Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 32
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為世間之父 |
2 | 111 | 為 | wéi | to change into; to become | 為世間之父 |
3 | 111 | 為 | wéi | to be; is | 為世間之父 |
4 | 111 | 為 | wéi | to do | 為世間之父 |
5 | 111 | 為 | wèi | to support; to help | 為世間之父 |
6 | 111 | 為 | wéi | to govern | 為世間之父 |
7 | 111 | 為 | wèi | to be; bhū | 為世間之父 |
8 | 104 | 之 | zhī | to go | 為世間之父 |
9 | 104 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為世間之父 |
10 | 104 | 之 | zhī | is | 為世間之父 |
11 | 104 | 之 | zhī | to use | 為世間之父 |
12 | 104 | 之 | zhī | Zhi | 為世間之父 |
13 | 104 | 之 | zhī | winding | 為世間之父 |
14 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩以般若波羅 |
15 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩以般若波羅 |
16 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩以般若波羅 |
17 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩以般若波羅 |
18 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩以般若波羅 |
19 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩以般若波羅 |
20 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩以般若波羅 |
21 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩以般若波羅 |
22 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩以般若波羅 |
23 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩以般若波羅 |
24 | 66 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 又有非真要 |
25 | 66 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 又有非真要 |
26 | 66 | 非 | fēi | different | 又有非真要 |
27 | 66 | 非 | fēi | to not be; to not have | 又有非真要 |
28 | 66 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 又有非真要 |
29 | 66 | 非 | fēi | Africa | 又有非真要 |
30 | 66 | 非 | fēi | to slander | 又有非真要 |
31 | 66 | 非 | fěi | to avoid | 又有非真要 |
32 | 66 | 非 | fēi | must | 又有非真要 |
33 | 66 | 非 | fēi | an error | 又有非真要 |
34 | 66 | 非 | fēi | a problem; a question | 又有非真要 |
35 | 66 | 非 | fēi | evil | 又有非真要 |
36 | 65 | 見 | jiàn | to see | 云何於一毛孔見諸佛 |
37 | 65 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何於一毛孔見諸佛 |
38 | 65 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何於一毛孔見諸佛 |
39 | 65 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何於一毛孔見諸佛 |
40 | 65 | 見 | jiàn | to listen to | 云何於一毛孔見諸佛 |
41 | 65 | 見 | jiàn | to meet | 云何於一毛孔見諸佛 |
42 | 65 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何於一毛孔見諸佛 |
43 | 65 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何於一毛孔見諸佛 |
44 | 65 | 見 | jiàn | Jian | 云何於一毛孔見諸佛 |
45 | 65 | 見 | xiàn | to appear | 云何於一毛孔見諸佛 |
46 | 65 | 見 | xiàn | to introduce | 云何於一毛孔見諸佛 |
47 | 65 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何於一毛孔見諸佛 |
48 | 65 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何於一毛孔見諸佛 |
49 | 59 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 所明一法纔起 |
50 | 59 | 明 | míng | Ming | 所明一法纔起 |
51 | 59 | 明 | míng | Ming Dynasty | 所明一法纔起 |
52 | 59 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 所明一法纔起 |
53 | 59 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 所明一法纔起 |
54 | 59 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 所明一法纔起 |
55 | 59 | 明 | míng | consecrated | 所明一法纔起 |
56 | 59 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 所明一法纔起 |
57 | 59 | 明 | míng | to explain; to clarify | 所明一法纔起 |
58 | 59 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 所明一法纔起 |
59 | 59 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 所明一法纔起 |
60 | 59 | 明 | míng | eyesight; vision | 所明一法纔起 |
61 | 59 | 明 | míng | a god; a spirit | 所明一法纔起 |
62 | 59 | 明 | míng | fame; renown | 所明一法纔起 |
63 | 59 | 明 | míng | open; public | 所明一法纔起 |
64 | 59 | 明 | míng | clear | 所明一法纔起 |
65 | 59 | 明 | míng | to become proficient | 所明一法纔起 |
66 | 59 | 明 | míng | to be proficient | 所明一法纔起 |
67 | 59 | 明 | míng | virtuous | 所明一法纔起 |
68 | 59 | 明 | míng | open and honest | 所明一法纔起 |
69 | 59 | 明 | míng | clean; neat | 所明一法纔起 |
70 | 59 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 所明一法纔起 |
71 | 59 | 明 | míng | next; afterwards | 所明一法纔起 |
72 | 59 | 明 | míng | positive | 所明一法纔起 |
73 | 59 | 明 | míng | Clear | 所明一法纔起 |
74 | 59 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 所明一法纔起 |
75 | 56 | 者 | zhě | ca | 屬者 |
76 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 不起道法 |
77 | 52 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則 |
78 | 52 | 則 | zé | a grade; a level | 則 |
79 | 52 | 則 | zé | an example; a model | 則 |
80 | 52 | 則 | zé | a weighing device | 則 |
81 | 52 | 則 | zé | to grade; to rank | 則 |
82 | 52 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則 |
83 | 52 | 則 | zé | to do | 則 |
84 | 52 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則 |
85 | 50 | 心 | xīn | heart [organ] | 慈悲之心 |
86 | 50 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 慈悲之心 |
87 | 50 | 心 | xīn | mind; consciousness | 慈悲之心 |
88 | 50 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 慈悲之心 |
89 | 50 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 慈悲之心 |
90 | 50 | 心 | xīn | heart | 慈悲之心 |
91 | 50 | 心 | xīn | emotion | 慈悲之心 |
92 | 50 | 心 | xīn | intention; consideration | 慈悲之心 |
93 | 50 | 心 | xīn | disposition; temperament | 慈悲之心 |
94 | 50 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 慈悲之心 |
95 | 50 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 慈悲之心 |
96 | 50 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 慈悲之心 |
97 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 經中無對法門解釋義者 |
98 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 經中無對法門解釋義者 |
99 | 42 | 無 | mó | mo | 經中無對法門解釋義者 |
100 | 42 | 無 | wú | to not have | 經中無對法門解釋義者 |
101 | 42 | 無 | wú | Wu | 經中無對法門解釋義者 |
102 | 42 | 無 | mó | mo | 經中無對法門解釋義者 |
103 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
104 | 40 | 因 | yīn | cause; reason | 若因若緣 |
105 | 40 | 因 | yīn | to accord with | 若因若緣 |
106 | 40 | 因 | yīn | to follow | 若因若緣 |
107 | 40 | 因 | yīn | to rely on | 若因若緣 |
108 | 40 | 因 | yīn | via; through | 若因若緣 |
109 | 40 | 因 | yīn | to continue | 若因若緣 |
110 | 40 | 因 | yīn | to receive | 若因若緣 |
111 | 40 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 若因若緣 |
112 | 40 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 若因若緣 |
113 | 40 | 因 | yīn | to be like | 若因若緣 |
114 | 40 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 若因若緣 |
115 | 40 | 因 | yīn | cause; hetu | 若因若緣 |
116 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而生真淨法身 |
117 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 而生真淨法身 |
118 | 39 | 而 | néng | can; able | 而生真淨法身 |
119 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而生真淨法身 |
120 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 而生真淨法身 |
121 | 39 | 亦 | yì | Yi | 男亦 |
122 | 38 | 云 | yún | cloud | 云 |
123 | 38 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
124 | 38 | 云 | yún | Yun | 云 |
125 | 38 | 云 | yún | to say | 云 |
126 | 38 | 云 | yún | to have | 云 |
127 | 38 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
128 | 38 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
129 | 37 | 於 | yú | to go; to | 住於自地 |
130 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 住於自地 |
131 | 37 | 於 | yú | Yu | 住於自地 |
132 | 37 | 於 | wū | a crow | 住於自地 |
133 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛如 |
134 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛如 |
135 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛如 |
136 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛如 |
137 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛如 |
138 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 佛如 |
139 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛如 |
140 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所明一法纔起 |
141 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 所明一法纔起 |
142 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所明一法纔起 |
143 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所明一法纔起 |
144 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 所明一法纔起 |
145 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 所明一法纔起 |
146 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所明一法纔起 |
147 | 32 | 能 | néng | can; able | 能轉塵勞眾生 |
148 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 能轉塵勞眾生 |
149 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能轉塵勞眾生 |
150 | 32 | 能 | néng | energy | 能轉塵勞眾生 |
151 | 32 | 能 | néng | function; use | 能轉塵勞眾生 |
152 | 32 | 能 | néng | talent | 能轉塵勞眾生 |
153 | 32 | 能 | néng | expert at | 能轉塵勞眾生 |
154 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 能轉塵勞眾生 |
155 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能轉塵勞眾生 |
156 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能轉塵勞眾生 |
157 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 能轉塵勞眾生 |
158 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能轉塵勞眾生 |
159 | 32 | 性 | xìng | gender | 若即心靈之性故 |
160 | 32 | 性 | xìng | nature; disposition | 若即心靈之性故 |
161 | 32 | 性 | xìng | grammatical gender | 若即心靈之性故 |
162 | 32 | 性 | xìng | a property; a quality | 若即心靈之性故 |
163 | 32 | 性 | xìng | life; destiny | 若即心靈之性故 |
164 | 32 | 性 | xìng | sexual desire | 若即心靈之性故 |
165 | 32 | 性 | xìng | scope | 若即心靈之性故 |
166 | 32 | 性 | xìng | nature | 若即心靈之性故 |
167 | 30 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 云何一性而自染著 |
168 | 30 | 自 | zì | Zi | 云何一性而自染著 |
169 | 30 | 自 | zì | a nose | 云何一性而自染著 |
170 | 30 | 自 | zì | the beginning; the start | 云何一性而自染著 |
171 | 30 | 自 | zì | origin | 云何一性而自染著 |
172 | 30 | 自 | zì | to employ; to use | 云何一性而自染著 |
173 | 30 | 自 | zì | to be | 云何一性而自染著 |
174 | 30 | 自 | zì | self; soul; ātman | 云何一性而自染著 |
175 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 眷屬隨生 |
176 | 29 | 生 | shēng | to live | 眷屬隨生 |
177 | 29 | 生 | shēng | raw | 眷屬隨生 |
178 | 29 | 生 | shēng | a student | 眷屬隨生 |
179 | 29 | 生 | shēng | life | 眷屬隨生 |
180 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 眷屬隨生 |
181 | 29 | 生 | shēng | alive | 眷屬隨生 |
182 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 眷屬隨生 |
183 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 眷屬隨生 |
184 | 29 | 生 | shēng | to grow | 眷屬隨生 |
185 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 眷屬隨生 |
186 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 眷屬隨生 |
187 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 眷屬隨生 |
188 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 眷屬隨生 |
189 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 眷屬隨生 |
190 | 29 | 生 | shēng | gender | 眷屬隨生 |
191 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 眷屬隨生 |
192 | 29 | 生 | shēng | to set up | 眷屬隨生 |
193 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 眷屬隨生 |
194 | 29 | 生 | shēng | a captive | 眷屬隨生 |
195 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 眷屬隨生 |
196 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 眷屬隨生 |
197 | 29 | 生 | shēng | unripe | 眷屬隨生 |
198 | 29 | 生 | shēng | nature | 眷屬隨生 |
199 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 眷屬隨生 |
200 | 29 | 生 | shēng | destiny | 眷屬隨生 |
201 | 29 | 生 | shēng | birth | 眷屬隨生 |
202 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 眷屬隨生 |
203 | 29 | 本 | běn | to be one's own | 本燈 |
204 | 29 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本燈 |
205 | 29 | 本 | běn | the roots of a plant | 本燈 |
206 | 29 | 本 | běn | capital | 本燈 |
207 | 29 | 本 | běn | main; central; primary | 本燈 |
208 | 29 | 本 | běn | according to | 本燈 |
209 | 29 | 本 | běn | a version; an edition | 本燈 |
210 | 29 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本燈 |
211 | 29 | 本 | běn | a book | 本燈 |
212 | 29 | 本 | běn | trunk of a tree | 本燈 |
213 | 29 | 本 | běn | to investigate the root of | 本燈 |
214 | 29 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本燈 |
215 | 29 | 本 | běn | Ben | 本燈 |
216 | 29 | 本 | běn | root; origin; mula | 本燈 |
217 | 29 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本燈 |
218 | 29 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本燈 |
219 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切眾 |
220 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切眾 |
221 | 27 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何容無有父母妻子 |
222 | 27 | 何 | hé | what | 何容無有父母妻子 |
223 | 27 | 何 | hé | He | 何容無有父母妻子 |
224 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名了因 |
225 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名了因 |
226 | 27 | 名 | míng | rank; position | 故名了因 |
227 | 27 | 名 | míng | an excuse | 故名了因 |
228 | 27 | 名 | míng | life | 故名了因 |
229 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 故名了因 |
230 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 故名了因 |
231 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名了因 |
232 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 故名了因 |
233 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 故名了因 |
234 | 27 | 名 | míng | moral | 故名了因 |
235 | 27 | 名 | míng | name; naman | 故名了因 |
236 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名了因 |
237 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 真實告汝 |
238 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 真實告汝 |
239 | 27 | 一 | yī | one | 一 |
240 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
241 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
242 | 27 | 一 | yī | first | 一 |
243 | 27 | 一 | yī | the same | 一 |
244 | 27 | 一 | yī | sole; single | 一 |
245 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
246 | 27 | 一 | yī | Yi | 一 |
247 | 27 | 一 | yī | other | 一 |
248 | 27 | 一 | yī | to unify | 一 |
249 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
250 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
251 | 27 | 一 | yī | one; eka | 一 |
252 | 27 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應學般若 |
253 | 27 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應學般若 |
254 | 27 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應學般若 |
255 | 27 | 應 | yìng | to accept | 應學般若 |
256 | 27 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應學般若 |
257 | 27 | 應 | yìng | to echo | 應學般若 |
258 | 27 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應學般若 |
259 | 27 | 應 | yìng | Ying | 應學般若 |
260 | 26 | 暗 | àn | dark; obscure | 以暗為自 |
261 | 26 | 暗 | àn | in secret; covert; hidden; clandestine | 以暗為自 |
262 | 26 | 暗 | àn | to shut (out the light) | 以暗為自 |
263 | 26 | 暗 | àn | confused | 以暗為自 |
264 | 26 | 暗 | àn | shady; in the shade | 以暗為自 |
265 | 26 | 暗 | àn | dull; not shiny | 以暗為自 |
266 | 26 | 暗 | àn | darkness | 以暗為自 |
267 | 26 | 暗 | àn | An | 以暗為自 |
268 | 26 | 暗 | àn | dark; tama | 以暗為自 |
269 | 26 | 與 | yǔ | to give | 初生與終 |
270 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 初生與終 |
271 | 26 | 與 | yù | to particate in | 初生與終 |
272 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 初生與終 |
273 | 26 | 與 | yù | to help | 初生與終 |
274 | 26 | 與 | yǔ | for | 初生與終 |
275 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 約自證法 |
276 | 26 | 法 | fǎ | France | 約自證法 |
277 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 約自證法 |
278 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 約自證法 |
279 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 約自證法 |
280 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 約自證法 |
281 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 約自證法 |
282 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 約自證法 |
283 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 約自證法 |
284 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 約自證法 |
285 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 約自證法 |
286 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 約自證法 |
287 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 約自證法 |
288 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 約自證法 |
289 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 約自證法 |
290 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 約自證法 |
291 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 約自證法 |
292 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 約自證法 |
293 | 25 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空為理宗 |
294 | 25 | 空 | kòng | free time | 空為理宗 |
295 | 25 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空為理宗 |
296 | 25 | 空 | kōng | the sky; the air | 空為理宗 |
297 | 25 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空為理宗 |
298 | 25 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空為理宗 |
299 | 25 | 空 | kòng | empty space | 空為理宗 |
300 | 25 | 空 | kōng | without substance | 空為理宗 |
301 | 25 | 空 | kōng | to not have | 空為理宗 |
302 | 25 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空為理宗 |
303 | 25 | 空 | kōng | vast and high | 空為理宗 |
304 | 25 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空為理宗 |
305 | 25 | 空 | kòng | blank | 空為理宗 |
306 | 25 | 空 | kòng | expansive | 空為理宗 |
307 | 25 | 空 | kòng | lacking | 空為理宗 |
308 | 25 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空為理宗 |
309 | 25 | 空 | kōng | Emptiness | 空為理宗 |
310 | 25 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空為理宗 |
311 | 25 | 也 | yě | ya | 故如女也 |
312 | 24 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見無相法身 |
313 | 24 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見無相法身 |
314 | 24 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見無相法身 |
315 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 今此何故 |
316 | 23 | 今 | jīn | Jin | 今此何故 |
317 | 23 | 今 | jīn | modern | 今此何故 |
318 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此何故 |
319 | 23 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 熾然修一切 |
320 | 23 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 熾然修一切 |
321 | 23 | 修 | xiū | to repair | 熾然修一切 |
322 | 23 | 修 | xiū | long; slender | 熾然修一切 |
323 | 23 | 修 | xiū | to write; to compile | 熾然修一切 |
324 | 23 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 熾然修一切 |
325 | 23 | 修 | xiū | to practice | 熾然修一切 |
326 | 23 | 修 | xiū | to cut | 熾然修一切 |
327 | 23 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 熾然修一切 |
328 | 23 | 修 | xiū | a virtuous person | 熾然修一切 |
329 | 23 | 修 | xiū | Xiu | 熾然修一切 |
330 | 23 | 修 | xiū | to unknot | 熾然修一切 |
331 | 23 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 熾然修一切 |
332 | 23 | 修 | xiū | excellent | 熾然修一切 |
333 | 23 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 熾然修一切 |
334 | 23 | 修 | xiū | Cultivation | 熾然修一切 |
335 | 23 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 熾然修一切 |
336 | 23 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 熾然修一切 |
337 | 23 | 因緣 | yīnyuán | chance | 即於有因緣之國 |
338 | 23 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 即於有因緣之國 |
339 | 23 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 即於有因緣之國 |
340 | 23 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 即於有因緣之國 |
341 | 23 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 即於有因緣之國 |
342 | 23 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 即於有因緣之國 |
343 | 23 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 即於有因緣之國 |
344 | 23 | 知 | zhī | to know | 當知 |
345 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 當知 |
346 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知 |
347 | 23 | 知 | zhī | to administer | 當知 |
348 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知 |
349 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 當知 |
350 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知 |
351 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知 |
352 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 當知 |
353 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知 |
354 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 當知 |
355 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 當知 |
356 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 當知 |
357 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 當知 |
358 | 23 | 知 | zhī | to make known | 當知 |
359 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 當知 |
360 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知 |
361 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 當知 |
362 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 當知 |
363 | 22 | 狂 | kuáng | insane; mad | 無狀狂走 |
364 | 22 | 狂 | kuáng | violent | 無狀狂走 |
365 | 22 | 狂 | kuáng | wild | 無狀狂走 |
366 | 22 | 狂 | kuáng | boastful | 無狀狂走 |
367 | 22 | 狂 | kuáng | Kuang | 無狀狂走 |
368 | 22 | 狂 | kuáng | in a hurry; in a rush | 無狀狂走 |
369 | 22 | 狂 | kuáng | a madman | 無狀狂走 |
370 | 22 | 狂 | kuáng | furious | 無狀狂走 |
371 | 22 | 狂 | kuáng | unnatural; strange | 無狀狂走 |
372 | 22 | 狂 | kuáng | insane; unmatta | 無狀狂走 |
373 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是以諸佛菩薩 |
374 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是以諸佛菩薩 |
375 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是以諸佛菩薩 |
376 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時復暫遊 |
377 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時復暫遊 |
378 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時復暫遊 |
379 | 21 | 時 | shí | fashionable | 時復暫遊 |
380 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時復暫遊 |
381 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時復暫遊 |
382 | 21 | 時 | shí | tense | 時復暫遊 |
383 | 21 | 時 | shí | particular; special | 時復暫遊 |
384 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時復暫遊 |
385 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時復暫遊 |
386 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 時復暫遊 |
387 | 21 | 時 | shí | seasonal | 時復暫遊 |
388 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 時復暫遊 |
389 | 21 | 時 | shí | hour | 時復暫遊 |
390 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時復暫遊 |
391 | 21 | 時 | shí | Shi | 時復暫遊 |
392 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 時復暫遊 |
393 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 時復暫遊 |
394 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 時復暫遊 |
395 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若即心靈之性故 |
396 | 21 | 即 | jí | at that time | 若即心靈之性故 |
397 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若即心靈之性故 |
398 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 若即心靈之性故 |
399 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若即心靈之性故 |
400 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言眷 |
401 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言眷 |
402 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言眷 |
403 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言眷 |
404 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言眷 |
405 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言眷 |
406 | 21 | 言 | yán | to regard as | 所言眷 |
407 | 21 | 言 | yán | to act as | 所言眷 |
408 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 所言眷 |
409 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 所言眷 |
410 | 20 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成 |
411 | 20 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成 |
412 | 20 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成 |
413 | 20 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成 |
414 | 20 | 成 | chéng | a full measure of | 成 |
415 | 20 | 成 | chéng | whole | 成 |
416 | 20 | 成 | chéng | set; established | 成 |
417 | 20 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成 |
418 | 20 | 成 | chéng | to reconcile | 成 |
419 | 20 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成 |
420 | 20 | 成 | chéng | composed of | 成 |
421 | 20 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成 |
422 | 20 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成 |
423 | 20 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成 |
424 | 20 | 成 | chéng | Cheng | 成 |
425 | 20 | 成 | chéng | Become | 成 |
426 | 20 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成 |
427 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得諸 |
428 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 得諸 |
429 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得諸 |
430 | 20 | 得 | dé | de | 得諸 |
431 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 得諸 |
432 | 20 | 得 | dé | to result in | 得諸 |
433 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得諸 |
434 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 得諸 |
435 | 20 | 得 | dé | to be finished | 得諸 |
436 | 20 | 得 | děi | satisfying | 得諸 |
437 | 20 | 得 | dé | to contract | 得諸 |
438 | 20 | 得 | dé | to hear | 得諸 |
439 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 得諸 |
440 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 得諸 |
441 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得諸 |
442 | 20 | 中 | zhōng | middle | 經中無對法門解釋義者 |
443 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 經中無對法門解釋義者 |
444 | 20 | 中 | zhōng | China | 經中無對法門解釋義者 |
445 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 經中無對法門解釋義者 |
446 | 20 | 中 | zhōng | midday | 經中無對法門解釋義者 |
447 | 20 | 中 | zhōng | inside | 經中無對法門解釋義者 |
448 | 20 | 中 | zhōng | during | 經中無對法門解釋義者 |
449 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 經中無對法門解釋義者 |
450 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 經中無對法門解釋義者 |
451 | 20 | 中 | zhōng | half | 經中無對法門解釋義者 |
452 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 經中無對法門解釋義者 |
453 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 經中無對法門解釋義者 |
454 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 經中無對法門解釋義者 |
455 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 經中無對法門解釋義者 |
456 | 20 | 中 | zhōng | middle | 經中無對法門解釋義者 |
457 | 20 | 自然 | zìrán | nature | 慳心自然休息 |
458 | 20 | 自然 | zìrán | natural | 慳心自然休息 |
459 | 20 | 合 | hé | to join; to combine | 皆一一內合比 |
460 | 20 | 合 | hé | to close | 皆一一內合比 |
461 | 20 | 合 | hé | to agree with; equal to | 皆一一內合比 |
462 | 20 | 合 | hé | to gather | 皆一一內合比 |
463 | 20 | 合 | hé | whole | 皆一一內合比 |
464 | 20 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 皆一一內合比 |
465 | 20 | 合 | hé | a musical note | 皆一一內合比 |
466 | 20 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 皆一一內合比 |
467 | 20 | 合 | hé | to fight | 皆一一內合比 |
468 | 20 | 合 | hé | to conclude | 皆一一內合比 |
469 | 20 | 合 | hé | to be similar to | 皆一一內合比 |
470 | 20 | 合 | hé | crowded | 皆一一內合比 |
471 | 20 | 合 | hé | a box | 皆一一內合比 |
472 | 20 | 合 | hé | to copulate | 皆一一內合比 |
473 | 20 | 合 | hé | a partner; a spouse | 皆一一內合比 |
474 | 20 | 合 | hé | harmonious | 皆一一內合比 |
475 | 20 | 合 | hé | He | 皆一一內合比 |
476 | 20 | 合 | gè | a container for grain measurement | 皆一一內合比 |
477 | 20 | 合 | hé | Merge | 皆一一內合比 |
478 | 20 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 皆一一內合比 |
479 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 時復暫遊 |
480 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 時復暫遊 |
481 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 時復暫遊 |
482 | 19 | 復 | fù | to restore | 時復暫遊 |
483 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 時復暫遊 |
484 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 時復暫遊 |
485 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 時復暫遊 |
486 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 時復暫遊 |
487 | 19 | 復 | fù | Fu | 時復暫遊 |
488 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 時復暫遊 |
489 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 時復暫遊 |
490 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相具以嚴容 |
491 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相具以嚴容 |
492 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相具以嚴容 |
493 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相具以嚴容 |
494 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相具以嚴容 |
495 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相具以嚴容 |
496 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相具以嚴容 |
497 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 相具以嚴容 |
498 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 相具以嚴容 |
499 | 19 | 相 | xiāng | to express | 相具以嚴容 |
500 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 相具以嚴容 |
Frequencies of all Words
Top 1236
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 為 | wèi | for; to | 為世間之父 |
2 | 111 | 為 | wèi | because of | 為世間之父 |
3 | 111 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為世間之父 |
4 | 111 | 為 | wéi | to change into; to become | 為世間之父 |
5 | 111 | 為 | wéi | to be; is | 為世間之父 |
6 | 111 | 為 | wéi | to do | 為世間之父 |
7 | 111 | 為 | wèi | for | 為世間之父 |
8 | 111 | 為 | wèi | because of; for; to | 為世間之父 |
9 | 111 | 為 | wèi | to | 為世間之父 |
10 | 111 | 為 | wéi | in a passive construction | 為世間之父 |
11 | 111 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為世間之父 |
12 | 111 | 為 | wéi | forming an adverb | 為世間之父 |
13 | 111 | 為 | wéi | to add emphasis | 為世間之父 |
14 | 111 | 為 | wèi | to support; to help | 為世間之父 |
15 | 111 | 為 | wéi | to govern | 為世間之父 |
16 | 111 | 為 | wèi | to be; bhū | 為世間之父 |
17 | 104 | 之 | zhī | him; her; them; that | 為世間之父 |
18 | 104 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 為世間之父 |
19 | 104 | 之 | zhī | to go | 為世間之父 |
20 | 104 | 之 | zhī | this; that | 為世間之父 |
21 | 104 | 之 | zhī | genetive marker | 為世間之父 |
22 | 104 | 之 | zhī | it | 為世間之父 |
23 | 104 | 之 | zhī | in; in regards to | 為世間之父 |
24 | 104 | 之 | zhī | all | 為世間之父 |
25 | 104 | 之 | zhī | and | 為世間之父 |
26 | 104 | 之 | zhī | however | 為世間之父 |
27 | 104 | 之 | zhī | if | 為世間之父 |
28 | 104 | 之 | zhī | then | 為世間之父 |
29 | 104 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為世間之父 |
30 | 104 | 之 | zhī | is | 為世間之父 |
31 | 104 | 之 | zhī | to use | 為世間之父 |
32 | 104 | 之 | zhī | Zhi | 為世間之父 |
33 | 104 | 之 | zhī | winding | 為世間之父 |
34 | 88 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 眾生如 |
35 | 88 | 如 | rú | if | 眾生如 |
36 | 88 | 如 | rú | in accordance with | 眾生如 |
37 | 88 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 眾生如 |
38 | 88 | 如 | rú | this | 眾生如 |
39 | 88 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 眾生如 |
40 | 88 | 如 | rú | to go to | 眾生如 |
41 | 88 | 如 | rú | to meet | 眾生如 |
42 | 88 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 眾生如 |
43 | 88 | 如 | rú | at least as good as | 眾生如 |
44 | 88 | 如 | rú | and | 眾生如 |
45 | 88 | 如 | rú | or | 眾生如 |
46 | 88 | 如 | rú | but | 眾生如 |
47 | 88 | 如 | rú | then | 眾生如 |
48 | 88 | 如 | rú | naturally | 眾生如 |
49 | 88 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 眾生如 |
50 | 88 | 如 | rú | you | 眾生如 |
51 | 88 | 如 | rú | the second lunar month | 眾生如 |
52 | 88 | 如 | rú | in; at | 眾生如 |
53 | 88 | 如 | rú | Ru | 眾生如 |
54 | 88 | 如 | rú | Thus | 眾生如 |
55 | 88 | 如 | rú | thus; tathā | 眾生如 |
56 | 88 | 如 | rú | like; iva | 眾生如 |
57 | 88 | 如 | rú | suchness; tathatā | 眾生如 |
58 | 85 | 是 | shì | is; are; am; to be | 夫華嚴經是圓滿教 |
59 | 85 | 是 | shì | is exactly | 夫華嚴經是圓滿教 |
60 | 85 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 夫華嚴經是圓滿教 |
61 | 85 | 是 | shì | this; that; those | 夫華嚴經是圓滿教 |
62 | 85 | 是 | shì | really; certainly | 夫華嚴經是圓滿教 |
63 | 85 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 夫華嚴經是圓滿教 |
64 | 85 | 是 | shì | true | 夫華嚴經是圓滿教 |
65 | 85 | 是 | shì | is; has; exists | 夫華嚴經是圓滿教 |
66 | 85 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 夫華嚴經是圓滿教 |
67 | 85 | 是 | shì | a matter; an affair | 夫華嚴經是圓滿教 |
68 | 85 | 是 | shì | Shi | 夫華嚴經是圓滿教 |
69 | 85 | 是 | shì | is; bhū | 夫華嚴經是圓滿教 |
70 | 85 | 是 | shì | this; idam | 夫華嚴經是圓滿教 |
71 | 77 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若法門眷屬者 |
72 | 77 | 若 | ruò | seemingly | 若法門眷屬者 |
73 | 77 | 若 | ruò | if | 若法門眷屬者 |
74 | 77 | 若 | ruò | you | 若法門眷屬者 |
75 | 77 | 若 | ruò | this; that | 若法門眷屬者 |
76 | 77 | 若 | ruò | and; or | 若法門眷屬者 |
77 | 77 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若法門眷屬者 |
78 | 77 | 若 | rě | pomegranite | 若法門眷屬者 |
79 | 77 | 若 | ruò | to choose | 若法門眷屬者 |
80 | 77 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若法門眷屬者 |
81 | 77 | 若 | ruò | thus | 若法門眷屬者 |
82 | 77 | 若 | ruò | pollia | 若法門眷屬者 |
83 | 77 | 若 | ruò | Ruo | 若法門眷屬者 |
84 | 77 | 若 | ruò | only then | 若法門眷屬者 |
85 | 77 | 若 | rě | ja | 若法門眷屬者 |
86 | 77 | 若 | rě | jñā | 若法門眷屬者 |
87 | 77 | 若 | ruò | if; yadi | 若法門眷屬者 |
88 | 66 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 菩薩以般若波羅 |
89 | 66 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 菩薩以般若波羅 |
90 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩以般若波羅 |
91 | 66 | 以 | yǐ | according to | 菩薩以般若波羅 |
92 | 66 | 以 | yǐ | because of | 菩薩以般若波羅 |
93 | 66 | 以 | yǐ | on a certain date | 菩薩以般若波羅 |
94 | 66 | 以 | yǐ | and; as well as | 菩薩以般若波羅 |
95 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩以般若波羅 |
96 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩以般若波羅 |
97 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩以般若波羅 |
98 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩以般若波羅 |
99 | 66 | 以 | yǐ | further; moreover | 菩薩以般若波羅 |
100 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩以般若波羅 |
101 | 66 | 以 | yǐ | very | 菩薩以般若波羅 |
102 | 66 | 以 | yǐ | already | 菩薩以般若波羅 |
103 | 66 | 以 | yǐ | increasingly | 菩薩以般若波羅 |
104 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩以般若波羅 |
105 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩以般若波羅 |
106 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩以般若波羅 |
107 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩以般若波羅 |
108 | 66 | 非 | fēi | not; non-; un- | 又有非真要 |
109 | 66 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 又有非真要 |
110 | 66 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 又有非真要 |
111 | 66 | 非 | fēi | different | 又有非真要 |
112 | 66 | 非 | fēi | to not be; to not have | 又有非真要 |
113 | 66 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 又有非真要 |
114 | 66 | 非 | fēi | Africa | 又有非真要 |
115 | 66 | 非 | fēi | to slander | 又有非真要 |
116 | 66 | 非 | fěi | to avoid | 又有非真要 |
117 | 66 | 非 | fēi | must | 又有非真要 |
118 | 66 | 非 | fēi | an error | 又有非真要 |
119 | 66 | 非 | fēi | a problem; a question | 又有非真要 |
120 | 66 | 非 | fēi | evil | 又有非真要 |
121 | 66 | 非 | fēi | besides; except; unless | 又有非真要 |
122 | 66 | 非 | fēi | not | 又有非真要 |
123 | 65 | 見 | jiàn | to see | 云何於一毛孔見諸佛 |
124 | 65 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何於一毛孔見諸佛 |
125 | 65 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何於一毛孔見諸佛 |
126 | 65 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何於一毛孔見諸佛 |
127 | 65 | 見 | jiàn | passive marker | 云何於一毛孔見諸佛 |
128 | 65 | 見 | jiàn | to listen to | 云何於一毛孔見諸佛 |
129 | 65 | 見 | jiàn | to meet | 云何於一毛孔見諸佛 |
130 | 65 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何於一毛孔見諸佛 |
131 | 65 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何於一毛孔見諸佛 |
132 | 65 | 見 | jiàn | Jian | 云何於一毛孔見諸佛 |
133 | 65 | 見 | xiàn | to appear | 云何於一毛孔見諸佛 |
134 | 65 | 見 | xiàn | to introduce | 云何於一毛孔見諸佛 |
135 | 65 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何於一毛孔見諸佛 |
136 | 65 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何於一毛孔見諸佛 |
137 | 59 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 所明一法纔起 |
138 | 59 | 明 | míng | Ming | 所明一法纔起 |
139 | 59 | 明 | míng | Ming Dynasty | 所明一法纔起 |
140 | 59 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 所明一法纔起 |
141 | 59 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 所明一法纔起 |
142 | 59 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 所明一法纔起 |
143 | 59 | 明 | míng | consecrated | 所明一法纔起 |
144 | 59 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 所明一法纔起 |
145 | 59 | 明 | míng | to explain; to clarify | 所明一法纔起 |
146 | 59 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 所明一法纔起 |
147 | 59 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 所明一法纔起 |
148 | 59 | 明 | míng | eyesight; vision | 所明一法纔起 |
149 | 59 | 明 | míng | a god; a spirit | 所明一法纔起 |
150 | 59 | 明 | míng | fame; renown | 所明一法纔起 |
151 | 59 | 明 | míng | open; public | 所明一法纔起 |
152 | 59 | 明 | míng | clear | 所明一法纔起 |
153 | 59 | 明 | míng | to become proficient | 所明一法纔起 |
154 | 59 | 明 | míng | to be proficient | 所明一法纔起 |
155 | 59 | 明 | míng | virtuous | 所明一法纔起 |
156 | 59 | 明 | míng | open and honest | 所明一法纔起 |
157 | 59 | 明 | míng | clean; neat | 所明一法纔起 |
158 | 59 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 所明一法纔起 |
159 | 59 | 明 | míng | next; afterwards | 所明一法纔起 |
160 | 59 | 明 | míng | positive | 所明一法纔起 |
161 | 59 | 明 | míng | Clear | 所明一法纔起 |
162 | 59 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 所明一法纔起 |
163 | 56 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 屬者 |
164 | 56 | 者 | zhě | that | 屬者 |
165 | 56 | 者 | zhě | nominalizing function word | 屬者 |
166 | 56 | 者 | zhě | used to mark a definition | 屬者 |
167 | 56 | 者 | zhě | used to mark a pause | 屬者 |
168 | 56 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 屬者 |
169 | 56 | 者 | zhuó | according to | 屬者 |
170 | 56 | 者 | zhě | ca | 屬者 |
171 | 55 | 不 | bù | not; no | 不起道法 |
172 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不起道法 |
173 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 不起道法 |
174 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 不起道法 |
175 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不起道法 |
176 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不起道法 |
177 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不起道法 |
178 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 不起道法 |
179 | 55 | 不 | bù | no; na | 不起道法 |
180 | 52 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則 |
181 | 52 | 則 | zé | then | 則 |
182 | 52 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則 |
183 | 52 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則 |
184 | 52 | 則 | zé | a grade; a level | 則 |
185 | 52 | 則 | zé | an example; a model | 則 |
186 | 52 | 則 | zé | a weighing device | 則 |
187 | 52 | 則 | zé | to grade; to rank | 則 |
188 | 52 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則 |
189 | 52 | 則 | zé | to do | 則 |
190 | 52 | 則 | zé | only | 則 |
191 | 52 | 則 | zé | immediately | 則 |
192 | 52 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則 |
193 | 52 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則 |
194 | 50 | 心 | xīn | heart [organ] | 慈悲之心 |
195 | 50 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 慈悲之心 |
196 | 50 | 心 | xīn | mind; consciousness | 慈悲之心 |
197 | 50 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 慈悲之心 |
198 | 50 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 慈悲之心 |
199 | 50 | 心 | xīn | heart | 慈悲之心 |
200 | 50 | 心 | xīn | emotion | 慈悲之心 |
201 | 50 | 心 | xīn | intention; consideration | 慈悲之心 |
202 | 50 | 心 | xīn | disposition; temperament | 慈悲之心 |
203 | 50 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 慈悲之心 |
204 | 50 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 慈悲之心 |
205 | 50 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 慈悲之心 |
206 | 49 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 皆有 |
207 | 49 | 有 | yǒu | to have; to possess | 皆有 |
208 | 49 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 皆有 |
209 | 49 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 皆有 |
210 | 49 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 皆有 |
211 | 49 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 皆有 |
212 | 49 | 有 | yǒu | used to compare two things | 皆有 |
213 | 49 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 皆有 |
214 | 49 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 皆有 |
215 | 49 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 皆有 |
216 | 49 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 皆有 |
217 | 49 | 有 | yǒu | abundant | 皆有 |
218 | 49 | 有 | yǒu | purposeful | 皆有 |
219 | 49 | 有 | yǒu | You | 皆有 |
220 | 49 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 皆有 |
221 | 49 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 皆有 |
222 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 今此何故 |
223 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 今此何故 |
224 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此何故 |
225 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此何故 |
226 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此何故 |
227 | 42 | 無 | wú | no | 經中無對法門解釋義者 |
228 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 經中無對法門解釋義者 |
229 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 經中無對法門解釋義者 |
230 | 42 | 無 | wú | has not yet | 經中無對法門解釋義者 |
231 | 42 | 無 | mó | mo | 經中無對法門解釋義者 |
232 | 42 | 無 | wú | do not | 經中無對法門解釋義者 |
233 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 經中無對法門解釋義者 |
234 | 42 | 無 | wú | regardless of | 經中無對法門解釋義者 |
235 | 42 | 無 | wú | to not have | 經中無對法門解釋義者 |
236 | 42 | 無 | wú | um | 經中無對法門解釋義者 |
237 | 42 | 無 | wú | Wu | 經中無對法門解釋義者 |
238 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 經中無對法門解釋義者 |
239 | 42 | 無 | wú | not; non- | 經中無對法門解釋義者 |
240 | 42 | 無 | mó | mo | 經中無對法門解釋義者 |
241 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 若即心靈之性故 |
242 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 若即心靈之性故 |
243 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 若即心靈之性故 |
244 | 42 | 故 | gù | to die | 若即心靈之性故 |
245 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 若即心靈之性故 |
246 | 42 | 故 | gù | original | 若即心靈之性故 |
247 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 若即心靈之性故 |
248 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 若即心靈之性故 |
249 | 42 | 故 | gù | something in the past | 若即心靈之性故 |
250 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 若即心靈之性故 |
251 | 42 | 故 | gù | still; yet | 若即心靈之性故 |
252 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 若即心靈之性故 |
253 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
254 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
255 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
256 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
257 | 40 | 因 | yīn | because | 若因若緣 |
258 | 40 | 因 | yīn | cause; reason | 若因若緣 |
259 | 40 | 因 | yīn | to accord with | 若因若緣 |
260 | 40 | 因 | yīn | to follow | 若因若緣 |
261 | 40 | 因 | yīn | to rely on | 若因若緣 |
262 | 40 | 因 | yīn | via; through | 若因若緣 |
263 | 40 | 因 | yīn | to continue | 若因若緣 |
264 | 40 | 因 | yīn | to receive | 若因若緣 |
265 | 40 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 若因若緣 |
266 | 40 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 若因若緣 |
267 | 40 | 因 | yīn | to be like | 若因若緣 |
268 | 40 | 因 | yīn | from; because of | 若因若緣 |
269 | 40 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 若因若緣 |
270 | 40 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 若因若緣 |
271 | 40 | 因 | yīn | Cause | 若因若緣 |
272 | 40 | 因 | yīn | cause; hetu | 若因若緣 |
273 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸地善法為家處 |
274 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 諸地善法為家處 |
275 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸地善法為家處 |
276 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸地善法為家處 |
277 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸地善法為家處 |
278 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 諸地善法為家處 |
279 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸地善法為家處 |
280 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而生真淨法身 |
281 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而生真淨法身 |
282 | 39 | 而 | ér | you | 而生真淨法身 |
283 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而生真淨法身 |
284 | 39 | 而 | ér | right away; then | 而生真淨法身 |
285 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而生真淨法身 |
286 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而生真淨法身 |
287 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而生真淨法身 |
288 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 而生真淨法身 |
289 | 39 | 而 | ér | so as to | 而生真淨法身 |
290 | 39 | 而 | ér | only then | 而生真淨法身 |
291 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 而生真淨法身 |
292 | 39 | 而 | néng | can; able | 而生真淨法身 |
293 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而生真淨法身 |
294 | 39 | 而 | ér | me | 而生真淨法身 |
295 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 而生真淨法身 |
296 | 39 | 而 | ér | possessive | 而生真淨法身 |
297 | 39 | 而 | ér | and; ca | 而生真淨法身 |
298 | 39 | 亦 | yì | also; too | 男亦 |
299 | 39 | 亦 | yì | but | 男亦 |
300 | 39 | 亦 | yì | this; he; she | 男亦 |
301 | 39 | 亦 | yì | although; even though | 男亦 |
302 | 39 | 亦 | yì | already | 男亦 |
303 | 39 | 亦 | yì | particle with no meaning | 男亦 |
304 | 39 | 亦 | yì | Yi | 男亦 |
305 | 38 | 云 | yún | cloud | 云 |
306 | 38 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
307 | 38 | 云 | yún | Yun | 云 |
308 | 38 | 云 | yún | to say | 云 |
309 | 38 | 云 | yún | to have | 云 |
310 | 38 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
311 | 38 | 云 | yún | in this way | 云 |
312 | 38 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
313 | 38 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
314 | 37 | 於 | yú | in; at | 住於自地 |
315 | 37 | 於 | yú | in; at | 住於自地 |
316 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 住於自地 |
317 | 37 | 於 | yú | to go; to | 住於自地 |
318 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 住於自地 |
319 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 住於自地 |
320 | 37 | 於 | yú | from | 住於自地 |
321 | 37 | 於 | yú | give | 住於自地 |
322 | 37 | 於 | yú | oppposing | 住於自地 |
323 | 37 | 於 | yú | and | 住於自地 |
324 | 37 | 於 | yú | compared to | 住於自地 |
325 | 37 | 於 | yú | by | 住於自地 |
326 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 住於自地 |
327 | 37 | 於 | yú | for | 住於自地 |
328 | 37 | 於 | yú | Yu | 住於自地 |
329 | 37 | 於 | wū | a crow | 住於自地 |
330 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 住於自地 |
331 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 住於自地 |
332 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛如 |
333 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛如 |
334 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛如 |
335 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛如 |
336 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛如 |
337 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 佛如 |
338 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛如 |
339 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所明一法纔起 |
340 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所明一法纔起 |
341 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所明一法纔起 |
342 | 34 | 所 | suǒ | it | 所明一法纔起 |
343 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 所明一法纔起 |
344 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所明一法纔起 |
345 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 所明一法纔起 |
346 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所明一法纔起 |
347 | 34 | 所 | suǒ | that which | 所明一法纔起 |
348 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所明一法纔起 |
349 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 所明一法纔起 |
350 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 所明一法纔起 |
351 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所明一法纔起 |
352 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 所明一法纔起 |
353 | 32 | 能 | néng | can; able | 能轉塵勞眾生 |
354 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 能轉塵勞眾生 |
355 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能轉塵勞眾生 |
356 | 32 | 能 | néng | energy | 能轉塵勞眾生 |
357 | 32 | 能 | néng | function; use | 能轉塵勞眾生 |
358 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能轉塵勞眾生 |
359 | 32 | 能 | néng | talent | 能轉塵勞眾生 |
360 | 32 | 能 | néng | expert at | 能轉塵勞眾生 |
361 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 能轉塵勞眾生 |
362 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能轉塵勞眾生 |
363 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能轉塵勞眾生 |
364 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 能轉塵勞眾生 |
365 | 32 | 能 | néng | even if | 能轉塵勞眾生 |
366 | 32 | 能 | néng | but | 能轉塵勞眾生 |
367 | 32 | 能 | néng | in this way | 能轉塵勞眾生 |
368 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 能轉塵勞眾生 |
369 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能轉塵勞眾生 |
370 | 32 | 性 | xìng | gender | 若即心靈之性故 |
371 | 32 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 若即心靈之性故 |
372 | 32 | 性 | xìng | nature; disposition | 若即心靈之性故 |
373 | 32 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 若即心靈之性故 |
374 | 32 | 性 | xìng | grammatical gender | 若即心靈之性故 |
375 | 32 | 性 | xìng | a property; a quality | 若即心靈之性故 |
376 | 32 | 性 | xìng | life; destiny | 若即心靈之性故 |
377 | 32 | 性 | xìng | sexual desire | 若即心靈之性故 |
378 | 32 | 性 | xìng | scope | 若即心靈之性故 |
379 | 32 | 性 | xìng | nature | 若即心靈之性故 |
380 | 30 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 云何一性而自染著 |
381 | 30 | 自 | zì | from; since | 云何一性而自染著 |
382 | 30 | 自 | zì | self; oneself; itself | 云何一性而自染著 |
383 | 30 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 云何一性而自染著 |
384 | 30 | 自 | zì | Zi | 云何一性而自染著 |
385 | 30 | 自 | zì | a nose | 云何一性而自染著 |
386 | 30 | 自 | zì | the beginning; the start | 云何一性而自染著 |
387 | 30 | 自 | zì | origin | 云何一性而自染著 |
388 | 30 | 自 | zì | originally | 云何一性而自染著 |
389 | 30 | 自 | zì | still; to remain | 云何一性而自染著 |
390 | 30 | 自 | zì | in person; personally | 云何一性而自染著 |
391 | 30 | 自 | zì | in addition; besides | 云何一性而自染著 |
392 | 30 | 自 | zì | if; even if | 云何一性而自染著 |
393 | 30 | 自 | zì | but | 云何一性而自染著 |
394 | 30 | 自 | zì | because | 云何一性而自染著 |
395 | 30 | 自 | zì | to employ; to use | 云何一性而自染著 |
396 | 30 | 自 | zì | to be | 云何一性而自染著 |
397 | 30 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 云何一性而自染著 |
398 | 30 | 自 | zì | self; soul; ātman | 云何一性而自染著 |
399 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 眷屬隨生 |
400 | 29 | 生 | shēng | to live | 眷屬隨生 |
401 | 29 | 生 | shēng | raw | 眷屬隨生 |
402 | 29 | 生 | shēng | a student | 眷屬隨生 |
403 | 29 | 生 | shēng | life | 眷屬隨生 |
404 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 眷屬隨生 |
405 | 29 | 生 | shēng | alive | 眷屬隨生 |
406 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 眷屬隨生 |
407 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 眷屬隨生 |
408 | 29 | 生 | shēng | to grow | 眷屬隨生 |
409 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 眷屬隨生 |
410 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 眷屬隨生 |
411 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 眷屬隨生 |
412 | 29 | 生 | shēng | very; extremely | 眷屬隨生 |
413 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 眷屬隨生 |
414 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 眷屬隨生 |
415 | 29 | 生 | shēng | gender | 眷屬隨生 |
416 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 眷屬隨生 |
417 | 29 | 生 | shēng | to set up | 眷屬隨生 |
418 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 眷屬隨生 |
419 | 29 | 生 | shēng | a captive | 眷屬隨生 |
420 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 眷屬隨生 |
421 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 眷屬隨生 |
422 | 29 | 生 | shēng | unripe | 眷屬隨生 |
423 | 29 | 生 | shēng | nature | 眷屬隨生 |
424 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 眷屬隨生 |
425 | 29 | 生 | shēng | destiny | 眷屬隨生 |
426 | 29 | 生 | shēng | birth | 眷屬隨生 |
427 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 眷屬隨生 |
428 | 29 | 本 | běn | measure word for books | 本燈 |
429 | 29 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 本燈 |
430 | 29 | 本 | běn | originally; formerly | 本燈 |
431 | 29 | 本 | běn | to be one's own | 本燈 |
432 | 29 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本燈 |
433 | 29 | 本 | běn | the roots of a plant | 本燈 |
434 | 29 | 本 | běn | self | 本燈 |
435 | 29 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 本燈 |
436 | 29 | 本 | běn | capital | 本燈 |
437 | 29 | 本 | běn | main; central; primary | 本燈 |
438 | 29 | 本 | běn | according to | 本燈 |
439 | 29 | 本 | běn | a version; an edition | 本燈 |
440 | 29 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本燈 |
441 | 29 | 本 | běn | a book | 本燈 |
442 | 29 | 本 | běn | trunk of a tree | 本燈 |
443 | 29 | 本 | běn | to investigate the root of | 本燈 |
444 | 29 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本燈 |
445 | 29 | 本 | běn | Ben | 本燈 |
446 | 29 | 本 | běn | root; origin; mula | 本燈 |
447 | 29 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本燈 |
448 | 29 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本燈 |
449 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切眾 |
450 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切眾 |
451 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切眾 |
452 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 一切眾 |
453 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切眾 |
454 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切眾 |
455 | 27 | 何 | hé | what; where; which | 何容無有父母妻子 |
456 | 27 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何容無有父母妻子 |
457 | 27 | 何 | hé | who | 何容無有父母妻子 |
458 | 27 | 何 | hé | what | 何容無有父母妻子 |
459 | 27 | 何 | hé | why | 何容無有父母妻子 |
460 | 27 | 何 | hé | how | 何容無有父母妻子 |
461 | 27 | 何 | hé | how much | 何容無有父母妻子 |
462 | 27 | 何 | hé | He | 何容無有父母妻子 |
463 | 27 | 何 | hé | what; kim | 何容無有父母妻子 |
464 | 27 | 名 | míng | measure word for people | 故名了因 |
465 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名了因 |
466 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名了因 |
467 | 27 | 名 | míng | rank; position | 故名了因 |
468 | 27 | 名 | míng | an excuse | 故名了因 |
469 | 27 | 名 | míng | life | 故名了因 |
470 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 故名了因 |
471 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 故名了因 |
472 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名了因 |
473 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 故名了因 |
474 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 故名了因 |
475 | 27 | 名 | míng | moral | 故名了因 |
476 | 27 | 名 | míng | name; naman | 故名了因 |
477 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名了因 |
478 | 27 | 汝 | rǔ | you; thou | 真實告汝 |
479 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 真實告汝 |
480 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 真實告汝 |
481 | 27 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 真實告汝 |
482 | 27 | 一 | yī | one | 一 |
483 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
484 | 27 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
485 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
486 | 27 | 一 | yì | whole; all | 一 |
487 | 27 | 一 | yī | first | 一 |
488 | 27 | 一 | yī | the same | 一 |
489 | 27 | 一 | yī | each | 一 |
490 | 27 | 一 | yī | certain | 一 |
491 | 27 | 一 | yī | throughout | 一 |
492 | 27 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
493 | 27 | 一 | yī | sole; single | 一 |
494 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
495 | 27 | 一 | yī | Yi | 一 |
496 | 27 | 一 | yī | other | 一 |
497 | 27 | 一 | yī | to unify | 一 |
498 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
499 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
500 | 27 | 一 | yī | or | 一 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
如 |
|
|
|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
非 | fēi | not | |
见 | 見 |
|
|
明 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
道外 | 100 | Daowai | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
都监 | 都監 | 100 |
|
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法炬 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
观音 | 觀音 | 103 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
火天 | 104 | Agni | |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
觉音 | 覺音 | 106 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa |
开宝藏 | 開寶藏 | 107 | Kaibao Canon; Kaibaozang |
狼 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明和 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普门 | 普門 | 80 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财 | 善財 | 83 |
|
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
奚 | 120 |
|
|
香象 | 120 | Gandhahastī | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
演若达多 | 演若達多 | 121 | Yajnadatta |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
永明 | 121 | Yongming | |
有若 | 121 | You Ruo | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智证 | 智證 | 122 |
|
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 346.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
床座 | 99 | seat; āsana | |
出离 | 出離 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二法 | 195 |
|
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便善巧为父 | 方便善巧為父 | 102 | skillful and expedient means is the father |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛道品 | 102 | Buddha's Practice chapter | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
光明世界 | 103 | A Bright World | |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
和合性 | 104 | aggregation | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华严顿教 | 華嚴頓教 | 72 | the sudden teaching of the Huayan Sutra |
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性 | 見性 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净心 | 淨心 | 106 |
|
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩利迦 | 109 | malika; mālikā | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
菩提路 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行品 | 菩薩行品 | 112 | Bodhisattva Practice chapter |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
融通 | 114 |
|
|
柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
如来室 | 如來室 | 114 | the abode of the Tathagata |
如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深法 | 115 | a profound truth | |
身根 | 115 | sense of touch | |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
施者 | 115 | giver | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外法 | 119 |
|
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
我身 | 119 | I; myself | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性起 | 120 | arising from nature | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
心行 | 120 | mental activity | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修慧 | 120 |
|
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
修心 | 120 |
|
|
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 |
|
养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
瞻婆 | 122 | campaka | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
智证 | 智證 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
坐如来座 | 坐如來座 | 122 | occupied the pulpit of the Tathâgata |