349 | 65 | 別 | bié | other; anya | 別 |
350 | 65 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 十二分九初六錄三十六分 |
351 | 65 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 十二分九初六錄三十六分 |
352 | 65 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 十二分九初六錄三十六分 |
353 | 65 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 十二分九初六錄三十六分 |
354 | 65 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 十二分九初六錄三十六分 |
355 | 65 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 十二分九初六錄三十六分 |
356 | 65 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 十二分九初六錄三十六分 |
357 | 65 | 分 | fēn | a fraction | 十二分九初六錄三十六分 |
358 | 65 | 分 | fēn | to express as a fraction | 十二分九初六錄三十六分 |
359 | 65 | 分 | fēn | one tenth | 十二分九初六錄三十六分 |
360 | 65 | 分 | fēn | a centimeter | 十二分九初六錄三十六分 |
361 | 65 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 十二分九初六錄三十六分 |
362 | 65 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 十二分九初六錄三十六分 |
363 | 65 | 分 | fèn | affection; goodwill | 十二分九初六錄三十六分 |
364 | 65 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 十二分九初六錄三十六分 |
365 | 65 | 分 | fēn | equinox | 十二分九初六錄三十六分 |
366 | 65 | 分 | fèn | a characteristic | 十二分九初六錄三十六分 |
367 | 65 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 十二分九初六錄三十六分 |
368 | 65 | 分 | fēn | to share | 十二分九初六錄三十六分 |
369 | 65 | 分 | fēn | branch [office] | 十二分九初六錄三十六分 |
370 | 65 | 分 | fēn | clear; distinct | 十二分九初六錄三十六分 |
371 | 65 | 分 | fēn | a difference | 十二分九初六錄三十六分 |
372 | 65 | 分 | fēn | a score | 十二分九初六錄三十六分 |
373 | 65 | 分 | fèn | identity | 十二分九初六錄三十六分 |
374 | 65 | 分 | fèn | a part; a portion | 十二分九初六錄三十六分 |
375 | 65 | 分 | fēn | part; avayava | 十二分九初六錄三十六分 |
376 | 64 | 王 | wáng | Wang | 皇王 |
377 | 64 | 王 | wáng | a king | 皇王 |
378 | 64 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 皇王 |
379 | 64 | 王 | wàng | to be king; to rule | 皇王 |
380 | 64 | 王 | wáng | a prince; a duke | 皇王 |
381 | 64 | 王 | wáng | grand; great | 皇王 |
382 | 64 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 皇王 |
383 | 64 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 皇王 |
384 | 64 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 皇王 |
385 | 64 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 皇王 |
386 | 64 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 皇王 |
387 | 63 | 五 | wǔ | five | 五卷 |
388 | 63 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五卷 |
389 | 63 | 五 | wǔ | Wu | 五卷 |
390 | 63 | 五 | wǔ | the five elements | 五卷 |
391 | 63 | 五 | wǔ | five; pañca | 五卷 |
392 | 62 | 後漢 | hòu hàn | Later Han | 非為後漢始流此地矣 |
393 | 62 | 後漢 | hòu hàn | Later Han | 非為後漢始流此地矣 |
394 | 60 | 並 | bìng | and; furthermore; also | 前三分者並是西域聖賢所 |
395 | 60 | 並 | bìng | completely; entirely | 前三分者並是西域聖賢所 |
396 | 60 | 並 | bìng | to combine; to amalgamate | 前三分者並是西域聖賢所 |
397 | 60 | 並 | bìng | to combine | 前三分者並是西域聖賢所 |
398 | 60 | 並 | bìng | to resemble; to be like | 前三分者並是西域聖賢所 |
399 | 60 | 並 | bìng | both; equally | 前三分者並是西域聖賢所 |
400 | 60 | 並 | bìng | both; side-by-side; equally | 前三分者並是西域聖賢所 |
401 | 60 | 並 | bìng | completely; entirely | 前三分者並是西域聖賢所 |
402 | 60 | 並 | bìng | to stand side-by-side | 前三分者並是西域聖賢所 |
403 | 60 | 並 | bìng | definitely; absolutely; actually | 前三分者並是西域聖賢所 |
404 | 60 | 並 | bīng | Taiyuan | 前三分者並是西域聖賢所 |
405 | 60 | 並 | bìng | equally; both; together | 前三分者並是西域聖賢所 |
406 | 60 | 並 | bìng | together; saha | 前三分者並是西域聖賢所 |
407 | 60 | 釋 | shì | to release; to set free | 十誦律釋雜事問二卷 |
408 | 60 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 十誦律釋雜事問二卷 |
409 | 60 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 十誦律釋雜事問二卷 |
410 | 60 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 十誦律釋雜事問二卷 |
411 | 60 | 釋 | shì | to put down | 十誦律釋雜事問二卷 |
412 | 60 | 釋 | shì | to resolve | 十誦律釋雜事問二卷 |
413 | 60 | 釋 | shì | to melt | 十誦律釋雜事問二卷 |
414 | 60 | 釋 | shì | Śākyamuni | 十誦律釋雜事問二卷 |
415 | 60 | 釋 | shì | Buddhism | 十誦律釋雜事問二卷 |
416 | 60 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 十誦律釋雜事問二卷 |
417 | 60 | 釋 | yì | pleased; glad | 十誦律釋雜事問二卷 |
418 | 60 | 釋 | shì | explain | 十誦律釋雜事問二卷 |
419 | 60 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 十誦律釋雜事問二卷 |
420 | 58 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 前三分者並是西域聖賢所 |
421 | 58 | 所 | suǒ | an office; an institute | 前三分者並是西域聖賢所 |
422 | 58 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 前三分者並是西域聖賢所 |
423 | 58 | 所 | suǒ | it | 前三分者並是西域聖賢所 |
424 | 58 | 所 | suǒ | if; supposing | 前三分者並是西域聖賢所 |
425 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 前三分者並是西域聖賢所 |
426 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 前三分者並是西域聖賢所 |
427 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 前三分者並是西域聖賢所 |
428 | 58 | 所 | suǒ | that which | 前三分者並是西域聖賢所 |
429 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 前三分者並是西域聖賢所 |
430 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 前三分者並是西域聖賢所 |
431 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 前三分者並是西域聖賢所 |
432 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 前三分者並是西域聖賢所 |
433 | 58 | 所 | suǒ | that which; yad | 前三分者並是西域聖賢所 |
434 | 57 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 銓品譯材的明時代 |
435 | 57 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 銓品譯材的明時代 |
436 | 57 | 品 | pǐn | a work (of art) | 銓品譯材的明時代 |
437 | 57 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 銓品譯材的明時代 |
438 | 57 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 銓品譯材的明時代 |
439 | 57 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 銓品譯材的明時代 |
440 | 57 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 銓品譯材的明時代 |
441 | 57 | 品 | pǐn | to play a flute | 銓品譯材的明時代 |
442 | 57 | 品 | pǐn | a family name | 銓品譯材的明時代 |
443 | 57 | 品 | pǐn | character; style | 銓品譯材的明時代 |
444 | 57 | 品 | pǐn | pink; light red | 銓品譯材的明時代 |
445 | 57 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 銓品譯材的明時代 |
446 | 57 | 品 | pǐn | a fret | 銓品譯材的明時代 |
447 | 57 | 品 | pǐn | Pin | 銓品譯材的明時代 |
448 | 57 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 銓品譯材的明時代 |
449 | 57 | 品 | pǐn | standard | 銓品譯材的明時代 |
450 | 57 | 品 | pǐn | chapter; varga | 銓品譯材的明時代 |
451 | 57 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 抄集參正傳記亂經 |
452 | 57 | 記 | jì | measure word for striking actions | 抄集參正傳記亂經 |
453 | 57 | 記 | jì | to record; to note | 抄集參正傳記亂經 |
454 | 57 | 記 | jì | notes; a record | 抄集參正傳記亂經 |
455 | 57 | 記 | jì | a sign; a mark | 抄集參正傳記亂經 |
456 | 57 | 記 | jì | a birthmark | 抄集參正傳記亂經 |
457 | 57 | 記 | jì | a memorandum | 抄集參正傳記亂經 |
458 | 57 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 抄集參正傳記亂經 |
459 | 57 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 抄集參正傳記亂經 |
460 | 55 | 錄 | lù | to record; to copy | 眾經總錄卷第七 |
461 | 55 | 錄 | lù | to hire; to employ | 眾經總錄卷第七 |
462 | 55 | 錄 | lù | to record sound | 眾經總錄卷第七 |
463 | 55 | 錄 | lù | a record; a register | 眾經總錄卷第七 |
464 | 55 | 錄 | lù | to register; to enroll | 眾經總錄卷第七 |
465 | 55 | 錄 | lù | to supervise; to direct | 眾經總錄卷第七 |
466 | 55 | 錄 | lù | a sequence; an order | 眾經總錄卷第七 |
467 | 55 | 錄 | lǜ | to determine a prison sentence | 眾經總錄卷第七 |
468 | 55 | 錄 | lù | catalog | 眾經總錄卷第七 |
469 | 54 | 六 | liù | six | 錄六卷 |
470 | 54 | 六 | liù | sixth | 錄六卷 |
471 | 54 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 錄六卷 |
472 | 54 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 錄六卷 |
473 | 54 | 宋 | sòng | Song dynasty | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
474 | 54 | 宋 | sòng | Song | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
475 | 54 | 宋 | sòng | Liu Song Dynasty | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
476 | 54 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘二百六十戒三部合異一卷 |
477 | 54 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘二百六十戒三部合異一卷 |
478 | 54 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘二百六十戒三部合異一卷 |
479 | 54 | 為 | wèi | for; to | 五千三百一十卷凡為七卷 |
480 | 54 | 為 | wèi | because of | 五千三百一十卷凡為七卷 |
481 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 五千三百一十卷凡為七卷 |
482 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 五千三百一十卷凡為七卷 |
483 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 五千三百一十卷凡為七卷 |
484 | 54 | 為 | wéi | to do | 五千三百一十卷凡為七卷 |
485 | 54 | 為 | wèi | for | 五千三百一十卷凡為七卷 |
486 | 54 | 為 | wèi | because of; for; to | 五千三百一十卷凡為七卷 |
487 | 54 | 為 | wèi | to | 五千三百一十卷凡為七卷 |
488 | 54 | 為 | wéi | in a passive construction | 五千三百一十卷凡為七卷 |
489 | 54 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 五千三百一十卷凡為七卷 |
490 | 54 | 為 | wéi | forming an adverb | 五千三百一十卷凡為七卷 |
491 | 54 | 為 | wéi | to add emphasis | 五千三百一十卷凡為七卷 |
492 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 五千三百一十卷凡為七卷 |
493 | 54 | 為 | wéi | to govern | 五千三百一十卷凡為七卷 |
494 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 五千三百一十卷凡為七卷 |
495 | 50 | 或 | huò | or; either; else | 或以數求或用名取 |
496 | 50 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或以數求或用名取 |
497 | 50 | 或 | huò | some; someone | 或以數求或用名取 |
498 | 50 | 或 | míngnián | suddenly | 或以數求或用名取 |
499 | 50 | 或 | huò | or; vā | 或以數求或用名取 |
500 | 49 | 吳 | wú | Wu | 吳世康僧會譯 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
卷 | juǎn | wrapped | |
一 | yī | one; eka | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
世 | shì | loka; a world | |
出 | chū | to go out; to leave | |
名 |
|
|
|
二 |
|
|
|
年 | nián | year; varṣa | |
右 | yòu | right; dakṣiṇa | |
竺法护 | 竺法護 | zhú fǎhù | Dharmaraksa |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
解脱道论 | 解脫道論 | 32 | Upatiṣya |
阿鸠留经 | 阿鳩留經 | 97 | Aguru Sutra |
阿差末经 | 阿差末經 | 97 | Akṣayamati Nirdeśa Sūtra |
阿閦佛国经 | 阿閦佛國經 | 196 | Akṣobhya Buddha-Field Sutra |
阿梵和利 | 196 | Āmrapālī; Ambapālī | |
阿含口解 | 196 | Discourse of the Explanation | |
阿含正行经 | 阿含正行經 | 196 | Ahan Zheng Xing Jing |
爱经 | 愛經 | 195 | Kama Sutra |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
安法钦 | 安法欽 | 196 | An Faqin |
安世高 | 196 | An Shigao | |
安玄 | 196 | An Xuan | |
安宅神呪经 | 安宅神呪經 | 196 | Sutra on the Mantra for a Safe Home; An Zhai Shen Zhou Jing |
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿那律八念经 | 阿那律八念經 | 196 | Analu Ba Nian Jing; Anurudda Sutta |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难七梦经 | 阿難七夢經 | 196 | Anan Qi Meng Jing |
阿难四事经 | 阿難四事經 | 196 | Sutra Spoken by Ananda on Four Matters; Anan Si Shi Jing |
阿难同学经 | 阿難同學經 | 196 | Anan Tongxue Jing |
阿难问事佛吉凶经 | 阿難問事佛吉凶經 | 196 | Anan Wen Shi Fo Jixiong Jing |
安般守意经 | 安般守意經 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿耨达龙王经 | 阿耨達龍王經 | 196 | Naga King Anavatapta Sutra |
阿耨风经 | 阿耨風經 | 196 | Anoufeng Jing; Udaka Sutta |
安阳 | 安陽 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿毘昙毘婆沙论 | 阿毘曇毘婆沙論 | 196 | Abhidharma vibhāṣā śāstra |
阿毘昙五法行经 | 阿毘曇五法行經 | 196 | Scripture on the Five Dharmas and Elements of the Abhidharma; Apitan Wu Fa Xing Jing |
阿毘昙心论 | 阿毘曇心論 | 196 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
阿阇世王女阿术达菩萨经 | 阿闍世王女阿術達菩薩經 | 196 | Sūtra on Bodhisattva Asuddharta, the Daughter of King Ajātaśatru |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇贳 | 阿闍貰 | 196 | Ajātaśatru |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王经 | 阿闍世王經 | 196 | Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing |
阿阇世王问五逆经 | 阿闍世王問五逆經 | 196 | Asheshi Wang Wen Wu Ni Jing |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿惟越致遮经 | 阿惟越致遮經 | 196 | Avaivartikacakrasūtra; Aweiyuezhi Zhi Jing |
阿育王传 | 阿育王傳 | 196 | King Aśokāvadāna |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
阿支罗迦叶 | 阿支羅迦葉 | 97 | Acela Kasyapa |
八部佛名经 | 八部佛名經 | 98 | Sutra on the Names of the Eight Buddhas of the Eastern Quadrant |
八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
八关斋经 | 八關齋經 | 66 |
|
八吉祥经 | 八吉祥經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky Mantras; Ba Jixiang Jing |
八吉祥神呪经 | 八吉祥神呪經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky and Spiritual Mantras; Ba Jixiang Shen Zhou Jing |
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
八师经 | 八師經 | 98 | Sutra on Eight Teachers; Ba Shi Jing |
八阳神呪经 | 八陽神呪經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Pure and Spiritual Mantras (Ba Yang Shen Zhou Jing) |
八正道经 | 八正道經 | 98 | Sutra on the Eightfold Noble Path; Ba Zheng Dao Jing |
百六十品经 | 百六十品經 | 98 | Sutra in One Hundred and Sixty Parts |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
百字论 | 百字論 | 98 | Akṣaraśatakavṛtti; Bai Zi Lun |
白延 | 98 | Bai Yan | |
般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
谤佛经 | 謗佛經 | 98 | Buddakṣepana; Bang Fojing |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
宝唱 | 寶唱 | 98 | Bao Chao |
宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
宝女经 | 寶女經 | 98 | Bao Nu Jing |
宝如来三昧经 | 寶如來三昧經 | 98 | Bao Rulai Sanmei Jing |
胞胎经 | 胞胎經 | 98 | Garbhāvakrāntinirdeśa; Bao Tai Jing |
宝网经 | 寶網經 | 98 | Ratnajālīparipṛcchā; Bao Wang Jing |
宝行王正论 | 寶行王正論 | 98 | Garland of Jewels; Ratnavali |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
薄拘罗经 | 薄拘羅經 | 98 | Bakkulasutta |
宝女问慧经 | 寶女問慧經 | 98 | Bao Nu Wen Hui Jing |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
北方 | 98 | The North | |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
孛经抄 | 孛經抄 | 98 | Commentary on the Fo Shuo Bei Sutra |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
贝多树下思惟十二因缘经 | 貝多樹下思惟十二因緣經 | 98 | Nidānasūtra; Beiduo Shu Xia Siwei Shi Er Yinyuan Jing |
卑摩罗叉 | 卑摩羅叉 | 98 | Vimalāksa |
本论 | 本論 | 98 |
|
本相猗致经 | 本相猗致經 | 98 | Sutra on the Causes of Forms of Existence; Ben Xiang Yi Zhi Jing |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
本记 | 本記 | 66 | Annals |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
本事经 | 本事經 | 98 | Itivṛttakasūtra; Benshi Jing |
弊魔试目连经 | 弊魔試目連經 | 98 | Bi Mo Shi Mulian Jing; Māratajjaniyasūtta |
别译杂阿含经 | 別譯雜阿含經 | 98 | An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra |
别录 | 別錄 | 98 |
|
鞞摩肃经 | 鞞摩肅經 | 66 | Bimosu Jing; Vekhaṇasasutta |
鞞婆沙 | 98 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
宾头卢突罗阇 | 賓頭盧突羅闍 | 98 | Pindola; Piṇḍola; The Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
比丘听施经 | 比丘聽施經 | 98 | Biqiu Ting Shi Jing |
比丘尼大戒 | 98 | Bhiksuni Ordination Vows | |
帛法祖 | 98 | Bo Fazu | |
帛远 | 帛遠 | 98 | Bo Yuan |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯 | 98 | Persia | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王太后崩尘土坌身经 | 波斯匿王太后崩塵土坌身經 | 98 | Sutra on King Prasenajit Covered in Dust After His Mother Passed Away |
不思议光菩萨所说经 | 不思議光菩薩所說經 | 98 | Sutra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva; Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing |
不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
不自守意经 | 不自守意經 | 98 | Fo Shuo Bu Zi Shou Yi Jing; Pamādavihārī; Pamadaviharin Sutta |
不必定入定入印经 | 不必定入定入印經 | 98 | Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Bubi Ding Dingzhi Ru Yin Jing |
不兰迦叶 | 不蘭迦葉 | 98 | Purāṇa Kāśyapa |
布施经 | 布施經 | 98 | Dānādhikāramahāyānasūtra; Bushi Jing |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
不退转法轮经 | 不退轉法輪經 | 98 | Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing |
差摩婆帝授记经 | 差摩婆帝授記經 | 99 | Kṣemavatīvyākaraṇa; Cha Mo Po Di Shou Ji Jing |
禅法要解 | 禪法要解 | 99 | Chan Fa Yao Jie |
禅行法想经 | 禪行法想經 | 99 | Sutra on the Perception of Dharmas in Meditation Practice; Chan Xing Fa Xiang Jing |
禅行三十七品经 | 禪行三十七品經 | 99 | Chan Xing San Shi Qi Pin Jing |
禅要经 | 禪要經 | 99 | Chan Yao Jing |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
长安 | 長安 | 99 |
|
长安品经 | 長安品經 | 67 | Chang'an Chapter |
长干寺 | 長干寺 | 99 | Changgan Temple |
长寿王经 | 長壽王經 | 99 | Changshou Wang Jing |
超日明三昧经 | 超日明三昧經 | 99 | Sūtra on the Samādhi Surpassing the Brightness of the Sun; Chao Ri Ming Sanmei Jing |
成具光明定意经 | 成具光明定意經 | 99 | Sutra on the Attainment of the Radiant Concentration; Cheng Ju Guangming Ding Yi Jing |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
城喻经 | 城喻經 | 99 | Nagara Sutra |
称扬诸佛功德经 | 稱揚諸佛功德經 | 99 | Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas ; Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
陈留 | 陳留 | 99 | Chenliu |
持世经 | 持世經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing |
持心梵天所问经 | 持心梵天所問經 | 99 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
出三藏记 | 出三藏記 | 99 | Records on the Compilation the Chinese Buddhist Canon |
出家功德经 | 出家功德經 | 99 | Chujia Gongde Jing |
出家缘经 | 出家緣經 | 99 | Chujia Yuan Jing |
淳陀 | 99 | Cunda | |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
大哀经 | 大哀經 | 100 | tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Da Ai Jing |
大安般经 | 大安般經 | 100 | Great Sutra on the Mindfulness of Breathing |
大般泥洹经 | 大般泥洹經 | 100 | Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大道地经 | 大道地經 | 100 | Greater Sutra on the Ground of the Way |
大法鼓经 | 大法鼓經 | 100 | Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing |
大灌顶经 | 大灌頂經 | 100 | Great Consecration Sutra |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大迦叶本经 | 大迦葉本經 | 100 | Sūtra Addressed to Mahākāśyapa; Da Jiaye Ben Jing |
大净法门经 | 大淨法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Jing Famen Jing |
大明度无极经 | 大明度無極經 | 100 | Da Ming Du Wu Ji Jing |
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大树紧那罗王所问经 | 大樹緊那羅王所問經 | 100 | Drumakinnararājaparipṛcchā; Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大勇菩萨 | 大勇菩薩 | 100 | Da Yong Pusa |
大鱼事经 | 大魚事經 | 100 | Da Yu Shi Jing |
大丈夫论 | 大丈夫論 | 100 |
|
大智度经论 | 大智度經論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大爱道比丘尼经 | 大愛道比丘尼經 | 100 | Da'aidao Biqiuni Jing |
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方等陀罗尼经 | 大方等陀羅尼經 | 100 | Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大方等顶王经 | 大方等頂王經 | 100 | Dafang Guangdeng Ding Wang Jing |
大方等如来藏经 | 大方等如來藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大方广宝箧经 | 大方廣寶篋經 | 100 | Precious Box; Dafangguang Bao Qie Jing |
大方廣菩薩十地经 | 大方廣菩薩十地經 | 100 | Dafangguang Pusa Shi Di Jing |
大方广如来秘密藏经 | 大方廣如來祕密藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing |
大方广三戒经 | 大方廣三戒經 | 100 | Saṃvara sūtra; Dafangguang San Jie Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
达摩多罗禅经 | 達摩多羅禪經 | 100 | Dharmatāra sūtra |
当来变经 | 當來變經 | 100 | Dang Lai Bian Jing |
道安 | 100 | Dao An | |
道地经 | 道地經 | 100 | Sutra on the Grounds of the Way |
稻芉经 | 稻芉經 | 100 | Śālistambhakasūtra; Dao Gan Jing |
道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
道神足无极变化经 | 道神足無極變化經 | 100 | Dao Shenzu Wu Ji Bianhua Jing |
道树经 | 道樹經 | 100 | Bodhi Tree Sutra |
道树三昧经 | 道樹三昧經 | 100 | Bodhi Tree Samadhi Sutra |
道泰 | 100 | Dao Tai | |
道行般若波罗蜜经 | 道行般若波羅蜜經 | 100 | Sūtra on the Prajñāpāramitā Practice of the Way |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
道行般若经 | 道行般若經 | 100 | Daoxing Bore Jing; Practice of the Way |
道行经 | 道行經 | 100 | Sutra on the Practice of the Way |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘阿毘昙 | 大乘阿毘曇 | 100 | Abhidharma |
大乘顶王经 | 大乘頂王經 | 100 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Dasheng Ding Wang Jing |
大乘戒经 | 大乘戒經 | 100 | Dasheng Jie Jing |
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
大十二门经 | 大十二門經 | 100 | Sutra on the Great Twelve Gates |
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大同 | 100 |
|
|
大意经 | 大意經 | 100 | Dayi Jing; Mahāmati |
大智释论 | 大智釋論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
德经 | 德經 | 100 | De Jing |
得无垢女经 | 得無垢女經 | 100 | Vimaladattāparipṛcchā; De Wu Gou Nu Jing |
德光太子经 | 德光太子經 | 100 | Sutra on Prince Punyarasmi; De Guang Taizi Jing |
等集众德三昧经 | 等集眾德三昧經 | 100 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra; Deng Ji Zhong De Sanmei Jing) |
等目菩萨所问三昧经 | 等目菩薩所問三昧經 | 100 | Sūtra on the Samadi asked by Samacakṣus Bodhisattva; Deng Mu Pusa Suo Wen Sanmei Jing |
灯指因缘经 | 燈指因緣經 | 100 | Pradīpadānīya; Deng Zhi Yinyuan Jing |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
第一义法胜经 | 第一義法勝經 | 100 | Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing |
顶生王故事经 | 頂生王故事經 | 100 | Sutra on the Story of King Mūrdhaga; Ding Sheng Wang Gushi Jing |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
弟子死复生经 | 弟子死復生經 | 100 | Dizi Si Fu Sheng Jing |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜沙经 | 兜沙經 | 100 | Tusara Sutra; Dousha Jing |
兜调经 | 兜調經 | 68 | Dou Tiao Jing; Śukasūtra |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
度一切诸佛境界智严经 | 度一切諸佛境界智嚴經 | 100 | Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Du Yiqie Zhu Fo Jingjie Zhi Yan Jing) |
犊子经 | 犢子經 | 100 | Lokānuvartanasūtra; Du Zi Jing |
断十二因缘经 | 斷十二因緣經 | 100 | Severing the Cycle of the Twelve Nidanas |
敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
頞多和多耆经 | 頞多和多耆經 | 195 | E Duo He Duo Qi Jing |
饿鬼报应经 | 餓鬼報應經 | 195 | E Gui Baoying Jing |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
阿那邠邸化七子经 | 阿那邠邸化七子經 | 196 | Enabindi Hua Qi Zi Jing |
法常住经 | 法常住經 | 102 | Fa Changzhu Jing |
法观经 | 法觀經 | 102 | Fa Guan Jing |
法海 | 102 |
|
|
法海经 | 法海經 | 102 | Dharma Sea Sutra; Fa Hai Jing |
法护 | 法護 | 102 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华三昧经 | 法華三昧經 | 102 | Fa Hua Sanmei Jing |
法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
法镜经 | 法鏡經 | 102 | Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing |
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法炬 | 102 |
|
|
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法句譬经 | 法句譬經 | 102 | Dharmapada |
法句喻经 | 法句喻經 | 102 | Dharmapada |
法灭尽经 | 法滅盡經 | 102 | Fa Mie Jin Jing |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法受尘经 | 法受塵經 | 102 | Sutra on Suffering from Defilements; Fa Shou Chen Jing |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法显传 | 法顯傳 | 102 | A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Faxian's Pilgrimage to India |
法印经 | 法印經 | 102 | Sutra on the Seal of the Dharma; Fa Yin Jing |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法律三昧经 | 法律三昧經 | 102 | Falu Sanmei Jing |
梵 | 102 |
|
|
犯戒罪報轻重经 | 犯戒罪報輕重經 | 102 |
|
梵摩难国王经 | 梵摩難國王經 | 102 | Fan Mo Nan Guowang Jing |
梵女首意经 | 梵女首意經 | 102 | Fan Nu Shou Yi Jing |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
放钵经 | 放鉢經 | 102 | Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fang Bo Jing |
放光经 | 放光經 | 102 | Fang Guang Jing |
方便心论 | 方便心論 | 102 | Upāyahṛdaya; Fangbian Xin Lun |
方等泥洹经 | 方等泥洹經 | 102 | Vaipulya Nirvāṇa sūtra |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵志计水净经 | 梵志計水淨經 | 102 | Fanzhi Ji Shui Jing Jing; Vatthūpamasūtta |
法身经 | 法身經 | 102 | Dharmaśarīrasūtra; Fashen Jing |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法意 | 102 | Fayi | |
法藏 | 102 |
|
|
奋迅王 | 奮迅王 | 102 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang |
分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Fenbie Gongde Lun |
分别经 | 分別經 | 102 | Fenbie Jing |
分别善恶所起经 | 分別善惡所起經 | 102 | Fenbie Shan E Suo Qi Jing |
佛本行经 | 佛本行經 | 102 | Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing |
佛钵记 | 佛鉢記 | 102 | Prophecy about the Buddha's Bowl |
佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
佛垂般涅槃略说教诫经 | 佛垂般涅槃略說教誡經 | 102 | Sutra of Bequeathed Teachings |
佛大僧大经 | 佛大僧大經 | 102 | Fo Da Seng Da Jing |
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛说阿难分别经 | 佛說阿難分別經 | 102 | Fo Shuo Anan Fenbie Jing |
除恐灾患经 | 除恐災患經 | 102 | Śrīkaṇṭhasūtra; Chu Kong Zai Huan Jing |
佛说处处经 | 佛說處處經 | 102 | Fo Shuo Chuchu Jing |
出生无量门持经 | 出生無量門持經 | 102 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Chusheng Wuliang Men Chi Jing |
佛说法灭尽经 | 佛說法滅盡經 | 102 | Foshuo Fa Mie Jin Jing |
佛说进学经 | 佛說進學經 | 102 | Fo Shuo Jin Xue Jing |
佛说菩萨逝经 | 佛說菩薩逝經 | 102 | Fo Shuo Pusa Shi Jing |
佛说树提伽经 | 佛說樹提伽經 | 102 | Jyotiṣka; Fo Shuo Shuti Jia Jing |
无量门微密持经 | 無量門微密持經 | 102 | Scripture of the Sublime Grasp of the Immeasurable Portal; Wuliang Men Wei Mi Chi Jing |
佛说无常经 | 佛說無常經 | 102 | Anityatāsūtra; Fo Shuo Wuchang Jing |
佛所行赞 | 佛所行讚 | 102 |
|
佛为黄竹园老婆罗门说学经 | 佛為黃竹園老婆羅門說學經 | 102 | Fo Wei Huangzuyuan Lao Poluomen Shuo Xue Jing; Verañja |
佛为年少比丘说正事经 | 佛為年少比丘說正事經 | 102 | Fo Wei Nianshao Biqiu Shuo Zhengshi Jing |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛医经 | 佛醫經 | 102 | Fo Yi Jing |
佛印三昧经 | 佛印三昧經 | 102 | Fo Yin Sanmei Jing |
佛语经 | 佛語經 | 102 | Fo Yu Jing |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛治身经 | 佛治身經 | 102 | Fo Zhi Shen Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛母般泥洹经 | 佛母般泥洹經 | 102 | Fomu Bannihuan Jing |
佛陀跋摩 | 102 | Buddhavarman | |
佛陀什 | 102 | Buddhajīva | |
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
佛陀扇多 | 102 | Buddhaśānta | |
佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
伏婬经 | 伏婬經 | 102 | Fu Yin Jing; Kāmabhogī; One Who Enjoys Sensual Pleasures |
腹中女听经 | 腹中女聽經 | 102 | Strīvivartavyākaraṇa; Fu Zhong Nu Ting Jing |
父母恩难报经 | 父母恩難報經 | 102 | Fumu En Nan Bao Jing |
妇人遇辜经 | 婦人遇辜經 | 102 | Furen Yu Gu Jing |
若多罗 | 若多羅 | 102 | Punyatāra |
甘露味阿毘昙 | 甘露味阿毘曇 | 103 | Abhidharmāmṛta śāstra |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
高昌 | 103 | Gaochang; Qara-hoja | |
高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
功德直 | 103 | Guṇaśāla | |
古来世时经 | 古來世時經 | 103 | Sutra on the Words and Eras of the Past and Future |
观虚空藏菩萨经 | 觀虛空藏菩薩經 | 103 | Sutra on the Contemplation of Akasagarbha Bodhisattva |
观药王药上二菩萨经 | 觀藥王藥上二菩薩經 | 103 | Sutra on the Contemplation of the Two Bodhisattvas Medicine King and Superior Medicine |
观月光菩萨记 | 觀月光菩薩記 | 103 | Prophecy about the Visualization of the Bodhisattva Yueguang |
灌顶经 | 灌頂經 | 103 | Consecration Sutra |
光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
光德太子经 | 光德太子經 | 103 | Sutra on Prince Punyarasmi |
光和 | 103 | Guanghe | |
广义法门经 | 廣義法門經 | 103 | Guangyi Famen Jing; Arthavighuṣṭasūtra |
光赞般若 | 光讚般若 | 103 | Guang Zan Bore [sūtra] |
光赞般若波罗蜜经 | 光讚般若波羅蜜經 | 103 | In Praise of Light; Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
关内 | 關內 | 103 | Guannei Circuit |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观普贤菩萨行法经 | 觀普賢菩薩行法經 | 103 | The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra |
鬼问目连经 | 鬼問目連經 | 103 | Gui Wen Mulian Jing |
鬼子母经 | 鬼子母經 | 71 | Guizi Mu Jing |
过去佛分卫经 | 過去佛分衛經 | 103 | Sutra on the Buddha’s Past Story of Collecting Alms |
过去现在因果经 | 過去現在因果經 | 103 | Sutra on Past and Present Causes and Effects |
海八德经 | 海八德經 | 104 | Sutra on the Eight Good Qualities of the Sea; Hai Ba De Jing |
海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
汉桓帝 | 漢桓帝 | 104 | Emperor Huan of Han |
黑氏梵志经 | 黑氏梵志經 | 104 | Hei Shi Fanzhi Jing |
诃梨跋摩 | 訶梨跋摩 | 104 | Harivarman |
恒安 | 104 | Heng An | |
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
恒水经 | 恒水經 | 104 | Sutra Spoken on the River Ganges; Heng Shui Jing |
河中 | 104 | Hezhong | |
弘道广显三昧经 | 弘道廣顯三昧經 | 104 | Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra; Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing |
弘明集 | 104 | Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism | |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
弘道 | 104 |
|
|
弘治 | 104 | Emperor Hongzhi | |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
后出阿弥陀佛偈 | 後出阿彌陀佛偈 | 104 | Hou Chu Emituo Fo Ji |
护净经 | 護淨經 | 104 | Hu Jing Jing |
华积陀罗尼神呪经 | 華積陀羅尼神呪經 | 104 | Puṣpakūṭadhāraṇīsūtra; Hua Ji Tuoluoni Shen Zhou Jing |
华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
淮 | 104 | Huai River | |
洹 | 104 | Huan river | |
幻师颰陀神呪经 | 幻師颰陀神呪經 | 104 | Spells Taught by the Magician Bhadra; Huan Shi Ba Tuo Shen Zhou Jing |
黄武 | 黃武 | 104 | Huangwu reign |
幻士仁贤经 | 幻士仁賢經 | 104 | Sutra on the Magician Bhadra; Huan Shi Ren Xian Jing |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
惠简 | 惠簡 | 104 | Hui Jian |
慧琳 | 104 | Hui Lin | |
慧上菩萨问大善权经 | 慧上菩薩問大善權經 | 104 | sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
迴诤论 | 迴諍論 | 104 | Dispeller of Objections; Vigrahavyāvartanī |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
悔过经 | 悔過經 | 104 | Repentance Sutra |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
寂调音所问经 | 寂調音所問經 | 106 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Ji Tiao Yin Suo Wen Jing |
集一切福德三昧经 | 集一切福德三昧經 | 106 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing) |
济诸方等学经 | 濟諸方等學經 | 106 | Sarvavaidalyasaṃgraha; Ji Zhu Fangdeng Xue Jing |
迦丁比丘说当来变经 | 迦丁比丘說當來變經 | 106 | Jia Ding Biqiu Shuo Dang Lai Bian Jing |
伽耶山顶经 | 伽耶山頂經 | 106 | The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing |
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
渐備一切智德经 | 漸備一切智德經 | 106 | Daśabhūmikasūtra; Jian Bei Yiqie Zhi De Jing |
谏王经 | 諫王經 | 106 | Rājāvavādaka; Jian Wang Jing |
坚意经 | 堅意經 | 106 | Jian Yi Jing |
坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
箭喻经 | 箭喻經 | 106 | Sutra on the Parable of the Arrow; Cūlamāluṅkyasutta; Cula-Malunkyovada Sutta |
见正经 | 見正經 | 106 | Jian Zhengjing |
建安 | 106 | Jianan | |
江 | 106 |
|
|
畺良耶舍 | 106 | Kālayaśas | |
建和 | 106 | Jianhe | |
建宁 | 建寧 | 106 | Jianning |
建兴 | 建興 | 106 | Jianxing reign |
建元 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶结经 | 迦葉結經 | 106 | Kāśyapa’s Collection; Jiaye Jie Jing |
迦叶禁戒经 | 迦葉禁戒經 | 106 | Jiaye Jinjie Jing |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
戒德香经 | 戒德香經 | 106 | Jie De Xiang Jing; Gandha |
解节经 | 解節經 | 106 | Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
戒消灾经 | 戒消災經 | 106 | Jie Xiao Zai Jing |
吉迦夜 | 106 | Kinkara; Kekaya | |
晋 | 晉 | 106 |
|
净饭王般涅槃经 | 淨飯王般涅槃經 | 106 | Fo Shuo Jing Fan Wang Ban Niepan Jing |
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
晋惠帝 | 晉惠帝 | 106 | Emperor Hui of Jin |
晋太康 | 晉太康 | 106 | Taikang reign |
净业障经 | 淨業障經 | 106 | Karmāvaraṇaviśuddhisūtra; Jing Yezhang Jing |
晋安 | 晉安 | 106 | Jin'an |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
经律异相 | 經律異相 | 106 | Different Aspects of the Sutras and Vinaya |
净行品经 | 淨行品經 | 106 | Sutra on Chapter of Purifying Cultivation |
金刚般若经论 | 金剛般若經論 | 106 | Vajracchedika-prajbaparamitopadewa |
金刚般若波罗蜜经 | 金剛般若波羅蜜經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
金刚秘密善门陀罗尼经 | 金剛祕密善門陀羅尼經 | 106 | Sumukhanāmadhāraṇīsūtra; Jingang Mimi Shan Men Tuoluoni Jing |
金刚三昧本性清净不坏不灭经 | 金剛三昧本性清淨不壞不滅經 | 106 | Jingang Sanmei Benxing Qing Jing Bu Huai Bu Mie Jing |
金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
金刚上味陀罗尼经 | 金剛上味陀羅尼經 | 106 | Vajramaṇḍādhāranīsūtra; Jingang Shang Wei Tuoluoni Jing |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
经集 | 經集 | 106 | Sutta Nipata; suttanipāta |
竟陵 | 106 | Jingling | |
景平 | 106 | Jingping reign | |
荆州 | 荊州 | 106 |
|
金陵 | 106 |
|
|
金色王经 | 金色王經 | 106 | Jinse Wang Jing; Kanakavarṇapūrvayoga |
九横经 | 九橫經 | 106 | Sutra on the Nine Causes of Untimely Death; Jiu Heng Jing |
旧录 | 舊錄 | 106 | Old Catalog |
九色鹿经 | 九色鹿經 | 106 | Sutra of the Nine-Colored Deer |
旧杂譬喻经 | 舊雜譬喻經 | 74 | Older Sutra of Parables |
鸠摩罗佛提 | 鳩摩羅佛提 | 106 | Kumārabuddhi |
寂志果经 | 寂志果經 | 106 | Jizhiguo Jing; Sramanyaphala Sutra; The Fruits of the Contemplative Life |
具法行经 | 具法行經 | 106 | Sutra on the Full Practice of the Dharma |
决定毘尼经 | 決定毘尼經 | 106 | Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing) |
沮渠 | 74 | Juqu | |
沮渠京声 | 沮渠京聲 | 106 | Juqu Jingsheng |
沮渠蒙逊 | 沮渠蒙遜 | 74 | Juqu Mengxun |
拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
俱夷 | 106 | Kausika | |
开皇 | 開皇 | 107 |
|
康孟详 | 康孟詳 | 107 | Kang Meng Xiang |
康僧会 | 康僧會 | 107 | Kang Senghui |
康僧铠 | 康僧鎧 | 107 |
|
孔雀经 | 孔雀經 | 107 | Peahen Sutra |
枯树经 | 枯樹經 | 107 | Ku Shu Jing |
苦阴经 | 苦陰經 | 75 | Ku Yin Jing; Mahādukkhakāhandhasutta; Maha-dukkhakkhandha Sutta |
苦阴因事经 | 苦陰因事經 | 75 | Ku Yin Yin Shi Jing; Cuḷadukkhakkhandhasutta; Cula-dukkhakkhandha Sutta |
赖吒和罗经 | 賴吒和羅經 | 108 | Laizhaheluo Jing; Raṭṭhapāla sūtra |
老母经 | 老母經 | 108 | Mahālalikāparipṛcchā; Lao Mu Jing |
老女人经 | 老女人經 | 108 | sūtra Spoken at the Request of an Old Woman; Lao Nuren Jing |
老子化胡经 | 老子化胡經 | 108 | Conversion of the Barbarians |
了本生死经 | 了本生死經 | 108 | sūtra on Understanding the Origin of Birth and Death; Le Bensheng Si Jing |
乐想经 | 樂想經 | 108 | Le Xiang Jing; Mulapariyāyasutta; Mulapariyaya Sutta |
勒那摩提 | 108 |
|
|
雷音 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
离垢施女经 | 離垢施女經 | 108 | Vimaladattāparipṛcchā (Li Gou Shi Nu Jing) |
立世阿毘昙论 | 立世阿毘曇論 | 108 | Li Shi Apitan Lun |
离睡经 | 離睡經 | 108 | Li Shui Jing; Pacalā Sutta |
梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
梁武帝 | 108 |
|
|
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
莲花经 | 蓮花經 | 76 | The Lotus Sutra |
离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
灵帝 | 靈帝 | 108 | Emperor Ling [of Han] |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
力士移山经 | 力士移山經 | 108 | Sutra on Strong Men Trying to Move a Mountain; Lishi Yi Shan Jing |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六度集 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections | |
六十二见经 | 六十二見經 | 108 | Sutra of Sixty Two Views |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
刘向 | 劉向 | 108 | Liu Xiang |
六字大陀罗尼呪经 | 六字大陀羅尼呪經 | 108 | Liu Zi Da Tuoluoni Zhou Jing; Great Mantra of Six Syllables Dharani Sutra |
六字神呪经 | 六字神呪經 | 108 | Saḍakṣaravidyāmantrasūtra; Liu Zi Shen Zhou Jing |
六合山寺 | 108 | Liuheshan Temple | |
龙施女经 | 龍施女經 | 108 | Sūtra on the Girl Nāgadattā; Long Shi Nu Jing |
龙施菩萨本起经 | 龍施菩薩本起經 | 108 | Sūtra on the Story of Nāgadattā Bodhisattva; Long Shi Pusa Benqi Jing |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙王兄弟经 | 龍王兄弟經 | 108 | Nandopanandanāgarājadamanasūtra; Long Wang Xiongdi Jing |
漏分布经 | 漏分布經 | 108 | Sutra on the Explanation of Asrava; Lou Fen Bu Jing; Nibbedhika |
漏尽经 | 漏盡經 | 108 | All the Fermentations Sutra |
楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
鹿母经 | 鹿母經 | 108 | Sutra on the Deer Mother; Lu Mu Jing |
轮转五道罪福报应经 | 輪轉五道罪福報應經 | 108 | Lunzhuan Wu Dao Zui Fu Baoying Jing |
洛 | 108 |
|
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗摩伽经 | 羅摩伽經 | 108 | Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
罗越 | 羅越 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
庐山 | 廬山 | 108 |
|
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
骂意经 | 罵意經 | 109 | Ma Yi Jing |
马有八态譬人经 | 馬有八態譬人經 | 109 | Ma You Ba Tai Bi Ren Jing; Khaḷuṅka |
马有三相经 | 馬有三相經 | 109 | Ma You San Xiang Jing |
慢法经 | 慢法經 | 109 | Man Fa Jing |
满愿子经 | 滿願子經 | 109 | Man Yuan Zi Jing; Puṇṇa Sutta |
曼陀罗仙 | 曼陀羅仙 | 109 | Mandra; Mandrasena |
妙法 | 109 |
|
|
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
灭十方冥经 | 滅十方冥經 | 109 | Sutra Spoken by the Buddha on Destroying the Darkness of the Four Quarters (Mie Shi Fang Ming Jing) |
密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on Maitreya's Descent |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥勒菩萨所问本愿经 | 彌勒菩薩所問本願經 | 109 | Questions of Maitreya; Maitreyaparipṛcchā |
弥勒菩萨所问经 | 彌勒菩薩所問經 | 109 | Sutra on the Questions of Maitreya |
弥勒菩萨所问经论 | 彌勒菩薩所問經論 | 109 | Maitreyaparipṛcchopadeśa; Mile Pusa Suo Wen Jinglun |
弥勒下教 | 彌勒下教 | 109 | The Descent and Teachings of Maitreya |
弥勒下生经 | 彌勒下生經 | 109 | The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing |
明度五十校计经 | 明度五十校計經 | 109 | Sutra on Fifty Countings of Clear Measure; Ming Du Wushi Xiao Ji Jing |
名僧传 | 名僧傳 | 109 | Biographies of Famous Monks |
明帝 | 109 |
|
|
明度经 | 明度經 | 109 | Ming Du Jing |
摩达国王经 | 摩達國王經 | 109 | Mo Da Guowang Jing |
摩登女解形中六事经 | 摩登女解形中六事經 | 109 | Mātangīsūtra; Mo Deng Nu Jie Xing Zhong Liu Shi Jing |
末罗王经 | 末羅王經 | 109 | Luo Wang Jing |
魔逆经 | 魔逆經 | 109 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Mo Ni Jing |
魔娆乱经 | 魔嬈亂經 | 109 | Mo Rao Luan Jing |
摩登伽经 | 摩登伽經 | 109 | Mātangīsūtra; Modengjia Jing |
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
摩诃迦叶度贫母经 | 摩訶迦葉度貧母經 | 109 | Mohe Jiaye Du Pin Mu Jing |
摩诃摩耶经 | 摩訶摩耶經 | 109 | Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra) |
摩诃刹头经 | 摩訶剎頭經 | 109 | Mohe Sha Tou Jing |
摩诃般若经 | 摩訶般若經 | 109 | Mahāprajñā sūtra |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩诃衍宝严经 | 摩訶衍寶嚴經 | 109 | Kāśyapaparivarta (Moheyan Bao Yan Jing) |
秣陵 | 109 | Moling | |
摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga |
摩耶 | 109 | Maya | |
木槵子经 | 木槵子經 | 109 | Mu Huan Zi Jing |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连所问经 | 目連所問經 | 109 | Mulian Suo Wen Jing |
南齐 | 南齐齊 | 110 |
|
南海 | 110 |
|
|
难经 | 難經 | 110 | Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
难提释经 | 難提釋經 | 110 | Nandi Shi Jing; Nandapravrajyāsūtra |
难提迦 | 難提迦 | 110 |
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那先 | 110 | Nagasena | |
那先比丘经 | 那先比丘經 | 110 | Miliṇḍapañha; Questions of Milinda |
内藏百宝经 | 內藏百寶經 | 110 | Lokānuvartanasūtra; Nei Cang Bai Bao Jing |
内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
聶承远 | 聶承遠 | 110 | Nie Chengyuan |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
泥犁经 | 泥犁經 | 110 | Nili Jing; bālapaṇḍitasutta |
牛弘 | 110 | Niu Hong | |
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
蓱沙王五愿经 | 蓱沙王五願經 | 112 | Fo Shuo Ping Sha Wang Wu Yuan Jing |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
贫穷老公经 | 貧窮老公經 | 112 |
|
贫子 | 貧子 | 112 | Pinzi [Hanshan] |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘耶娑问经 | 毘耶娑問經 | 112 | Vyāsaparipṛcchā; Piyesuo Wen Jing |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
辟支佛因缘论 | 辟支佛因緣論 | 112 | Pizhi Fo Yinyuan Lun |
婆薮槃豆 | 婆藪槃豆 | 112 | Vasubandhu |
婆拘罗 | 婆拘羅 | 112 | Bakkula |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗门避死经 | 婆羅門避死經 | 112 | Poluomen Bi Si Jing |
婆须蜜 | 婆須蜜 | 112 | Vasumitra |
普超经 | 普超經 | 112 | Pu Chao Jing |
普达王经 | 普達王經 | 112 | Pu Da Wang Jing |
普法义经 | 普法義經 | 112 | The Universal Meaning of the Dharma; Arthavighuṣṭasūtra |
普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
普耀经 | 普耀經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
普义经 | 普義經 | 112 | Sutra on the Universal Meaning of the Dharma |
普超三昧经 | 普超三昧經 | 112 | sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī |
普门品经 | 普門品經 | 112 | Universal Gate Sutra; Pumenping Jing |
普明王 | 112 | King Srutasoma | |
菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
菩萨本业经 | 菩薩本業經 | 112 | Sutra on Stories of the Former Karma of the Bodhisattva; Pusa Ben Ye Jing |
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩萨戒本 | 菩薩戒本 | 112 |
|
菩萨戒经 | 菩薩戒經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
菩萨内戒经 | 菩薩內戒經 | 112 | Pusa Nei Jie Jing |
菩萨善戒经 | 菩薩善戒經 | 112 |
|
菩萨生地经 | 菩薩生地經 | 112 | Kṣemaṅkāraparipṛcchā; Pusa Sheng Di Jing |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
菩萨十住经 | 菩薩十住經 | 112 | Sutra on the Ten Abodes of the Bodhisattva; Pusa Shi Zhu Jing |
菩萨十住行道品 | 菩薩十住行道品 | 112 | Pusa Shi Zhu Xing Dao Jing |
菩萨受斋经 | 菩薩受齋經 | 112 | Bodhisattva Fasting Sutra |
菩萨地持论 | 菩薩地持論 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
菩萨行方便境界神通变化经 | 菩薩行方便境界神通變化經 | 112 | Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Pusa Xing Fangbian Jingjie Shentong Bianhua Jing |
菩萨地经 | 菩薩地經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
菩萨行五十缘身经 | 菩薩行五十緣身經 | 112 | Sutra on the Characteristic Marks on the Buddha's Person that were the Result of the Fifty Causes of the Practice of a Bodhisattva; Pusa Xing Wushi Yuan Shen Jing |
菩萨修行经 | 菩薩修行經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Practice; Pusa Xiuxing Jing |
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
菩萨道树经 | 菩薩道樹經 | 112 | Bodhi Tree Sutra |
菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
七处三观经 | 七處三觀經 | 113 | Sutra on Seven Places and Three Subjects for Contemplation; Qi Chu San Guan Jing |
七法经 | 七法經 | 113 | Scripture on the Seven Dharmas |
七佛父母姓字经 | 七佛父母姓字經 | 113 | Sutra on the Names of the Fathers and Mothers of the Seven Buddhas; Qi Fo Fumu Xing Zi Jing |
七佛经 | 七佛經 | 113 | Sutra of the Seven Buddhas; Saptabuddhaka |
七女本经 | 七女本經 | 113 | Sutra on Seven Daughters; Qi Nu Ben Jing |
七女经 | 七女經 | 113 | Sutra on Seven Daughters; Qi Nu Jing |
齐武帝 | 齊武帝 | 113 | Emperor Wu of Southern Qi |
耆域 | 113 |
|
|
七知经 | 七知經 | 113 | Seven Kinds of Knowledge; Qi Zhi Jing |
千佛因缘经 | 千佛因緣經 | 113 | Sahasra-buddha-nidāna-sūtra; Qian Fo Yinyuan Jing |
前秦 | 113 | Former Qin | |
前世三转经 | 前世三轉經 | 113 | Qian Shi San Zhuan Jing |
前汉 | 前漢 | 113 | Former Han dynasty |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
七宝经 | 七寶經 | 113 | Seven Treasures Sutra |
乞伏 | 113 | Qifu | |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
秦 | 113 |
|
|
请宾头卢法 | 請賓頭盧法 | 113 | Qing Bintoulu Fa |
请观世音消伏毒害陀罗尼经 | 請觀世音消伏毒害陀羅尼經 | 113 | Ritual for Invocation of Avalokiteśvara Sutra and Dharani for Overcoming Evil Scripture |
清净经 | 清淨經 | 113 | Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta |
清净毘尼方广经 | 清淨毘尼方廣經 | 113 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Qing Jing Pi Ni Fangguang Jing |
请雨经 | 請雨經 | 113 | Prayer for Rain Sutra |
青州 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
求欲经 | 求欲經 | 81 | Qiu Yu Jing; Anaṅgaṇasutta |
求那跋摩 | 81 | Guṇaśāla | |
求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | 113 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
求那毘地 | 81 | Guṇavṛddhi; Gunavrddhi | |
七月 | 113 |
|
|
劝发诸王要偈 | 勸發諸王要偈 | 81 | Suhṛllekha; Quan Fa Zhu Wang Yao Ji |
群牛譬经 | 群牛譬經 | 113 | Qun Niu Pi Jing |
瞿昙留支 | 瞿曇留支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
瞿昙弥记果经 | 瞿曇彌記果經 | 113 | Qutanmi Ji Guo Jing; Gotamī |
人本欲生经 | 人本欲生經 | 114 | Sutra on the Conditions for Desire and Rebirth; Ren Ben Yu Sheng Jing |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
日经 | 日經 | 114 | Nikkei; Nikkei 225 |
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
乳光佛经 | 乳光佛經 | 114 | Ru Guang Fojing |
如幻三昧经 | 如幻三昧經 | 114 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing |
入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如来大哀经 | 如來大哀經 | 114 | tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Rulai Da Ai Jing |
如来师子吼经 | 如來師子吼經 | 114 | Siṃhanādikasūtra; Rulai Shizi Hou Jing |
如来兴显经 | 如來興顯經 | 114 | Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra; Rulai Xing Xian Jing |
如来智印经 | 如來智印經 | 114 | Tathāgatajñānamudrā; Rulai Zhi Yin Jing |
如实论 | 如實論 | 114 | Tarkaśāstra; Rushi Lun |
萨罗国经 | 薩羅國經 | 115 | Saluo Guo Jing |
三法度 | 115 | Treatise on the Three Laws | |
三法度论 | 三法度論 | 115 | Treatise on the Three Laws |
三归五戒慈心厌离功德经 | 三歸五戒慈心厭離功德經 | 115 | San Gui Wu Jie Ci Xin Yanli Gongde Jing; Velāma |
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三戒经 | 三戒經 | 115 | San Jie Jing |
三品弟子经 | 三品弟子經 | 115 | San Pin Dizi Jing |
三十二相经 | 三十二相經 | 115 | Thirty Two Marks of Excellence Sutra |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三无性论 | 三無性論 | 115 | San Wuxing Lun |
三藏 | 115 |
|
|
三曼陀颰陀 | 115 | Samantabhadra | |
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
三弥底 | 三彌底 | 115 | Sammatiya |
三摩竭经 | 三摩竭經 | 115 | Sanmojie Jing; Sumāgadhāvadānasūtra |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
萨婆多毘尼毘婆沙 | 薩婆多毘尼毘婆沙 | 83 | Sarvāstivādavinayavibhāṣā; Sarvastivadavinayavibhasa |
萨昙分陀利经 | 薩曇分陀利經 | 115 | The Lotus Sutra; Satanfentuoli Jing |
僧绍 | 僧紹 | 115 | Seng Shao |
僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
僧伽跋陀罗 | 僧伽跋陀羅 | 115 | Saṅghabhadra |
僧伽跋澄 | 115 | Sajghabhūti | |
僧伽跋摩 | 115 |
|
|
僧伽罗 | 僧伽羅 | 115 | Simhala; Siṃhala |
僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
僧伽提婆 | 115 | Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva | |
僧伽吒经 | 僧伽吒經 | 115 | Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra |
僧伽 | 115 |
|
|
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
僧祐 | 115 | Sengyou | |
僧祐录 | 僧祐錄 | 115 | Sengyou's Catalog |
沙曷比丘功德经 | 沙曷比丘功德經 | 115 | Fo Shuo Sha He Biqiu Gongde Jing |
沙弥罗经 | 沙彌羅經 | 115 | Shami Luo Jing |
沙弥威仪 | 沙彌威儀 | 115 | Shami Weiyi |
善见律毘婆沙 | 善見律毘婆沙 | 115 | Samantapāsādikā; Shan Jian Lu Pi Po Sha |
睒子经 | 睒子經 | 115 | Shan Zi Jing |
善臂 | 115 | Subāhu | |
善法方便陀罗尼经 | 善法方便陀羅尼經 | 115 | Sumukhanāmadhāraṇīsūtra; Shanfa Fangbian Tuoluoni Jing |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利弗阿毘昙 | 舍利弗阿毘曇 | 115 | Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma |
舍利弗阿毘昙论 | 舍利弗阿毘曇論 | 115 | Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma |
舍利弗悔过经 | 舍利弗悔過經 | 115 | Sariputra Repentance Sutra; Triskandhaka; Shelifu Huiguo Jing |
舍利弗陀罗尼经 | 舍利弗陀羅尼經 | 115 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Shelifu Tuoluoni Jing |
舍利弗问经 | 舍利弗問經 | 115 | Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing |
身观经 | 身觀經 | 115 | Shen Guan Jing |
深密解脱经 | 深密解脫經 | 115 | Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing |
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
申日经 | 申日經 | 115 | Candraprabhakumāra; Shen Ri Jing |
什深大迴向经 | 甚深大迴向經 | 115 | Shen Shen Da Huixiang Jing |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
圣法印经 | 聖法印經 | 115 | Sutra on the Sacred Seal of the Dharma; Sheng Fa Yin Jing |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
圣善住意天子所问经 | 聖善住意天子所問經 | 115 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā (Sheng Shan Zhu Yi Tianzi Suo Wen Jing) |
胜思惟梵天所问经 | 勝思惟梵天所問經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing |
圣坚 | 聖堅 | 115 | Shengjian; Shi Shengjian |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
释道恒 | 釋道恒 | 115 | Daoheng |
施灯功德经 | 施燈功德經 | 115 | Pradīpadānīya; Shi Deng Gongde Jing |
十地经论 | 十地經論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages |
十二品生死经 | 十二品生死經 | 115 | Shi Er Pin Shengsi Jing |
十二头陀经 | 十二頭陀經 | 115 | Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Shi Er Toutuo Jing |
十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
十二因缘论 | 十二因緣論 | 115 | Pratītyasamutpādaśāstra; Shi Er Yinyuan Lun |
十二遊经 | 十二遊經 | 115 | Shi Er You Jing |
是法非法经 | 是法非法經 | 115 | Sutra on True Dharmas and False Dharmas; Shi Fa Fei Fa Jing |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
时非时经 | 時非時經 | 115 | Shi Feishi Jing |
世高 | 115 | An Shigao | |
世记经 | 世記經 | 115 |
|
十吉祥经 | 十吉祥經 | 115 | Sutra on the Names and Good Qualities of the Ten Buddhas of the Eastern Quadrant; Shi Jixiang Jing |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释僧肇 | 釋僧肇 | 115 | Seng Zhao |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
逝童子经 | 逝童子經 | 115 | Shi Tongzi Jing |
十支居士八城人经 | 十支居士八城人經 | 115 | Shi Zhi Jushi Ba Cheng Ren Jing; Aṭṭhakanagarasutta |
十住 | 115 |
|
|
十住经 | 十住經 | 115 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
十住毘婆沙论 | 十住毘婆沙論 | 115 | Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra |
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
十八泥犁经 | 十八泥犁經 | 115 | Aṣṭadaśa nāraka sūtra |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦谱 | 釋迦譜 | 115 |
|
尸迦罗越六向拜经 | 尸迦羅越六向拜經 | 115 | sīgāla Pays Homage to the Six Directions |
世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra |
世界记 | 世界記 | 115 | Notes on the World |
释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Shi Zhu Duan Jie Jing |
师子奋迅菩萨所问经 | 師子奮迅菩薩所問經 | 115 | Puṣpakūṭadhāraṇīsūtra; Shizi Fen Xun Pusa Suo Wen Jing |
师子吼经 | 師子吼經 | 115 | Vuttha |
师子经 | 師子經 | 115 | sīha |
师子月佛本生经 | 師子月佛本生經 | 115 | Shizi Yue Fo Ben Sheng Jing |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
首楞严三昧经 | 首楞嚴三昧經 | 115 | Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing |
受十善戒经 | 受十善戒經 | 115 | Shou Shishan Jie Jing |
受岁经 | 受歲經 | 115 | Shou Sui Jing; Anumānasutta |
寿春 | 壽春 | 115 | Shoucun |
蜀 | 115 |
|
|
数经 | 數經 | 115 | Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana |
水经 | 水經 | 115 | Water Classic |
水沫所漂经 | 水沫所漂經 | 115 | Fo Shuo Shui Mo Suo Piao Jing; Phena Sutta |
水喻经 | 水喻經 | 115 | Water Simile Sutra |
顺权方便经 | 順權方便經 | 115 | Sirīvivartavyākaraṇa; Shun Quanfangbian Jing |
顺中论 | 順中論 | 115 | Treatise on Conforming to the Middle Way; Shun Zhong Lun |
四辈经 | 四輩經 | 115 | Si Bei Jing |
四不可得经 | 四不可得經 | 115 | Sutra on the Four Unattainable Things; Si Bu Ke De Jing |
四谛经 | 四諦經 | 115 | Sutra on the Four Noble Truths |
四谛论 | 四諦論 | 115 | Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun |
四分律 | 83 |
|
|
私呵昧经 | 私呵昧經 | 115 | Si He Mei Jing |
四泥犁经 | 四泥犁經 | 115 | Si Nili Jing |
四品学法经 | 四品學法經 | 115 | Si Pin Xue Fa Jing |
四人出现世间经 | 四人出現世間經 | 115 | Si Ren Chuxian Shijian Jing; Puggalā |
四十二章经 | 四十二章經 | 115 | Scripture in Forty-Two Sections |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王经 | 四天王經 | 115 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing |
四未曾有法经 | 四未曾有法經 | 115 | Si Weicengyou Fa Jing |
四愿经 | 四願經 | 115 | Sutra on Four Wishes; Si Yuan Jing |
四自侵经 | 四自侵經 | 115 | Sutra on the Four Articles of Self-Injury; Si Zi Qin Jing |
私阿末经 | 私阿末經 | 115 | Si A Mo Jing |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
思益梵天问经 | 思益梵天問經 | 115 | Viśeṣacintabrahma-paripṛcchā sūtra |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
宋 | 115 |
|
|
宋大明 | 115 | Daming reign of Liu Song | |
宋明帝 | 115 | Emperor Ming of Liu Song | |
宋孝武 | 115 | Emperor Xiaowu of Liu Song | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
随相论 | 隨相論 | 115 | Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun |
孙多耶致经 | 孫多耶致經 | 115 | Sun Duo Ye Zhi Jing |
所欲致患经 | 所欲致患經 | 115 | Sutra on the Desires that Lead to Suffering; Suo Yu Zhi Huan Jing |
太白 | 116 |
|
|
太学 | 太學 | 116 | Taixue; Imperial Academy; Grand Academy |
太安 | 116 | Tai'an reign | |
太常 | 116 | Minister of Ceremonies; Rector of the Imperial Academy | |
太山 | 116 | Taishan | |
太始 | 116 |
|
|
太元 | 116 | Taiyuan reign | |
太子本起瑞应经 | 太子本起瑞應經 | 116 | Sutra on the Life of the Prince in Accordance with Good Omens |
太子慕魄经 | 太子慕魄經 | 116 |
|
太子刷护经 | 太子刷護經 | 116 | Siṃhaparipṛcchā; Taizi Shua Hu Jing |
太子须大拏经 | 太子須大拏經 | 116 | Prince Sudana Sutra |
昙谛 | 曇諦 | 116 | Tan Di |
昙果 | 曇果 | 116 | Tan Guo |
昙鸾 | 曇鸞 | 116 | Tan Luan |
昙无兰 | 曇無蘭 | 116 | Tan Wulan |
昙曜 | 曇曜 | 116 | Tan Yao |
昙景 | 曇景 | 116 | Tan Jing |
昙摩罗刹 | 曇摩羅剎 | 116 | Dharmarakṣa |
昙摩蜜多 | 曇摩蜜多 | 116 | Dharmamitra |
昙摩难提 | 曇摩難提 | 116 | Dharma-nandi |
昙摩蜱 | 曇摩蜱 | 116 | Dharmapriya |
昙摩耶舍 | 曇摩耶舍 | 116 | Dharmayaśas |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天皇 | 116 | Japanese Emperor | |
天王太子辟罗经 | 天王太子辟羅經 | 116 | Tianwang Taizi Pi Luo Jing |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铁城泥犁经 | 鐵城泥犁經 | 116 | Sutra on the Hell with Walls of Iron; Tie Cheng Nili Jing |
提婆 | 116 |
|
|
提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
万天懿 | 萬天懿 | 119 | Wantian Yi |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王舍国 | 王舍國 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
王五 | 119 | Wang Wu | |
未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
未曾有因缘经 | 未曾有因緣經 | 119 | Adbhutadharmparyāya; Wei Ceng You Yinyuan Jing |
微密持经 | 微密持經 | 119 | Scripture of the Sublime Grasp; Wei Mi Chi Jing |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维祇难 | 維祇難 | 119 | Wei Qinian |
惟日杂难经 | 惟日雜難經 | 119 | Wei Ri Za Nan Jing |
未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
卫士度 | 衛士度 | 119 | Wei Shidu |
魏晋 | 魏晉 | 119 | Wei and Jin dynasties |
维摩诘经 | 維摩詰經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩诘所说经 | 維摩詰所說經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra |
维摩诘子问经 | 維摩詰子問經 | 119 | Sutra on the Questions of Master Vimalakirti |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
温室洗浴众僧经 | 溫室洗浴眾僧經 | 119 | Sutra on the Monk's Bathhouse; Wen Shi Xiyu Zhong Seng Jing |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利般涅槃经 | 文殊師利般涅槃經 | 119 | Mañjuśrī Parinirvāṇa sūtra; Wenshushili Ban Niepan Jing |
文殊师利佛土严净经 | 文殊師利佛土嚴淨經 | 119 | Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī; Wenshushili Fotu Yan Jing Jing |
文殊师利净律经 | 文殊師利淨律經 | 119 | Mañjuśrī Teaches Rules of Pure Conduct; Wenshushili Jing Lu Jing |
文殊师利问菩萨署经 | 文殊師利問菩薩署經 | 119 | Mañjuśrī asks how one should act as a Bodhisattva; Wenshushili Wen Pusa Shu Jing |
文殊师利问菩提经 | 文殊師利問菩提經 | 119 | Mañjuśrī's Questions on Enlightenment; Wenshushili Wen Puti Jing |
文殊师利现宝藏经 | 文殊師利現寶藏經 | 119 | Mañjuśrī Manifests a Treasure Store; Wenshushili Xian Baozang Jing |
文殊师利巡行经 | 文殊師利巡行經 | 119 | Mañjuśrī goes on an Inspection Round; Wenshushili Xun Xing Jing |
文陀竭王经 | 文陀竭王經 | 119 | Sutra on King Māndhātṛ; Wentuojie Wang Jing |
吴 | 吳 | 119 |
|
五法经 | 五法經 | 119 | Scripture on the Five Dharmas |
五分戒本 | 119 | Wu Fen Jie Ben | |
无极宝三昧经 | 無極寶三昧經 | 119 | Unbounded Treasure Samadi Sutra; Wu Ji Bao Sanmei Jing |
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
五恐怖世经 | 五恐怖世經 | 119 | Wu Kongbu Shi Jing |
五苦章句经 | 五苦章句經 | 119 | Suffering in the Five Realms |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
五母子经 | 五母子經 | 119 |
|
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无思议光孩童菩萨经 | 無思議光孩童菩薩經 | 119 | sūtra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva |
五王经 | 五王經 | 119 | Wu Wang Jing |
五无返复经 | 五無返復經 | 119 |
|
无言童子经 | 無言童子經 | 119 | Sutra on the Mute Boy; Wuyan Tongzi Jing |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无字宝箧经 | 無字寶篋經 | 119 | Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Wu Zi Bao Qie Jing |
武昌 | 119 |
|
|
无常经 | 無常經 | 119 | Anityatāsūtra; Wuchang Jing |
无垢贤女经 | 無垢賢女經 | 119 | Strīvivartavyākaraṇa; Wugou Xian Nu Jing |
无垢优婆夷问经 | 無垢優婆夷問經 | 119 | Wugou Youpoyi Wen Jing |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
无量门破魔陀罗尼经 | 無量門破魔陀羅尼經 | 119 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Wuliang Men Po Mo Tuoluoni Jing |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无量寿观经 | 無量壽觀經 | 119 | Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing |
无罗叉 | 無羅叉 | 119 | Mokṣala |
无上处经 | 無上處經 | 119 | Wushang Chu Jing |
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
无言菩萨经 | 無言菩薩經 | 119 | sūtra on the Silent Bodhisattva |
五阴譬喻经 | 五陰譬喻經 | 119 | sūtra on Similes for the Five Aggregates; Wuyin Piyu Jing |
无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
西秦 | 120 | Western Qin | |
西域 | 120 | Western Regions | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
贤劫三昧经 | 賢劫三昧經 | 120 | Bhadrakalpa Samadhi sūtra |
贤首经 | 賢首經 | 120 | Xian Shou Jing |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
贤者五福德经 | 賢者五福德經 | 120 | Xian Zhe Wu Fude Jing |
显宗论 | 顯宗論 | 120 | Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
象腋经 | 象腋經 | 120 | Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing |
相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
相应相可经 | 相應相可經 | 120 | Xiangying Xiang Ke Jing; Sanidāna |
相州 | 120 | Xiangzhou | |
咸康 | 120 | Xiankang | |
先尼 | 120 | Srenika | |
咸水喻经 | 鹹水喻經 | 120 | Salt Water Parable sūtra |
小道地经 | 小道地經 | 120 | Xiao Dao Di Jing |
孝经 | 孝经 | 120 |
|
小品经 | 小品經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
萧齐 | 蕭齊 | 120 | Xiao Qi |
小乘阿毘昙 | 小乘阿毘曇 | 120 | Abhidhamma |
小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
小十二门经 | 小十二門經 | 120 | Sutra of the Lesser Twelve Gates |
萧子良 | 蕭子良 | 120 | Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang |
小乘 | 120 | Hinayana | |
懈怠耕者经 | 懈怠耕者經 | 120 | Xiedai Geng Zhe Jing |
邪见经 | 邪見經 | 88 | Xiejian Jing; Avyākata |
信力入印法门经 | 信力入印法門經 | 120 | Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra; Xin Li Ru Yin Famen Jing |
心明经 | 心明經 | 120 | Xin Ming Jing |
新岁经 | 新歲經 | 120 | Xin Sui Jing; Pravāraṇasūtra |
新小品经 | 新小品經 | 120 | Xin Xiao Pin Jing |
兴和 | 興和 | 120 | Xinghe |
兴平 | 興平 | 120 | Xingping |
兴起行经 | 興起行經 | 120 | Xingqi Xing Jing |
心经 | 心經 | 88 |
|
修行经 | 修行經 | 120 | Xiu Xing Jing |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
修行本起经 | 修行本起經 | 120 | Xiuxing Ben Qi Jing; Cāryanidāna |
修行道地经 | 修行道地經 | 120 | Yogacārabhūmi; Xiuxing Dao Di Jing |
须赖经 | 須賴經 | 120 | Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Xulai Jing |
须真天子经 | 須真天子經 | 120 | Deva Suvikrāntacintā Sūtra; Xu Zhen Tianzi Jing |
玄畅 | 玄暢 | 120 | Xuan Chang |
须达经 | 須達經 | 120 | Xuda Jing; Sudatta Sutta; Velāma |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨经 | 虛空藏菩薩經 | 120 | ākāśagarbhasūtra (Xukong Zang Pusa Jing) |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须赖菩萨经 | 須賴菩薩經 | 120 | sūrata Sutra |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
须摩提经 | 須摩提經 | 120 | Sumatī sūtra (Xumoti Jing) |
须摩提女经 | 須摩提女經 | 120 | Xumoti Nu Jing; Sumāgadhāvadānasūtra; Sumāgadha Avadāna sūtra |
须摩提菩萨经 | 須摩提菩薩經 | 120 | Sumatidārikāparipṛcchā (Xumoti Pusa Jing) |
须摩提长者经 | 須摩提長者經 | 120 | Xumoti Zhangzhe Jing |
须菩提品 | 須菩提品 | 120 | Subhuti Chapter |
须真天子问四事经 | 須真天子問四事經 | 120 | Sūtra on Deva Suvikrāntacintā’s Questions about Four Matters |
演道俗业经 | 演道俗業經 | 121 | Yan Daosu Ye Jing |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
鸯崛髻经 | 鴦崛髻經 | 121 | Yangjueji Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta |
央掘魔罗 | 央掘魔羅 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
央掘魔罗经 | 央掘魔羅經 | 121 | Yangjuemoluo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta |
扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
楊州 | 121 | Yangzhou | |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王药上经 | 藥王藥上經 | 121 | Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine |
药师 | 藥師 | 89 |
|
药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
业成就论 | 業成就論 | 121 | Karmasiddhiprakaraṇa; Ye Chengjiu Lun |
耶舍 | 121 |
|
|
意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
义决律 | 義決律 | 121 | Vinaya Decisions |
遗日摩尼宝经 | 遺日摩尼寶經 | 121 | Maitreyaparipṛcchā; Yi Ri Monibao Jing |
移山经 | 移山經 | 121 | Sutra on Trying to Move a Mountain; Yi Shan Jing |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
夷王 | 121 | King Yi of Zhou | |
义足经 | 義足經 | 121 | Sutra on the Fullness of Meaning; Arthavargīyasūtra |
阴持入经 | 陰持入經 | 121 | Sutra on the Skandha, the Dhātu, and the Ayatana; Yin Chi Ru Jing |
郢 | 121 | Ying | |
应法经 | 應法經 | 121 | Ying Fa Jing; Mahādhammasamādānasutta |
应供 | 應供 | 121 |
|
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
鹦鹉经 | 鸚鵡經 | 121 | Yingwu Jing; Śukasūtra |
银色女经 | 銀色女經 | 121 | Yinse Nu Jing; Pūpāvatyāvadānā |
一切法高王经 | 一切法高王經 | 121 | Yiqie Fa Gao Wang Jing |
一切智光明仙人慈心因缘不食肉经 | 一切智光明仙人慈心因緣不食肉經 | 121 | Yiqie Zhi Guangming Xianren Ci Xin Yinyuan Bu Shi Rou Jing |
义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
永嘉 | 89 |
|
|
永元 | 89 | Yong Yuan reign | |
永明 | 121 | Yongming | |
永宁 | 永寧 | 121 | Yongning |
永平 | 89 |
|
|
永熙 | 121 | Yongxi reign | |
有若 | 121 | You Ruo | |
遊行经 | 遊行經 | 121 | Mahāparinibbāna Sutta |
优波离问佛经 | 優波離問佛經 | 121 | Upālipariprcchā; Youboli Wen Fojing |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
盂兰盆经 | 盂蘭盆經 | 121 | Yulan Bowl sūtra |
缘本致经 | 緣本致經 | 121 | Sutra on the Roots of Causes and Conditions; Yuan Ben Zhi Jing |
元康 | 121 |
|
|
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
月藏分 | 121 | Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha) | |
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
月光童子经 | 月光童子經 | 121 | Candraprabhakumāra; Yueguang Tongzi Jing |
越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
月明菩萨经 | 月明菩薩經 | 121 | Yueming Pusa Jing; Candraprabhabodhisattva |
月明童子经 | 月明童子經 | 121 | Candraprabha Kumāra sūtra |
月婆首那 | 121 | Upaśūnya | |
郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
郁伽罗越 | 郁伽羅越 | 121 | Ugra; Ugga |
玉耶经 | 玉耶經 | 121 | Yuye Nu Jing |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
杂阿毘昙心论 | 雜阿毘曇心論 | 122 | Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra |
杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 122 | Za Baozang Jing |
杂譬喻经 | 雜譬喻經 | 122 | Sundry Similes Sutra |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
杂藏经 | 雜藏經 | 122 | Za Zang Jing |
造立形像福报经 | 造立形像福報經 | 122 | Tathāgatapratibimbapratiṣṭhanuśaṃsā; Zaoli Xingxiang Fu Bao Jing |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara āgama |
斋经 | 齋經 | 122 | Sutra on Fasting; Zhai Jing |
宅经 | 宅經 | 122 | The Yellow Emperor's Classic on the Feng Shui of Dwellings |
占察善恶业报经 | 占察善惡業報經 | 122 | Zhan Cha Shan Eye Bao Jing |
战国 | 戰國 | 122 |
|
旃陀越国王经 | 旃陀越國王經 | 122 | Zhan Tuo Yue Guowang Jing |
长者法志妻经 | 長者法志妻經 | 122 | Zhangzhe Fa Zhi Qi Jing |
长者音悦经 | 長者音悅經 | 122 | Zhangzhe Yin Yue Jing |
长者子懊恼三处经 | 長者子懊惱三處經 | 122 | Zhangzhe Zi Ao Nao San Chu Jing |
长者子六过出家经 | 長者子六過出家經 | 122 | Zhangzhe Zi Liu Guo Chujia Jing |
长者子制经 | 長者子制經 | 122 | Zhangzhe Zi Zhi Jing |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
正恭敬经 | 正恭敬經 | 122 | Zheng Gongjing Jing |
正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
遮婆罗 | 遮婆羅 | 122 | Cāpāla Shrine |
支道林 | 122 | Zhi Daolin | |
支法度 | 122 | Zhi Fadu | |
猘狗经 | 猘狗經 | 122 | Zhi Gou Jing |
智经 | 智經 | 122 | Kaḷārakhattiya |
智猛 | 122 | Zhi Meng | |
支敏度 | 支敏度 | 122 |
|
支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
支曜 | 122 | Zhi Yao | |
治意经 | 治意經 | 122 | Zhi Yi Jing |
支谶 | 支讖 | 122 |
|
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
指髻 | 122 | Angulimala | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses |
中本起经 | 中本起經 | 122 | Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing |
众经目录 | 眾經目錄 | 122 | Catalog of All Scriptures; Zhong Jing Mulu |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
中平 | 122 | Zhongping | |
呪小儿经 | 呪小兒經 | 122 | sūtra on the Spell for Children; Zhou Xiao Er Jing |
竺 | 122 |
|
|
竺大力 | 122 | Zhu Da Li | |
竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
诸德福田经 | 諸德福田經 | 122 | Field of Merit Sutra; Zhu De Futian Jing |
诸法本经 | 諸法本經 | 122 | Zhu Fa Ben Jing; Mūla Sutta |
诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
诸法勇王经 | 諸法勇王經 | 122 | Zhu Fa Yong Wang Jing |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
诸佛要集经 | 諸佛要集經 | 122 | Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
諸菩萨求佛本业经 | 諸菩薩求佛本業經 | 122 | Zhu Pusa Qiu Fo Ben Ye Jing |
竺叔兰 | 竺叔蘭 | 122 | Zhu Shu Lan |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
转法轮经 | 轉法輪經 | 90 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
转女身经 | 轉女身經 | 122 | Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing |
转女身菩萨经 | 轉女身菩薩經 | 122 | Zhuan Nu Shen Pusa Jing |
转有经 | 轉有經 | 122 | Bhavasaṅkrāntisūtra; Zhuan You Jing |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
庄严菩提心分 | 莊嚴菩提心經 | 122 | Zhuangyan Putixin Jing |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana |
珠海 | 122 | Zhuhai | |
自爱经 | 自愛經 | 122 | Zi Ai Jing |
自誓三昧经 | 自誓三昧經 | 122 | Zi Shi Sanmei Jing |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在王菩萨经 | 自在王菩薩經 | 122 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Zizai Wang Pusa Jing |
尊上经 | 尊上經 | 122 | Zun Shang Jing; Lomasakaṅgiyabhaddekarattasutta |
作佛形像经 | 作佛形像經 | 122 | Tathāgatapratibimbapratiṣṭhanuśaṃsā; Zuo Fo Xingxiang Jing |
坐禅三昧经 | 坐禪三昧經 | 122 | Zuochan Sanmei Jing |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 468.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿兰那 | 阿蘭那 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
阿惟越致菩萨 | 阿惟越致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
悲心 | 98 |
|
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
鼻奈耶 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
波利 | 98 |
|
|
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施度无极 | 布施度無極 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
抄经 | 抄經 | 99 | condensed scripture |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法海 | 102 |
|
|
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法眷 | 102 | Dharma friend | |
法门 | 法門 | 102 |
|
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分陀利 | 102 | pundarika | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛图 | 佛圖 | 102 | Buddha land |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛化 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
共法 | 103 | totality of truth | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
灌腊 | 灌臘 | 103 | to bathe a Buddha statue with water |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
弘法 | 104 |
|
|
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
集论 | 集論 | 106 |
|
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
迦沙 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
结界 | 結界 | 106 |
|
羯磨 | 106 | karma | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
经录 | 經錄 | 106 | a catalog of sūtras; jinglu |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
敬信 | 106 |
|
|
净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
金刚女 | 金剛女 | 106 | vajra-devī |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
九经 | 九經 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings |
救世 | 106 | to save the world | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
苦行 | 107 |
|
|
赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两部 | 兩部 | 108 | two realms |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六即 | 108 | the six identities | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
六法 | 108 | the six dharmas | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名身 | 109 | group of names | |
名天 | 109 | famous ruler | |
魔女 | 109 | Māra's daughters | |
摩德勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩迦 | 109 |
|
|
摩竭 | 109 | makara | |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩夷 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
念佛 | 110 |
|
|
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七经 | 七經 | 113 | seven Pureland sutras |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
群生 | 113 | all living beings | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
儒童 | 114 | a young boy | |
三部 | 115 | three divisions | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三劫 | 115 |
|
|
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三密 | 115 | three mysteries | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三行 | 115 |
|
|
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
神授 | 115 | divine revelation | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十佛名 | 115 | ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十善十恶 | 十善十惡 | 115 | the ten wholesome and ten unwholesome |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十种生 | 十種生 | 115 | ten types of rebirth |
十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
十法住 | 115 | ten abodes | |
施食 | 115 |
|
|
尸陀 | 115 |
|
|
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受持 | 115 |
|
|
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
受食 | 115 | one who receives food | |
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
输卢迦 | 輸盧迦 | 115 | sloka |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四弘誓 | 115 | four great vows | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四十二章 | 115 | forty-two sections | |
四姓 | 115 | four castes | |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四事 | 115 | the four necessities | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
寺中 | 115 | within a temple | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
胎藏 | 116 | womb | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
檀特罗 | 檀特羅 | 116 | tantra |
昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
外道问佛 | 外道問佛 | 119 | a non-Buddhist questions the Buddha |
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
往生 | 119 |
|
|
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五门禅 | 五門禪 | 119 | five meditations |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五部 | 119 |
|
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
贤王 | 賢王 | 120 | a sage-king |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
小乘修多罗 | 小乘修多羅 | 120 | Hinayana sutras |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
性起 | 120 | arising from nature | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
悉昙 | 悉曇 | 120 |
|
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
要行 | 121 | essential conduct | |
业报 | 業報 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
优多罗 | 優多羅 | 121 | uttara; upper; superior |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
浴佛 | 121 | Bathing of the Buddha | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
瞻波 | 122 |
|
|
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
支帝 | 122 | caitya | |
质多 | 質多 | 122 | citta |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
宗要 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |