Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra 首楞嚴義疏注經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 264 | 也 | yě | ya | 也 |
2 | 251 | 為 | wéi | to act as; to serve | 故此三種皆為本也 |
3 | 251 | 為 | wéi | to change into; to become | 故此三種皆為本也 |
4 | 251 | 為 | wéi | to be; is | 故此三種皆為本也 |
5 | 251 | 為 | wéi | to do | 故此三種皆為本也 |
6 | 251 | 為 | wèi | to support; to help | 故此三種皆為本也 |
7 | 251 | 為 | wéi | to govern | 故此三種皆為本也 |
8 | 251 | 為 | wèi | to be; bhū | 故此三種皆為本也 |
9 | 191 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 理智行三名密圓 |
10 | 191 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 理智行三名密圓 |
11 | 191 | 名 | míng | rank; position | 理智行三名密圓 |
12 | 191 | 名 | míng | an excuse | 理智行三名密圓 |
13 | 191 | 名 | míng | life | 理智行三名密圓 |
14 | 191 | 名 | míng | to name; to call | 理智行三名密圓 |
15 | 191 | 名 | míng | to express; to describe | 理智行三名密圓 |
16 | 191 | 名 | míng | to be called; to have the name | 理智行三名密圓 |
17 | 191 | 名 | míng | to own; to possess | 理智行三名密圓 |
18 | 191 | 名 | míng | famous; renowned | 理智行三名密圓 |
19 | 191 | 名 | míng | moral | 理智行三名密圓 |
20 | 191 | 名 | míng | name; naman | 理智行三名密圓 |
21 | 191 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 理智行三名密圓 |
22 | 165 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 顛倒即毒蜜 |
23 | 165 | 即 | jí | at that time | 顛倒即毒蜜 |
24 | 165 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 顛倒即毒蜜 |
25 | 165 | 即 | jí | supposed; so-called | 顛倒即毒蜜 |
26 | 165 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 顛倒即毒蜜 |
27 | 155 | 二 | èr | two | 二返妄歸真辨地位之相三 |
28 | 155 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二返妄歸真辨地位之相三 |
29 | 155 | 二 | èr | second | 二返妄歸真辨地位之相三 |
30 | 155 | 二 | èr | twice; double; di- | 二返妄歸真辨地位之相三 |
31 | 155 | 二 | èr | more than one kind | 二返妄歸真辨地位之相三 |
32 | 155 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二返妄歸真辨地位之相三 |
33 | 155 | 二 | èr | both; dvaya | 二返妄歸真辨地位之相三 |
34 | 142 | 之 | zhī | to go | 二返妄歸真辨地位之相三 |
35 | 142 | 之 | zhī | to arrive; to go | 二返妄歸真辨地位之相三 |
36 | 142 | 之 | zhī | is | 二返妄歸真辨地位之相三 |
37 | 142 | 之 | zhī | to use | 二返妄歸真辨地位之相三 |
38 | 142 | 之 | zhī | Zhi | 二返妄歸真辨地位之相三 |
39 | 142 | 之 | zhī | winding | 二返妄歸真辨地位之相三 |
40 | 135 | 於 | yú | to go; to | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
41 | 135 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
42 | 135 | 於 | yú | Yu | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
43 | 135 | 於 | wū | a crow | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
44 | 132 | 者 | zhě | ca | 修行者 |
45 | 127 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云真修 |
46 | 116 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無修 |
47 | 116 | 無 | wú | to not have; without | 亦無修 |
48 | 116 | 無 | mó | mo | 亦無修 |
49 | 116 | 無 | wú | to not have | 亦無修 |
50 | 116 | 無 | wú | Wu | 亦無修 |
51 | 116 | 無 | mó | mo | 亦無修 |
52 | 114 | 一 | yī | one | 一結前生後二 |
53 | 114 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一結前生後二 |
54 | 114 | 一 | yī | pure; concentrated | 一結前生後二 |
55 | 114 | 一 | yī | first | 一結前生後二 |
56 | 114 | 一 | yī | the same | 一結前生後二 |
57 | 114 | 一 | yī | sole; single | 一結前生後二 |
58 | 114 | 一 | yī | a very small amount | 一結前生後二 |
59 | 114 | 一 | yī | Yi | 一結前生後二 |
60 | 114 | 一 | yī | other | 一結前生後二 |
61 | 114 | 一 | yī | to unify | 一結前生後二 |
62 | 114 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一結前生後二 |
63 | 114 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一結前生後二 |
64 | 114 | 一 | yī | one; eka | 一結前生後二 |
65 | 113 | 能 | néng | can; able | 以能資助煩惱業故 |
66 | 113 | 能 | néng | ability; capacity | 以能資助煩惱業故 |
67 | 113 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以能資助煩惱業故 |
68 | 113 | 能 | néng | energy | 以能資助煩惱業故 |
69 | 113 | 能 | néng | function; use | 以能資助煩惱業故 |
70 | 113 | 能 | néng | talent | 以能資助煩惱業故 |
71 | 113 | 能 | néng | expert at | 以能資助煩惱業故 |
72 | 113 | 能 | néng | to be in harmony | 以能資助煩惱業故 |
73 | 113 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以能資助煩惱業故 |
74 | 113 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以能資助煩惱業故 |
75 | 113 | 能 | néng | to be able; śak | 以能資助煩惱業故 |
76 | 113 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以能資助煩惱業故 |
77 | 113 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩天仙十方善神不 |
78 | 110 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸湯水并雜灰 |
79 | 110 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸湯水并雜灰 |
80 | 110 | 以 | yǐ | to regard | 以諸湯水并雜灰 |
81 | 110 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸湯水并雜灰 |
82 | 110 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸湯水并雜灰 |
83 | 110 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸湯水并雜灰 |
84 | 110 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸湯水并雜灰 |
85 | 110 | 以 | yǐ | Israel | 以諸湯水并雜灰 |
86 | 110 | 以 | yǐ | Yi | 以諸湯水并雜灰 |
87 | 110 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸湯水并雜灰 |
88 | 107 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於是本因元所亂想 |
89 | 107 | 所 | suǒ | a place; a location | 於是本因元所亂想 |
90 | 107 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於是本因元所亂想 |
91 | 107 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於是本因元所亂想 |
92 | 107 | 所 | suǒ | meaning | 於是本因元所亂想 |
93 | 107 | 所 | suǒ | garrison | 於是本因元所亂想 |
94 | 107 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於是本因元所亂想 |
95 | 97 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則名為第一增 |
96 | 97 | 則 | zé | a grade; a level | 是則名為第一增 |
97 | 97 | 則 | zé | an example; a model | 是則名為第一增 |
98 | 97 | 則 | zé | a weighing device | 是則名為第一增 |
99 | 97 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則名為第一增 |
100 | 97 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則名為第一增 |
101 | 97 | 則 | zé | to do | 是則名為第一增 |
102 | 97 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則名為第一增 |
103 | 97 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二返妄歸真辨地位之相三 |
104 | 97 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二返妄歸真辨地位之相三 |
105 | 97 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二返妄歸真辨地位之相三 |
106 | 97 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二返妄歸真辨地位之相三 |
107 | 97 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二返妄歸真辨地位之相三 |
108 | 97 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二返妄歸真辨地位之相三 |
109 | 97 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二返妄歸真辨地位之相三 |
110 | 97 | 相 | xiāng | Xiang | 二返妄歸真辨地位之相三 |
111 | 97 | 相 | xiāng | form substance | 二返妄歸真辨地位之相三 |
112 | 97 | 相 | xiāng | to express | 二返妄歸真辨地位之相三 |
113 | 97 | 相 | xiàng | to choose | 二返妄歸真辨地位之相三 |
114 | 97 | 相 | xiāng | Xiang | 二返妄歸真辨地位之相三 |
115 | 97 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二返妄歸真辨地位之相三 |
116 | 97 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二返妄歸真辨地位之相三 |
117 | 97 | 相 | xiāng | to compare | 二返妄歸真辨地位之相三 |
118 | 97 | 相 | xiàng | to divine | 二返妄歸真辨地位之相三 |
119 | 97 | 相 | xiàng | to administer | 二返妄歸真辨地位之相三 |
120 | 97 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二返妄歸真辨地位之相三 |
121 | 97 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二返妄歸真辨地位之相三 |
122 | 97 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二返妄歸真辨地位之相三 |
123 | 97 | 相 | xiāng | coralwood | 二返妄歸真辨地位之相三 |
124 | 97 | 相 | xiàng | ministry | 二返妄歸真辨地位之相三 |
125 | 97 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二返妄歸真辨地位之相三 |
126 | 97 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二返妄歸真辨地位之相三 |
127 | 97 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二返妄歸真辨地位之相三 |
128 | 97 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二返妄歸真辨地位之相三 |
129 | 97 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二返妄歸真辨地位之相三 |
130 | 97 | 因 | yīn | cause; reason | 一結前顛倒因 |
131 | 97 | 因 | yīn | to accord with | 一結前顛倒因 |
132 | 97 | 因 | yīn | to follow | 一結前顛倒因 |
133 | 97 | 因 | yīn | to rely on | 一結前顛倒因 |
134 | 97 | 因 | yīn | via; through | 一結前顛倒因 |
135 | 97 | 因 | yīn | to continue | 一結前顛倒因 |
136 | 97 | 因 | yīn | to receive | 一結前顛倒因 |
137 | 97 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 一結前顛倒因 |
138 | 97 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 一結前顛倒因 |
139 | 97 | 因 | yīn | to be like | 一結前顛倒因 |
140 | 97 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 一結前顛倒因 |
141 | 97 | 因 | yīn | cause; hetu | 一結前顛倒因 |
142 | 91 | 心 | xīn | heart [organ] | 心心所法能生喜樂相 |
143 | 91 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心心所法能生喜樂相 |
144 | 91 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心心所法能生喜樂相 |
145 | 91 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心心所法能生喜樂相 |
146 | 91 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心心所法能生喜樂相 |
147 | 91 | 心 | xīn | heart | 心心所法能生喜樂相 |
148 | 91 | 心 | xīn | emotion | 心心所法能生喜樂相 |
149 | 91 | 心 | xīn | intention; consideration | 心心所法能生喜樂相 |
150 | 91 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心心所法能生喜樂相 |
151 | 91 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心心所法能生喜樂相 |
152 | 91 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心心所法能生喜樂相 |
153 | 91 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心心所法能生喜樂相 |
154 | 86 | 報 | bào | newspaper | 且順生報 |
155 | 86 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 且順生報 |
156 | 86 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 且順生報 |
157 | 86 | 報 | bào | to respond; to reply | 且順生報 |
158 | 86 | 報 | bào | to revenge | 且順生報 |
159 | 86 | 報 | bào | a cable; a telegram | 且順生報 |
160 | 86 | 報 | bào | a message; information | 且順生報 |
161 | 86 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 且順生報 |
162 | 85 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 類生差別 |
163 | 85 | 生 | shēng | to live | 類生差別 |
164 | 85 | 生 | shēng | raw | 類生差別 |
165 | 85 | 生 | shēng | a student | 類生差別 |
166 | 85 | 生 | shēng | life | 類生差別 |
167 | 85 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 類生差別 |
168 | 85 | 生 | shēng | alive | 類生差別 |
169 | 85 | 生 | shēng | a lifetime | 類生差別 |
170 | 85 | 生 | shēng | to initiate; to become | 類生差別 |
171 | 85 | 生 | shēng | to grow | 類生差別 |
172 | 85 | 生 | shēng | unfamiliar | 類生差別 |
173 | 85 | 生 | shēng | not experienced | 類生差別 |
174 | 85 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 類生差別 |
175 | 85 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 類生差別 |
176 | 85 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 類生差別 |
177 | 85 | 生 | shēng | gender | 類生差別 |
178 | 85 | 生 | shēng | to develop; to grow | 類生差別 |
179 | 85 | 生 | shēng | to set up | 類生差別 |
180 | 85 | 生 | shēng | a prostitute | 類生差別 |
181 | 85 | 生 | shēng | a captive | 類生差別 |
182 | 85 | 生 | shēng | a gentleman | 類生差別 |
183 | 85 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 類生差別 |
184 | 85 | 生 | shēng | unripe | 類生差別 |
185 | 85 | 生 | shēng | nature | 類生差別 |
186 | 85 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 類生差別 |
187 | 85 | 生 | shēng | destiny | 類生差別 |
188 | 85 | 生 | shēng | birth | 類生差別 |
189 | 85 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 類生差別 |
190 | 81 | 云 | yún | cloud | 喻云 |
191 | 81 | 云 | yún | Yunnan | 喻云 |
192 | 81 | 云 | yún | Yun | 喻云 |
193 | 81 | 云 | yún | to say | 喻云 |
194 | 81 | 云 | yún | to have | 喻云 |
195 | 81 | 云 | yún | cloud; megha | 喻云 |
196 | 81 | 云 | yún | to say; iti | 喻云 |
197 | 80 | 行 | xíng | to walk | 進修行漸次 |
198 | 80 | 行 | xíng | capable; competent | 進修行漸次 |
199 | 80 | 行 | háng | profession | 進修行漸次 |
200 | 80 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 進修行漸次 |
201 | 80 | 行 | xíng | to travel | 進修行漸次 |
202 | 80 | 行 | xìng | actions; conduct | 進修行漸次 |
203 | 80 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 進修行漸次 |
204 | 80 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 進修行漸次 |
205 | 80 | 行 | háng | horizontal line | 進修行漸次 |
206 | 80 | 行 | héng | virtuous deeds | 進修行漸次 |
207 | 80 | 行 | hàng | a line of trees | 進修行漸次 |
208 | 80 | 行 | hàng | bold; steadfast | 進修行漸次 |
209 | 80 | 行 | xíng | to move | 進修行漸次 |
210 | 80 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 進修行漸次 |
211 | 80 | 行 | xíng | travel | 進修行漸次 |
212 | 80 | 行 | xíng | to circulate | 進修行漸次 |
213 | 80 | 行 | xíng | running script; running script | 進修行漸次 |
214 | 80 | 行 | xíng | temporary | 進修行漸次 |
215 | 80 | 行 | háng | rank; order | 進修行漸次 |
216 | 80 | 行 | háng | a business; a shop | 進修行漸次 |
217 | 80 | 行 | xíng | to depart; to leave | 進修行漸次 |
218 | 80 | 行 | xíng | to experience | 進修行漸次 |
219 | 80 | 行 | xíng | path; way | 進修行漸次 |
220 | 80 | 行 | xíng | xing; ballad | 進修行漸次 |
221 | 80 | 行 | xíng | 進修行漸次 | |
222 | 80 | 行 | xíng | Practice | 進修行漸次 |
223 | 80 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 進修行漸次 |
224 | 80 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 進修行漸次 |
225 | 77 | 中 | zhōng | middle | 如淨器中除去毒蜜 |
226 | 77 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如淨器中除去毒蜜 |
227 | 77 | 中 | zhōng | China | 如淨器中除去毒蜜 |
228 | 77 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如淨器中除去毒蜜 |
229 | 77 | 中 | zhōng | midday | 如淨器中除去毒蜜 |
230 | 77 | 中 | zhōng | inside | 如淨器中除去毒蜜 |
231 | 77 | 中 | zhōng | during | 如淨器中除去毒蜜 |
232 | 77 | 中 | zhōng | Zhong | 如淨器中除去毒蜜 |
233 | 77 | 中 | zhōng | intermediary | 如淨器中除去毒蜜 |
234 | 77 | 中 | zhōng | half | 如淨器中除去毒蜜 |
235 | 77 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如淨器中除去毒蜜 |
236 | 77 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如淨器中除去毒蜜 |
237 | 77 | 中 | zhòng | to obtain | 如淨器中除去毒蜜 |
238 | 77 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如淨器中除去毒蜜 |
239 | 77 | 中 | zhōng | middle | 如淨器中除去毒蜜 |
240 | 76 | 業 | yè | business; industry | 對成業性故 |
241 | 76 | 業 | yè | activity; actions | 對成業性故 |
242 | 76 | 業 | yè | order; sequence | 對成業性故 |
243 | 76 | 業 | yè | to continue | 對成業性故 |
244 | 76 | 業 | yè | to start; to create | 對成業性故 |
245 | 76 | 業 | yè | karma | 對成業性故 |
246 | 76 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 對成業性故 |
247 | 76 | 業 | yè | a course of study; training | 對成業性故 |
248 | 76 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 對成業性故 |
249 | 76 | 業 | yè | an estate; a property | 對成業性故 |
250 | 76 | 業 | yè | an achievement | 對成業性故 |
251 | 76 | 業 | yè | to engage in | 對成業性故 |
252 | 76 | 業 | yè | Ye | 對成業性故 |
253 | 76 | 業 | yè | a horizontal board | 對成業性故 |
254 | 76 | 業 | yè | an occupation | 對成業性故 |
255 | 76 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 對成業性故 |
256 | 76 | 業 | yè | a book | 對成業性故 |
257 | 76 | 業 | yè | actions; karma; karman | 對成業性故 |
258 | 76 | 業 | yè | activity; kriyā | 對成業性故 |
259 | 76 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 一現同鬼住 |
260 | 76 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 一現同鬼住 |
261 | 76 | 鬼 | guǐ | a devil | 一現同鬼住 |
262 | 76 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 一現同鬼住 |
263 | 76 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 一現同鬼住 |
264 | 76 | 鬼 | guǐ | Gui | 一現同鬼住 |
265 | 76 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 一現同鬼住 |
266 | 76 | 鬼 | guǐ | Gui | 一現同鬼住 |
267 | 76 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 一現同鬼住 |
268 | 76 | 鬼 | guǐ | clever | 一現同鬼住 |
269 | 76 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 一現同鬼住 |
270 | 76 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 一現同鬼住 |
271 | 76 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 一現同鬼住 |
272 | 76 | 習 | xí | to fly | 欲習初乾 |
273 | 76 | 習 | xí | to practice; to exercise | 欲習初乾 |
274 | 76 | 習 | xí | to be familiar with | 欲習初乾 |
275 | 76 | 習 | xí | a habit; a custom | 欲習初乾 |
276 | 76 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 欲習初乾 |
277 | 76 | 習 | xí | to teach | 欲習初乾 |
278 | 76 | 習 | xí | flapping | 欲習初乾 |
279 | 76 | 習 | xí | Xi | 欲習初乾 |
280 | 76 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 欲習初乾 |
281 | 76 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 欲習初乾 |
282 | 72 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 一正明 |
283 | 72 | 明 | míng | Ming | 一正明 |
284 | 72 | 明 | míng | Ming Dynasty | 一正明 |
285 | 72 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 一正明 |
286 | 72 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 一正明 |
287 | 72 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 一正明 |
288 | 72 | 明 | míng | consecrated | 一正明 |
289 | 72 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 一正明 |
290 | 72 | 明 | míng | to explain; to clarify | 一正明 |
291 | 72 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 一正明 |
292 | 72 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 一正明 |
293 | 72 | 明 | míng | eyesight; vision | 一正明 |
294 | 72 | 明 | míng | a god; a spirit | 一正明 |
295 | 72 | 明 | míng | fame; renown | 一正明 |
296 | 72 | 明 | míng | open; public | 一正明 |
297 | 72 | 明 | míng | clear | 一正明 |
298 | 72 | 明 | míng | to become proficient | 一正明 |
299 | 72 | 明 | míng | to be proficient | 一正明 |
300 | 72 | 明 | míng | virtuous | 一正明 |
301 | 72 | 明 | míng | open and honest | 一正明 |
302 | 72 | 明 | míng | clean; neat | 一正明 |
303 | 72 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 一正明 |
304 | 72 | 明 | míng | next; afterwards | 一正明 |
305 | 72 | 明 | míng | positive | 一正明 |
306 | 72 | 明 | míng | Clear | 一正明 |
307 | 72 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 一正明 |
308 | 71 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受魔福盡 |
309 | 71 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受魔福盡 |
310 | 71 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受魔福盡 |
311 | 71 | 受 | shòu | to tolerate | 受魔福盡 |
312 | 71 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受魔福盡 |
313 | 71 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 是故除而去之 |
314 | 71 | 而 | ér | as if; to seem like | 是故除而去之 |
315 | 71 | 而 | néng | can; able | 是故除而去之 |
316 | 71 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 是故除而去之 |
317 | 71 | 而 | ér | to arrive; up to | 是故除而去之 |
318 | 67 | 三 | sān | three | 二返妄歸真辨地位之相三 |
319 | 67 | 三 | sān | third | 二返妄歸真辨地位之相三 |
320 | 67 | 三 | sān | more than two | 二返妄歸真辨地位之相三 |
321 | 67 | 三 | sān | very few | 二返妄歸真辨地位之相三 |
322 | 67 | 三 | sān | San | 二返妄歸真辨地位之相三 |
323 | 67 | 三 | sān | three; tri | 二返妄歸真辨地位之相三 |
324 | 67 | 三 | sān | sa | 二返妄歸真辨地位之相三 |
325 | 67 | 三 | sān | three kinds; trividha | 二返妄歸真辨地位之相三 |
326 | 64 | 前 | qián | front | 前由無明動彼靜心 |
327 | 64 | 前 | qián | former; the past | 前由無明動彼靜心 |
328 | 64 | 前 | qián | to go forward | 前由無明動彼靜心 |
329 | 64 | 前 | qián | preceding | 前由無明動彼靜心 |
330 | 64 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前由無明動彼靜心 |
331 | 64 | 前 | qián | to appear before | 前由無明動彼靜心 |
332 | 64 | 前 | qián | future | 前由無明動彼靜心 |
333 | 64 | 前 | qián | top; first | 前由無明動彼靜心 |
334 | 64 | 前 | qián | battlefront | 前由無明動彼靜心 |
335 | 64 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前由無明動彼靜心 |
336 | 64 | 前 | qián | facing; mukha | 前由無明動彼靜心 |
337 | 63 | 見 | jiàn | to see | 當觀婬欲猶如毒蛇如見怨賊 |
338 | 63 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 當觀婬欲猶如毒蛇如見怨賊 |
339 | 63 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 當觀婬欲猶如毒蛇如見怨賊 |
340 | 63 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 當觀婬欲猶如毒蛇如見怨賊 |
341 | 63 | 見 | jiàn | to listen to | 當觀婬欲猶如毒蛇如見怨賊 |
342 | 63 | 見 | jiàn | to meet | 當觀婬欲猶如毒蛇如見怨賊 |
343 | 63 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 當觀婬欲猶如毒蛇如見怨賊 |
344 | 63 | 見 | jiàn | let me; kindly | 當觀婬欲猶如毒蛇如見怨賊 |
345 | 63 | 見 | jiàn | Jian | 當觀婬欲猶如毒蛇如見怨賊 |
346 | 63 | 見 | xiàn | to appear | 當觀婬欲猶如毒蛇如見怨賊 |
347 | 63 | 見 | xiàn | to introduce | 當觀婬欲猶如毒蛇如見怨賊 |
348 | 63 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 當觀婬欲猶如毒蛇如見怨賊 |
349 | 63 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 當觀婬欲猶如毒蛇如見怨賊 |
350 | 63 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝今修證佛三摩提 |
351 | 63 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 汝今修證佛三摩提 |
352 | 63 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 汝今修證佛三摩提 |
353 | 63 | 佛 | fó | a Buddhist text | 汝今修證佛三摩提 |
354 | 63 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 汝今修證佛三摩提 |
355 | 63 | 佛 | fó | Buddha | 汝今修證佛三摩提 |
356 | 63 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝今修證佛三摩提 |
357 | 62 | 發 | fà | hair | 熟食發淫 |
358 | 62 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 熟食發淫 |
359 | 62 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 熟食發淫 |
360 | 62 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 熟食發淫 |
361 | 62 | 發 | fā | to start out; to set off | 熟食發淫 |
362 | 62 | 發 | fā | to open | 熟食發淫 |
363 | 62 | 發 | fā | to requisition | 熟食發淫 |
364 | 62 | 發 | fā | to occur | 熟食發淫 |
365 | 62 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 熟食發淫 |
366 | 62 | 發 | fā | to express; to give vent | 熟食發淫 |
367 | 62 | 發 | fā | to excavate | 熟食發淫 |
368 | 62 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 熟食發淫 |
369 | 62 | 發 | fā | to get rich | 熟食發淫 |
370 | 62 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 熟食發淫 |
371 | 62 | 發 | fā | to sell | 熟食發淫 |
372 | 62 | 發 | fā | to shoot with a bow | 熟食發淫 |
373 | 62 | 發 | fā | to rise in revolt | 熟食發淫 |
374 | 62 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 熟食發淫 |
375 | 62 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 熟食發淫 |
376 | 62 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 熟食發淫 |
377 | 62 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 熟食發淫 |
378 | 62 | 發 | fā | to sing; to play | 熟食發淫 |
379 | 62 | 發 | fā | to feel; to sense | 熟食發淫 |
380 | 62 | 發 | fā | to act; to do | 熟食發淫 |
381 | 62 | 發 | fà | grass and moss | 熟食發淫 |
382 | 62 | 發 | fà | Fa | 熟食發淫 |
383 | 62 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 熟食發淫 |
384 | 62 | 發 | fā | hair; keśa | 熟食發淫 |
385 | 61 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人即 |
386 | 61 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人即 |
387 | 61 | 人 | rén | a kind of person | 是人即 |
388 | 61 | 人 | rén | everybody | 是人即 |
389 | 61 | 人 | rén | adult | 是人即 |
390 | 61 | 人 | rén | somebody; others | 是人即 |
391 | 61 | 人 | rén | an upright person | 是人即 |
392 | 61 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人即 |
393 | 60 | 其 | qí | Qi | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
394 | 59 | 今 | jīn | today; present; now | 今欲轉染 |
395 | 59 | 今 | jīn | Jin | 今欲轉染 |
396 | 59 | 今 | jīn | modern | 今欲轉染 |
397 | 59 | 今 | jīn | now; adhunā | 今欲轉染 |
398 | 59 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 三者增進違其現業 |
399 | 59 | 現 | xiàn | at present | 三者增進違其現業 |
400 | 59 | 現 | xiàn | existing at the present time | 三者增進違其現業 |
401 | 59 | 現 | xiàn | cash | 三者增進違其現業 |
402 | 59 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 三者增進違其現業 |
403 | 59 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 三者增進違其現業 |
404 | 59 | 現 | xiàn | the present time | 三者增進違其現業 |
405 | 57 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 類生差別 |
406 | 57 | 類 | lèi | similar; like | 類生差別 |
407 | 57 | 類 | lèi | class in a programming language | 類生差別 |
408 | 57 | 類 | lèi | reason; logic | 類生差別 |
409 | 57 | 類 | lèi | example; model | 類生差別 |
410 | 57 | 類 | lèi | Lei | 類生差別 |
411 | 57 | 類 | lèi | species; jāti | 類生差別 |
412 | 56 | 入 | rù | to enter | 入大乘道而先學小者 |
413 | 56 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入大乘道而先學小者 |
414 | 56 | 入 | rù | radical | 入大乘道而先學小者 |
415 | 56 | 入 | rù | income | 入大乘道而先學小者 |
416 | 56 | 入 | rù | to conform with | 入大乘道而先學小者 |
417 | 56 | 入 | rù | to descend | 入大乘道而先學小者 |
418 | 56 | 入 | rù | the entering tone | 入大乘道而先學小者 |
419 | 56 | 入 | rù | to pay | 入大乘道而先學小者 |
420 | 56 | 入 | rù | to join | 入大乘道而先學小者 |
421 | 56 | 入 | rù | entering; praveśa | 入大乘道而先學小者 |
422 | 56 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入大乘道而先學小者 |
423 | 56 | 別 | bié | other | 二別釋三 |
424 | 56 | 別 | bié | special | 二別釋三 |
425 | 56 | 別 | bié | to leave | 二別釋三 |
426 | 56 | 別 | bié | to distinguish | 二別釋三 |
427 | 56 | 別 | bié | to pin | 二別釋三 |
428 | 56 | 別 | bié | to insert; to jam | 二別釋三 |
429 | 56 | 別 | bié | to turn | 二別釋三 |
430 | 56 | 別 | bié | Bie | 二別釋三 |
431 | 56 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 依四食住 |
432 | 56 | 住 | zhù | to stop; to halt | 依四食住 |
433 | 56 | 住 | zhù | to retain; to remain | 依四食住 |
434 | 56 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 依四食住 |
435 | 56 | 住 | zhù | verb complement | 依四食住 |
436 | 56 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 依四食住 |
437 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 方得除滅 |
438 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 方得除滅 |
439 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 方得除滅 |
440 | 55 | 得 | dé | de | 方得除滅 |
441 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 方得除滅 |
442 | 55 | 得 | dé | to result in | 方得除滅 |
443 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 方得除滅 |
444 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 方得除滅 |
445 | 55 | 得 | dé | to be finished | 方得除滅 |
446 | 55 | 得 | děi | satisfying | 方得除滅 |
447 | 55 | 得 | dé | to contract | 方得除滅 |
448 | 55 | 得 | dé | to hear | 方得除滅 |
449 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 方得除滅 |
450 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 方得除滅 |
451 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 方得除滅 |
452 | 54 | 亦 | yì | Yi | 亦各各具十二顛 |
453 | 53 | 謂 | wèi | to call | 段謂分段 |
454 | 53 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 段謂分段 |
455 | 53 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 段謂分段 |
456 | 53 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 段謂分段 |
457 | 53 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 段謂分段 |
458 | 53 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 段謂分段 |
459 | 53 | 謂 | wèi | to think | 段謂分段 |
460 | 53 | 謂 | wèi | for; is to be | 段謂分段 |
461 | 53 | 謂 | wèi | to make; to cause | 段謂分段 |
462 | 53 | 謂 | wèi | principle; reason | 段謂分段 |
463 | 53 | 謂 | wèi | Wei | 段謂分段 |
464 | 53 | 身 | shēn | human body; torso | 現作佛身來為 |
465 | 53 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 現作佛身來為 |
466 | 53 | 身 | shēn | self | 現作佛身來為 |
467 | 53 | 身 | shēn | life | 現作佛身來為 |
468 | 53 | 身 | shēn | an object | 現作佛身來為 |
469 | 53 | 身 | shēn | a lifetime | 現作佛身來為 |
470 | 53 | 身 | shēn | moral character | 現作佛身來為 |
471 | 53 | 身 | shēn | status; identity; position | 現作佛身來為 |
472 | 53 | 身 | shēn | pregnancy | 現作佛身來為 |
473 | 53 | 身 | juān | India | 現作佛身來為 |
474 | 53 | 身 | shēn | body; kāya | 現作佛身來為 |
475 | 52 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為三種漸次 |
476 | 52 | 等 | děng | et cetera; and so on | 湯水等即戒定慧 |
477 | 52 | 等 | děng | to wait | 湯水等即戒定慧 |
478 | 52 | 等 | děng | to be equal | 湯水等即戒定慧 |
479 | 52 | 等 | děng | degree; level | 湯水等即戒定慧 |
480 | 52 | 等 | děng | to compare | 湯水等即戒定慧 |
481 | 52 | 等 | děng | same; equal; sama | 湯水等即戒定慧 |
482 | 51 | 位 | wèi | position; location; place | 是得忍位 |
483 | 51 | 位 | wèi | bit | 是得忍位 |
484 | 51 | 位 | wèi | a seat | 是得忍位 |
485 | 51 | 位 | wèi | a post | 是得忍位 |
486 | 51 | 位 | wèi | a rank; status | 是得忍位 |
487 | 51 | 位 | wèi | a throne | 是得忍位 |
488 | 51 | 位 | wèi | Wei | 是得忍位 |
489 | 51 | 位 | wèi | the standard form of an object | 是得忍位 |
490 | 51 | 位 | wèi | a polite form of address | 是得忍位 |
491 | 51 | 位 | wèi | at; located at | 是得忍位 |
492 | 51 | 位 | wèi | to arrange | 是得忍位 |
493 | 51 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 是得忍位 |
494 | 50 | 圓 | yuán | won; yuan | 顛倒妙圓真淨明心 |
495 | 50 | 圓 | yuán | a circle | 顛倒妙圓真淨明心 |
496 | 50 | 圓 | yuán | circlar; round | 顛倒妙圓真淨明心 |
497 | 50 | 圓 | yuán | to justify | 顛倒妙圓真淨明心 |
498 | 50 | 圓 | yuán | satisfactory | 顛倒妙圓真淨明心 |
499 | 50 | 圓 | yuán | circumference | 顛倒妙圓真淨明心 |
500 | 50 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 顛倒妙圓真淨明心 |
Frequencies of all Words
Top 1222
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 277 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 對成業性故 |
2 | 277 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 對成業性故 |
3 | 277 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 對成業性故 |
4 | 277 | 故 | gù | to die | 對成業性故 |
5 | 277 | 故 | gù | so; therefore; hence | 對成業性故 |
6 | 277 | 故 | gù | original | 對成業性故 |
7 | 277 | 故 | gù | accident; happening; instance | 對成業性故 |
8 | 277 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 對成業性故 |
9 | 277 | 故 | gù | something in the past | 對成業性故 |
10 | 277 | 故 | gù | deceased; dead | 對成業性故 |
11 | 277 | 故 | gù | still; yet | 對成業性故 |
12 | 277 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 對成業性故 |
13 | 264 | 也 | yě | also; too | 也 |
14 | 264 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也 |
15 | 264 | 也 | yě | either | 也 |
16 | 264 | 也 | yě | even | 也 |
17 | 264 | 也 | yě | used to soften the tone | 也 |
18 | 264 | 也 | yě | used for emphasis | 也 |
19 | 264 | 也 | yě | used to mark contrast | 也 |
20 | 264 | 也 | yě | used to mark compromise | 也 |
21 | 264 | 也 | yě | ya | 也 |
22 | 251 | 為 | wèi | for; to | 故此三種皆為本也 |
23 | 251 | 為 | wèi | because of | 故此三種皆為本也 |
24 | 251 | 為 | wéi | to act as; to serve | 故此三種皆為本也 |
25 | 251 | 為 | wéi | to change into; to become | 故此三種皆為本也 |
26 | 251 | 為 | wéi | to be; is | 故此三種皆為本也 |
27 | 251 | 為 | wéi | to do | 故此三種皆為本也 |
28 | 251 | 為 | wèi | for | 故此三種皆為本也 |
29 | 251 | 為 | wèi | because of; for; to | 故此三種皆為本也 |
30 | 251 | 為 | wèi | to | 故此三種皆為本也 |
31 | 251 | 為 | wéi | in a passive construction | 故此三種皆為本也 |
32 | 251 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 故此三種皆為本也 |
33 | 251 | 為 | wéi | forming an adverb | 故此三種皆為本也 |
34 | 251 | 為 | wéi | to add emphasis | 故此三種皆為本也 |
35 | 251 | 為 | wèi | to support; to help | 故此三種皆為本也 |
36 | 251 | 為 | wéi | to govern | 故此三種皆為本也 |
37 | 251 | 為 | wèi | to be; bhū | 故此三種皆為本也 |
38 | 245 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
39 | 245 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
40 | 245 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
41 | 245 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
42 | 245 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
43 | 191 | 名 | míng | measure word for people | 理智行三名密圓 |
44 | 191 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 理智行三名密圓 |
45 | 191 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 理智行三名密圓 |
46 | 191 | 名 | míng | rank; position | 理智行三名密圓 |
47 | 191 | 名 | míng | an excuse | 理智行三名密圓 |
48 | 191 | 名 | míng | life | 理智行三名密圓 |
49 | 191 | 名 | míng | to name; to call | 理智行三名密圓 |
50 | 191 | 名 | míng | to express; to describe | 理智行三名密圓 |
51 | 191 | 名 | míng | to be called; to have the name | 理智行三名密圓 |
52 | 191 | 名 | míng | to own; to possess | 理智行三名密圓 |
53 | 191 | 名 | míng | famous; renowned | 理智行三名密圓 |
54 | 191 | 名 | míng | moral | 理智行三名密圓 |
55 | 191 | 名 | míng | name; naman | 理智行三名密圓 |
56 | 191 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 理智行三名密圓 |
57 | 165 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 顛倒即毒蜜 |
58 | 165 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 顛倒即毒蜜 |
59 | 165 | 即 | jí | at that time | 顛倒即毒蜜 |
60 | 165 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 顛倒即毒蜜 |
61 | 165 | 即 | jí | supposed; so-called | 顛倒即毒蜜 |
62 | 165 | 即 | jí | if; but | 顛倒即毒蜜 |
63 | 165 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 顛倒即毒蜜 |
64 | 165 | 即 | jí | then; following | 顛倒即毒蜜 |
65 | 165 | 即 | jí | so; just so; eva | 顛倒即毒蜜 |
66 | 155 | 二 | èr | two | 二返妄歸真辨地位之相三 |
67 | 155 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二返妄歸真辨地位之相三 |
68 | 155 | 二 | èr | second | 二返妄歸真辨地位之相三 |
69 | 155 | 二 | èr | twice; double; di- | 二返妄歸真辨地位之相三 |
70 | 155 | 二 | èr | another; the other | 二返妄歸真辨地位之相三 |
71 | 155 | 二 | èr | more than one kind | 二返妄歸真辨地位之相三 |
72 | 155 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二返妄歸真辨地位之相三 |
73 | 155 | 二 | èr | both; dvaya | 二返妄歸真辨地位之相三 |
74 | 142 | 之 | zhī | him; her; them; that | 二返妄歸真辨地位之相三 |
75 | 142 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 二返妄歸真辨地位之相三 |
76 | 142 | 之 | zhī | to go | 二返妄歸真辨地位之相三 |
77 | 142 | 之 | zhī | this; that | 二返妄歸真辨地位之相三 |
78 | 142 | 之 | zhī | genetive marker | 二返妄歸真辨地位之相三 |
79 | 142 | 之 | zhī | it | 二返妄歸真辨地位之相三 |
80 | 142 | 之 | zhī | in; in regards to | 二返妄歸真辨地位之相三 |
81 | 142 | 之 | zhī | all | 二返妄歸真辨地位之相三 |
82 | 142 | 之 | zhī | and | 二返妄歸真辨地位之相三 |
83 | 142 | 之 | zhī | however | 二返妄歸真辨地位之相三 |
84 | 142 | 之 | zhī | if | 二返妄歸真辨地位之相三 |
85 | 142 | 之 | zhī | then | 二返妄歸真辨地位之相三 |
86 | 142 | 之 | zhī | to arrive; to go | 二返妄歸真辨地位之相三 |
87 | 142 | 之 | zhī | is | 二返妄歸真辨地位之相三 |
88 | 142 | 之 | zhī | to use | 二返妄歸真辨地位之相三 |
89 | 142 | 之 | zhī | Zhi | 二返妄歸真辨地位之相三 |
90 | 142 | 之 | zhī | winding | 二返妄歸真辨地位之相三 |
91 | 135 | 於 | yú | in; at | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
92 | 135 | 於 | yú | in; at | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
93 | 135 | 於 | yú | in; at; to; from | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
94 | 135 | 於 | yú | to go; to | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
95 | 135 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
96 | 135 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
97 | 135 | 於 | yú | from | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
98 | 135 | 於 | yú | give | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
99 | 135 | 於 | yú | oppposing | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
100 | 135 | 於 | yú | and | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
101 | 135 | 於 | yú | compared to | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
102 | 135 | 於 | yú | by | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
103 | 135 | 於 | yú | and; as well as | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
104 | 135 | 於 | yú | for | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
105 | 135 | 於 | yú | Yu | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
106 | 135 | 於 | wū | a crow | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
107 | 135 | 於 | wū | whew; wow | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
108 | 135 | 於 | yú | near to; antike | 其猶空華於湛精明亂生亂滅 |
109 | 132 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 修行者 |
110 | 132 | 者 | zhě | that | 修行者 |
111 | 132 | 者 | zhě | nominalizing function word | 修行者 |
112 | 132 | 者 | zhě | used to mark a definition | 修行者 |
113 | 132 | 者 | zhě | used to mark a pause | 修行者 |
114 | 132 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 修行者 |
115 | 132 | 者 | zhuó | according to | 修行者 |
116 | 132 | 者 | zhě | ca | 修行者 |
117 | 132 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 故有四種 |
118 | 132 | 有 | yǒu | to have; to possess | 故有四種 |
119 | 132 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 故有四種 |
120 | 132 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 故有四種 |
121 | 132 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 故有四種 |
122 | 132 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 故有四種 |
123 | 132 | 有 | yǒu | used to compare two things | 故有四種 |
124 | 132 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 故有四種 |
125 | 132 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 故有四種 |
126 | 132 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 故有四種 |
127 | 132 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 故有四種 |
128 | 132 | 有 | yǒu | abundant | 故有四種 |
129 | 132 | 有 | yǒu | purposeful | 故有四種 |
130 | 132 | 有 | yǒu | You | 故有四種 |
131 | 132 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 故有四種 |
132 | 132 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 故有四種 |
133 | 128 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汲井輪 |
134 | 128 | 如 | rú | if | 如汲井輪 |
135 | 128 | 如 | rú | in accordance with | 如汲井輪 |
136 | 128 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汲井輪 |
137 | 128 | 如 | rú | this | 如汲井輪 |
138 | 128 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汲井輪 |
139 | 128 | 如 | rú | to go to | 如汲井輪 |
140 | 128 | 如 | rú | to meet | 如汲井輪 |
141 | 128 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汲井輪 |
142 | 128 | 如 | rú | at least as good as | 如汲井輪 |
143 | 128 | 如 | rú | and | 如汲井輪 |
144 | 128 | 如 | rú | or | 如汲井輪 |
145 | 128 | 如 | rú | but | 如汲井輪 |
146 | 128 | 如 | rú | then | 如汲井輪 |
147 | 128 | 如 | rú | naturally | 如汲井輪 |
148 | 128 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汲井輪 |
149 | 128 | 如 | rú | you | 如汲井輪 |
150 | 128 | 如 | rú | the second lunar month | 如汲井輪 |
151 | 128 | 如 | rú | in; at | 如汲井輪 |
152 | 128 | 如 | rú | Ru | 如汲井輪 |
153 | 128 | 如 | rú | Thus | 如汲井輪 |
154 | 128 | 如 | rú | thus; tathā | 如汲井輪 |
155 | 128 | 如 | rú | like; iva | 如汲井輪 |
156 | 128 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汲井輪 |
157 | 127 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是生死根本解脫怨故 |
158 | 127 | 是 | shì | is exactly | 是生死根本解脫怨故 |
159 | 127 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是生死根本解脫怨故 |
160 | 127 | 是 | shì | this; that; those | 是生死根本解脫怨故 |
161 | 127 | 是 | shì | really; certainly | 是生死根本解脫怨故 |
162 | 127 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是生死根本解脫怨故 |
163 | 127 | 是 | shì | true | 是生死根本解脫怨故 |
164 | 127 | 是 | shì | is; has; exists | 是生死根本解脫怨故 |
165 | 127 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是生死根本解脫怨故 |
166 | 127 | 是 | shì | a matter; an affair | 是生死根本解脫怨故 |
167 | 127 | 是 | shì | Shi | 是生死根本解脫怨故 |
168 | 127 | 是 | shì | is; bhū | 是生死根本解脫怨故 |
169 | 127 | 是 | shì | this; idam | 是生死根本解脫怨故 |
170 | 127 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云真修 |
171 | 116 | 無 | wú | no | 亦無修 |
172 | 116 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無修 |
173 | 116 | 無 | wú | to not have; without | 亦無修 |
174 | 116 | 無 | wú | has not yet | 亦無修 |
175 | 116 | 無 | mó | mo | 亦無修 |
176 | 116 | 無 | wú | do not | 亦無修 |
177 | 116 | 無 | wú | not; -less; un- | 亦無修 |
178 | 116 | 無 | wú | regardless of | 亦無修 |
179 | 116 | 無 | wú | to not have | 亦無修 |
180 | 116 | 無 | wú | um | 亦無修 |
181 | 116 | 無 | wú | Wu | 亦無修 |
182 | 116 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 亦無修 |
183 | 116 | 無 | wú | not; non- | 亦無修 |
184 | 116 | 無 | mó | mo | 亦無修 |
185 | 114 | 一 | yī | one | 一結前生後二 |
186 | 114 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一結前生後二 |
187 | 114 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一結前生後二 |
188 | 114 | 一 | yī | pure; concentrated | 一結前生後二 |
189 | 114 | 一 | yì | whole; all | 一結前生後二 |
190 | 114 | 一 | yī | first | 一結前生後二 |
191 | 114 | 一 | yī | the same | 一結前生後二 |
192 | 114 | 一 | yī | each | 一結前生後二 |
193 | 114 | 一 | yī | certain | 一結前生後二 |
194 | 114 | 一 | yī | throughout | 一結前生後二 |
195 | 114 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一結前生後二 |
196 | 114 | 一 | yī | sole; single | 一結前生後二 |
197 | 114 | 一 | yī | a very small amount | 一結前生後二 |
198 | 114 | 一 | yī | Yi | 一結前生後二 |
199 | 114 | 一 | yī | other | 一結前生後二 |
200 | 114 | 一 | yī | to unify | 一結前生後二 |
201 | 114 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一結前生後二 |
202 | 114 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一結前生後二 |
203 | 114 | 一 | yī | or | 一結前生後二 |
204 | 114 | 一 | yī | one; eka | 一結前生後二 |
205 | 113 | 能 | néng | can; able | 以能資助煩惱業故 |
206 | 113 | 能 | néng | ability; capacity | 以能資助煩惱業故 |
207 | 113 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以能資助煩惱業故 |
208 | 113 | 能 | néng | energy | 以能資助煩惱業故 |
209 | 113 | 能 | néng | function; use | 以能資助煩惱業故 |
210 | 113 | 能 | néng | may; should; permitted to | 以能資助煩惱業故 |
211 | 113 | 能 | néng | talent | 以能資助煩惱業故 |
212 | 113 | 能 | néng | expert at | 以能資助煩惱業故 |
213 | 113 | 能 | néng | to be in harmony | 以能資助煩惱業故 |
214 | 113 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以能資助煩惱業故 |
215 | 113 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以能資助煩惱業故 |
216 | 113 | 能 | néng | as long as; only | 以能資助煩惱業故 |
217 | 113 | 能 | néng | even if | 以能資助煩惱業故 |
218 | 113 | 能 | néng | but | 以能資助煩惱業故 |
219 | 113 | 能 | néng | in this way | 以能資助煩惱業故 |
220 | 113 | 能 | néng | to be able; śak | 以能資助煩惱業故 |
221 | 113 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以能資助煩惱業故 |
222 | 113 | 不 | bù | not; no | 菩薩天仙十方善神不 |
223 | 113 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩天仙十方善神不 |
224 | 113 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩天仙十方善神不 |
225 | 113 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩天仙十方善神不 |
226 | 113 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩天仙十方善神不 |
227 | 113 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩天仙十方善神不 |
228 | 113 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩天仙十方善神不 |
229 | 113 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩天仙十方善神不 |
230 | 113 | 不 | bù | no; na | 菩薩天仙十方善神不 |
231 | 110 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸湯水并雜灰 |
232 | 110 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸湯水并雜灰 |
233 | 110 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸湯水并雜灰 |
234 | 110 | 以 | yǐ | according to | 以諸湯水并雜灰 |
235 | 110 | 以 | yǐ | because of | 以諸湯水并雜灰 |
236 | 110 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸湯水并雜灰 |
237 | 110 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸湯水并雜灰 |
238 | 110 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸湯水并雜灰 |
239 | 110 | 以 | yǐ | to regard | 以諸湯水并雜灰 |
240 | 110 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸湯水并雜灰 |
241 | 110 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸湯水并雜灰 |
242 | 110 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸湯水并雜灰 |
243 | 110 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸湯水并雜灰 |
244 | 110 | 以 | yǐ | very | 以諸湯水并雜灰 |
245 | 110 | 以 | yǐ | already | 以諸湯水并雜灰 |
246 | 110 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸湯水并雜灰 |
247 | 110 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸湯水并雜灰 |
248 | 110 | 以 | yǐ | Israel | 以諸湯水并雜灰 |
249 | 110 | 以 | yǐ | Yi | 以諸湯水并雜灰 |
250 | 110 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸湯水并雜灰 |
251 | 107 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於是本因元所亂想 |
252 | 107 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於是本因元所亂想 |
253 | 107 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於是本因元所亂想 |
254 | 107 | 所 | suǒ | it | 於是本因元所亂想 |
255 | 107 | 所 | suǒ | if; supposing | 於是本因元所亂想 |
256 | 107 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於是本因元所亂想 |
257 | 107 | 所 | suǒ | a place; a location | 於是本因元所亂想 |
258 | 107 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於是本因元所亂想 |
259 | 107 | 所 | suǒ | that which | 於是本因元所亂想 |
260 | 107 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於是本因元所亂想 |
261 | 107 | 所 | suǒ | meaning | 於是本因元所亂想 |
262 | 107 | 所 | suǒ | garrison | 於是本因元所亂想 |
263 | 107 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於是本因元所亂想 |
264 | 107 | 所 | suǒ | that which; yad | 於是本因元所亂想 |
265 | 97 | 則 | zé | otherwise; but; however | 是則名為第一增 |
266 | 97 | 則 | zé | then | 是則名為第一增 |
267 | 97 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 是則名為第一增 |
268 | 97 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則名為第一增 |
269 | 97 | 則 | zé | a grade; a level | 是則名為第一增 |
270 | 97 | 則 | zé | an example; a model | 是則名為第一增 |
271 | 97 | 則 | zé | a weighing device | 是則名為第一增 |
272 | 97 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則名為第一增 |
273 | 97 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則名為第一增 |
274 | 97 | 則 | zé | to do | 是則名為第一增 |
275 | 97 | 則 | zé | only | 是則名為第一增 |
276 | 97 | 則 | zé | immediately | 是則名為第一增 |
277 | 97 | 則 | zé | then; moreover; atha | 是則名為第一增 |
278 | 97 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則名為第一增 |
279 | 97 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 二返妄歸真辨地位之相三 |
280 | 97 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二返妄歸真辨地位之相三 |
281 | 97 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二返妄歸真辨地位之相三 |
282 | 97 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二返妄歸真辨地位之相三 |
283 | 97 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二返妄歸真辨地位之相三 |
284 | 97 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二返妄歸真辨地位之相三 |
285 | 97 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二返妄歸真辨地位之相三 |
286 | 97 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二返妄歸真辨地位之相三 |
287 | 97 | 相 | xiāng | Xiang | 二返妄歸真辨地位之相三 |
288 | 97 | 相 | xiāng | form substance | 二返妄歸真辨地位之相三 |
289 | 97 | 相 | xiāng | to express | 二返妄歸真辨地位之相三 |
290 | 97 | 相 | xiàng | to choose | 二返妄歸真辨地位之相三 |
291 | 97 | 相 | xiāng | Xiang | 二返妄歸真辨地位之相三 |
292 | 97 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二返妄歸真辨地位之相三 |
293 | 97 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二返妄歸真辨地位之相三 |
294 | 97 | 相 | xiāng | to compare | 二返妄歸真辨地位之相三 |
295 | 97 | 相 | xiàng | to divine | 二返妄歸真辨地位之相三 |
296 | 97 | 相 | xiàng | to administer | 二返妄歸真辨地位之相三 |
297 | 97 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二返妄歸真辨地位之相三 |
298 | 97 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二返妄歸真辨地位之相三 |
299 | 97 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二返妄歸真辨地位之相三 |
300 | 97 | 相 | xiāng | coralwood | 二返妄歸真辨地位之相三 |
301 | 97 | 相 | xiàng | ministry | 二返妄歸真辨地位之相三 |
302 | 97 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二返妄歸真辨地位之相三 |
303 | 97 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二返妄歸真辨地位之相三 |
304 | 97 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二返妄歸真辨地位之相三 |
305 | 97 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二返妄歸真辨地位之相三 |
306 | 97 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二返妄歸真辨地位之相三 |
307 | 97 | 因 | yīn | because | 一結前顛倒因 |
308 | 97 | 因 | yīn | cause; reason | 一結前顛倒因 |
309 | 97 | 因 | yīn | to accord with | 一結前顛倒因 |
310 | 97 | 因 | yīn | to follow | 一結前顛倒因 |
311 | 97 | 因 | yīn | to rely on | 一結前顛倒因 |
312 | 97 | 因 | yīn | via; through | 一結前顛倒因 |
313 | 97 | 因 | yīn | to continue | 一結前顛倒因 |
314 | 97 | 因 | yīn | to receive | 一結前顛倒因 |
315 | 97 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 一結前顛倒因 |
316 | 97 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 一結前顛倒因 |
317 | 97 | 因 | yīn | to be like | 一結前顛倒因 |
318 | 97 | 因 | yīn | from; because of | 一結前顛倒因 |
319 | 97 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 一結前顛倒因 |
320 | 97 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 一結前顛倒因 |
321 | 97 | 因 | yīn | Cause | 一結前顛倒因 |
322 | 97 | 因 | yīn | cause; hetu | 一結前顛倒因 |
323 | 91 | 心 | xīn | heart [organ] | 心心所法能生喜樂相 |
324 | 91 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心心所法能生喜樂相 |
325 | 91 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心心所法能生喜樂相 |
326 | 91 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心心所法能生喜樂相 |
327 | 91 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心心所法能生喜樂相 |
328 | 91 | 心 | xīn | heart | 心心所法能生喜樂相 |
329 | 91 | 心 | xīn | emotion | 心心所法能生喜樂相 |
330 | 91 | 心 | xīn | intention; consideration | 心心所法能生喜樂相 |
331 | 91 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心心所法能生喜樂相 |
332 | 91 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心心所法能生喜樂相 |
333 | 91 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心心所法能生喜樂相 |
334 | 91 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心心所法能生喜樂相 |
335 | 86 | 報 | bào | newspaper | 且順生報 |
336 | 86 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 且順生報 |
337 | 86 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 且順生報 |
338 | 86 | 報 | bào | to respond; to reply | 且順生報 |
339 | 86 | 報 | bào | to revenge | 且順生報 |
340 | 86 | 報 | bào | a cable; a telegram | 且順生報 |
341 | 86 | 報 | bào | a message; information | 且順生報 |
342 | 86 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 且順生報 |
343 | 85 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 類生差別 |
344 | 85 | 生 | shēng | to live | 類生差別 |
345 | 85 | 生 | shēng | raw | 類生差別 |
346 | 85 | 生 | shēng | a student | 類生差別 |
347 | 85 | 生 | shēng | life | 類生差別 |
348 | 85 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 類生差別 |
349 | 85 | 生 | shēng | alive | 類生差別 |
350 | 85 | 生 | shēng | a lifetime | 類生差別 |
351 | 85 | 生 | shēng | to initiate; to become | 類生差別 |
352 | 85 | 生 | shēng | to grow | 類生差別 |
353 | 85 | 生 | shēng | unfamiliar | 類生差別 |
354 | 85 | 生 | shēng | not experienced | 類生差別 |
355 | 85 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 類生差別 |
356 | 85 | 生 | shēng | very; extremely | 類生差別 |
357 | 85 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 類生差別 |
358 | 85 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 類生差別 |
359 | 85 | 生 | shēng | gender | 類生差別 |
360 | 85 | 生 | shēng | to develop; to grow | 類生差別 |
361 | 85 | 生 | shēng | to set up | 類生差別 |
362 | 85 | 生 | shēng | a prostitute | 類生差別 |
363 | 85 | 生 | shēng | a captive | 類生差別 |
364 | 85 | 生 | shēng | a gentleman | 類生差別 |
365 | 85 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 類生差別 |
366 | 85 | 生 | shēng | unripe | 類生差別 |
367 | 85 | 生 | shēng | nature | 類生差別 |
368 | 85 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 類生差別 |
369 | 85 | 生 | shēng | destiny | 類生差別 |
370 | 85 | 生 | shēng | birth | 類生差別 |
371 | 85 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 類生差別 |
372 | 82 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆塵勞煩惱污染真性不得清淨 |
373 | 82 | 皆 | jiē | same; equally | 皆塵勞煩惱污染真性不得清淨 |
374 | 82 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆塵勞煩惱污染真性不得清淨 |
375 | 81 | 云 | yún | cloud | 喻云 |
376 | 81 | 云 | yún | Yunnan | 喻云 |
377 | 81 | 云 | yún | Yun | 喻云 |
378 | 81 | 云 | yún | to say | 喻云 |
379 | 81 | 云 | yún | to have | 喻云 |
380 | 81 | 云 | yún | a particle with no meaning | 喻云 |
381 | 81 | 云 | yún | in this way | 喻云 |
382 | 81 | 云 | yún | cloud; megha | 喻云 |
383 | 81 | 云 | yún | to say; iti | 喻云 |
384 | 80 | 行 | xíng | to walk | 進修行漸次 |
385 | 80 | 行 | xíng | capable; competent | 進修行漸次 |
386 | 80 | 行 | háng | profession | 進修行漸次 |
387 | 80 | 行 | háng | line; row | 進修行漸次 |
388 | 80 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 進修行漸次 |
389 | 80 | 行 | xíng | to travel | 進修行漸次 |
390 | 80 | 行 | xìng | actions; conduct | 進修行漸次 |
391 | 80 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 進修行漸次 |
392 | 80 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 進修行漸次 |
393 | 80 | 行 | háng | horizontal line | 進修行漸次 |
394 | 80 | 行 | héng | virtuous deeds | 進修行漸次 |
395 | 80 | 行 | hàng | a line of trees | 進修行漸次 |
396 | 80 | 行 | hàng | bold; steadfast | 進修行漸次 |
397 | 80 | 行 | xíng | to move | 進修行漸次 |
398 | 80 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 進修行漸次 |
399 | 80 | 行 | xíng | travel | 進修行漸次 |
400 | 80 | 行 | xíng | to circulate | 進修行漸次 |
401 | 80 | 行 | xíng | running script; running script | 進修行漸次 |
402 | 80 | 行 | xíng | temporary | 進修行漸次 |
403 | 80 | 行 | xíng | soon | 進修行漸次 |
404 | 80 | 行 | háng | rank; order | 進修行漸次 |
405 | 80 | 行 | háng | a business; a shop | 進修行漸次 |
406 | 80 | 行 | xíng | to depart; to leave | 進修行漸次 |
407 | 80 | 行 | xíng | to experience | 進修行漸次 |
408 | 80 | 行 | xíng | path; way | 進修行漸次 |
409 | 80 | 行 | xíng | xing; ballad | 進修行漸次 |
410 | 80 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 進修行漸次 |
411 | 80 | 行 | xíng | 進修行漸次 | |
412 | 80 | 行 | xíng | moreover; also | 進修行漸次 |
413 | 80 | 行 | xíng | Practice | 進修行漸次 |
414 | 80 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 進修行漸次 |
415 | 80 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 進修行漸次 |
416 | 77 | 中 | zhōng | middle | 如淨器中除去毒蜜 |
417 | 77 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如淨器中除去毒蜜 |
418 | 77 | 中 | zhōng | China | 如淨器中除去毒蜜 |
419 | 77 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如淨器中除去毒蜜 |
420 | 77 | 中 | zhōng | in; amongst | 如淨器中除去毒蜜 |
421 | 77 | 中 | zhōng | midday | 如淨器中除去毒蜜 |
422 | 77 | 中 | zhōng | inside | 如淨器中除去毒蜜 |
423 | 77 | 中 | zhōng | during | 如淨器中除去毒蜜 |
424 | 77 | 中 | zhōng | Zhong | 如淨器中除去毒蜜 |
425 | 77 | 中 | zhōng | intermediary | 如淨器中除去毒蜜 |
426 | 77 | 中 | zhōng | half | 如淨器中除去毒蜜 |
427 | 77 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如淨器中除去毒蜜 |
428 | 77 | 中 | zhōng | while | 如淨器中除去毒蜜 |
429 | 77 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如淨器中除去毒蜜 |
430 | 77 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如淨器中除去毒蜜 |
431 | 77 | 中 | zhòng | to obtain | 如淨器中除去毒蜜 |
432 | 77 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如淨器中除去毒蜜 |
433 | 77 | 中 | zhōng | middle | 如淨器中除去毒蜜 |
434 | 76 | 業 | yè | business; industry | 對成業性故 |
435 | 76 | 業 | yè | immediately | 對成業性故 |
436 | 76 | 業 | yè | activity; actions | 對成業性故 |
437 | 76 | 業 | yè | order; sequence | 對成業性故 |
438 | 76 | 業 | yè | to continue | 對成業性故 |
439 | 76 | 業 | yè | to start; to create | 對成業性故 |
440 | 76 | 業 | yè | karma | 對成業性故 |
441 | 76 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 對成業性故 |
442 | 76 | 業 | yè | a course of study; training | 對成業性故 |
443 | 76 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 對成業性故 |
444 | 76 | 業 | yè | an estate; a property | 對成業性故 |
445 | 76 | 業 | yè | an achievement | 對成業性故 |
446 | 76 | 業 | yè | to engage in | 對成業性故 |
447 | 76 | 業 | yè | Ye | 對成業性故 |
448 | 76 | 業 | yè | already | 對成業性故 |
449 | 76 | 業 | yè | a horizontal board | 對成業性故 |
450 | 76 | 業 | yè | an occupation | 對成業性故 |
451 | 76 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 對成業性故 |
452 | 76 | 業 | yè | a book | 對成業性故 |
453 | 76 | 業 | yè | actions; karma; karman | 對成業性故 |
454 | 76 | 業 | yè | activity; kriyā | 對成業性故 |
455 | 76 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 一現同鬼住 |
456 | 76 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 一現同鬼住 |
457 | 76 | 鬼 | guǐ | a devil | 一現同鬼住 |
458 | 76 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 一現同鬼住 |
459 | 76 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 一現同鬼住 |
460 | 76 | 鬼 | guǐ | Gui | 一現同鬼住 |
461 | 76 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 一現同鬼住 |
462 | 76 | 鬼 | guǐ | Gui | 一現同鬼住 |
463 | 76 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 一現同鬼住 |
464 | 76 | 鬼 | guǐ | clever | 一現同鬼住 |
465 | 76 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 一現同鬼住 |
466 | 76 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 一現同鬼住 |
467 | 76 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 一現同鬼住 |
468 | 76 | 習 | xí | to fly | 欲習初乾 |
469 | 76 | 習 | xí | to practice; to exercise | 欲習初乾 |
470 | 76 | 習 | xí | to be familiar with | 欲習初乾 |
471 | 76 | 習 | xí | a habit; a custom | 欲習初乾 |
472 | 76 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 欲習初乾 |
473 | 76 | 習 | xí | frequently; constantly; regularly; often | 欲習初乾 |
474 | 76 | 習 | xí | to teach | 欲習初乾 |
475 | 76 | 習 | xí | flapping | 欲習初乾 |
476 | 76 | 習 | xí | Xi | 欲習初乾 |
477 | 76 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 欲習初乾 |
478 | 76 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 欲習初乾 |
479 | 72 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 一正明 |
480 | 72 | 明 | míng | Ming | 一正明 |
481 | 72 | 明 | míng | Ming Dynasty | 一正明 |
482 | 72 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 一正明 |
483 | 72 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 一正明 |
484 | 72 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 一正明 |
485 | 72 | 明 | míng | consecrated | 一正明 |
486 | 72 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 一正明 |
487 | 72 | 明 | míng | to explain; to clarify | 一正明 |
488 | 72 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 一正明 |
489 | 72 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 一正明 |
490 | 72 | 明 | míng | eyesight; vision | 一正明 |
491 | 72 | 明 | míng | a god; a spirit | 一正明 |
492 | 72 | 明 | míng | fame; renown | 一正明 |
493 | 72 | 明 | míng | open; public | 一正明 |
494 | 72 | 明 | míng | clear | 一正明 |
495 | 72 | 明 | míng | to become proficient | 一正明 |
496 | 72 | 明 | míng | to be proficient | 一正明 |
497 | 72 | 明 | míng | virtuous | 一正明 |
498 | 72 | 明 | míng | open and honest | 一正明 |
499 | 72 | 明 | míng | clean; neat | 一正明 |
500 | 72 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 一正明 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
也 | yě | ya | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad | |
名 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
二 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
柏 | 98 |
|
|
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大安 | 100 |
|
|
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
法华 | 法華 | 70 |
|
法王子 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
光化 | 103 | Guanghua | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观音 | 觀音 | 103 |
|
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
河池 | 104 | Hechi | |
合山 | 104 | Heshan | |
河源 | 104 | Heyuan | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧光 | 104 |
|
|
皎然 | 106 | Jiaoran | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal |
荆溪 | 荊溪 | 106 | Jingxi |
九如 | 106 | Chiuju | |
久治 | 106 | Jiuzhi | |
寂照 | 106 | Jakushō | |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
空也 | 107 | Kūya | |
狼 | 108 |
|
|
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
秦 | 113 |
|
|
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
色目 | 115 | Semu | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十八地狱 | 十八地獄 | 115 | The Eighteen Hells |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
首楞严义疏注经 | 首楞嚴義疏注經 | 115 | Notes on the Meaning of the Śūraṅgama sūtra |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
仙居 | 120 | Xianju | |
小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
印顺 | 印順 | 121 | Yin Shun |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
张骞 | 張騫 | 122 | Zhang Qian |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 608.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安立 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
八寒地狱 | 八寒地獄 | 98 | eight cold hells |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白伞盖 | 白傘蓋 | 98 | white canopy Buddha crown |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
悲智 | 98 |
|
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍知 | 98 |
|
|
别报业 | 別報業 | 98 | distinguishing karma; complete karma |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
波罗罗 | 波羅羅 | 98 | pāṭala; trumpet-flower tree |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不正见 | 不正見 | 98 | mithyadrishti; a heterodox view |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
持戒波罗蜜 | 持戒波羅蜜 | 99 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
摧碎 | 99 |
|
|
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
地上 | 100 | above the ground | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
定慧 | 100 |
|
|
顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
定力 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
对治 | 對治 | 100 |
|
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二根 | 195 | two roots | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二教 | 195 | two teachings | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法道 | 102 |
|
|
法忍 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
飞行仙 | 飛行仙 | 102 | a flying immortal |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
覆世界 | 102 | worlds turned upside-down | |
福德 | 102 |
|
|
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观经 | 觀經 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
讥嫌戒 | 譏嫌戒 | 106 | preclusive precept; precept against causing ridicule and gossip |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
戒律 | 106 |
|
|
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
九品 | 106 | nine grades | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦具 | 107 | hell | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离微 | 離微 | 108 | transcendence and subtlety |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
迷妄 | 109 | deluded and misled | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
名天 | 109 | famous ruler | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
密印 | 109 | a mudra | |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩楼迦 | 摩樓迦 | 109 | malika; mālikā |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
母陀罗 | 母陀羅 | 109 | mudra |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
女根 | 110 | female sex-organ | |
旁生 | 112 | rebirth as an animal | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
菩提路 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
融通 | 114 |
|
|
肉身 | 114 | the physical body | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
如实 | 如實 | 114 |
|
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三科 | 115 | three categories | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三障 | 115 | three barriers | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
神识 | 神識 | 115 | soul |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十使 | 115 | ten messengers | |
事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十因 | 115 | ten causes | |
十种修 | 十種修 | 115 | ten kinds of cultivation |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
受食 | 115 | one who receives food | |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四果 | 115 | four fruits | |
四弃 | 四棄 | 115 | four grievous sins |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
铁橛 | 鐵橛 | 116 | an iron spike |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
同分 | 116 | same class | |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未得天眼 | 119 | have not attained divine sight | |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
委政太子 | 119 | After installing in government the eldest prince royal | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
悟禅 | 悟禪 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五十二位 | 119 | fifty two stages of bodhisattva practice | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相似觉 | 相似覺 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心地 | 120 |
|
|
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing |
信施 | 120 | trust in charity | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行法 | 120 | cultivation method | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修心 | 120 |
|
|
修行人 | 120 | practitioner | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言陈 | 言陳 | 121 | set out in words; deduction |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业力 | 業力 | 121 |
|
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一境 | 121 |
|
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
以真方便发此十心 | 以真方便發此十心 | 121 | entered these ten states of mind with true skill-in-means |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一劫 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
引业 | 引業 | 121 | directional karma |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
因相 | 121 | causation | |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
月精 | 121 | moon; soma | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真常 | 122 |
|
|
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真精 | 122 | true seminal essence | |
真如 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智碍 | 智礙 | 122 | a cognitive obstruction |
止持 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
总报业 | 總報業 | 122 | directional karma |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |