Glossary and Vocabulary for Outline of the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽師地論略纂, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 269 | 者 | zhě | ca | 次明威力品者 |
2 | 241 | 中 | zhōng | middle | 法中 |
3 | 241 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 法中 |
4 | 241 | 中 | zhōng | China | 法中 |
5 | 241 | 中 | zhòng | to hit the mark | 法中 |
6 | 241 | 中 | zhōng | midday | 法中 |
7 | 241 | 中 | zhōng | inside | 法中 |
8 | 241 | 中 | zhōng | during | 法中 |
9 | 241 | 中 | zhōng | Zhong | 法中 |
10 | 241 | 中 | zhōng | intermediary | 法中 |
11 | 241 | 中 | zhōng | half | 法中 |
12 | 241 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 法中 |
13 | 241 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 法中 |
14 | 241 | 中 | zhòng | to obtain | 法中 |
15 | 241 | 中 | zhòng | to pass an exam | 法中 |
16 | 241 | 中 | zhōng | middle | 法中 |
17 | 187 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
18 | 187 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
19 | 187 | 論 | lùn | to evaluate | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
20 | 187 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
21 | 187 | 論 | lùn | to convict | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
22 | 187 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
23 | 187 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
24 | 187 | 論 | lùn | discussion | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
25 | 168 | 謂 | wèi | to call | 謂乃成熟有情 |
26 | 168 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂乃成熟有情 |
27 | 168 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂乃成熟有情 |
28 | 168 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂乃成熟有情 |
29 | 168 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂乃成熟有情 |
30 | 168 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂乃成熟有情 |
31 | 168 | 謂 | wèi | to think | 謂乃成熟有情 |
32 | 168 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂乃成熟有情 |
33 | 168 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂乃成熟有情 |
34 | 168 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂乃成熟有情 |
35 | 168 | 謂 | wèi | Wei | 謂乃成熟有情 |
36 | 158 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於中堪為變用 |
37 | 158 | 為 | wéi | to change into; to become | 於中堪為變用 |
38 | 158 | 為 | wéi | to be; is | 於中堪為變用 |
39 | 158 | 為 | wéi | to do | 於中堪為變用 |
40 | 158 | 為 | wèi | to support; to help | 於中堪為變用 |
41 | 158 | 為 | wéi | to govern | 於中堪為變用 |
42 | 158 | 為 | wèi | to be; bhū | 於中堪為變用 |
43 | 155 | 不 | bù | infix potential marker | 論云又所化身若自若他或似不似唯能化作 |
44 | 155 | 等 | děng | et cetera; and so on | 解即令成水如實非餘等者 |
45 | 155 | 等 | děng | to wait | 解即令成水如實非餘等者 |
46 | 155 | 等 | děng | to be equal | 解即令成水如實非餘等者 |
47 | 155 | 等 | děng | degree; level | 解即令成水如實非餘等者 |
48 | 155 | 等 | děng | to compare | 解即令成水如實非餘等者 |
49 | 155 | 等 | děng | same; equal; sama | 解即令成水如實非餘等者 |
50 | 145 | 云 | yún | cloud | 又遠師云 |
51 | 145 | 云 | yún | Yunnan | 又遠師云 |
52 | 145 | 云 | yún | Yun | 又遠師云 |
53 | 145 | 云 | yún | to say | 又遠師云 |
54 | 145 | 云 | yún | to have | 又遠師云 |
55 | 145 | 云 | yún | cloud; megha | 又遠師云 |
56 | 145 | 云 | yún | to say; iti | 又遠師云 |
57 | 141 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即方便善 |
58 | 141 | 即 | jí | at that time | 即方便善 |
59 | 141 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即方便善 |
60 | 141 | 即 | jí | supposed; so-called | 即方便善 |
61 | 141 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即方便善 |
62 | 135 | 也 | yě | ya | 故真實義品後明也 |
63 | 133 | 前 | qián | front | 前明真實智證之境 |
64 | 133 | 前 | qián | former; the past | 前明真實智證之境 |
65 | 133 | 前 | qián | to go forward | 前明真實智證之境 |
66 | 133 | 前 | qián | preceding | 前明真實智證之境 |
67 | 133 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前明真實智證之境 |
68 | 133 | 前 | qián | to appear before | 前明真實智證之境 |
69 | 133 | 前 | qián | future | 前明真實智證之境 |
70 | 133 | 前 | qián | top; first | 前明真實智證之境 |
71 | 133 | 前 | qián | battlefront | 前明真實智證之境 |
72 | 133 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前明真實智證之境 |
73 | 133 | 前 | qián | facing; mukha | 前明真實智證之境 |
74 | 121 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 論解十八變 |
75 | 121 | 解 | jiě | to explain | 論解十八變 |
76 | 121 | 解 | jiě | to divide; to separate | 論解十八變 |
77 | 121 | 解 | jiě | to understand | 論解十八變 |
78 | 121 | 解 | jiě | to solve a math problem | 論解十八變 |
79 | 121 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 論解十八變 |
80 | 121 | 解 | jiě | to cut; to disect | 論解十八變 |
81 | 121 | 解 | jiě | to relieve oneself | 論解十八變 |
82 | 121 | 解 | jiě | a solution | 論解十八變 |
83 | 121 | 解 | jiè | to escort | 論解十八變 |
84 | 121 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 論解十八變 |
85 | 121 | 解 | xiè | acrobatic skills | 論解十八變 |
86 | 121 | 解 | jiě | can; able to | 論解十八變 |
87 | 121 | 解 | jiě | a stanza | 論解十八變 |
88 | 121 | 解 | jiè | to send off | 論解十八變 |
89 | 121 | 解 | xiè | Xie | 論解十八變 |
90 | 121 | 解 | jiě | exegesis | 論解十八變 |
91 | 121 | 解 | xiè | laziness | 論解十八變 |
92 | 121 | 解 | jiè | a government office | 論解十八變 |
93 | 121 | 解 | jiè | to pawn | 論解十八變 |
94 | 121 | 解 | jiè | to rent; to lease | 論解十八變 |
95 | 121 | 解 | jiě | understanding | 論解十八變 |
96 | 121 | 解 | jiě | to liberate | 論解十八變 |
97 | 120 | 之 | zhī | to go | 前明真實智證之境 |
98 | 120 | 之 | zhī | to arrive; to go | 前明真實智證之境 |
99 | 120 | 之 | zhī | is | 前明真實智證之境 |
100 | 120 | 之 | zhī | to use | 前明真實智證之境 |
101 | 120 | 之 | zhī | Zhi | 前明真實智證之境 |
102 | 120 | 之 | zhī | winding | 前明真實智證之境 |
103 | 113 | 於 | yú | to go; to | 若於其地起水勝 |
104 | 113 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於其地起水勝 |
105 | 113 | 於 | yú | Yu | 若於其地起水勝 |
106 | 113 | 於 | wū | a crow | 若於其地起水勝 |
107 | 112 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今言俱生威力者 |
108 | 112 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今言俱生威力者 |
109 | 112 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今言俱生威力者 |
110 | 112 | 言 | yán | phrase; sentence | 今言俱生威力者 |
111 | 112 | 言 | yán | a word; a syllable | 今言俱生威力者 |
112 | 112 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今言俱生威力者 |
113 | 112 | 言 | yán | to regard as | 今言俱生威力者 |
114 | 112 | 言 | yán | to act as | 今言俱生威力者 |
115 | 112 | 言 | yán | word; vacana | 今言俱生威力者 |
116 | 112 | 言 | yán | speak; vad | 今言俱生威力者 |
117 | 104 | 二 | èr | two | 佛以初住智不能知前二剎那 |
118 | 104 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 佛以初住智不能知前二剎那 |
119 | 104 | 二 | èr | second | 佛以初住智不能知前二剎那 |
120 | 104 | 二 | èr | twice; double; di- | 佛以初住智不能知前二剎那 |
121 | 104 | 二 | èr | more than one kind | 佛以初住智不能知前二剎那 |
122 | 104 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 佛以初住智不能知前二剎那 |
123 | 104 | 二 | èr | both; dvaya | 佛以初住智不能知前二剎那 |
124 | 101 | 種 | zhǒng | kind; type | 三威力八種分別有五種 |
125 | 101 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 三威力八種分別有五種 |
126 | 101 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 三威力八種分別有五種 |
127 | 101 | 種 | zhǒng | seed; strain | 三威力八種分別有五種 |
128 | 101 | 種 | zhǒng | offspring | 三威力八種分別有五種 |
129 | 101 | 種 | zhǒng | breed | 三威力八種分別有五種 |
130 | 101 | 種 | zhǒng | race | 三威力八種分別有五種 |
131 | 101 | 種 | zhǒng | species | 三威力八種分別有五種 |
132 | 101 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 三威力八種分別有五種 |
133 | 101 | 種 | zhǒng | grit; guts | 三威力八種分別有五種 |
134 | 101 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 三威力八種分別有五種 |
135 | 92 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又遠師云 |
136 | 92 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以能變化 |
137 | 92 | 以 | yǐ | to rely on | 以能變化 |
138 | 92 | 以 | yǐ | to regard | 以能變化 |
139 | 92 | 以 | yǐ | to be able to | 以能變化 |
140 | 92 | 以 | yǐ | to order; to command | 以能變化 |
141 | 92 | 以 | yǐ | used after a verb | 以能變化 |
142 | 92 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以能變化 |
143 | 92 | 以 | yǐ | Israel | 以能變化 |
144 | 92 | 以 | yǐ | Yi | 以能變化 |
145 | 92 | 以 | yǐ | use; yogena | 以能變化 |
146 | 91 | 義 | yì | meaning; sense | 其六通義如常分別 |
147 | 91 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 其六通義如常分別 |
148 | 91 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 其六通義如常分別 |
149 | 91 | 義 | yì | chivalry; generosity | 其六通義如常分別 |
150 | 91 | 義 | yì | just; righteous | 其六通義如常分別 |
151 | 91 | 義 | yì | adopted | 其六通義如常分別 |
152 | 91 | 義 | yì | a relationship | 其六通義如常分別 |
153 | 91 | 義 | yì | volunteer | 其六通義如常分別 |
154 | 91 | 義 | yì | something suitable | 其六通義如常分別 |
155 | 91 | 義 | yì | a martyr | 其六通義如常分別 |
156 | 91 | 義 | yì | a law | 其六通義如常分別 |
157 | 91 | 義 | yì | Yi | 其六通義如常分別 |
158 | 91 | 義 | yì | Righteousness | 其六通義如常分別 |
159 | 91 | 義 | yì | aim; artha | 其六通義如常分別 |
160 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 既有所 |
161 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 既有所 |
162 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 既有所 |
163 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 既有所 |
164 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 既有所 |
165 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 既有所 |
166 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 既有所 |
167 | 87 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 次明威力品者 |
168 | 87 | 明 | míng | Ming | 次明威力品者 |
169 | 87 | 明 | míng | Ming Dynasty | 次明威力品者 |
170 | 87 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 次明威力品者 |
171 | 87 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 次明威力品者 |
172 | 87 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 次明威力品者 |
173 | 87 | 明 | míng | consecrated | 次明威力品者 |
174 | 87 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 次明威力品者 |
175 | 87 | 明 | míng | to explain; to clarify | 次明威力品者 |
176 | 87 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 次明威力品者 |
177 | 87 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 次明威力品者 |
178 | 87 | 明 | míng | eyesight; vision | 次明威力品者 |
179 | 87 | 明 | míng | a god; a spirit | 次明威力品者 |
180 | 87 | 明 | míng | fame; renown | 次明威力品者 |
181 | 87 | 明 | míng | open; public | 次明威力品者 |
182 | 87 | 明 | míng | clear | 次明威力品者 |
183 | 87 | 明 | míng | to become proficient | 次明威力品者 |
184 | 87 | 明 | míng | to be proficient | 次明威力品者 |
185 | 87 | 明 | míng | virtuous | 次明威力品者 |
186 | 87 | 明 | míng | open and honest | 次明威力品者 |
187 | 87 | 明 | míng | clean; neat | 次明威力品者 |
188 | 87 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 次明威力品者 |
189 | 87 | 明 | míng | next; afterwards | 次明威力品者 |
190 | 87 | 明 | míng | positive | 次明威力品者 |
191 | 87 | 明 | míng | Clear | 次明威力品者 |
192 | 87 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 次明威力品者 |
193 | 83 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 現斯威力故名威力 |
194 | 83 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 現斯威力故名威力 |
195 | 83 | 名 | míng | rank; position | 現斯威力故名威力 |
196 | 83 | 名 | míng | an excuse | 現斯威力故名威力 |
197 | 83 | 名 | míng | life | 現斯威力故名威力 |
198 | 83 | 名 | míng | to name; to call | 現斯威力故名威力 |
199 | 83 | 名 | míng | to express; to describe | 現斯威力故名威力 |
200 | 83 | 名 | míng | to be called; to have the name | 現斯威力故名威力 |
201 | 83 | 名 | míng | to own; to possess | 現斯威力故名威力 |
202 | 83 | 名 | míng | famous; renowned | 現斯威力故名威力 |
203 | 83 | 名 | míng | moral | 現斯威力故名威力 |
204 | 83 | 名 | míng | name; naman | 現斯威力故名威力 |
205 | 83 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 現斯威力故名威力 |
206 | 81 | 法 | fǎ | method; way | 法中 |
207 | 81 | 法 | fǎ | France | 法中 |
208 | 81 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法中 |
209 | 81 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法中 |
210 | 81 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法中 |
211 | 81 | 法 | fǎ | an institution | 法中 |
212 | 81 | 法 | fǎ | to emulate | 法中 |
213 | 81 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法中 |
214 | 81 | 法 | fǎ | punishment | 法中 |
215 | 81 | 法 | fǎ | Fa | 法中 |
216 | 81 | 法 | fǎ | a precedent | 法中 |
217 | 81 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法中 |
218 | 81 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法中 |
219 | 81 | 法 | fǎ | Dharma | 法中 |
220 | 81 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法中 |
221 | 81 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法中 |
222 | 81 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法中 |
223 | 81 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法中 |
224 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無多怨敵 |
225 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 無多怨敵 |
226 | 81 | 無 | mó | mo | 無多怨敵 |
227 | 81 | 無 | wú | to not have | 無多怨敵 |
228 | 81 | 無 | wú | Wu | 無多怨敵 |
229 | 81 | 無 | mó | mo | 無多怨敵 |
230 | 81 | 三 | sān | three | 前三已竟 |
231 | 81 | 三 | sān | third | 前三已竟 |
232 | 81 | 三 | sān | more than two | 前三已竟 |
233 | 81 | 三 | sān | very few | 前三已竟 |
234 | 81 | 三 | sān | San | 前三已竟 |
235 | 81 | 三 | sān | three; tri | 前三已竟 |
236 | 81 | 三 | sān | sa | 前三已竟 |
237 | 81 | 三 | sān | three kinds; trividha | 前三已竟 |
238 | 80 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說唯有此 |
239 | 80 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說唯有此 |
240 | 80 | 說 | shuì | to persuade | 說唯有此 |
241 | 80 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說唯有此 |
242 | 80 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說唯有此 |
243 | 80 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說唯有此 |
244 | 80 | 說 | shuō | allocution | 說唯有此 |
245 | 80 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說唯有此 |
246 | 80 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說唯有此 |
247 | 80 | 說 | shuō | speach; vāda | 說唯有此 |
248 | 80 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說唯有此 |
249 | 80 | 說 | shuō | to instruct | 說唯有此 |
250 | 79 | 因 | yīn | cause; reason | 又因即解坐道場菩薩 |
251 | 79 | 因 | yīn | to accord with | 又因即解坐道場菩薩 |
252 | 79 | 因 | yīn | to follow | 又因即解坐道場菩薩 |
253 | 79 | 因 | yīn | to rely on | 又因即解坐道場菩薩 |
254 | 79 | 因 | yīn | via; through | 又因即解坐道場菩薩 |
255 | 79 | 因 | yīn | to continue | 又因即解坐道場菩薩 |
256 | 79 | 因 | yīn | to receive | 又因即解坐道場菩薩 |
257 | 79 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 又因即解坐道場菩薩 |
258 | 79 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 又因即解坐道場菩薩 |
259 | 79 | 因 | yīn | to be like | 又因即解坐道場菩薩 |
260 | 79 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 又因即解坐道場菩薩 |
261 | 79 | 因 | yīn | cause; hetu | 又因即解坐道場菩薩 |
262 | 77 | 能 | néng | can; able | 令成真根能見色等 |
263 | 77 | 能 | néng | ability; capacity | 令成真根能見色等 |
264 | 77 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 令成真根能見色等 |
265 | 77 | 能 | néng | energy | 令成真根能見色等 |
266 | 77 | 能 | néng | function; use | 令成真根能見色等 |
267 | 77 | 能 | néng | talent | 令成真根能見色等 |
268 | 77 | 能 | néng | expert at | 令成真根能見色等 |
269 | 77 | 能 | néng | to be in harmony | 令成真根能見色等 |
270 | 77 | 能 | néng | to tend to; to care for | 令成真根能見色等 |
271 | 77 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 令成真根能見色等 |
272 | 77 | 能 | néng | to be able; śak | 令成真根能見色等 |
273 | 77 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 令成真根能見色等 |
274 | 77 | 今 | jīn | today; present; now | 今言俱生威力者 |
275 | 77 | 今 | jīn | Jin | 今言俱生威力者 |
276 | 77 | 今 | jīn | modern | 今言俱生威力者 |
277 | 77 | 今 | jīn | now; adhunā | 今言俱生威力者 |
278 | 74 | 一 | yī | one | 一 |
279 | 74 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
280 | 74 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
281 | 74 | 一 | yī | first | 一 |
282 | 74 | 一 | yī | the same | 一 |
283 | 74 | 一 | yī | sole; single | 一 |
284 | 74 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
285 | 74 | 一 | yī | Yi | 一 |
286 | 74 | 一 | yī | other | 一 |
287 | 74 | 一 | yī | to unify | 一 |
288 | 74 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
289 | 74 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
290 | 74 | 一 | yī | one; eka | 一 |
291 | 72 | 下 | xià | bottom | 下至決擇別當自解 |
292 | 72 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下至決擇別當自解 |
293 | 72 | 下 | xià | to announce | 下至決擇別當自解 |
294 | 72 | 下 | xià | to do | 下至決擇別當自解 |
295 | 72 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下至決擇別當自解 |
296 | 72 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下至決擇別當自解 |
297 | 72 | 下 | xià | inside | 下至決擇別當自解 |
298 | 72 | 下 | xià | an aspect | 下至決擇別當自解 |
299 | 72 | 下 | xià | a certain time | 下至決擇別當自解 |
300 | 72 | 下 | xià | to capture; to take | 下至決擇別當自解 |
301 | 72 | 下 | xià | to put in | 下至決擇別當自解 |
302 | 72 | 下 | xià | to enter | 下至決擇別當自解 |
303 | 72 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下至決擇別當自解 |
304 | 72 | 下 | xià | to finish work or school | 下至決擇別當自解 |
305 | 72 | 下 | xià | to go | 下至決擇別當自解 |
306 | 72 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下至決擇別當自解 |
307 | 72 | 下 | xià | to modestly decline | 下至決擇別當自解 |
308 | 72 | 下 | xià | to produce | 下至決擇別當自解 |
309 | 72 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下至決擇別當自解 |
310 | 72 | 下 | xià | to decide | 下至決擇別當自解 |
311 | 72 | 下 | xià | to be less than | 下至決擇別當自解 |
312 | 72 | 下 | xià | humble; lowly | 下至決擇別當自解 |
313 | 72 | 下 | xià | below; adhara | 下至決擇別當自解 |
314 | 72 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下至決擇別當自解 |
315 | 71 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得聖果 |
316 | 71 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得聖果 |
317 | 71 | 得 | děi | must; ought to | 令得聖果 |
318 | 71 | 得 | dé | de | 令得聖果 |
319 | 71 | 得 | de | infix potential marker | 令得聖果 |
320 | 71 | 得 | dé | to result in | 令得聖果 |
321 | 71 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得聖果 |
322 | 71 | 得 | dé | to be satisfied | 令得聖果 |
323 | 71 | 得 | dé | to be finished | 令得聖果 |
324 | 71 | 得 | děi | satisfying | 令得聖果 |
325 | 71 | 得 | dé | to contract | 令得聖果 |
326 | 71 | 得 | dé | to hear | 令得聖果 |
327 | 71 | 得 | dé | to have; there is | 令得聖果 |
328 | 71 | 得 | dé | marks time passed | 令得聖果 |
329 | 71 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得聖果 |
330 | 70 | 施 | shī | to give; to grant | 初施云 |
331 | 70 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 初施云 |
332 | 70 | 施 | shī | to deploy; to set up | 初施云 |
333 | 70 | 施 | shī | to relate to | 初施云 |
334 | 70 | 施 | shī | to move slowly | 初施云 |
335 | 70 | 施 | shī | to exert | 初施云 |
336 | 70 | 施 | shī | to apply; to spread | 初施云 |
337 | 70 | 施 | shī | Shi | 初施云 |
338 | 70 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 初施云 |
339 | 69 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而以濕性即為火體 |
340 | 69 | 而 | ér | as if; to seem like | 而以濕性即為火體 |
341 | 69 | 而 | néng | can; able | 而以濕性即為火體 |
342 | 69 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而以濕性即為火體 |
343 | 69 | 而 | ér | to arrive; up to | 而以濕性即為火體 |
344 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩通有 |
345 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩通有 |
346 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩通有 |
347 | 66 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 次明威力品者 |
348 | 66 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 次明威力品者 |
349 | 66 | 品 | pǐn | a work (of art) | 次明威力品者 |
350 | 66 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 次明威力品者 |
351 | 66 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 次明威力品者 |
352 | 66 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 次明威力品者 |
353 | 66 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 次明威力品者 |
354 | 66 | 品 | pǐn | to play a flute | 次明威力品者 |
355 | 66 | 品 | pǐn | a family name | 次明威力品者 |
356 | 66 | 品 | pǐn | character; style | 次明威力品者 |
357 | 66 | 品 | pǐn | pink; light red | 次明威力品者 |
358 | 66 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 次明威力品者 |
359 | 66 | 品 | pǐn | a fret | 次明威力品者 |
360 | 66 | 品 | pǐn | Pin | 次明威力品者 |
361 | 66 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 次明威力品者 |
362 | 66 | 品 | pǐn | standard | 次明威力品者 |
363 | 66 | 品 | pǐn | chapter; varga | 次明威力品者 |
364 | 63 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無出家涅槃入相 |
365 | 63 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無出家涅槃入相 |
366 | 63 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無出家涅槃入相 |
367 | 63 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無出家涅槃入相 |
368 | 63 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無出家涅槃入相 |
369 | 63 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無出家涅槃入相 |
370 | 63 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無出家涅槃入相 |
371 | 63 | 相 | xiāng | Xiang | 無出家涅槃入相 |
372 | 63 | 相 | xiāng | form substance | 無出家涅槃入相 |
373 | 63 | 相 | xiāng | to express | 無出家涅槃入相 |
374 | 63 | 相 | xiàng | to choose | 無出家涅槃入相 |
375 | 63 | 相 | xiāng | Xiang | 無出家涅槃入相 |
376 | 63 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無出家涅槃入相 |
377 | 63 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無出家涅槃入相 |
378 | 63 | 相 | xiāng | to compare | 無出家涅槃入相 |
379 | 63 | 相 | xiàng | to divine | 無出家涅槃入相 |
380 | 63 | 相 | xiàng | to administer | 無出家涅槃入相 |
381 | 63 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無出家涅槃入相 |
382 | 63 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無出家涅槃入相 |
383 | 63 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無出家涅槃入相 |
384 | 63 | 相 | xiāng | coralwood | 無出家涅槃入相 |
385 | 63 | 相 | xiàng | ministry | 無出家涅槃入相 |
386 | 63 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無出家涅槃入相 |
387 | 63 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無出家涅槃入相 |
388 | 63 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無出家涅槃入相 |
389 | 63 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無出家涅槃入相 |
390 | 63 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無出家涅槃入相 |
391 | 61 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生信心 |
392 | 61 | 生 | shēng | to live | 生信心 |
393 | 61 | 生 | shēng | raw | 生信心 |
394 | 61 | 生 | shēng | a student | 生信心 |
395 | 61 | 生 | shēng | life | 生信心 |
396 | 61 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生信心 |
397 | 61 | 生 | shēng | alive | 生信心 |
398 | 61 | 生 | shēng | a lifetime | 生信心 |
399 | 61 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生信心 |
400 | 61 | 生 | shēng | to grow | 生信心 |
401 | 61 | 生 | shēng | unfamiliar | 生信心 |
402 | 61 | 生 | shēng | not experienced | 生信心 |
403 | 61 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生信心 |
404 | 61 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生信心 |
405 | 61 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生信心 |
406 | 61 | 生 | shēng | gender | 生信心 |
407 | 61 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生信心 |
408 | 61 | 生 | shēng | to set up | 生信心 |
409 | 61 | 生 | shēng | a prostitute | 生信心 |
410 | 61 | 生 | shēng | a captive | 生信心 |
411 | 61 | 生 | shēng | a gentleman | 生信心 |
412 | 61 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生信心 |
413 | 61 | 生 | shēng | unripe | 生信心 |
414 | 61 | 生 | shēng | nature | 生信心 |
415 | 61 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生信心 |
416 | 61 | 生 | shēng | destiny | 生信心 |
417 | 61 | 生 | shēng | birth | 生信心 |
418 | 61 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生信心 |
419 | 61 | 亦 | yì | Yi | 令火中亦有 |
420 | 59 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 證自佛 |
421 | 59 | 自 | zì | Zi | 證自佛 |
422 | 59 | 自 | zì | a nose | 證自佛 |
423 | 59 | 自 | zì | the beginning; the start | 證自佛 |
424 | 59 | 自 | zì | origin | 證自佛 |
425 | 59 | 自 | zì | to employ; to use | 證自佛 |
426 | 59 | 自 | zì | to be | 證自佛 |
427 | 59 | 自 | zì | self; soul; ātman | 證自佛 |
428 | 58 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 無憂苦者 |
429 | 58 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 無憂苦者 |
430 | 58 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 無憂苦者 |
431 | 58 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 無憂苦者 |
432 | 58 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 無憂苦者 |
433 | 58 | 苦 | kǔ | bitter | 無憂苦者 |
434 | 58 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 無憂苦者 |
435 | 58 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 無憂苦者 |
436 | 58 | 苦 | kǔ | painful | 無憂苦者 |
437 | 58 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 無憂苦者 |
438 | 58 | 行 | xíng | to walk | 第六通以四攝事行中 |
439 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 第六通以四攝事行中 |
440 | 58 | 行 | háng | profession | 第六通以四攝事行中 |
441 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 第六通以四攝事行中 |
442 | 58 | 行 | xíng | to travel | 第六通以四攝事行中 |
443 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 第六通以四攝事行中 |
444 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 第六通以四攝事行中 |
445 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 第六通以四攝事行中 |
446 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 第六通以四攝事行中 |
447 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 第六通以四攝事行中 |
448 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 第六通以四攝事行中 |
449 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 第六通以四攝事行中 |
450 | 58 | 行 | xíng | to move | 第六通以四攝事行中 |
451 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 第六通以四攝事行中 |
452 | 58 | 行 | xíng | travel | 第六通以四攝事行中 |
453 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 第六通以四攝事行中 |
454 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 第六通以四攝事行中 |
455 | 58 | 行 | xíng | temporary | 第六通以四攝事行中 |
456 | 58 | 行 | háng | rank; order | 第六通以四攝事行中 |
457 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 第六通以四攝事行中 |
458 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 第六通以四攝事行中 |
459 | 58 | 行 | xíng | to experience | 第六通以四攝事行中 |
460 | 58 | 行 | xíng | path; way | 第六通以四攝事行中 |
461 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 第六通以四攝事行中 |
462 | 58 | 行 | xíng | 第六通以四攝事行中 | |
463 | 58 | 行 | xíng | Practice | 第六通以四攝事行中 |
464 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 第六通以四攝事行中 |
465 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 第六通以四攝事行中 |
466 | 56 | 四 | sì | four | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
467 | 56 | 四 | sì | note a musical scale | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
468 | 56 | 四 | sì | fourth | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
469 | 56 | 四 | sì | Si | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
470 | 56 | 四 | sì | four; catur | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
471 | 56 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 雖是外處 |
472 | 56 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 雖是外處 |
473 | 56 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 雖是外處 |
474 | 56 | 處 | chù | a part; an aspect | 雖是外處 |
475 | 56 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 雖是外處 |
476 | 56 | 處 | chǔ | to get along with | 雖是外處 |
477 | 56 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 雖是外處 |
478 | 56 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 雖是外處 |
479 | 56 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 雖是外處 |
480 | 56 | 處 | chǔ | to be associated with | 雖是外處 |
481 | 56 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 雖是外處 |
482 | 56 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 雖是外處 |
483 | 56 | 處 | chù | circumstances; situation | 雖是外處 |
484 | 56 | 處 | chù | an occasion; a time | 雖是外處 |
485 | 56 | 處 | chù | position; sthāna | 雖是外處 |
486 | 54 | 文 | wén | writing; text | 依文自取 |
487 | 54 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 依文自取 |
488 | 54 | 文 | wén | Wen | 依文自取 |
489 | 54 | 文 | wén | lines or grain on an object | 依文自取 |
490 | 54 | 文 | wén | culture | 依文自取 |
491 | 54 | 文 | wén | refined writings | 依文自取 |
492 | 54 | 文 | wén | civil; non-military | 依文自取 |
493 | 54 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 依文自取 |
494 | 54 | 文 | wén | wen | 依文自取 |
495 | 54 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 依文自取 |
496 | 54 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 依文自取 |
497 | 54 | 文 | wén | beautiful | 依文自取 |
498 | 54 | 文 | wén | a text; a manuscript | 依文自取 |
499 | 54 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 依文自取 |
500 | 54 | 文 | wén | the text of an imperial order | 依文自取 |
Frequencies of all Words
Top 1250
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 269 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 次明威力品者 |
2 | 269 | 者 | zhě | that | 次明威力品者 |
3 | 269 | 者 | zhě | nominalizing function word | 次明威力品者 |
4 | 269 | 者 | zhě | used to mark a definition | 次明威力品者 |
5 | 269 | 者 | zhě | used to mark a pause | 次明威力品者 |
6 | 269 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 次明威力品者 |
7 | 269 | 者 | zhuó | according to | 次明威力品者 |
8 | 269 | 者 | zhě | ca | 次明威力品者 |
9 | 255 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 現斯威力故名威力 |
10 | 255 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 現斯威力故名威力 |
11 | 255 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 現斯威力故名威力 |
12 | 255 | 故 | gù | to die | 現斯威力故名威力 |
13 | 255 | 故 | gù | so; therefore; hence | 現斯威力故名威力 |
14 | 255 | 故 | gù | original | 現斯威力故名威力 |
15 | 255 | 故 | gù | accident; happening; instance | 現斯威力故名威力 |
16 | 255 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 現斯威力故名威力 |
17 | 255 | 故 | gù | something in the past | 現斯威力故名威力 |
18 | 255 | 故 | gù | deceased; dead | 現斯威力故名威力 |
19 | 255 | 故 | gù | still; yet | 現斯威力故名威力 |
20 | 255 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 現斯威力故名威力 |
21 | 241 | 中 | zhōng | middle | 法中 |
22 | 241 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 法中 |
23 | 241 | 中 | zhōng | China | 法中 |
24 | 241 | 中 | zhòng | to hit the mark | 法中 |
25 | 241 | 中 | zhōng | in; amongst | 法中 |
26 | 241 | 中 | zhōng | midday | 法中 |
27 | 241 | 中 | zhōng | inside | 法中 |
28 | 241 | 中 | zhōng | during | 法中 |
29 | 241 | 中 | zhōng | Zhong | 法中 |
30 | 241 | 中 | zhōng | intermediary | 法中 |
31 | 241 | 中 | zhōng | half | 法中 |
32 | 241 | 中 | zhōng | just right; suitably | 法中 |
33 | 241 | 中 | zhōng | while | 法中 |
34 | 241 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 法中 |
35 | 241 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 法中 |
36 | 241 | 中 | zhòng | to obtain | 法中 |
37 | 241 | 中 | zhòng | to pass an exam | 法中 |
38 | 241 | 中 | zhōng | middle | 法中 |
39 | 215 | 此 | cǐ | this; these | 此非也 |
40 | 215 | 此 | cǐ | in this way | 此非也 |
41 | 215 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此非也 |
42 | 215 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此非也 |
43 | 215 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此非也 |
44 | 187 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
45 | 187 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
46 | 187 | 論 | lùn | by the; per | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
47 | 187 | 論 | lùn | to evaluate | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
48 | 187 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
49 | 187 | 論 | lùn | to convict | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
50 | 187 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
51 | 187 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
52 | 187 | 論 | lùn | discussion | 論本第三十七八九四十四十一二三四 |
53 | 180 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 三威力八種分別有五種 |
54 | 180 | 有 | yǒu | to have; to possess | 三威力八種分別有五種 |
55 | 180 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 三威力八種分別有五種 |
56 | 180 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 三威力八種分別有五種 |
57 | 180 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 三威力八種分別有五種 |
58 | 180 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 三威力八種分別有五種 |
59 | 180 | 有 | yǒu | used to compare two things | 三威力八種分別有五種 |
60 | 180 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 三威力八種分別有五種 |
61 | 180 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 三威力八種分別有五種 |
62 | 180 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 三威力八種分別有五種 |
63 | 180 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 三威力八種分別有五種 |
64 | 180 | 有 | yǒu | abundant | 三威力八種分別有五種 |
65 | 180 | 有 | yǒu | purposeful | 三威力八種分別有五種 |
66 | 180 | 有 | yǒu | You | 三威力八種分別有五種 |
67 | 180 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 三威力八種分別有五種 |
68 | 180 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 三威力八種分別有五種 |
69 | 168 | 謂 | wèi | to call | 謂乃成熟有情 |
70 | 168 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂乃成熟有情 |
71 | 168 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂乃成熟有情 |
72 | 168 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂乃成熟有情 |
73 | 168 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂乃成熟有情 |
74 | 168 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂乃成熟有情 |
75 | 168 | 謂 | wèi | to think | 謂乃成熟有情 |
76 | 168 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂乃成熟有情 |
77 | 168 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂乃成熟有情 |
78 | 168 | 謂 | wèi | and | 謂乃成熟有情 |
79 | 168 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂乃成熟有情 |
80 | 168 | 謂 | wèi | Wei | 謂乃成熟有情 |
81 | 168 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂乃成熟有情 |
82 | 168 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂乃成熟有情 |
83 | 158 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是前品類 |
84 | 158 | 是 | shì | is exactly | 是前品類 |
85 | 158 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是前品類 |
86 | 158 | 是 | shì | this; that; those | 是前品類 |
87 | 158 | 是 | shì | really; certainly | 是前品類 |
88 | 158 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是前品類 |
89 | 158 | 是 | shì | true | 是前品類 |
90 | 158 | 是 | shì | is; has; exists | 是前品類 |
91 | 158 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是前品類 |
92 | 158 | 是 | shì | a matter; an affair | 是前品類 |
93 | 158 | 是 | shì | Shi | 是前品類 |
94 | 158 | 是 | shì | is; bhū | 是前品類 |
95 | 158 | 是 | shì | this; idam | 是前品類 |
96 | 158 | 為 | wèi | for; to | 於中堪為變用 |
97 | 158 | 為 | wèi | because of | 於中堪為變用 |
98 | 158 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於中堪為變用 |
99 | 158 | 為 | wéi | to change into; to become | 於中堪為變用 |
100 | 158 | 為 | wéi | to be; is | 於中堪為變用 |
101 | 158 | 為 | wéi | to do | 於中堪為變用 |
102 | 158 | 為 | wèi | for | 於中堪為變用 |
103 | 158 | 為 | wèi | because of; for; to | 於中堪為變用 |
104 | 158 | 為 | wèi | to | 於中堪為變用 |
105 | 158 | 為 | wéi | in a passive construction | 於中堪為變用 |
106 | 158 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 於中堪為變用 |
107 | 158 | 為 | wéi | forming an adverb | 於中堪為變用 |
108 | 158 | 為 | wéi | to add emphasis | 於中堪為變用 |
109 | 158 | 為 | wèi | to support; to help | 於中堪為變用 |
110 | 158 | 為 | wéi | to govern | 於中堪為變用 |
111 | 158 | 為 | wèi | to be; bhū | 於中堪為變用 |
112 | 155 | 不 | bù | not; no | 論云又所化身若自若他或似不似唯能化作 |
113 | 155 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 論云又所化身若自若他或似不似唯能化作 |
114 | 155 | 不 | bù | as a correlative | 論云又所化身若自若他或似不似唯能化作 |
115 | 155 | 不 | bù | no (answering a question) | 論云又所化身若自若他或似不似唯能化作 |
116 | 155 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 論云又所化身若自若他或似不似唯能化作 |
117 | 155 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 論云又所化身若自若他或似不似唯能化作 |
118 | 155 | 不 | bù | to form a yes or no question | 論云又所化身若自若他或似不似唯能化作 |
119 | 155 | 不 | bù | infix potential marker | 論云又所化身若自若他或似不似唯能化作 |
120 | 155 | 不 | bù | no; na | 論云又所化身若自若他或似不似唯能化作 |
121 | 155 | 等 | děng | et cetera; and so on | 解即令成水如實非餘等者 |
122 | 155 | 等 | děng | to wait | 解即令成水如實非餘等者 |
123 | 155 | 等 | děng | degree; kind | 解即令成水如實非餘等者 |
124 | 155 | 等 | děng | plural | 解即令成水如實非餘等者 |
125 | 155 | 等 | děng | to be equal | 解即令成水如實非餘等者 |
126 | 155 | 等 | děng | degree; level | 解即令成水如實非餘等者 |
127 | 155 | 等 | děng | to compare | 解即令成水如實非餘等者 |
128 | 155 | 等 | děng | same; equal; sama | 解即令成水如實非餘等者 |
129 | 145 | 云 | yún | cloud | 又遠師云 |
130 | 145 | 云 | yún | Yunnan | 又遠師云 |
131 | 145 | 云 | yún | Yun | 又遠師云 |
132 | 145 | 云 | yún | to say | 又遠師云 |
133 | 145 | 云 | yún | to have | 又遠師云 |
134 | 145 | 云 | yún | a particle with no meaning | 又遠師云 |
135 | 145 | 云 | yún | in this way | 又遠師云 |
136 | 145 | 云 | yún | cloud; megha | 又遠師云 |
137 | 145 | 云 | yún | to say; iti | 又遠師云 |
138 | 141 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即方便善 |
139 | 141 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即方便善 |
140 | 141 | 即 | jí | at that time | 即方便善 |
141 | 141 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即方便善 |
142 | 141 | 即 | jí | supposed; so-called | 即方便善 |
143 | 141 | 即 | jí | if; but | 即方便善 |
144 | 141 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即方便善 |
145 | 141 | 即 | jí | then; following | 即方便善 |
146 | 141 | 即 | jí | so; just so; eva | 即方便善 |
147 | 137 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩 |
148 | 137 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩 |
149 | 137 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩 |
150 | 137 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩 |
151 | 137 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩 |
152 | 137 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩 |
153 | 137 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩 |
154 | 137 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩 |
155 | 137 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩 |
156 | 137 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩 |
157 | 137 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩 |
158 | 137 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩 |
159 | 137 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩 |
160 | 137 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩 |
161 | 137 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩 |
162 | 137 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩 |
163 | 137 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩 |
164 | 135 | 也 | yě | also; too | 故真實義品後明也 |
165 | 135 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故真實義品後明也 |
166 | 135 | 也 | yě | either | 故真實義品後明也 |
167 | 135 | 也 | yě | even | 故真實義品後明也 |
168 | 135 | 也 | yě | used to soften the tone | 故真實義品後明也 |
169 | 135 | 也 | yě | used for emphasis | 故真實義品後明也 |
170 | 135 | 也 | yě | used to mark contrast | 故真實義品後明也 |
171 | 135 | 也 | yě | used to mark compromise | 故真實義品後明也 |
172 | 135 | 也 | yě | ya | 故真實義品後明也 |
173 | 133 | 前 | qián | front | 前明真實智證之境 |
174 | 133 | 前 | qián | former; the past | 前明真實智證之境 |
175 | 133 | 前 | qián | to go forward | 前明真實智證之境 |
176 | 133 | 前 | qián | preceding | 前明真實智證之境 |
177 | 133 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前明真實智證之境 |
178 | 133 | 前 | qián | to appear before | 前明真實智證之境 |
179 | 133 | 前 | qián | future | 前明真實智證之境 |
180 | 133 | 前 | qián | top; first | 前明真實智證之境 |
181 | 133 | 前 | qián | battlefront | 前明真實智證之境 |
182 | 133 | 前 | qián | pre- | 前明真實智證之境 |
183 | 133 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前明真實智證之境 |
184 | 133 | 前 | qián | facing; mukha | 前明真實智證之境 |
185 | 121 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 論解十八變 |
186 | 121 | 解 | jiě | to explain | 論解十八變 |
187 | 121 | 解 | jiě | to divide; to separate | 論解十八變 |
188 | 121 | 解 | jiě | to understand | 論解十八變 |
189 | 121 | 解 | jiě | to solve a math problem | 論解十八變 |
190 | 121 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 論解十八變 |
191 | 121 | 解 | jiě | to cut; to disect | 論解十八變 |
192 | 121 | 解 | jiě | to relieve oneself | 論解十八變 |
193 | 121 | 解 | jiě | a solution | 論解十八變 |
194 | 121 | 解 | jiè | to escort | 論解十八變 |
195 | 121 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 論解十八變 |
196 | 121 | 解 | xiè | acrobatic skills | 論解十八變 |
197 | 121 | 解 | jiě | can; able to | 論解十八變 |
198 | 121 | 解 | jiě | a stanza | 論解十八變 |
199 | 121 | 解 | jiè | to send off | 論解十八變 |
200 | 121 | 解 | xiè | Xie | 論解十八變 |
201 | 121 | 解 | jiě | exegesis | 論解十八變 |
202 | 121 | 解 | xiè | laziness | 論解十八變 |
203 | 121 | 解 | jiè | a government office | 論解十八變 |
204 | 121 | 解 | jiè | to pawn | 論解十八變 |
205 | 121 | 解 | jiè | to rent; to lease | 論解十八變 |
206 | 121 | 解 | jiě | understanding | 論解十八變 |
207 | 121 | 解 | jiě | to liberate | 論解十八變 |
208 | 120 | 之 | zhī | him; her; them; that | 前明真實智證之境 |
209 | 120 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 前明真實智證之境 |
210 | 120 | 之 | zhī | to go | 前明真實智證之境 |
211 | 120 | 之 | zhī | this; that | 前明真實智證之境 |
212 | 120 | 之 | zhī | genetive marker | 前明真實智證之境 |
213 | 120 | 之 | zhī | it | 前明真實智證之境 |
214 | 120 | 之 | zhī | in; in regards to | 前明真實智證之境 |
215 | 120 | 之 | zhī | all | 前明真實智證之境 |
216 | 120 | 之 | zhī | and | 前明真實智證之境 |
217 | 120 | 之 | zhī | however | 前明真實智證之境 |
218 | 120 | 之 | zhī | if | 前明真實智證之境 |
219 | 120 | 之 | zhī | then | 前明真實智證之境 |
220 | 120 | 之 | zhī | to arrive; to go | 前明真實智證之境 |
221 | 120 | 之 | zhī | is | 前明真實智證之境 |
222 | 120 | 之 | zhī | to use | 前明真實智證之境 |
223 | 120 | 之 | zhī | Zhi | 前明真實智證之境 |
224 | 120 | 之 | zhī | winding | 前明真實智證之境 |
225 | 113 | 於 | yú | in; at | 若於其地起水勝 |
226 | 113 | 於 | yú | in; at | 若於其地起水勝 |
227 | 113 | 於 | yú | in; at; to; from | 若於其地起水勝 |
228 | 113 | 於 | yú | to go; to | 若於其地起水勝 |
229 | 113 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於其地起水勝 |
230 | 113 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若於其地起水勝 |
231 | 113 | 於 | yú | from | 若於其地起水勝 |
232 | 113 | 於 | yú | give | 若於其地起水勝 |
233 | 113 | 於 | yú | oppposing | 若於其地起水勝 |
234 | 113 | 於 | yú | and | 若於其地起水勝 |
235 | 113 | 於 | yú | compared to | 若於其地起水勝 |
236 | 113 | 於 | yú | by | 若於其地起水勝 |
237 | 113 | 於 | yú | and; as well as | 若於其地起水勝 |
238 | 113 | 於 | yú | for | 若於其地起水勝 |
239 | 113 | 於 | yú | Yu | 若於其地起水勝 |
240 | 113 | 於 | wū | a crow | 若於其地起水勝 |
241 | 113 | 於 | wū | whew; wow | 若於其地起水勝 |
242 | 113 | 於 | yú | near to; antike | 若於其地起水勝 |
243 | 112 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如諸佛雖有神 |
244 | 112 | 如 | rú | if | 如諸佛雖有神 |
245 | 112 | 如 | rú | in accordance with | 如諸佛雖有神 |
246 | 112 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如諸佛雖有神 |
247 | 112 | 如 | rú | this | 如諸佛雖有神 |
248 | 112 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如諸佛雖有神 |
249 | 112 | 如 | rú | to go to | 如諸佛雖有神 |
250 | 112 | 如 | rú | to meet | 如諸佛雖有神 |
251 | 112 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如諸佛雖有神 |
252 | 112 | 如 | rú | at least as good as | 如諸佛雖有神 |
253 | 112 | 如 | rú | and | 如諸佛雖有神 |
254 | 112 | 如 | rú | or | 如諸佛雖有神 |
255 | 112 | 如 | rú | but | 如諸佛雖有神 |
256 | 112 | 如 | rú | then | 如諸佛雖有神 |
257 | 112 | 如 | rú | naturally | 如諸佛雖有神 |
258 | 112 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如諸佛雖有神 |
259 | 112 | 如 | rú | you | 如諸佛雖有神 |
260 | 112 | 如 | rú | the second lunar month | 如諸佛雖有神 |
261 | 112 | 如 | rú | in; at | 如諸佛雖有神 |
262 | 112 | 如 | rú | Ru | 如諸佛雖有神 |
263 | 112 | 如 | rú | Thus | 如諸佛雖有神 |
264 | 112 | 如 | rú | thus; tathā | 如諸佛雖有神 |
265 | 112 | 如 | rú | like; iva | 如諸佛雖有神 |
266 | 112 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如諸佛雖有神 |
267 | 112 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今言俱生威力者 |
268 | 112 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今言俱生威力者 |
269 | 112 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今言俱生威力者 |
270 | 112 | 言 | yán | a particle with no meaning | 今言俱生威力者 |
271 | 112 | 言 | yán | phrase; sentence | 今言俱生威力者 |
272 | 112 | 言 | yán | a word; a syllable | 今言俱生威力者 |
273 | 112 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今言俱生威力者 |
274 | 112 | 言 | yán | to regard as | 今言俱生威力者 |
275 | 112 | 言 | yán | to act as | 今言俱生威力者 |
276 | 112 | 言 | yán | word; vacana | 今言俱生威力者 |
277 | 112 | 言 | yán | speak; vad | 今言俱生威力者 |
278 | 104 | 二 | èr | two | 佛以初住智不能知前二剎那 |
279 | 104 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 佛以初住智不能知前二剎那 |
280 | 104 | 二 | èr | second | 佛以初住智不能知前二剎那 |
281 | 104 | 二 | èr | twice; double; di- | 佛以初住智不能知前二剎那 |
282 | 104 | 二 | èr | another; the other | 佛以初住智不能知前二剎那 |
283 | 104 | 二 | èr | more than one kind | 佛以初住智不能知前二剎那 |
284 | 104 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 佛以初住智不能知前二剎那 |
285 | 104 | 二 | èr | both; dvaya | 佛以初住智不能知前二剎那 |
286 | 101 | 種 | zhǒng | kind; type | 三威力八種分別有五種 |
287 | 101 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 三威力八種分別有五種 |
288 | 101 | 種 | zhǒng | kind; type | 三威力八種分別有五種 |
289 | 101 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 三威力八種分別有五種 |
290 | 101 | 種 | zhǒng | seed; strain | 三威力八種分別有五種 |
291 | 101 | 種 | zhǒng | offspring | 三威力八種分別有五種 |
292 | 101 | 種 | zhǒng | breed | 三威力八種分別有五種 |
293 | 101 | 種 | zhǒng | race | 三威力八種分別有五種 |
294 | 101 | 種 | zhǒng | species | 三威力八種分別有五種 |
295 | 101 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 三威力八種分別有五種 |
296 | 101 | 種 | zhǒng | grit; guts | 三威力八種分別有五種 |
297 | 101 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 三威力八種分別有五種 |
298 | 92 | 又 | yòu | again; also | 又遠師云 |
299 | 92 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又遠師云 |
300 | 92 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又遠師云 |
301 | 92 | 又 | yòu | and | 又遠師云 |
302 | 92 | 又 | yòu | furthermore | 又遠師云 |
303 | 92 | 又 | yòu | in addition | 又遠師云 |
304 | 92 | 又 | yòu | but | 又遠師云 |
305 | 92 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又遠師云 |
306 | 92 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以能變化 |
307 | 92 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以能變化 |
308 | 92 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以能變化 |
309 | 92 | 以 | yǐ | according to | 以能變化 |
310 | 92 | 以 | yǐ | because of | 以能變化 |
311 | 92 | 以 | yǐ | on a certain date | 以能變化 |
312 | 92 | 以 | yǐ | and; as well as | 以能變化 |
313 | 92 | 以 | yǐ | to rely on | 以能變化 |
314 | 92 | 以 | yǐ | to regard | 以能變化 |
315 | 92 | 以 | yǐ | to be able to | 以能變化 |
316 | 92 | 以 | yǐ | to order; to command | 以能變化 |
317 | 92 | 以 | yǐ | further; moreover | 以能變化 |
318 | 92 | 以 | yǐ | used after a verb | 以能變化 |
319 | 92 | 以 | yǐ | very | 以能變化 |
320 | 92 | 以 | yǐ | already | 以能變化 |
321 | 92 | 以 | yǐ | increasingly | 以能變化 |
322 | 92 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以能變化 |
323 | 92 | 以 | yǐ | Israel | 以能變化 |
324 | 92 | 以 | yǐ | Yi | 以能變化 |
325 | 92 | 以 | yǐ | use; yogena | 以能變化 |
326 | 91 | 義 | yì | meaning; sense | 其六通義如常分別 |
327 | 91 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 其六通義如常分別 |
328 | 91 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 其六通義如常分別 |
329 | 91 | 義 | yì | chivalry; generosity | 其六通義如常分別 |
330 | 91 | 義 | yì | just; righteous | 其六通義如常分別 |
331 | 91 | 義 | yì | adopted | 其六通義如常分別 |
332 | 91 | 義 | yì | a relationship | 其六通義如常分別 |
333 | 91 | 義 | yì | volunteer | 其六通義如常分別 |
334 | 91 | 義 | yì | something suitable | 其六通義如常分別 |
335 | 91 | 義 | yì | a martyr | 其六通義如常分別 |
336 | 91 | 義 | yì | a law | 其六通義如常分別 |
337 | 91 | 義 | yì | Yi | 其六通義如常分別 |
338 | 91 | 義 | yì | Righteousness | 其六通義如常分別 |
339 | 91 | 義 | yì | aim; artha | 其六通義如常分別 |
340 | 87 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 既有所 |
341 | 87 | 所 | suǒ | an office; an institute | 既有所 |
342 | 87 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 既有所 |
343 | 87 | 所 | suǒ | it | 既有所 |
344 | 87 | 所 | suǒ | if; supposing | 既有所 |
345 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 既有所 |
346 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 既有所 |
347 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 既有所 |
348 | 87 | 所 | suǒ | that which | 既有所 |
349 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 既有所 |
350 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 既有所 |
351 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 既有所 |
352 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 既有所 |
353 | 87 | 所 | suǒ | that which; yad | 既有所 |
354 | 87 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 次明威力品者 |
355 | 87 | 明 | míng | Ming | 次明威力品者 |
356 | 87 | 明 | míng | Ming Dynasty | 次明威力品者 |
357 | 87 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 次明威力品者 |
358 | 87 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 次明威力品者 |
359 | 87 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 次明威力品者 |
360 | 87 | 明 | míng | consecrated | 次明威力品者 |
361 | 87 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 次明威力品者 |
362 | 87 | 明 | míng | to explain; to clarify | 次明威力品者 |
363 | 87 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 次明威力品者 |
364 | 87 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 次明威力品者 |
365 | 87 | 明 | míng | eyesight; vision | 次明威力品者 |
366 | 87 | 明 | míng | a god; a spirit | 次明威力品者 |
367 | 87 | 明 | míng | fame; renown | 次明威力品者 |
368 | 87 | 明 | míng | open; public | 次明威力品者 |
369 | 87 | 明 | míng | clear | 次明威力品者 |
370 | 87 | 明 | míng | to become proficient | 次明威力品者 |
371 | 87 | 明 | míng | to be proficient | 次明威力品者 |
372 | 87 | 明 | míng | virtuous | 次明威力品者 |
373 | 87 | 明 | míng | open and honest | 次明威力品者 |
374 | 87 | 明 | míng | clean; neat | 次明威力品者 |
375 | 87 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 次明威力品者 |
376 | 87 | 明 | míng | next; afterwards | 次明威力品者 |
377 | 87 | 明 | míng | positive | 次明威力品者 |
378 | 87 | 明 | míng | Clear | 次明威力品者 |
379 | 87 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 次明威力品者 |
380 | 83 | 名 | míng | measure word for people | 現斯威力故名威力 |
381 | 83 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 現斯威力故名威力 |
382 | 83 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 現斯威力故名威力 |
383 | 83 | 名 | míng | rank; position | 現斯威力故名威力 |
384 | 83 | 名 | míng | an excuse | 現斯威力故名威力 |
385 | 83 | 名 | míng | life | 現斯威力故名威力 |
386 | 83 | 名 | míng | to name; to call | 現斯威力故名威力 |
387 | 83 | 名 | míng | to express; to describe | 現斯威力故名威力 |
388 | 83 | 名 | míng | to be called; to have the name | 現斯威力故名威力 |
389 | 83 | 名 | míng | to own; to possess | 現斯威力故名威力 |
390 | 83 | 名 | míng | famous; renowned | 現斯威力故名威力 |
391 | 83 | 名 | míng | moral | 現斯威力故名威力 |
392 | 83 | 名 | míng | name; naman | 現斯威力故名威力 |
393 | 83 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 現斯威力故名威力 |
394 | 81 | 法 | fǎ | method; way | 法中 |
395 | 81 | 法 | fǎ | France | 法中 |
396 | 81 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法中 |
397 | 81 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法中 |
398 | 81 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法中 |
399 | 81 | 法 | fǎ | an institution | 法中 |
400 | 81 | 法 | fǎ | to emulate | 法中 |
401 | 81 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法中 |
402 | 81 | 法 | fǎ | punishment | 法中 |
403 | 81 | 法 | fǎ | Fa | 法中 |
404 | 81 | 法 | fǎ | a precedent | 法中 |
405 | 81 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法中 |
406 | 81 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法中 |
407 | 81 | 法 | fǎ | Dharma | 法中 |
408 | 81 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法中 |
409 | 81 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法中 |
410 | 81 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法中 |
411 | 81 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法中 |
412 | 81 | 無 | wú | no | 無多怨敵 |
413 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無多怨敵 |
414 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 無多怨敵 |
415 | 81 | 無 | wú | has not yet | 無多怨敵 |
416 | 81 | 無 | mó | mo | 無多怨敵 |
417 | 81 | 無 | wú | do not | 無多怨敵 |
418 | 81 | 無 | wú | not; -less; un- | 無多怨敵 |
419 | 81 | 無 | wú | regardless of | 無多怨敵 |
420 | 81 | 無 | wú | to not have | 無多怨敵 |
421 | 81 | 無 | wú | um | 無多怨敵 |
422 | 81 | 無 | wú | Wu | 無多怨敵 |
423 | 81 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無多怨敵 |
424 | 81 | 無 | wú | not; non- | 無多怨敵 |
425 | 81 | 無 | mó | mo | 無多怨敵 |
426 | 81 | 三 | sān | three | 前三已竟 |
427 | 81 | 三 | sān | third | 前三已竟 |
428 | 81 | 三 | sān | more than two | 前三已竟 |
429 | 81 | 三 | sān | very few | 前三已竟 |
430 | 81 | 三 | sān | repeatedly | 前三已竟 |
431 | 81 | 三 | sān | San | 前三已竟 |
432 | 81 | 三 | sān | three; tri | 前三已竟 |
433 | 81 | 三 | sān | sa | 前三已竟 |
434 | 81 | 三 | sān | three kinds; trividha | 前三已竟 |
435 | 80 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說唯有此 |
436 | 80 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說唯有此 |
437 | 80 | 說 | shuì | to persuade | 說唯有此 |
438 | 80 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說唯有此 |
439 | 80 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說唯有此 |
440 | 80 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說唯有此 |
441 | 80 | 說 | shuō | allocution | 說唯有此 |
442 | 80 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說唯有此 |
443 | 80 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說唯有此 |
444 | 80 | 說 | shuō | speach; vāda | 說唯有此 |
445 | 80 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說唯有此 |
446 | 80 | 說 | shuō | to instruct | 說唯有此 |
447 | 79 | 因 | yīn | because | 又因即解坐道場菩薩 |
448 | 79 | 因 | yīn | cause; reason | 又因即解坐道場菩薩 |
449 | 79 | 因 | yīn | to accord with | 又因即解坐道場菩薩 |
450 | 79 | 因 | yīn | to follow | 又因即解坐道場菩薩 |
451 | 79 | 因 | yīn | to rely on | 又因即解坐道場菩薩 |
452 | 79 | 因 | yīn | via; through | 又因即解坐道場菩薩 |
453 | 79 | 因 | yīn | to continue | 又因即解坐道場菩薩 |
454 | 79 | 因 | yīn | to receive | 又因即解坐道場菩薩 |
455 | 79 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 又因即解坐道場菩薩 |
456 | 79 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 又因即解坐道場菩薩 |
457 | 79 | 因 | yīn | to be like | 又因即解坐道場菩薩 |
458 | 79 | 因 | yīn | from; because of | 又因即解坐道場菩薩 |
459 | 79 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 又因即解坐道場菩薩 |
460 | 79 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 又因即解坐道場菩薩 |
461 | 79 | 因 | yīn | Cause | 又因即解坐道場菩薩 |
462 | 79 | 因 | yīn | cause; hetu | 又因即解坐道場菩薩 |
463 | 77 | 能 | néng | can; able | 令成真根能見色等 |
464 | 77 | 能 | néng | ability; capacity | 令成真根能見色等 |
465 | 77 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 令成真根能見色等 |
466 | 77 | 能 | néng | energy | 令成真根能見色等 |
467 | 77 | 能 | néng | function; use | 令成真根能見色等 |
468 | 77 | 能 | néng | may; should; permitted to | 令成真根能見色等 |
469 | 77 | 能 | néng | talent | 令成真根能見色等 |
470 | 77 | 能 | néng | expert at | 令成真根能見色等 |
471 | 77 | 能 | néng | to be in harmony | 令成真根能見色等 |
472 | 77 | 能 | néng | to tend to; to care for | 令成真根能見色等 |
473 | 77 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 令成真根能見色等 |
474 | 77 | 能 | néng | as long as; only | 令成真根能見色等 |
475 | 77 | 能 | néng | even if | 令成真根能見色等 |
476 | 77 | 能 | néng | but | 令成真根能見色等 |
477 | 77 | 能 | néng | in this way | 令成真根能見色等 |
478 | 77 | 能 | néng | to be able; śak | 令成真根能見色等 |
479 | 77 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 令成真根能見色等 |
480 | 77 | 今 | jīn | today; present; now | 今言俱生威力者 |
481 | 77 | 今 | jīn | Jin | 今言俱生威力者 |
482 | 77 | 今 | jīn | modern | 今言俱生威力者 |
483 | 77 | 今 | jīn | now; adhunā | 今言俱生威力者 |
484 | 74 | 一 | yī | one | 一 |
485 | 74 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
486 | 74 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
487 | 74 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
488 | 74 | 一 | yì | whole; all | 一 |
489 | 74 | 一 | yī | first | 一 |
490 | 74 | 一 | yī | the same | 一 |
491 | 74 | 一 | yī | each | 一 |
492 | 74 | 一 | yī | certain | 一 |
493 | 74 | 一 | yī | throughout | 一 |
494 | 74 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
495 | 74 | 一 | yī | sole; single | 一 |
496 | 74 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
497 | 74 | 一 | yī | Yi | 一 |
498 | 74 | 一 | yī | other | 一 |
499 | 74 | 一 | yī | to unify | 一 |
500 | 74 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
中 | zhōng | middle | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
论 | 論 |
|
|
有 |
|
|
|
谓 | 謂 |
|
|
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿笈摩 | 196 | Agama | |
百劫 | 98 | Baijie | |
波尼 | 98 | Panini | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
多利 | 100 | Dolly | |
法安 | 102 | Fa An | |
法海 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
广饶 | 廣饒 | 103 | Guanrao |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧开 | 慧開 | 104 |
|
拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
狼 | 108 |
|
|
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
七月 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
三身 | 115 | Trikaya | |
僧伽罗国 | 僧伽羅國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
宋 | 115 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
享保 | 120 | Kyōhō | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
行思 | 120 | Xingsi | |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
瑜伽师地论略纂 | 瑜伽師地論略纂 | 121 | Outline of the Yogācārabhūmiśāstra |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
正安 | 122 | Zheng'an | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智周 | 122 | Zhi Zhou | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
住劫 | 122 | The kalpa of abiding |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 501.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
白法 | 98 |
|
|
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
悲心 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
地上 | 100 | above the ground | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
定慧 | 100 |
|
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
遏迦 | 195 |
|
|
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法海 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
犯戒 | 102 |
|
|
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
分位 | 102 | time and position | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛化 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果极 | 果極 | 103 | stage of reward; stage of attainment |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见道 | 見道 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九品 | 106 | nine grades | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利行 | 108 |
|
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙女成佛 | 龍女成佛 | 108 | Dragon Maiden attains enlightenment |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七法 | 113 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三定 | 115 | three samādhis | |
三法 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三惑 | 115 | three delusions | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
摄品 | 攝品 | 115 | Chapter on Inclusion |
摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
设利罗 | 設利羅 | 115 | relics; ashes after cremation |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
神境智通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
施波罗蜜 | 施波羅蜜 | 115 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
施物 | 115 | gift | |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说师子 | 說師子 | 115 | vādisiṃha |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四一 | 115 | four ones | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
天耳通 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
天住 | 116 | divine abodes | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外法 | 119 |
|
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
威仪寂静 | 威儀寂靜 | 119 | majestic tranquility |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
希法 | 120 | future dharmas | |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性分 | 120 | the nature of something | |
星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
业报 | 業報 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一界 | 121 | one world | |
一门 | 一門 | 121 |
|
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
引因 | 121 | directional karma | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上心 | 122 |
|
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正思 | 122 | right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
止观 | 止觀 | 122 |
|
制多 | 122 | caitya | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
执着 | 執著 | 122 |
|
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |