Glossary and Vocabulary for Zhu Jing Yao Ji 諸經要集, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 敬佛篇第一 |
2 | 110 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 敬佛篇第一 |
3 | 110 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 敬佛篇第一 |
4 | 110 | 佛 | fó | a Buddhist text | 敬佛篇第一 |
5 | 110 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 敬佛篇第一 |
6 | 110 | 佛 | fó | Buddha | 敬佛篇第一 |
7 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 敬佛篇第一 |
8 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 方知擊缶之為細 |
9 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 方知擊缶之為細 |
10 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 方知擊缶之為細 |
11 | 82 | 為 | wéi | to do | 方知擊缶之為細 |
12 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 方知擊缶之為細 |
13 | 82 | 為 | wéi | to govern | 方知擊缶之為細 |
14 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 方知擊缶之為細 |
15 | 69 | 云 | yún | cloud | 如寶性論云 |
16 | 69 | 云 | yún | Yunnan | 如寶性論云 |
17 | 69 | 云 | yún | Yun | 如寶性論云 |
18 | 69 | 云 | yún | to say | 如寶性論云 |
19 | 69 | 云 | yún | to have | 如寶性論云 |
20 | 69 | 云 | yún | cloud; megha | 如寶性論云 |
21 | 69 | 云 | yún | to say; iti | 如寶性論云 |
22 | 67 | 之 | zhī | to go | 故師有等雨之況 |
23 | 67 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故師有等雨之況 |
24 | 67 | 之 | zhī | is | 故師有等雨之況 |
25 | 67 | 之 | zhī | to use | 故師有等雨之況 |
26 | 67 | 之 | zhī | Zhi | 故師有等雨之況 |
27 | 67 | 之 | zhī | winding | 故師有等雨之況 |
28 | 62 | 於 | yú | to go; to | 故於顯慶年中 |
29 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故於顯慶年中 |
30 | 62 | 於 | yú | Yu | 故於顯慶年中 |
31 | 62 | 於 | wū | a crow | 故於顯慶年中 |
32 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 是以不遊大海 |
33 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得驪龍之珍 |
34 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 得驪龍之珍 |
35 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 得驪龍之珍 |
36 | 61 | 得 | dé | de | 得驪龍之珍 |
37 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 得驪龍之珍 |
38 | 61 | 得 | dé | to result in | 得驪龍之珍 |
39 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得驪龍之珍 |
40 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 得驪龍之珍 |
41 | 61 | 得 | dé | to be finished | 得驪龍之珍 |
42 | 61 | 得 | děi | satisfying | 得驪龍之珍 |
43 | 61 | 得 | dé | to contract | 得驪龍之珍 |
44 | 61 | 得 | dé | to hear | 得驪龍之珍 |
45 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 得驪龍之珍 |
46 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 得驪龍之珍 |
47 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得驪龍之珍 |
48 | 56 | 一 | yī | one | 原夫法身一相 |
49 | 56 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 原夫法身一相 |
50 | 56 | 一 | yī | pure; concentrated | 原夫法身一相 |
51 | 56 | 一 | yī | first | 原夫法身一相 |
52 | 56 | 一 | yī | the same | 原夫法身一相 |
53 | 56 | 一 | yī | sole; single | 原夫法身一相 |
54 | 56 | 一 | yī | a very small amount | 原夫法身一相 |
55 | 56 | 一 | yī | Yi | 原夫法身一相 |
56 | 56 | 一 | yī | other | 原夫法身一相 |
57 | 56 | 一 | yī | to unify | 原夫法身一相 |
58 | 56 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 原夫法身一相 |
59 | 56 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 原夫法身一相 |
60 | 56 | 一 | yī | one; eka | 原夫法身一相 |
61 | 55 | 我 | wǒ | self | 皆利益於我 |
62 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 皆利益於我 |
63 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 皆利益於我 |
64 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 皆利益於我 |
65 | 55 | 我 | wǒ | ga | 皆利益於我 |
66 | 52 | 者 | zhě | ca | 三者勢力義 |
67 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 但時緣未會 |
68 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 但時緣未會 |
69 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 但時緣未會 |
70 | 51 | 時 | shí | fashionable | 但時緣未會 |
71 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 但時緣未會 |
72 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 但時緣未會 |
73 | 51 | 時 | shí | tense | 但時緣未會 |
74 | 51 | 時 | shí | particular; special | 但時緣未會 |
75 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 但時緣未會 |
76 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 但時緣未會 |
77 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 但時緣未會 |
78 | 51 | 時 | shí | seasonal | 但時緣未會 |
79 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 但時緣未會 |
80 | 51 | 時 | shí | hour | 但時緣未會 |
81 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 但時緣未會 |
82 | 51 | 時 | shí | Shi | 但時緣未會 |
83 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 但時緣未會 |
84 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 但時緣未會 |
85 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 但時緣未會 |
86 | 49 | 中 | zhōng | middle | 物中勝 |
87 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 物中勝 |
88 | 49 | 中 | zhōng | China | 物中勝 |
89 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 物中勝 |
90 | 49 | 中 | zhōng | midday | 物中勝 |
91 | 49 | 中 | zhōng | inside | 物中勝 |
92 | 49 | 中 | zhōng | during | 物中勝 |
93 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 物中勝 |
94 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 物中勝 |
95 | 49 | 中 | zhōng | half | 物中勝 |
96 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 物中勝 |
97 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 物中勝 |
98 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 物中勝 |
99 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 物中勝 |
100 | 49 | 中 | zhōng | middle | 物中勝 |
101 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已諦視說偈讚歎 |
102 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已諦視說偈讚歎 |
103 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 已諦視說偈讚歎 |
104 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已諦視說偈讚歎 |
105 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已諦視說偈讚歎 |
106 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已諦視說偈讚歎 |
107 | 47 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又具六意 |
108 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 良以隨機授與 |
109 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 良以隨機授與 |
110 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 良以隨機授與 |
111 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 良以隨機授與 |
112 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 良以隨機授與 |
113 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 良以隨機授與 |
114 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 良以隨機授與 |
115 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 良以隨機授與 |
116 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 良以隨機授與 |
117 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 良以隨機授與 |
118 | 41 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名 |
119 | 41 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名 |
120 | 41 | 名 | míng | rank; position | 故名 |
121 | 41 | 名 | míng | an excuse | 故名 |
122 | 41 | 名 | míng | life | 故名 |
123 | 41 | 名 | míng | to name; to call | 故名 |
124 | 41 | 名 | míng | to express; to describe | 故名 |
125 | 41 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名 |
126 | 41 | 名 | míng | to own; to possess | 故名 |
127 | 41 | 名 | míng | famous; renowned | 故名 |
128 | 41 | 名 | míng | moral | 故名 |
129 | 41 | 名 | míng | name; naman | 故名 |
130 | 41 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名 |
131 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聖凡所尚 |
132 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 聖凡所尚 |
133 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聖凡所尚 |
134 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聖凡所尚 |
135 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 聖凡所尚 |
136 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 聖凡所尚 |
137 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聖凡所尚 |
138 | 40 | 見 | jiàn | to see | 不見相而見 |
139 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不見相而見 |
140 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不見相而見 |
141 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不見相而見 |
142 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 不見相而見 |
143 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 不見相而見 |
144 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不見相而見 |
145 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不見相而見 |
146 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 不見相而見 |
147 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 不見相而見 |
148 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 不見相而見 |
149 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不見相而見 |
150 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不見相而見 |
151 | 40 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 慨正像浸移 |
152 | 40 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 慨正像浸移 |
153 | 40 | 像 | xiàng | appearance | 慨正像浸移 |
154 | 40 | 像 | xiàng | for example | 慨正像浸移 |
155 | 40 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 慨正像浸移 |
156 | 35 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
157 | 35 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
158 | 35 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
159 | 35 | 觀 | guān | Guan | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
160 | 35 | 觀 | guān | appearance; looks | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
161 | 35 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
162 | 35 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
163 | 35 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
164 | 35 | 觀 | guàn | an announcement | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
165 | 35 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
166 | 35 | 觀 | guān | Surview | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
167 | 35 | 觀 | guān | Observe | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
168 | 35 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
169 | 35 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
170 | 35 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
171 | 35 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
172 | 34 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 十方十億並願歷侍 |
173 | 34 | 願 | yuàn | hope | 十方十億並願歷侍 |
174 | 34 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 十方十億並願歷侍 |
175 | 34 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 十方十億並願歷侍 |
176 | 34 | 願 | yuàn | a vow | 十方十億並願歷侍 |
177 | 34 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 十方十億並願歷侍 |
178 | 34 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 十方十億並願歷侍 |
179 | 34 | 願 | yuàn | to admire | 十方十億並願歷侍 |
180 | 34 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 十方十億並願歷侍 |
181 | 34 | 行 | xíng | to walk | 冀道俗依行 |
182 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 冀道俗依行 |
183 | 34 | 行 | háng | profession | 冀道俗依行 |
184 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 冀道俗依行 |
185 | 34 | 行 | xíng | to travel | 冀道俗依行 |
186 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 冀道俗依行 |
187 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 冀道俗依行 |
188 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 冀道俗依行 |
189 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 冀道俗依行 |
190 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 冀道俗依行 |
191 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 冀道俗依行 |
192 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 冀道俗依行 |
193 | 34 | 行 | xíng | to move | 冀道俗依行 |
194 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 冀道俗依行 |
195 | 34 | 行 | xíng | travel | 冀道俗依行 |
196 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 冀道俗依行 |
197 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 冀道俗依行 |
198 | 34 | 行 | xíng | temporary | 冀道俗依行 |
199 | 34 | 行 | háng | rank; order | 冀道俗依行 |
200 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 冀道俗依行 |
201 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 冀道俗依行 |
202 | 34 | 行 | xíng | to experience | 冀道俗依行 |
203 | 34 | 行 | xíng | path; way | 冀道俗依行 |
204 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 冀道俗依行 |
205 | 34 | 行 | xíng | 冀道俗依行 | |
206 | 34 | 行 | xíng | Practice | 冀道俗依行 |
207 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 冀道俗依行 |
208 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 冀道俗依行 |
209 | 34 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 嚴身首令身姝好 |
210 | 34 | 令 | lìng | to issue a command | 嚴身首令身姝好 |
211 | 34 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 嚴身首令身姝好 |
212 | 34 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 嚴身首令身姝好 |
213 | 34 | 令 | lìng | a season | 嚴身首令身姝好 |
214 | 34 | 令 | lìng | respected; good reputation | 嚴身首令身姝好 |
215 | 34 | 令 | lìng | good | 嚴身首令身姝好 |
216 | 34 | 令 | lìng | pretentious | 嚴身首令身姝好 |
217 | 34 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 嚴身首令身姝好 |
218 | 34 | 令 | lìng | a commander | 嚴身首令身姝好 |
219 | 34 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 嚴身首令身姝好 |
220 | 34 | 令 | lìng | lyrics | 嚴身首令身姝好 |
221 | 34 | 令 | lìng | Ling | 嚴身首令身姝好 |
222 | 34 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 嚴身首令身姝好 |
223 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 人堪行者 |
224 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人堪行者 |
225 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 人堪行者 |
226 | 32 | 人 | rén | everybody | 人堪行者 |
227 | 32 | 人 | rén | adult | 人堪行者 |
228 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 人堪行者 |
229 | 32 | 人 | rén | an upright person | 人堪行者 |
230 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 人堪行者 |
231 | 31 | 部 | bù | ministry; department | 三寶部 |
232 | 31 | 部 | bù | section; part | 三寶部 |
233 | 31 | 部 | bù | troops | 三寶部 |
234 | 31 | 部 | bù | a category; a kind | 三寶部 |
235 | 31 | 部 | bù | to command; to control | 三寶部 |
236 | 31 | 部 | bù | radical | 三寶部 |
237 | 31 | 部 | bù | headquarters | 三寶部 |
238 | 31 | 部 | bù | unit | 三寶部 |
239 | 31 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 三寶部 |
240 | 31 | 部 | bù | group; nikāya | 三寶部 |
241 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說聽殊旨 |
242 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說聽殊旨 |
243 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 說聽殊旨 |
244 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說聽殊旨 |
245 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說聽殊旨 |
246 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說聽殊旨 |
247 | 30 | 說 | shuō | allocution | 說聽殊旨 |
248 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說聽殊旨 |
249 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說聽殊旨 |
250 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 說聽殊旨 |
251 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說聽殊旨 |
252 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 說聽殊旨 |
253 | 30 | 其 | qí | Qi | 其大矣哉 |
254 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生信稟承故敬 |
255 | 30 | 生 | shēng | to live | 生信稟承故敬 |
256 | 30 | 生 | shēng | raw | 生信稟承故敬 |
257 | 30 | 生 | shēng | a student | 生信稟承故敬 |
258 | 30 | 生 | shēng | life | 生信稟承故敬 |
259 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生信稟承故敬 |
260 | 30 | 生 | shēng | alive | 生信稟承故敬 |
261 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 生信稟承故敬 |
262 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生信稟承故敬 |
263 | 30 | 生 | shēng | to grow | 生信稟承故敬 |
264 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 生信稟承故敬 |
265 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 生信稟承故敬 |
266 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生信稟承故敬 |
267 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生信稟承故敬 |
268 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生信稟承故敬 |
269 | 30 | 生 | shēng | gender | 生信稟承故敬 |
270 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生信稟承故敬 |
271 | 30 | 生 | shēng | to set up | 生信稟承故敬 |
272 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 生信稟承故敬 |
273 | 30 | 生 | shēng | a captive | 生信稟承故敬 |
274 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 生信稟承故敬 |
275 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生信稟承故敬 |
276 | 30 | 生 | shēng | unripe | 生信稟承故敬 |
277 | 30 | 生 | shēng | nature | 生信稟承故敬 |
278 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生信稟承故敬 |
279 | 30 | 生 | shēng | destiny | 生信稟承故敬 |
280 | 30 | 生 | shēng | birth | 生信稟承故敬 |
281 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生信稟承故敬 |
282 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 身色清淨事等鎔金 |
283 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身色清淨事等鎔金 |
284 | 29 | 身 | shēn | self | 身色清淨事等鎔金 |
285 | 29 | 身 | shēn | life | 身色清淨事等鎔金 |
286 | 29 | 身 | shēn | an object | 身色清淨事等鎔金 |
287 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 身色清淨事等鎔金 |
288 | 29 | 身 | shēn | moral character | 身色清淨事等鎔金 |
289 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 身色清淨事等鎔金 |
290 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 身色清淨事等鎔金 |
291 | 29 | 身 | juān | India | 身色清淨事等鎔金 |
292 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 身色清淨事等鎔金 |
293 | 28 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
294 | 28 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
295 | 28 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
296 | 28 | 土 | tǔ | land; territory | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
297 | 28 | 土 | tǔ | earth element | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
298 | 28 | 土 | tǔ | ground | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
299 | 28 | 土 | tǔ | homeland | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
300 | 28 | 土 | tǔ | god of the soil | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
301 | 28 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
302 | 28 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
303 | 28 | 土 | tǔ | Tujia people | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
304 | 28 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
305 | 28 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
306 | 28 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
307 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即吐無上之牙 |
308 | 27 | 即 | jí | at that time | 即吐無上之牙 |
309 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即吐無上之牙 |
310 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 即吐無上之牙 |
311 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即吐無上之牙 |
312 | 26 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界皎潔 |
313 | 26 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界皎潔 |
314 | 26 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界皎潔 |
315 | 26 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界皎潔 |
316 | 26 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界皎潔 |
317 | 26 | 世界 | shìjiè | world | 世界皎潔 |
318 | 26 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界皎潔 |
319 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 正教無偏 |
320 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 正教無偏 |
321 | 26 | 無 | mó | mo | 正教無偏 |
322 | 26 | 無 | wú | to not have | 正教無偏 |
323 | 26 | 無 | wú | Wu | 正教無偏 |
324 | 26 | 無 | mó | mo | 正教無偏 |
325 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 三寶如是 |
326 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來雖復涅槃汝之所犯謂無救者 |
327 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來雖復涅槃汝之所犯謂無救者 |
328 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來雖復涅槃汝之所犯謂無救者 |
329 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 故師有等雨之況 |
330 | 25 | 等 | děng | to wait | 故師有等雨之況 |
331 | 25 | 等 | děng | to be equal | 故師有等雨之況 |
332 | 25 | 等 | děng | degree; level | 故師有等雨之況 |
333 | 25 | 等 | děng | to compare | 故師有等雨之況 |
334 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 故師有等雨之況 |
335 | 24 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 原夫法身一相 |
336 | 24 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 原夫法身一相 |
337 | 24 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 原夫法身一相 |
338 | 24 | 相 | xiàng | to aid; to help | 原夫法身一相 |
339 | 24 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 原夫法身一相 |
340 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 原夫法身一相 |
341 | 24 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 原夫法身一相 |
342 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 原夫法身一相 |
343 | 24 | 相 | xiāng | form substance | 原夫法身一相 |
344 | 24 | 相 | xiāng | to express | 原夫法身一相 |
345 | 24 | 相 | xiàng | to choose | 原夫法身一相 |
346 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 原夫法身一相 |
347 | 24 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 原夫法身一相 |
348 | 24 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 原夫法身一相 |
349 | 24 | 相 | xiāng | to compare | 原夫法身一相 |
350 | 24 | 相 | xiàng | to divine | 原夫法身一相 |
351 | 24 | 相 | xiàng | to administer | 原夫法身一相 |
352 | 24 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 原夫法身一相 |
353 | 24 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 原夫法身一相 |
354 | 24 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 原夫法身一相 |
355 | 24 | 相 | xiāng | coralwood | 原夫法身一相 |
356 | 24 | 相 | xiàng | ministry | 原夫法身一相 |
357 | 24 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 原夫法身一相 |
358 | 24 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 原夫法身一相 |
359 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 原夫法身一相 |
360 | 24 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 原夫法身一相 |
361 | 24 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 原夫法身一相 |
362 | 24 | 三 | sān | three | 圓三 |
363 | 24 | 三 | sān | third | 圓三 |
364 | 24 | 三 | sān | more than two | 圓三 |
365 | 24 | 三 | sān | very few | 圓三 |
366 | 24 | 三 | sān | San | 圓三 |
367 | 24 | 三 | sān | three; tri | 圓三 |
368 | 24 | 三 | sān | sa | 圓三 |
369 | 24 | 三 | sān | three kinds; trividha | 圓三 |
370 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 心樹既 |
371 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心樹既 |
372 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心樹既 |
373 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心樹既 |
374 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心樹既 |
375 | 23 | 心 | xīn | heart | 心樹既 |
376 | 23 | 心 | xīn | emotion | 心樹既 |
377 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 心樹既 |
378 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心樹既 |
379 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心樹既 |
380 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心樹既 |
381 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心樹既 |
382 | 23 | 二 | èr | two | 二末代 |
383 | 23 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二末代 |
384 | 23 | 二 | èr | second | 二末代 |
385 | 23 | 二 | èr | twice; double; di- | 二末代 |
386 | 23 | 二 | èr | more than one kind | 二末代 |
387 | 23 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二末代 |
388 | 23 | 二 | èr | both; dvaya | 二末代 |
389 | 22 | 亦 | yì | Yi | 願我未來亦得成就如是妙身 |
390 | 22 | 地 | dì | soil; ground; land | 魂神趣向阿鼻地 |
391 | 22 | 地 | dì | floor | 魂神趣向阿鼻地 |
392 | 22 | 地 | dì | the earth | 魂神趣向阿鼻地 |
393 | 22 | 地 | dì | fields | 魂神趣向阿鼻地 |
394 | 22 | 地 | dì | a place | 魂神趣向阿鼻地 |
395 | 22 | 地 | dì | a situation; a position | 魂神趣向阿鼻地 |
396 | 22 | 地 | dì | background | 魂神趣向阿鼻地 |
397 | 22 | 地 | dì | terrain | 魂神趣向阿鼻地 |
398 | 22 | 地 | dì | a territory; a region | 魂神趣向阿鼻地 |
399 | 22 | 地 | dì | used after a distance measure | 魂神趣向阿鼻地 |
400 | 22 | 地 | dì | coming from the same clan | 魂神趣向阿鼻地 |
401 | 22 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 魂神趣向阿鼻地 |
402 | 22 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 魂神趣向阿鼻地 |
403 | 22 | 今 | jīn | today; present; now | 今於十方各得 |
404 | 22 | 今 | jīn | Jin | 今於十方各得 |
405 | 22 | 今 | jīn | modern | 今於十方各得 |
406 | 22 | 今 | jīn | now; adhunā | 今於十方各得 |
407 | 22 | 後 | hòu | after; later | 後時命終悉生東方寶威 |
408 | 22 | 後 | hòu | empress; queen | 後時命終悉生東方寶威 |
409 | 22 | 後 | hòu | sovereign | 後時命終悉生東方寶威 |
410 | 22 | 後 | hòu | the god of the earth | 後時命終悉生東方寶威 |
411 | 22 | 後 | hòu | late; later | 後時命終悉生東方寶威 |
412 | 22 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後時命終悉生東方寶威 |
413 | 22 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後時命終悉生東方寶威 |
414 | 22 | 後 | hòu | behind; back | 後時命終悉生東方寶威 |
415 | 22 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後時命終悉生東方寶威 |
416 | 22 | 後 | hòu | Hou | 後時命終悉生東方寶威 |
417 | 22 | 後 | hòu | after; behind | 後時命終悉生東方寶威 |
418 | 22 | 後 | hòu | following | 後時命終悉生東方寶威 |
419 | 22 | 後 | hòu | to be delayed | 後時命終悉生東方寶威 |
420 | 22 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後時命終悉生東方寶威 |
421 | 22 | 後 | hòu | feudal lords | 後時命終悉生東方寶威 |
422 | 22 | 後 | hòu | Hou | 後時命終悉生東方寶威 |
423 | 22 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後時命終悉生東方寶威 |
424 | 22 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後時命終悉生東方寶威 |
425 | 22 | 後 | hòu | later; paścima | 後時命終悉生東方寶威 |
426 | 22 | 作 | zuò | to do | 作九方佛 |
427 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作九方佛 |
428 | 22 | 作 | zuò | to start | 作九方佛 |
429 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作九方佛 |
430 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作九方佛 |
431 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作九方佛 |
432 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作九方佛 |
433 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作九方佛 |
434 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作九方佛 |
435 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作九方佛 |
436 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作九方佛 |
437 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作九方佛 |
438 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作九方佛 |
439 | 22 | 經 | jīng | to go through; to experience | 故我經初置 |
440 | 22 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 故我經初置 |
441 | 22 | 經 | jīng | warp | 故我經初置 |
442 | 22 | 經 | jīng | longitude | 故我經初置 |
443 | 22 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 故我經初置 |
444 | 22 | 經 | jīng | a woman's period | 故我經初置 |
445 | 22 | 經 | jīng | to bear; to endure | 故我經初置 |
446 | 22 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 故我經初置 |
447 | 22 | 經 | jīng | classics | 故我經初置 |
448 | 22 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 故我經初置 |
449 | 22 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 故我經初置 |
450 | 22 | 經 | jīng | a standard; a norm | 故我經初置 |
451 | 22 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 故我經初置 |
452 | 22 | 經 | jīng | to measure | 故我經初置 |
453 | 22 | 經 | jīng | human pulse | 故我經初置 |
454 | 22 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 故我經初置 |
455 | 22 | 經 | jīng | sutra; discourse | 故我經初置 |
456 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世中最為殊勝 |
457 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世中最為殊勝 |
458 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 方諸佛 |
459 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 上方廣眾德佛 |
460 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 上方廣眾德佛 |
461 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 上方廣眾德佛 |
462 | 21 | 念 | niàn | to read aloud | 攝念部 |
463 | 21 | 念 | niàn | to remember; to expect | 攝念部 |
464 | 21 | 念 | niàn | to miss | 攝念部 |
465 | 21 | 念 | niàn | to consider | 攝念部 |
466 | 21 | 念 | niàn | to recite; to chant | 攝念部 |
467 | 21 | 念 | niàn | to show affection for | 攝念部 |
468 | 21 | 念 | niàn | a thought; an idea | 攝念部 |
469 | 21 | 念 | niàn | twenty | 攝念部 |
470 | 21 | 念 | niàn | memory | 攝念部 |
471 | 21 | 念 | niàn | an instant | 攝念部 |
472 | 21 | 念 | niàn | Nian | 攝念部 |
473 | 21 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 攝念部 |
474 | 21 | 念 | niàn | a thought; citta | 攝念部 |
475 | 20 | 世 | shì | a generation | 西明寺沙門釋道世集 |
476 | 20 | 世 | shì | a period of thirty years | 西明寺沙門釋道世集 |
477 | 20 | 世 | shì | the world | 西明寺沙門釋道世集 |
478 | 20 | 世 | shì | years; age | 西明寺沙門釋道世集 |
479 | 20 | 世 | shì | a dynasty | 西明寺沙門釋道世集 |
480 | 20 | 世 | shì | secular; worldly | 西明寺沙門釋道世集 |
481 | 20 | 世 | shì | over generations | 西明寺沙門釋道世集 |
482 | 20 | 世 | shì | world | 西明寺沙門釋道世集 |
483 | 20 | 世 | shì | an era | 西明寺沙門釋道世集 |
484 | 20 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 西明寺沙門釋道世集 |
485 | 20 | 世 | shì | to keep good family relations | 西明寺沙門釋道世集 |
486 | 20 | 世 | shì | Shi | 西明寺沙門釋道世集 |
487 | 20 | 世 | shì | a geologic epoch | 西明寺沙門釋道世集 |
488 | 20 | 世 | shì | hereditary | 西明寺沙門釋道世集 |
489 | 20 | 世 | shì | later generations | 西明寺沙門釋道世集 |
490 | 20 | 世 | shì | a successor; an heir | 西明寺沙門釋道世集 |
491 | 20 | 世 | shì | the current times | 西明寺沙門釋道世集 |
492 | 20 | 世 | shì | loka; a world | 西明寺沙門釋道世集 |
493 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 空中有聲語比丘言 |
494 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 空中有聲語比丘言 |
495 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 空中有聲語比丘言 |
496 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 空中有聲語比丘言 |
497 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 空中有聲語比丘言 |
498 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 空中有聲語比丘言 |
499 | 20 | 言 | yán | to regard as | 空中有聲語比丘言 |
500 | 20 | 言 | yán | to act as | 空中有聲語比丘言 |
Frequencies of all Words
Top 1228
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 敬佛篇第一 |
2 | 110 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 敬佛篇第一 |
3 | 110 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 敬佛篇第一 |
4 | 110 | 佛 | fó | a Buddhist text | 敬佛篇第一 |
5 | 110 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 敬佛篇第一 |
6 | 110 | 佛 | fó | Buddha | 敬佛篇第一 |
7 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 敬佛篇第一 |
8 | 85 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 故師有等雨之況 |
9 | 85 | 有 | yǒu | to have; to possess | 故師有等雨之況 |
10 | 85 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 故師有等雨之況 |
11 | 85 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 故師有等雨之況 |
12 | 85 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 故師有等雨之況 |
13 | 85 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 故師有等雨之況 |
14 | 85 | 有 | yǒu | used to compare two things | 故師有等雨之況 |
15 | 85 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 故師有等雨之況 |
16 | 85 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 故師有等雨之況 |
17 | 85 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 故師有等雨之況 |
18 | 85 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 故師有等雨之況 |
19 | 85 | 有 | yǒu | abundant | 故師有等雨之況 |
20 | 85 | 有 | yǒu | purposeful | 故師有等雨之況 |
21 | 85 | 有 | yǒu | You | 故師有等雨之況 |
22 | 85 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 故師有等雨之況 |
23 | 85 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 故師有等雨之況 |
24 | 82 | 為 | wèi | for; to | 方知擊缶之為細 |
25 | 82 | 為 | wèi | because of | 方知擊缶之為細 |
26 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 方知擊缶之為細 |
27 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 方知擊缶之為細 |
28 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 方知擊缶之為細 |
29 | 82 | 為 | wéi | to do | 方知擊缶之為細 |
30 | 82 | 為 | wèi | for | 方知擊缶之為細 |
31 | 82 | 為 | wèi | because of; for; to | 方知擊缶之為細 |
32 | 82 | 為 | wèi | to | 方知擊缶之為細 |
33 | 82 | 為 | wéi | in a passive construction | 方知擊缶之為細 |
34 | 82 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 方知擊缶之為細 |
35 | 82 | 為 | wéi | forming an adverb | 方知擊缶之為細 |
36 | 82 | 為 | wéi | to add emphasis | 方知擊缶之為細 |
37 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 方知擊缶之為細 |
38 | 82 | 為 | wéi | to govern | 方知擊缶之為細 |
39 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 方知擊缶之為細 |
40 | 78 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故師有等雨之況 |
41 | 78 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故師有等雨之況 |
42 | 78 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故師有等雨之況 |
43 | 78 | 故 | gù | to die | 故師有等雨之況 |
44 | 78 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故師有等雨之況 |
45 | 78 | 故 | gù | original | 故師有等雨之況 |
46 | 78 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故師有等雨之況 |
47 | 78 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故師有等雨之況 |
48 | 78 | 故 | gù | something in the past | 故師有等雨之況 |
49 | 78 | 故 | gù | deceased; dead | 故師有等雨之況 |
50 | 78 | 故 | gù | still; yet | 故師有等雨之況 |
51 | 78 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故師有等雨之況 |
52 | 69 | 云 | yún | cloud | 如寶性論云 |
53 | 69 | 云 | yún | Yunnan | 如寶性論云 |
54 | 69 | 云 | yún | Yun | 如寶性論云 |
55 | 69 | 云 | yún | to say | 如寶性論云 |
56 | 69 | 云 | yún | to have | 如寶性論云 |
57 | 69 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如寶性論云 |
58 | 69 | 云 | yún | in this way | 如寶性論云 |
59 | 69 | 云 | yún | cloud; megha | 如寶性論云 |
60 | 69 | 云 | yún | to say; iti | 如寶性論云 |
61 | 69 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
62 | 69 | 是 | shì | is exactly | 是 |
63 | 69 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
64 | 69 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
65 | 69 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
66 | 69 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
67 | 69 | 是 | shì | true | 是 |
68 | 69 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
69 | 69 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
70 | 69 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
71 | 69 | 是 | shì | Shi | 是 |
72 | 69 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
73 | 69 | 是 | shì | this; idam | 是 |
74 | 67 | 之 | zhī | him; her; them; that | 故師有等雨之況 |
75 | 67 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 故師有等雨之況 |
76 | 67 | 之 | zhī | to go | 故師有等雨之況 |
77 | 67 | 之 | zhī | this; that | 故師有等雨之況 |
78 | 67 | 之 | zhī | genetive marker | 故師有等雨之況 |
79 | 67 | 之 | zhī | it | 故師有等雨之況 |
80 | 67 | 之 | zhī | in; in regards to | 故師有等雨之況 |
81 | 67 | 之 | zhī | all | 故師有等雨之況 |
82 | 67 | 之 | zhī | and | 故師有等雨之況 |
83 | 67 | 之 | zhī | however | 故師有等雨之況 |
84 | 67 | 之 | zhī | if | 故師有等雨之況 |
85 | 67 | 之 | zhī | then | 故師有等雨之況 |
86 | 67 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故師有等雨之況 |
87 | 67 | 之 | zhī | is | 故師有等雨之況 |
88 | 67 | 之 | zhī | to use | 故師有等雨之況 |
89 | 67 | 之 | zhī | Zhi | 故師有等雨之況 |
90 | 67 | 之 | zhī | winding | 故師有等雨之況 |
91 | 62 | 於 | yú | in; at | 故於顯慶年中 |
92 | 62 | 於 | yú | in; at | 故於顯慶年中 |
93 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 故於顯慶年中 |
94 | 62 | 於 | yú | to go; to | 故於顯慶年中 |
95 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故於顯慶年中 |
96 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 故於顯慶年中 |
97 | 62 | 於 | yú | from | 故於顯慶年中 |
98 | 62 | 於 | yú | give | 故於顯慶年中 |
99 | 62 | 於 | yú | oppposing | 故於顯慶年中 |
100 | 62 | 於 | yú | and | 故於顯慶年中 |
101 | 62 | 於 | yú | compared to | 故於顯慶年中 |
102 | 62 | 於 | yú | by | 故於顯慶年中 |
103 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 故於顯慶年中 |
104 | 62 | 於 | yú | for | 故於顯慶年中 |
105 | 62 | 於 | yú | Yu | 故於顯慶年中 |
106 | 62 | 於 | wū | a crow | 故於顯慶年中 |
107 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 故於顯慶年中 |
108 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 故於顯慶年中 |
109 | 61 | 不 | bù | not; no | 是以不遊大海 |
110 | 61 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是以不遊大海 |
111 | 61 | 不 | bù | as a correlative | 是以不遊大海 |
112 | 61 | 不 | bù | no (answering a question) | 是以不遊大海 |
113 | 61 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是以不遊大海 |
114 | 61 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是以不遊大海 |
115 | 61 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是以不遊大海 |
116 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 是以不遊大海 |
117 | 61 | 不 | bù | no; na | 是以不遊大海 |
118 | 61 | 得 | de | potential marker | 得驪龍之珍 |
119 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得驪龍之珍 |
120 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 得驪龍之珍 |
121 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 得驪龍之珍 |
122 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 得驪龍之珍 |
123 | 61 | 得 | dé | de | 得驪龍之珍 |
124 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 得驪龍之珍 |
125 | 61 | 得 | dé | to result in | 得驪龍之珍 |
126 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得驪龍之珍 |
127 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 得驪龍之珍 |
128 | 61 | 得 | dé | to be finished | 得驪龍之珍 |
129 | 61 | 得 | de | result of degree | 得驪龍之珍 |
130 | 61 | 得 | de | marks completion of an action | 得驪龍之珍 |
131 | 61 | 得 | děi | satisfying | 得驪龍之珍 |
132 | 61 | 得 | dé | to contract | 得驪龍之珍 |
133 | 61 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得驪龍之珍 |
134 | 61 | 得 | dé | expressing frustration | 得驪龍之珍 |
135 | 61 | 得 | dé | to hear | 得驪龍之珍 |
136 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 得驪龍之珍 |
137 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 得驪龍之珍 |
138 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得驪龍之珍 |
139 | 56 | 一 | yī | one | 原夫法身一相 |
140 | 56 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 原夫法身一相 |
141 | 56 | 一 | yī | as soon as; all at once | 原夫法身一相 |
142 | 56 | 一 | yī | pure; concentrated | 原夫法身一相 |
143 | 56 | 一 | yì | whole; all | 原夫法身一相 |
144 | 56 | 一 | yī | first | 原夫法身一相 |
145 | 56 | 一 | yī | the same | 原夫法身一相 |
146 | 56 | 一 | yī | each | 原夫法身一相 |
147 | 56 | 一 | yī | certain | 原夫法身一相 |
148 | 56 | 一 | yī | throughout | 原夫法身一相 |
149 | 56 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 原夫法身一相 |
150 | 56 | 一 | yī | sole; single | 原夫法身一相 |
151 | 56 | 一 | yī | a very small amount | 原夫法身一相 |
152 | 56 | 一 | yī | Yi | 原夫法身一相 |
153 | 56 | 一 | yī | other | 原夫法身一相 |
154 | 56 | 一 | yī | to unify | 原夫法身一相 |
155 | 56 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 原夫法身一相 |
156 | 56 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 原夫法身一相 |
157 | 56 | 一 | yī | or | 原夫法身一相 |
158 | 56 | 一 | yī | one; eka | 原夫法身一相 |
159 | 55 | 我 | wǒ | I; me; my | 皆利益於我 |
160 | 55 | 我 | wǒ | self | 皆利益於我 |
161 | 55 | 我 | wǒ | we; our | 皆利益於我 |
162 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 皆利益於我 |
163 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 皆利益於我 |
164 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 皆利益於我 |
165 | 55 | 我 | wǒ | ga | 皆利益於我 |
166 | 55 | 我 | wǒ | I; aham | 皆利益於我 |
167 | 52 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者勢力義 |
168 | 52 | 者 | zhě | that | 三者勢力義 |
169 | 52 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者勢力義 |
170 | 52 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者勢力義 |
171 | 52 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者勢力義 |
172 | 52 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者勢力義 |
173 | 52 | 者 | zhuó | according to | 三者勢力義 |
174 | 52 | 者 | zhě | ca | 三者勢力義 |
175 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 但時緣未會 |
176 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 但時緣未會 |
177 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 但時緣未會 |
178 | 51 | 時 | shí | at that time | 但時緣未會 |
179 | 51 | 時 | shí | fashionable | 但時緣未會 |
180 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 但時緣未會 |
181 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 但時緣未會 |
182 | 51 | 時 | shí | tense | 但時緣未會 |
183 | 51 | 時 | shí | particular; special | 但時緣未會 |
184 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 但時緣未會 |
185 | 51 | 時 | shí | hour (measure word) | 但時緣未會 |
186 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 但時緣未會 |
187 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 但時緣未會 |
188 | 51 | 時 | shí | seasonal | 但時緣未會 |
189 | 51 | 時 | shí | frequently; often | 但時緣未會 |
190 | 51 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 但時緣未會 |
191 | 51 | 時 | shí | on time | 但時緣未會 |
192 | 51 | 時 | shí | this; that | 但時緣未會 |
193 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 但時緣未會 |
194 | 51 | 時 | shí | hour | 但時緣未會 |
195 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 但時緣未會 |
196 | 51 | 時 | shí | Shi | 但時緣未會 |
197 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 但時緣未會 |
198 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 但時緣未會 |
199 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 但時緣未會 |
200 | 51 | 時 | shí | then; atha | 但時緣未會 |
201 | 49 | 中 | zhōng | middle | 物中勝 |
202 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 物中勝 |
203 | 49 | 中 | zhōng | China | 物中勝 |
204 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 物中勝 |
205 | 49 | 中 | zhōng | in; amongst | 物中勝 |
206 | 49 | 中 | zhōng | midday | 物中勝 |
207 | 49 | 中 | zhōng | inside | 物中勝 |
208 | 49 | 中 | zhōng | during | 物中勝 |
209 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 物中勝 |
210 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 物中勝 |
211 | 49 | 中 | zhōng | half | 物中勝 |
212 | 49 | 中 | zhōng | just right; suitably | 物中勝 |
213 | 49 | 中 | zhōng | while | 物中勝 |
214 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 物中勝 |
215 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 物中勝 |
216 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 物中勝 |
217 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 物中勝 |
218 | 49 | 中 | zhōng | middle | 物中勝 |
219 | 48 | 已 | yǐ | already | 已諦視說偈讚歎 |
220 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已諦視說偈讚歎 |
221 | 48 | 已 | yǐ | from | 已諦視說偈讚歎 |
222 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已諦視說偈讚歎 |
223 | 48 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已諦視說偈讚歎 |
224 | 48 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已諦視說偈讚歎 |
225 | 48 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已諦視說偈讚歎 |
226 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 已諦視說偈讚歎 |
227 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已諦視說偈讚歎 |
228 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已諦視說偈讚歎 |
229 | 48 | 已 | yǐ | certainly | 已諦視說偈讚歎 |
230 | 48 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已諦視說偈讚歎 |
231 | 48 | 已 | yǐ | this | 已諦視說偈讚歎 |
232 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已諦視說偈讚歎 |
233 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已諦視說偈讚歎 |
234 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 此別六緣 |
235 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 此別六緣 |
236 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此別六緣 |
237 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此別六緣 |
238 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此別六緣 |
239 | 47 | 又 | yòu | again; also | 又具六意 |
240 | 47 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又具六意 |
241 | 47 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又具六意 |
242 | 47 | 又 | yòu | and | 又具六意 |
243 | 47 | 又 | yòu | furthermore | 又具六意 |
244 | 47 | 又 | yòu | in addition | 又具六意 |
245 | 47 | 又 | yòu | but | 又具六意 |
246 | 47 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又具六意 |
247 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 我若在家此身叵得 |
248 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 我若在家此身叵得 |
249 | 47 | 若 | ruò | if | 我若在家此身叵得 |
250 | 47 | 若 | ruò | you | 我若在家此身叵得 |
251 | 47 | 若 | ruò | this; that | 我若在家此身叵得 |
252 | 47 | 若 | ruò | and; or | 我若在家此身叵得 |
253 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 我若在家此身叵得 |
254 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 我若在家此身叵得 |
255 | 47 | 若 | ruò | to choose | 我若在家此身叵得 |
256 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 我若在家此身叵得 |
257 | 47 | 若 | ruò | thus | 我若在家此身叵得 |
258 | 47 | 若 | ruò | pollia | 我若在家此身叵得 |
259 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 我若在家此身叵得 |
260 | 47 | 若 | ruò | only then | 我若在家此身叵得 |
261 | 47 | 若 | rě | ja | 我若在家此身叵得 |
262 | 47 | 若 | rě | jñā | 我若在家此身叵得 |
263 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 我若在家此身叵得 |
264 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 至如十二分教之大綱 |
265 | 46 | 如 | rú | if | 至如十二分教之大綱 |
266 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 至如十二分教之大綱 |
267 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 至如十二分教之大綱 |
268 | 46 | 如 | rú | this | 至如十二分教之大綱 |
269 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 至如十二分教之大綱 |
270 | 46 | 如 | rú | to go to | 至如十二分教之大綱 |
271 | 46 | 如 | rú | to meet | 至如十二分教之大綱 |
272 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 至如十二分教之大綱 |
273 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 至如十二分教之大綱 |
274 | 46 | 如 | rú | and | 至如十二分教之大綱 |
275 | 46 | 如 | rú | or | 至如十二分教之大綱 |
276 | 46 | 如 | rú | but | 至如十二分教之大綱 |
277 | 46 | 如 | rú | then | 至如十二分教之大綱 |
278 | 46 | 如 | rú | naturally | 至如十二分教之大綱 |
279 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 至如十二分教之大綱 |
280 | 46 | 如 | rú | you | 至如十二分教之大綱 |
281 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 至如十二分教之大綱 |
282 | 46 | 如 | rú | in; at | 至如十二分教之大綱 |
283 | 46 | 如 | rú | Ru | 至如十二分教之大綱 |
284 | 46 | 如 | rú | Thus | 至如十二分教之大綱 |
285 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 至如十二分教之大綱 |
286 | 46 | 如 | rú | like; iva | 至如十二分教之大綱 |
287 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 至如十二分教之大綱 |
288 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 良以隨機授與 |
289 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 良以隨機授與 |
290 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 良以隨機授與 |
291 | 44 | 以 | yǐ | according to | 良以隨機授與 |
292 | 44 | 以 | yǐ | because of | 良以隨機授與 |
293 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 良以隨機授與 |
294 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 良以隨機授與 |
295 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 良以隨機授與 |
296 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 良以隨機授與 |
297 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 良以隨機授與 |
298 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 良以隨機授與 |
299 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 良以隨機授與 |
300 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 良以隨機授與 |
301 | 44 | 以 | yǐ | very | 良以隨機授與 |
302 | 44 | 以 | yǐ | already | 良以隨機授與 |
303 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 良以隨機授與 |
304 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 良以隨機授與 |
305 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 良以隨機授與 |
306 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 良以隨機授與 |
307 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 良以隨機授與 |
308 | 41 | 名 | míng | measure word for people | 故名 |
309 | 41 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名 |
310 | 41 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名 |
311 | 41 | 名 | míng | rank; position | 故名 |
312 | 41 | 名 | míng | an excuse | 故名 |
313 | 41 | 名 | míng | life | 故名 |
314 | 41 | 名 | míng | to name; to call | 故名 |
315 | 41 | 名 | míng | to express; to describe | 故名 |
316 | 41 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名 |
317 | 41 | 名 | míng | to own; to possess | 故名 |
318 | 41 | 名 | míng | famous; renowned | 故名 |
319 | 41 | 名 | míng | moral | 故名 |
320 | 41 | 名 | míng | name; naman | 故名 |
321 | 41 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名 |
322 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 聖凡所尚 |
323 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 聖凡所尚 |
324 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 聖凡所尚 |
325 | 41 | 所 | suǒ | it | 聖凡所尚 |
326 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 聖凡所尚 |
327 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聖凡所尚 |
328 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 聖凡所尚 |
329 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聖凡所尚 |
330 | 41 | 所 | suǒ | that which | 聖凡所尚 |
331 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聖凡所尚 |
332 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 聖凡所尚 |
333 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 聖凡所尚 |
334 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聖凡所尚 |
335 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 聖凡所尚 |
336 | 40 | 見 | jiàn | to see | 不見相而見 |
337 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不見相而見 |
338 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不見相而見 |
339 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不見相而見 |
340 | 40 | 見 | jiàn | passive marker | 不見相而見 |
341 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 不見相而見 |
342 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 不見相而見 |
343 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不見相而見 |
344 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不見相而見 |
345 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 不見相而見 |
346 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 不見相而見 |
347 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 不見相而見 |
348 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不見相而見 |
349 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不見相而見 |
350 | 40 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 慨正像浸移 |
351 | 40 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 慨正像浸移 |
352 | 40 | 像 | xiàng | appearance | 慨正像浸移 |
353 | 40 | 像 | xiàng | for example | 慨正像浸移 |
354 | 40 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 慨正像浸移 |
355 | 35 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
356 | 35 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
357 | 35 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
358 | 35 | 觀 | guān | Guan | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
359 | 35 | 觀 | guān | appearance; looks | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
360 | 35 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
361 | 35 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
362 | 35 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
363 | 35 | 觀 | guàn | an announcement | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
364 | 35 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
365 | 35 | 觀 | guān | Surview | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
366 | 35 | 觀 | guān | Observe | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
367 | 35 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
368 | 35 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
369 | 35 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
370 | 35 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
371 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 隨離諸漏 |
372 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 隨離諸漏 |
373 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 隨離諸漏 |
374 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 隨離諸漏 |
375 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 隨離諸漏 |
376 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 隨離諸漏 |
377 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 隨離諸漏 |
378 | 35 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 隨念何相皆得利益 |
379 | 35 | 皆 | jiē | same; equally | 隨念何相皆得利益 |
380 | 35 | 皆 | jiē | all; sarva | 隨念何相皆得利益 |
381 | 34 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 十方十億並願歷侍 |
382 | 34 | 願 | yuàn | hope | 十方十億並願歷侍 |
383 | 34 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 十方十億並願歷侍 |
384 | 34 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 十方十億並願歷侍 |
385 | 34 | 願 | yuàn | a vow | 十方十億並願歷侍 |
386 | 34 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 十方十億並願歷侍 |
387 | 34 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 十方十億並願歷侍 |
388 | 34 | 願 | yuàn | to admire | 十方十億並願歷侍 |
389 | 34 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 十方十億並願歷侍 |
390 | 34 | 行 | xíng | to walk | 冀道俗依行 |
391 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 冀道俗依行 |
392 | 34 | 行 | háng | profession | 冀道俗依行 |
393 | 34 | 行 | háng | line; row | 冀道俗依行 |
394 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 冀道俗依行 |
395 | 34 | 行 | xíng | to travel | 冀道俗依行 |
396 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 冀道俗依行 |
397 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 冀道俗依行 |
398 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 冀道俗依行 |
399 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 冀道俗依行 |
400 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 冀道俗依行 |
401 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 冀道俗依行 |
402 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 冀道俗依行 |
403 | 34 | 行 | xíng | to move | 冀道俗依行 |
404 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 冀道俗依行 |
405 | 34 | 行 | xíng | travel | 冀道俗依行 |
406 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 冀道俗依行 |
407 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 冀道俗依行 |
408 | 34 | 行 | xíng | temporary | 冀道俗依行 |
409 | 34 | 行 | xíng | soon | 冀道俗依行 |
410 | 34 | 行 | háng | rank; order | 冀道俗依行 |
411 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 冀道俗依行 |
412 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 冀道俗依行 |
413 | 34 | 行 | xíng | to experience | 冀道俗依行 |
414 | 34 | 行 | xíng | path; way | 冀道俗依行 |
415 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 冀道俗依行 |
416 | 34 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 冀道俗依行 |
417 | 34 | 行 | xíng | 冀道俗依行 | |
418 | 34 | 行 | xíng | moreover; also | 冀道俗依行 |
419 | 34 | 行 | xíng | Practice | 冀道俗依行 |
420 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 冀道俗依行 |
421 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 冀道俗依行 |
422 | 34 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 嚴身首令身姝好 |
423 | 34 | 令 | lìng | to issue a command | 嚴身首令身姝好 |
424 | 34 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 嚴身首令身姝好 |
425 | 34 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 嚴身首令身姝好 |
426 | 34 | 令 | lìng | a season | 嚴身首令身姝好 |
427 | 34 | 令 | lìng | respected; good reputation | 嚴身首令身姝好 |
428 | 34 | 令 | lìng | good | 嚴身首令身姝好 |
429 | 34 | 令 | lìng | pretentious | 嚴身首令身姝好 |
430 | 34 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 嚴身首令身姝好 |
431 | 34 | 令 | lìng | a commander | 嚴身首令身姝好 |
432 | 34 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 嚴身首令身姝好 |
433 | 34 | 令 | lìng | lyrics | 嚴身首令身姝好 |
434 | 34 | 令 | lìng | Ling | 嚴身首令身姝好 |
435 | 34 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 嚴身首令身姝好 |
436 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 人堪行者 |
437 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人堪行者 |
438 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 人堪行者 |
439 | 32 | 人 | rén | everybody | 人堪行者 |
440 | 32 | 人 | rén | adult | 人堪行者 |
441 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 人堪行者 |
442 | 32 | 人 | rén | an upright person | 人堪行者 |
443 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 人堪行者 |
444 | 31 | 部 | bù | ministry; department | 三寶部 |
445 | 31 | 部 | bù | section; part; measure word for films and books | 三寶部 |
446 | 31 | 部 | bù | section; part | 三寶部 |
447 | 31 | 部 | bù | troops | 三寶部 |
448 | 31 | 部 | bù | a category; a kind | 三寶部 |
449 | 31 | 部 | bù | to command; to control | 三寶部 |
450 | 31 | 部 | bù | radical | 三寶部 |
451 | 31 | 部 | bù | headquarters | 三寶部 |
452 | 31 | 部 | bù | unit | 三寶部 |
453 | 31 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 三寶部 |
454 | 31 | 部 | bù | group; nikāya | 三寶部 |
455 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說聽殊旨 |
456 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說聽殊旨 |
457 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 說聽殊旨 |
458 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說聽殊旨 |
459 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說聽殊旨 |
460 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說聽殊旨 |
461 | 30 | 說 | shuō | allocution | 說聽殊旨 |
462 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說聽殊旨 |
463 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說聽殊旨 |
464 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 說聽殊旨 |
465 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說聽殊旨 |
466 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 說聽殊旨 |
467 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其大矣哉 |
468 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 其大矣哉 |
469 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其大矣哉 |
470 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其大矣哉 |
471 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 其大矣哉 |
472 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 其大矣哉 |
473 | 30 | 其 | qí | will | 其大矣哉 |
474 | 30 | 其 | qí | may | 其大矣哉 |
475 | 30 | 其 | qí | if | 其大矣哉 |
476 | 30 | 其 | qí | or | 其大矣哉 |
477 | 30 | 其 | qí | Qi | 其大矣哉 |
478 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其大矣哉 |
479 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生信稟承故敬 |
480 | 30 | 生 | shēng | to live | 生信稟承故敬 |
481 | 30 | 生 | shēng | raw | 生信稟承故敬 |
482 | 30 | 生 | shēng | a student | 生信稟承故敬 |
483 | 30 | 生 | shēng | life | 生信稟承故敬 |
484 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生信稟承故敬 |
485 | 30 | 生 | shēng | alive | 生信稟承故敬 |
486 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 生信稟承故敬 |
487 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生信稟承故敬 |
488 | 30 | 生 | shēng | to grow | 生信稟承故敬 |
489 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 生信稟承故敬 |
490 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 生信稟承故敬 |
491 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生信稟承故敬 |
492 | 30 | 生 | shēng | very; extremely | 生信稟承故敬 |
493 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生信稟承故敬 |
494 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生信稟承故敬 |
495 | 30 | 生 | shēng | gender | 生信稟承故敬 |
496 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生信稟承故敬 |
497 | 30 | 生 | shēng | to set up | 生信稟承故敬 |
498 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 生信稟承故敬 |
499 | 30 | 生 | shēng | a captive | 生信稟承故敬 |
500 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 生信稟承故敬 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛 |
|
|
|
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
云 | 雲 |
|
|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
不 | bù | no; na | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
一 | yī | one; eka |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀鼓音声王陀罗尼经 | 阿彌陀鼓音聲王陀羅尼經 | 196 | Aparimitāyurjñānahṛdayadhāraṇī; Emituo Gu Yinsheng Wang Tuoluoni Jing |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
宝威德上王 | 寶威德上王 | 98 | Ratnatejobyudgatarāja |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
财首菩萨 | 財首菩薩 | 99 | Bodhisattva Foremost Wealth |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
赤烏 | 赤乌 | 99 | Chiwu reign |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大菩萨藏会 | 大菩薩藏經 | 100 | Bodhisattvapiṭakasūtra; Da Pusa Zang Hui |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大和 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法幢佛 | 102 | Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
佛说弥勒来时经 | 佛說彌勒來時經 | 102 | The Time of Maitreya’s Coming; Fo Shuo Mile Lai Shi Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
广兴 | 廣興 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
洹 | 104 | Huan river | |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
冀 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
拘楼秦佛 | 拘樓秦佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥勒菩萨所问本愿经 | 彌勒菩薩所問本願經 | 109 | Questions of Maitreya; Maitreyaparipṛcchā |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
七月 | 113 |
|
|
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
善灯 | 善燈 | 115 | Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa |
上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra |
山上 | 115 | Shanshang | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
式弃佛 | 式棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四分律 | 83 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四月 | 115 |
|
|
随叶佛 | 隨葉佛 | 115 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
太山 | 116 | Taishan | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
显庆 | 顯慶 | 120 | Xianqing |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
新论 | 新論 | 120 | Xin Lun |
玄奘 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
藏人 | 90 | Tibetan (person) | |
增一经 | 增一經 | 122 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
诸经要集 | 諸經要集 | 122 | Zhu Jing Yao Ji |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 410.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫相光 | 98 | light radiating from a white tuft of hair between the eyebrows | |
白毛相 | 98 | urna | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
薄福 | 98 | little merit | |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
传法 | 傳法 | 99 |
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
初地 | 99 | the first ground | |
出体 | 出體 | 99 |
|
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道中 | 100 | on the path | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道俗 | 100 |
|
|
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
放生 | 70 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛缘 | 佛緣 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
共法 | 103 | totality of truth | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
光明世界 | 103 | A Bright World | |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
过去久远阿僧祇劫 | 過去久遠阿僧祇劫 | 103 | in the remote past many asankhyeya kalpa ago |
毫相 | 104 | urna | |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
袈裟 | 106 |
|
|
皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
羯磨 | 106 | karma | |
金幢 | 106 | golden banner | |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净业 | 淨業 | 106 |
|
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land |
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
念言 | 110 | words from memory | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
頗梨 | 112 | crystal | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
去毒 | 113 | remove poison | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
散花 | 115 | scatters flowers | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生天 | 115 | celestial birth | |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十种因 | 十種因 | 115 | ten kinds of cause |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天冠 | 116 | deva crown | |
天眼 | 116 |
|
|
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五分 | 119 |
|
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
下品十善 | 120 | lowest degree of the ten good acts | |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业绳 | 業繩 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
折伏 | 122 | to refute | |
真身 | 122 | true body | |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真如 | 122 |
|
|
种福田 | 種福田 | 122 | to cultivate the field of merits |
中品 | 122 | middle rank | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |