Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra 首楞嚴義疏注經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 154 èr two 二解結同體疑二
2 154 èr Kangxi radical 7 二解結同體疑二
3 154 èr second 二解結同體疑二
4 154 èr twice; double; di- 二解結同體疑二
5 154 èr more than one kind 二解結同體疑二
6 154 èr two; dvā; dvi 二解結同體疑二
7 154 èr both; dvaya 二解結同體疑二
8 153 self 我信是
9 153 [my] dear 我信是
10 153 Wo 我信是
11 153 self; atman; attan 我信是
12 153 ga 我信是
13 140 one 一阿難伸請二
14 140 Kangxi radical 1 一阿難伸請二
15 140 pure; concentrated 一阿難伸請二
16 140 first 一阿難伸請二
17 140 the same 一阿難伸請二
18 140 sole; single 一阿難伸請二
19 140 a very small amount 一阿難伸請二
20 140 Yi 一阿難伸請二
21 140 other 一阿難伸請二
22 140 to unify 一阿難伸請二
23 140 accidentally; coincidentally 一阿難伸請二
24 140 abruptly; suddenly 一阿難伸請二
25 140 one; eka 一阿難伸請二
26 130 Buddha; Awakened One 故引前文佛所舉喻
27 130 relating to Buddhism 故引前文佛所舉喻
28 130 a statue or image of a Buddha 故引前文佛所舉喻
29 130 a Buddhist text 故引前文佛所舉喻
30 130 to touch; to stroke 故引前文佛所舉喻
31 130 Buddha 故引前文佛所舉喻
32 130 Buddha; Awakened One 故引前文佛所舉喻
33 102 wéi to act as; to serve 不的指何處為結
34 102 wéi to change into; to become 不的指何處為結
35 102 wéi to be; is 不的指何處為結
36 102 wéi to do 不的指何處為結
37 102 wèi to support; to help 不的指何處為結
38 102 wéi to govern 不的指何處為結
39 102 wèi to be; bhū 不的指何處為結
40 98 suǒ a few; various; some 故引前文佛所舉喻
41 98 suǒ a place; a location 故引前文佛所舉喻
42 98 suǒ indicates a passive voice 故引前文佛所舉喻
43 98 suǒ an ordinal number 故引前文佛所舉喻
44 98 suǒ meaning 故引前文佛所舉喻
45 98 suǒ garrison 故引前文佛所舉喻
46 98 suǒ place; pradeśa 故引前文佛所舉喻
47 95 ya 迷也
48 94 Kangxi radical 71 謂全界無
49 94 to not have; without 謂全界無
50 94 mo 謂全界無
51 94 to not have 謂全界無
52 94 Wu 謂全界無
53 94 mo 謂全界無
54 93 to be near by; to be close to 性即生
55 93 at that time 性即生
56 93 to be exactly the same as; to be thus 性即生
57 93 supposed; so-called 性即生
58 93 to arrive at; to ascend 性即生
59 90 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 此佛釋成
60 90 chéng to become; to turn into 此佛釋成
61 90 chéng to grow up; to ripen; to mature 此佛釋成
62 90 chéng to set up; to establish; to develop; to form 此佛釋成
63 90 chéng a full measure of 此佛釋成
64 90 chéng whole 此佛釋成
65 90 chéng set; established 此佛釋成
66 90 chéng to reache a certain degree; to amount to 此佛釋成
67 90 chéng to reconcile 此佛釋成
68 90 chéng to resmble; to be similar to 此佛釋成
69 90 chéng composed of 此佛釋成
70 90 chéng a result; a harvest; an achievement 此佛釋成
71 90 chéng capable; able; accomplished 此佛釋成
72 90 chéng to help somebody achieve something 此佛釋成
73 90 chéng Cheng 此佛釋成
74 90 chéng Become 此佛釋成
75 90 chéng becoming; bhāva 此佛釋成
76 88 guān to look at; to watch; to observe 今觀
77 88 guàn Taoist monastery; monastery 今觀
78 88 guān to display; to show; to make visible 今觀
79 88 guān Guan 今觀
80 88 guān appearance; looks 今觀
81 88 guān a sight; a view; a vista 今觀
82 88 guān a concept; a viewpoint; a perspective 今觀
83 88 guān to appreciate; to enjoy; to admire 今觀
84 88 guàn an announcement 今觀
85 88 guàn a high tower; a watchtower 今觀
86 88 guān Surview 今觀
87 88 guān Observe 今觀
88 88 guàn insight; vipasyana; vipassana 今觀
89 88 guān mindfulness; contemplation; smrti 今觀
90 88 guān recollection; anusmrti 今觀
91 88 guān viewing; avaloka 今觀
92 87 to go; to 於彼
93 87 to rely on; to depend on 於彼
94 87 Yu 於彼
95 87 a crow 於彼
96 80 yún cloud 故上文云
97 80 yún Yunnan 故上文云
98 80 yún Yun 故上文云
99 80 yún to say 故上文云
100 80 yún to have 故上文云
101 80 yún cloud; megha 故上文云
102 80 yún to say; iti 故上文云
103 79 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 雖得如是多聞善根
104 79 děi to want to; to need to 雖得如是多聞善根
105 79 děi must; ought to 雖得如是多聞善根
106 79 de 雖得如是多聞善根
107 79 de infix potential marker 雖得如是多聞善根
108 79 to result in 雖得如是多聞善根
109 79 to be proper; to fit; to suit 雖得如是多聞善根
110 79 to be satisfied 雖得如是多聞善根
111 79 to be finished 雖得如是多聞善根
112 79 děi satisfying 雖得如是多聞善根
113 79 to contract 雖得如是多聞善根
114 79 to hear 雖得如是多聞善根
115 79 to have; there is 雖得如是多聞善根
116 79 marks time passed 雖得如是多聞善根
117 79 obtain; attain; prāpta 雖得如是多聞善根
118 76 jié to bond; to tie; to bind 二解結同體疑二
119 76 jié a knot 二解結同體疑二
120 76 jié to conclude; to come to a result 二解結同體疑二
121 76 jié to provide a bond for; to contract 二解結同體疑二
122 76 jié pent-up 二解結同體疑二
123 76 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 二解結同體疑二
124 76 jié a bound state 二解結同體疑二
125 76 jié hair worn in a topknot 二解結同體疑二
126 76 jiē firm; secure 二解結同體疑二
127 76 jié to plait; to thatch; to weave 二解結同體疑二
128 76 jié to form; to organize 二解結同體疑二
129 76 jié to congeal; to crystallize 二解結同體疑二
130 76 jié a junction 二解結同體疑二
131 76 jié a node 二解結同體疑二
132 76 jiē to bear fruit 二解結同體疑二
133 76 jiē stutter 二解結同體疑二
134 76 jié a fetter 二解結同體疑二
135 76 infix potential marker 不的指何處為結
136 75 to use; to grasp 以況己
137 75 to rely on 以況己
138 75 to regard 以況己
139 75 to be able to 以況己
140 75 to order; to command 以況己
141 75 used after a verb 以況己
142 75 a reason; a cause 以況己
143 75 Israel 以況己
144 75 Yi 以況己
145 75 use; yogena 以況己
146 74 míng fame; renown; reputation 已名破煩惱障得人空證
147 74 míng a name; personal name; designation 已名破煩惱障得人空證
148 74 míng rank; position 已名破煩惱障得人空證
149 74 míng an excuse 已名破煩惱障得人空證
150 74 míng life 已名破煩惱障得人空證
151 74 míng to name; to call 已名破煩惱障得人空證
152 74 míng to express; to describe 已名破煩惱障得人空證
153 74 míng to be called; to have the name 已名破煩惱障得人空證
154 74 míng to own; to possess 已名破煩惱障得人空證
155 74 míng famous; renowned 已名破煩惱障得人空證
156 74 míng moral 已名破煩惱障得人空證
157 74 míng name; naman 已名破煩惱障得人空證
158 74 míng fame; renown; yasas 已名破煩惱障得人空證
159 66 zhī to go 世間解結之人
160 66 zhī to arrive; to go 世間解結之人
161 66 zhī is 世間解結之人
162 66 zhī to use 世間解結之人
163 66 zhī Zhi 世間解結之人
164 66 zhī winding 世間解結之人
165 66 xīn heart [organ] 心猶未明
166 66 xīn Kangxi radical 61 心猶未明
167 66 xīn mind; consciousness 心猶未明
168 66 xīn the center; the core; the middle 心猶未明
169 66 xīn one of the 28 star constellations 心猶未明
170 66 xīn heart 心猶未明
171 66 xīn emotion 心猶未明
172 66 xīn intention; consideration 心猶未明
173 66 xīn disposition; temperament 心猶未明
174 66 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心猶未明
175 66 xīn heart; hṛdaya 心猶未明
176 66 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心猶未明
177 61 jiě to loosen; to unfasten; to untie 二解結同體疑二
178 61 jiě to explain 二解結同體疑二
179 61 jiě to divide; to separate 二解結同體疑二
180 61 jiě to understand 二解結同體疑二
181 61 jiě to solve a math problem 二解結同體疑二
182 61 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 二解結同體疑二
183 61 jiě to cut; to disect 二解結同體疑二
184 61 jiě to relieve oneself 二解結同體疑二
185 61 jiě a solution 二解結同體疑二
186 61 jiè to escort 二解結同體疑二
187 61 xiè to understand; to be clear 二解結同體疑二
188 61 xiè acrobatic skills 二解結同體疑二
189 61 jiě can; able to 二解結同體疑二
190 61 jiě a stanza 二解結同體疑二
191 61 jiè to send off 二解結同體疑二
192 61 xiè Xie 二解結同體疑二
193 61 jiě exegesis 二解結同體疑二
194 61 xiè laziness 二解結同體疑二
195 61 jiè a government office 二解結同體疑二
196 61 jiè to pawn 二解結同體疑二
197 61 jiè to rent; to lease 二解結同體疑二
198 61 jiě understanding 二解結同體疑二
199 61 jiě to liberate 二解結同體疑二
200 61 ér Kangxi radical 126
201 61 ér as if; to seem like
202 61 néng can; able
203 61 ér whiskers on the cheeks; sideburns
204 61 ér to arrive; up to
205 61 kōng empty; void; hollow 已名破煩惱障得人空證
206 61 kòng free time 已名破煩惱障得人空證
207 61 kòng to empty; to clean out 已名破煩惱障得人空證
208 61 kōng the sky; the air 已名破煩惱障得人空證
209 61 kōng in vain; for nothing 已名破煩惱障得人空證
210 61 kòng vacant; unoccupied 已名破煩惱障得人空證
211 61 kòng empty space 已名破煩惱障得人空證
212 61 kōng without substance 已名破煩惱障得人空證
213 61 kōng to not have 已名破煩惱障得人空證
214 61 kòng opportunity; chance 已名破煩惱障得人空證
215 61 kōng vast and high 已名破煩惱障得人空證
216 61 kōng impractical; ficticious 已名破煩惱障得人空證
217 61 kòng blank 已名破煩惱障得人空證
218 61 kòng expansive 已名破煩惱障得人空證
219 61 kòng lacking 已名破煩惱障得人空證
220 61 kōng plain; nothing else 已名破煩惱障得人空證
221 61 kōng Emptiness 已名破煩惱障得人空證
222 61 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 已名破煩惱障得人空證
223 60 sān three 落三有
224 60 sān third 落三有
225 60 sān more than two 落三有
226 60 sān very few 落三有
227 60 sān San 落三有
228 60 sān three; tri 落三有
229 60 sān sa 落三有
230 60 sān three kinds; trividha 落三有
231 60 wèn to ask 問此經從前至此
232 60 wèn to inquire after 問此經從前至此
233 60 wèn to interrogate 問此經從前至此
234 60 wèn to hold responsible 問此經從前至此
235 60 wèn to request something 問此經從前至此
236 60 wèn to rebuke 問此經從前至此
237 60 wèn to send an official mission bearing gifts 問此經從前至此
238 60 wèn news 問此經從前至此
239 60 wèn to propose marriage 問此經從前至此
240 60 wén to inform 問此經從前至此
241 60 wèn to research 問此經從前至此
242 60 wèn Wen 問此經從前至此
243 60 wèn a question 問此經從前至此
244 60 wèn ask; prccha 問此經從前至此
245 57 fēi Kangxi radical 175 非聊爾事
246 57 fēi wrong; bad; untruthful 非聊爾事
247 57 fēi different 非聊爾事
248 57 fēi to not be; to not have 非聊爾事
249 57 fēi to violate; to be contrary to 非聊爾事
250 57 fēi Africa 非聊爾事
251 57 fēi to slander 非聊爾事
252 57 fěi to avoid 非聊爾事
253 57 fēi must 非聊爾事
254 57 fēi an error 非聊爾事
255 57 fēi a problem; a question 非聊爾事
256 57 fēi evil 非聊爾事
257 57 jiàn to see 見與見緣并所想
258 57 jiàn opinion; view; understanding 見與見緣并所想
259 57 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見與見緣并所想
260 57 jiàn refer to; for details see 見與見緣并所想
261 57 jiàn to listen to 見與見緣并所想
262 57 jiàn to meet 見與見緣并所想
263 57 jiàn to receive (a guest) 見與見緣并所想
264 57 jiàn let me; kindly 見與見緣并所想
265 57 jiàn Jian 見與見緣并所想
266 57 xiàn to appear 見與見緣并所想
267 57 xiàn to introduce 見與見緣并所想
268 57 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見與見緣并所想
269 57 jiàn seeing; observing; darśana 見與見緣并所想
270 56 xìng gender 湛性既分六根成異
271 56 xìng nature; disposition 湛性既分六根成異
272 56 xìng grammatical gender 湛性既分六根成異
273 56 xìng a property; a quality 湛性既分六根成異
274 56 xìng life; destiny 湛性既分六根成異
275 56 xìng sexual desire 湛性既分六根成異
276 56 xìng scope 湛性既分六根成異
277 56 xìng nature 湛性既分六根成異
278 55 to apprehend; to realize; to become aware 於此悟圓通根
279 55 to inspire; to enlighten [other people] 於此悟圓通根
280 55 Wu 於此悟圓通根
281 55 Enlightenment 於此悟圓通根
282 55 waking; bodha 於此悟圓通根
283 55 yán to speak; to say; said 阿難白佛言
284 55 yán language; talk; words; utterance; speech 阿難白佛言
285 55 yán Kangxi radical 149 阿難白佛言
286 55 yán phrase; sentence 阿難白佛言
287 55 yán a word; a syllable 阿難白佛言
288 55 yán a theory; a doctrine 阿難白佛言
289 55 yán to regard as 阿難白佛言
290 55 yán to act as 阿難白佛言
291 55 yán word; vacana 阿難白佛言
292 55 yán speak; vad 阿難白佛言
293 54 yīn cause; reason 為出世因
294 54 yīn to accord with 為出世因
295 54 yīn to follow 為出世因
296 54 yīn to rely on 為出世因
297 54 yīn via; through 為出世因
298 54 yīn to continue 為出世因
299 54 yīn to receive 為出世因
300 54 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 為出世因
301 54 yīn to seize an opportunity 為出世因
302 54 yīn to be like 為出世因
303 54 yīn a standrd; a criterion 為出世因
304 54 yīn cause; hetu 為出世因
305 53 Yi 亦令未來苦難眾生得免輪迴不
306 53 如來 rúlái Tathagata 如來雖說第二義門
307 53 如來 Rúlái Tathagata 如來雖說第二義門
308 53 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來雖說第二義門
309 51 shēng to be born; to give birth 和合妄生
310 51 shēng to live 和合妄生
311 51 shēng raw 和合妄生
312 51 shēng a student 和合妄生
313 51 shēng life 和合妄生
314 51 shēng to produce; to give rise 和合妄生
315 51 shēng alive 和合妄生
316 51 shēng a lifetime 和合妄生
317 51 shēng to initiate; to become 和合妄生
318 51 shēng to grow 和合妄生
319 51 shēng unfamiliar 和合妄生
320 51 shēng not experienced 和合妄生
321 51 shēng hard; stiff; strong 和合妄生
322 51 shēng having academic or professional knowledge 和合妄生
323 51 shēng a male role in traditional theatre 和合妄生
324 51 shēng gender 和合妄生
325 51 shēng to develop; to grow 和合妄生
326 51 shēng to set up 和合妄生
327 51 shēng a prostitute 和合妄生
328 51 shēng a captive 和合妄生
329 51 shēng a gentleman 和合妄生
330 51 shēng Kangxi radical 100 和合妄生
331 51 shēng unripe 和合妄生
332 51 shēng nature 和合妄生
333 51 shēng to inherit; to succeed 和合妄生
334 51 shēng destiny 和合妄生
335 51 shēng birth 和合妄生
336 51 shēng arise; produce; utpad 和合妄生
337 50 xiàng to observe; to assess 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
338 50 xiàng appearance; portrait; picture 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
339 50 xiàng countenance; personage; character; disposition 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
340 50 xiàng to aid; to help 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
341 50 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
342 50 xiàng a sign; a mark; appearance 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
343 50 xiāng alternately; in turn 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
344 50 xiāng Xiang 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
345 50 xiāng form substance 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
346 50 xiāng to express 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
347 50 xiàng to choose 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
348 50 xiāng Xiang 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
349 50 xiāng an ancient musical instrument 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
350 50 xiāng the seventh lunar month 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
351 50 xiāng to compare 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
352 50 xiàng to divine 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
353 50 xiàng to administer 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
354 50 xiàng helper for a blind person 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
355 50 xiāng rhythm [music] 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
356 50 xiāng the upper frets of a pipa 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
357 50 xiāng coralwood 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
358 50 xiàng ministry 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
359 50 xiàng to supplement; to enhance 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
360 50 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
361 50 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
362 50 xiàng sign; mark; liṅga 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
363 50 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常
364 48 wàng absurd; fantastic; presumptuous 和合妄生
365 48 wàng irregular (behavior) 和合妄生
366 48 wàng arrogant 和合妄生
367 48 wàng falsely; mithyā 和合妄生
368 48 jué to awake 覺明初起
369 48 jiào sleep 覺明初起
370 48 jué to realize 覺明初起
371 48 jué to know; to understand; to sense; to perceive 覺明初起
372 48 jué to enlighten; to inspire 覺明初起
373 48 jué perception; feeling 覺明初起
374 48 jué a person with foresight 覺明初起
375 48 jué Awaken 覺明初起
376 48 jué enlightenment; awakening; bodhi 覺明初起
377 47 故云 gùyún that's why it is called... 故云第二義門
378 47 cóng to follow 從無始
379 47 cóng to comply; to submit; to defer 從無始
380 47 cóng to participate in something 從無始
381 47 cóng to use a certain method or principle 從無始
382 47 cóng something secondary 從無始
383 47 cóng remote relatives 從無始
384 47 cóng secondary 從無始
385 47 cóng to go on; to advance 從無始
386 47 cōng at ease; informal 從無始
387 47 zòng a follower; a supporter 從無始
388 47 zòng to release 從無始
389 47 zòng perpendicular; longitudinal 從無始
390 45 zhèng proof 已名破煩惱障得人空證
391 45 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 已名破煩惱障得人空證
392 45 zhèng to advise against 已名破煩惱障得人空證
393 45 zhèng certificate 已名破煩惱障得人空證
394 45 zhèng an illness 已名破煩惱障得人空證
395 45 zhèng to accuse 已名破煩惱障得人空證
396 45 zhèng realization; adhigama 已名破煩惱障得人空證
397 45 zhèng obtaining; prāpti 已名破煩惱障得人空證
398 45 to split; to tear 斯何特異乎
399 45 to depart; to leave 斯何特異乎
400 45 Si 斯何特異乎
401 45 yóu Kangxi radical 102 然根起之由前雖廣示
402 45 yóu to follow along 然根起之由前雖廣示
403 45 yóu cause; reason 然根起之由前雖廣示
404 45 yóu You 然根起之由前雖廣示
405 45 liù six 六易受持故
406 45 liù sixth 六易受持故
407 45 liù a note on the Gongche scale 六易受持故
408 45 liù six; ṣaṭ 六易受持故
409 43 zhōng middle 憐慜阿難及諸會中諸有學者
410 43 zhōng medium; medium sized 憐慜阿難及諸會中諸有學者
411 43 zhōng China 憐慜阿難及諸會中諸有學者
412 43 zhòng to hit the mark 憐慜阿難及諸會中諸有學者
413 43 zhōng midday 憐慜阿難及諸會中諸有學者
414 43 zhōng inside 憐慜阿難及諸會中諸有學者
415 43 zhōng during 憐慜阿難及諸會中諸有學者
416 43 zhōng Zhong 憐慜阿難及諸會中諸有學者
417 43 zhōng intermediary 憐慜阿難及諸會中諸有學者
418 43 zhōng half 憐慜阿難及諸會中諸有學者
419 43 zhòng to reach; to attain 憐慜阿難及諸會中諸有學者
420 43 zhòng to suffer; to infect 憐慜阿難及諸會中諸有學者
421 43 zhòng to obtain 憐慜阿難及諸會中諸有學者
422 43 zhòng to pass an exam 憐慜阿難及諸會中諸有學者
423 43 zhōng middle 憐慜阿難及諸會中諸有學者
424 42 jīn today; present; now 今觀
425 42 jīn Jin 今觀
426 42 jīn modern 今觀
427 42 jīn now; adhunā 今觀
428 42 shēn human body; torso 若證法身
429 42 shēn Kangxi radical 158 若證法身
430 42 shēn self 若證法身
431 42 shēn life 若證法身
432 42 shēn an object 若證法身
433 42 shēn a lifetime 若證法身
434 42 shēn moral character 若證法身
435 42 shēn status; identity; position 若證法身
436 42 shēn pregnancy 若證法身
437 42 juān India 若證法身
438 42 shēn body; kāya 若證法身
439 40 míng bright; luminous; brilliant 明也
440 40 míng Ming 明也
441 40 míng Ming Dynasty 明也
442 40 míng obvious; explicit; clear 明也
443 40 míng intelligent; clever; perceptive 明也
444 40 míng to illuminate; to shine 明也
445 40 míng consecrated 明也
446 40 míng to understand; to comprehend 明也
447 40 míng to explain; to clarify 明也
448 40 míng Souther Ming; Later Ming 明也
449 40 míng the world; the human world; the world of the living 明也
450 40 míng eyesight; vision 明也
451 40 míng a god; a spirit 明也
452 40 míng fame; renown 明也
453 40 míng open; public 明也
454 40 míng clear 明也
455 40 míng to become proficient 明也
456 40 míng to be proficient 明也
457 40 míng virtuous 明也
458 40 míng open and honest 明也
459 40 míng clean; neat 明也
460 40 míng remarkable; outstanding; notable 明也
461 40 míng next; afterwards 明也
462 40 míng positive 明也
463 40 míng Clear 明也
464 40 míng wisdom; knowledge; vidyā 明也
465 39 阿難 Ānán Ananda 一阿難伸請二
466 39 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 一阿難伸請二
467 39 zhēn real; true; genuine
468 39 zhēn sincere
469 39 zhēn Zhen
470 39 zhēn regular script
471 39 zhēn a portrait
472 39 zhēn natural state
473 39 zhēn perfect
474 39 zhēn ideal
475 39 zhēn an immortal
476 39 zhēn a true official appointment
477 39 zhēn True
478 39 zhēn true
479 38 gēn origin; cause; basis 然根起之由前雖廣示
480 38 gēn radical 然根起之由前雖廣示
481 38 gēn a plant root 然根起之由前雖廣示
482 38 gēn base; foot 然根起之由前雖廣示
483 38 gēn offspring 然根起之由前雖廣示
484 38 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 然根起之由前雖廣示
485 38 gēn according to 然根起之由前雖廣示
486 38 gēn gen 然根起之由前雖廣示
487 38 gēn an organ; a part of the body 然根起之由前雖廣示
488 38 gēn a sense; a faculty 然根起之由前雖廣示
489 38 gēn mūla; a root 然根起之由前雖廣示
490 38 zhě ca 諸無明者
491 37 chū rudimentary; elementary 答初為
492 37 chū original 答初為
493 37 chū foremost, first; prathama 答初為
494 37 qián front 前疑因果同異
495 37 qián former; the past 前疑因果同異
496 37 qián to go forward 前疑因果同異
497 37 qián preceding 前疑因果同異
498 37 qián before; earlier; prior 前疑因果同異
499 37 qián to appear before 前疑因果同異
500 37 qián future 前疑因果同異

Frequencies of all Words

Top 1235

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 154 èr two 二解結同體疑二
2 154 èr Kangxi radical 7 二解結同體疑二
3 154 èr second 二解結同體疑二
4 154 èr twice; double; di- 二解結同體疑二
5 154 èr another; the other 二解結同體疑二
6 154 èr more than one kind 二解結同體疑二
7 154 èr two; dvā; dvi 二解結同體疑二
8 154 èr both; dvaya 二解結同體疑二
9 153 I; me; my 我信是
10 153 self 我信是
11 153 we; our 我信是
12 153 [my] dear 我信是
13 153 Wo 我信是
14 153 self; atman; attan 我信是
15 153 ga 我信是
16 153 I; aham 我信是
17 140 one 一阿難伸請二
18 140 Kangxi radical 1 一阿難伸請二
19 140 as soon as; all at once 一阿難伸請二
20 140 pure; concentrated 一阿難伸請二
21 140 whole; all 一阿難伸請二
22 140 first 一阿難伸請二
23 140 the same 一阿難伸請二
24 140 each 一阿難伸請二
25 140 certain 一阿難伸請二
26 140 throughout 一阿難伸請二
27 140 used in between a reduplicated verb 一阿難伸請二
28 140 sole; single 一阿難伸請二
29 140 a very small amount 一阿難伸請二
30 140 Yi 一阿難伸請二
31 140 other 一阿難伸請二
32 140 to unify 一阿難伸請二
33 140 accidentally; coincidentally 一阿難伸請二
34 140 abruptly; suddenly 一阿難伸請二
35 140 or 一阿難伸請二
36 140 one; eka 一阿難伸請二
37 133 this; these 此佛釋成
38 133 in this way 此佛釋成
39 133 otherwise; but; however; so 此佛釋成
40 133 at this time; now; here 此佛釋成
41 133 this; here; etad 此佛釋成
42 130 Buddha; Awakened One 故引前文佛所舉喻
43 130 relating to Buddhism 故引前文佛所舉喻
44 130 a statue or image of a Buddha 故引前文佛所舉喻
45 130 a Buddhist text 故引前文佛所舉喻
46 130 to touch; to stroke 故引前文佛所舉喻
47 130 Buddha 故引前文佛所舉喻
48 130 Buddha; Awakened One 故引前文佛所舉喻
49 128 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故引前文佛所舉喻
50 128 old; ancient; former; past 故引前文佛所舉喻
51 128 reason; cause; purpose 故引前文佛所舉喻
52 128 to die 故引前文佛所舉喻
53 128 so; therefore; hence 故引前文佛所舉喻
54 128 original 故引前文佛所舉喻
55 128 accident; happening; instance 故引前文佛所舉喻
56 128 a friend; an acquaintance; friendship 故引前文佛所舉喻
57 128 something in the past 故引前文佛所舉喻
58 128 deceased; dead 故引前文佛所舉喻
59 128 still; yet 故引前文佛所舉喻
60 128 therefore; tasmāt 故引前文佛所舉喻
61 102 wèi for; to 不的指何處為結
62 102 wèi because of 不的指何處為結
63 102 wéi to act as; to serve 不的指何處為結
64 102 wéi to change into; to become 不的指何處為結
65 102 wéi to be; is 不的指何處為結
66 102 wéi to do 不的指何處為結
67 102 wèi for 不的指何處為結
68 102 wèi because of; for; to 不的指何處為結
69 102 wèi to 不的指何處為結
70 102 wéi in a passive construction 不的指何處為結
71 102 wéi forming a rehetorical question 不的指何處為結
72 102 wéi forming an adverb 不的指何處為結
73 102 wéi to add emphasis 不的指何處為結
74 102 wèi to support; to help 不的指何處為結
75 102 wéi to govern 不的指何處為結
76 102 wèi to be; bhū 不的指何處為結
77 98 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 故引前文佛所舉喻
78 98 suǒ an office; an institute 故引前文佛所舉喻
79 98 suǒ introduces a relative clause 故引前文佛所舉喻
80 98 suǒ it 故引前文佛所舉喻
81 98 suǒ if; supposing 故引前文佛所舉喻
82 98 suǒ a few; various; some 故引前文佛所舉喻
83 98 suǒ a place; a location 故引前文佛所舉喻
84 98 suǒ indicates a passive voice 故引前文佛所舉喻
85 98 suǒ that which 故引前文佛所舉喻
86 98 suǒ an ordinal number 故引前文佛所舉喻
87 98 suǒ meaning 故引前文佛所舉喻
88 98 suǒ garrison 故引前文佛所舉喻
89 98 suǒ place; pradeśa 故引前文佛所舉喻
90 98 suǒ that which; yad 故引前文佛所舉喻
91 95 also; too 迷也
92 95 a final modal particle indicating certainy or decision 迷也
93 95 either 迷也
94 95 even 迷也
95 95 used to soften the tone 迷也
96 95 used for emphasis 迷也
97 95 used to mark contrast 迷也
98 95 used to mark compromise 迷也
99 95 ya 迷也
100 94 no 謂全界無
101 94 Kangxi radical 71 謂全界無
102 94 to not have; without 謂全界無
103 94 has not yet 謂全界無
104 94 mo 謂全界無
105 94 do not 謂全界無
106 94 not; -less; un- 謂全界無
107 94 regardless of 謂全界無
108 94 to not have 謂全界無
109 94 um 謂全界無
110 94 Wu 謂全界無
111 94 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 謂全界無
112 94 not; non- 謂全界無
113 94 mo 謂全界無
114 93 promptly; right away; immediately 性即生
115 93 to be near by; to be close to 性即生
116 93 at that time 性即生
117 93 to be exactly the same as; to be thus 性即生
118 93 supposed; so-called 性即生
119 93 if; but 性即生
120 93 to arrive at; to ascend 性即生
121 93 then; following 性即生
122 93 so; just so; eva 性即生
123 90 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 此佛釋成
124 90 chéng one tenth 此佛釋成
125 90 chéng to become; to turn into 此佛釋成
126 90 chéng to grow up; to ripen; to mature 此佛釋成
127 90 chéng to set up; to establish; to develop; to form 此佛釋成
128 90 chéng a full measure of 此佛釋成
129 90 chéng whole 此佛釋成
130 90 chéng set; established 此佛釋成
131 90 chéng to reache a certain degree; to amount to 此佛釋成
132 90 chéng to reconcile 此佛釋成
133 90 chéng alright; OK 此佛釋成
134 90 chéng an area of ten square miles 此佛釋成
135 90 chéng to resmble; to be similar to 此佛釋成
136 90 chéng composed of 此佛釋成
137 90 chéng a result; a harvest; an achievement 此佛釋成
138 90 chéng capable; able; accomplished 此佛釋成
139 90 chéng to help somebody achieve something 此佛釋成
140 90 chéng Cheng 此佛釋成
141 90 chéng Become 此佛釋成
142 90 chéng becoming; bhāva 此佛釋成
143 88 guān to look at; to watch; to observe 今觀
144 88 guàn Taoist monastery; monastery 今觀
145 88 guān to display; to show; to make visible 今觀
146 88 guān Guan 今觀
147 88 guān appearance; looks 今觀
148 88 guān a sight; a view; a vista 今觀
149 88 guān a concept; a viewpoint; a perspective 今觀
150 88 guān to appreciate; to enjoy; to admire 今觀
151 88 guàn an announcement 今觀
152 88 guàn a high tower; a watchtower 今觀
153 88 guān Surview 今觀
154 88 guān Observe 今觀
155 88 guàn insight; vipasyana; vipassana 今觀
156 88 guān mindfulness; contemplation; smrti 今觀
157 88 guān recollection; anusmrti 今觀
158 88 guān viewing; avaloka 今觀
159 87 in; at 於彼
160 87 in; at 於彼
161 87 in; at; to; from 於彼
162 87 to go; to 於彼
163 87 to rely on; to depend on 於彼
164 87 to go to; to arrive at 於彼
165 87 from 於彼
166 87 give 於彼
167 87 oppposing 於彼
168 87 and 於彼
169 87 compared to 於彼
170 87 by 於彼
171 87 and; as well as 於彼
172 87 for 於彼
173 87 Yu 於彼
174 87 a crow 於彼
175 87 whew; wow 於彼
176 87 near to; antike 於彼
177 80 yún cloud 故上文云
178 80 yún Yunnan 故上文云
179 80 yún Yun 故上文云
180 80 yún to say 故上文云
181 80 yún to have 故上文云
182 80 yún a particle with no meaning 故上文云
183 80 yún in this way 故上文云
184 80 yún cloud; megha 故上文云
185 80 yún to say; iti 故上文云
186 79 de potential marker 雖得如是多聞善根
187 79 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 雖得如是多聞善根
188 79 děi must; ought to 雖得如是多聞善根
189 79 děi to want to; to need to 雖得如是多聞善根
190 79 děi must; ought to 雖得如是多聞善根
191 79 de 雖得如是多聞善根
192 79 de infix potential marker 雖得如是多聞善根
193 79 to result in 雖得如是多聞善根
194 79 to be proper; to fit; to suit 雖得如是多聞善根
195 79 to be satisfied 雖得如是多聞善根
196 79 to be finished 雖得如是多聞善根
197 79 de result of degree 雖得如是多聞善根
198 79 de marks completion of an action 雖得如是多聞善根
199 79 děi satisfying 雖得如是多聞善根
200 79 to contract 雖得如是多聞善根
201 79 marks permission or possibility 雖得如是多聞善根
202 79 expressing frustration 雖得如是多聞善根
203 79 to hear 雖得如是多聞善根
204 79 to have; there is 雖得如是多聞善根
205 79 marks time passed 雖得如是多聞善根
206 79 obtain; attain; prāpta 雖得如是多聞善根
207 76 jié to bond; to tie; to bind 二解結同體疑二
208 76 jié a knot 二解結同體疑二
209 76 jié to conclude; to come to a result 二解結同體疑二
210 76 jié to provide a bond for; to contract 二解結同體疑二
211 76 jié pent-up 二解結同體疑二
212 76 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 二解結同體疑二
213 76 jié a bound state 二解結同體疑二
214 76 jié hair worn in a topknot 二解結同體疑二
215 76 jiē firm; secure 二解結同體疑二
216 76 jié to plait; to thatch; to weave 二解結同體疑二
217 76 jié to form; to organize 二解結同體疑二
218 76 jié to congeal; to crystallize 二解結同體疑二
219 76 jié a junction 二解結同體疑二
220 76 jié a node 二解結同體疑二
221 76 jiē to bear fruit 二解結同體疑二
222 76 jiē stutter 二解結同體疑二
223 76 jié a fetter 二解結同體疑二
224 76 not; no 不的指何處為結
225 76 expresses that a certain condition cannot be acheived 不的指何處為結
226 76 as a correlative 不的指何處為結
227 76 no (answering a question) 不的指何處為結
228 76 forms a negative adjective from a noun 不的指何處為結
229 76 at the end of a sentence to form a question 不的指何處為結
230 76 to form a yes or no question 不的指何處為結
231 76 infix potential marker 不的指何處為結
232 76 no; na 不的指何處為結
233 75 so as to; in order to 以況己
234 75 to use; to regard as 以況己
235 75 to use; to grasp 以況己
236 75 according to 以況己
237 75 because of 以況己
238 75 on a certain date 以況己
239 75 and; as well as 以況己
240 75 to rely on 以況己
241 75 to regard 以況己
242 75 to be able to 以況己
243 75 to order; to command 以況己
244 75 further; moreover 以況己
245 75 used after a verb 以況己
246 75 very 以況己
247 75 already 以況己
248 75 increasingly 以況己
249 75 a reason; a cause 以況己
250 75 Israel 以況己
251 75 Yi 以況己
252 75 use; yogena 以況己
253 74 míng measure word for people 已名破煩惱障得人空證
254 74 míng fame; renown; reputation 已名破煩惱障得人空證
255 74 míng a name; personal name; designation 已名破煩惱障得人空證
256 74 míng rank; position 已名破煩惱障得人空證
257 74 míng an excuse 已名破煩惱障得人空證
258 74 míng life 已名破煩惱障得人空證
259 74 míng to name; to call 已名破煩惱障得人空證
260 74 míng to express; to describe 已名破煩惱障得人空證
261 74 míng to be called; to have the name 已名破煩惱障得人空證
262 74 míng to own; to possess 已名破煩惱障得人空證
263 74 míng famous; renowned 已名破煩惱障得人空證
264 74 míng moral 已名破煩惱障得人空證
265 74 míng name; naman 已名破煩惱障得人空證
266 74 míng fame; renown; yasas 已名破煩惱障得人空證
267 72 such as; for example; for instance 如空華
268 72 if 如空華
269 72 in accordance with 如空華
270 72 to be appropriate; should; with regard to 如空華
271 72 this 如空華
272 72 it is so; it is thus; can be compared with 如空華
273 72 to go to 如空華
274 72 to meet 如空華
275 72 to appear; to seem; to be like 如空華
276 72 at least as good as 如空華
277 72 and 如空華
278 72 or 如空華
279 72 but 如空華
280 72 then 如空華
281 72 naturally 如空華
282 72 expresses a question or doubt 如空華
283 72 you 如空華
284 72 the second lunar month 如空華
285 72 in; at 如空華
286 72 Ru 如空華
287 72 Thus 如空華
288 72 thus; tathā 如空華
289 72 like; iva 如空華
290 72 suchness; tathatā 如空華
291 71 yǒu is; are; to exist 初果有學雖未
292 71 yǒu to have; to possess 初果有學雖未
293 71 yǒu indicates an estimate 初果有學雖未
294 71 yǒu indicates a large quantity 初果有學雖未
295 71 yǒu indicates an affirmative response 初果有學雖未
296 71 yǒu a certain; used before a person, time, or place 初果有學雖未
297 71 yǒu used to compare two things 初果有學雖未
298 71 yǒu used in a polite formula before certain verbs 初果有學雖未
299 71 yǒu used before the names of dynasties 初果有學雖未
300 71 yǒu a certain thing; what exists 初果有學雖未
301 71 yǒu multiple of ten and ... 初果有學雖未
302 71 yǒu abundant 初果有學雖未
303 71 yǒu purposeful 初果有學雖未
304 71 yǒu You 初果有學雖未
305 71 yǒu 1. existence; 2. becoming 初果有學雖未
306 71 yǒu becoming; bhava 初果有學雖未
307 66 zhī him; her; them; that 世間解結之人
308 66 zhī used between a modifier and a word to form a word group 世間解結之人
309 66 zhī to go 世間解結之人
310 66 zhī this; that 世間解結之人
311 66 zhī genetive marker 世間解結之人
312 66 zhī it 世間解結之人
313 66 zhī in; in regards to 世間解結之人
314 66 zhī all 世間解結之人
315 66 zhī and 世間解結之人
316 66 zhī however 世間解結之人
317 66 zhī if 世間解結之人
318 66 zhī then 世間解結之人
319 66 zhī to arrive; to go 世間解結之人
320 66 zhī is 世間解結之人
321 66 zhī to use 世間解結之人
322 66 zhī Zhi 世間解結之人
323 66 zhī winding 世間解結之人
324 66 shì is; are; am; to be 我信是
325 66 shì is exactly 我信是
326 66 shì is suitable; is in contrast 我信是
327 66 shì this; that; those 我信是
328 66 shì really; certainly 我信是
329 66 shì correct; yes; affirmative 我信是
330 66 shì true 我信是
331 66 shì is; has; exists 我信是
332 66 shì used between repetitions of a word 我信是
333 66 shì a matter; an affair 我信是
334 66 shì Shi 我信是
335 66 shì is; bhū 我信是
336 66 shì this; idam 我信是
337 66 xīn heart [organ] 心猶未明
338 66 xīn Kangxi radical 61 心猶未明
339 66 xīn mind; consciousness 心猶未明
340 66 xīn the center; the core; the middle 心猶未明
341 66 xīn one of the 28 star constellations 心猶未明
342 66 xīn heart 心猶未明
343 66 xīn emotion 心猶未明
344 66 xīn intention; consideration 心猶未明
345 66 xīn disposition; temperament 心猶未明
346 66 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心猶未明
347 66 xīn heart; hṛdaya 心猶未明
348 66 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心猶未明
349 61 jiě to loosen; to unfasten; to untie 二解結同體疑二
350 61 jiě to explain 二解結同體疑二
351 61 jiě to divide; to separate 二解結同體疑二
352 61 jiě to understand 二解結同體疑二
353 61 jiě to solve a math problem 二解結同體疑二
354 61 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 二解結同體疑二
355 61 jiě to cut; to disect 二解結同體疑二
356 61 jiě to relieve oneself 二解結同體疑二
357 61 jiě a solution 二解結同體疑二
358 61 jiè to escort 二解結同體疑二
359 61 xiè to understand; to be clear 二解結同體疑二
360 61 xiè acrobatic skills 二解結同體疑二
361 61 jiě can; able to 二解結同體疑二
362 61 jiě a stanza 二解結同體疑二
363 61 jiè to send off 二解結同體疑二
364 61 xiè Xie 二解結同體疑二
365 61 jiě exegesis 二解結同體疑二
366 61 xiè laziness 二解結同體疑二
367 61 jiè a government office 二解結同體疑二
368 61 jiè to pawn 二解結同體疑二
369 61 jiè to rent; to lease 二解結同體疑二
370 61 jiě understanding 二解結同體疑二
371 61 jiě to liberate 二解結同體疑二
372 61 ér and; as well as; but (not); yet (not)
373 61 ér Kangxi radical 126
374 61 ér you
375 61 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore
376 61 ér right away; then
377 61 ér but; yet; however; while; nevertheless
378 61 ér if; in case; in the event that
379 61 ér therefore; as a result; thus
380 61 ér how can it be that?
381 61 ér so as to
382 61 ér only then
383 61 ér as if; to seem like
384 61 néng can; able
385 61 ér whiskers on the cheeks; sideburns
386 61 ér me
387 61 ér to arrive; up to
388 61 ér possessive
389 61 ér and; ca
390 61 kōng empty; void; hollow 已名破煩惱障得人空證
391 61 kòng free time 已名破煩惱障得人空證
392 61 kòng to empty; to clean out 已名破煩惱障得人空證
393 61 kōng the sky; the air 已名破煩惱障得人空證
394 61 kōng in vain; for nothing 已名破煩惱障得人空證
395 61 kòng vacant; unoccupied 已名破煩惱障得人空證
396 61 kòng empty space 已名破煩惱障得人空證
397 61 kōng without substance 已名破煩惱障得人空證
398 61 kōng to not have 已名破煩惱障得人空證
399 61 kòng opportunity; chance 已名破煩惱障得人空證
400 61 kōng vast and high 已名破煩惱障得人空證
401 61 kōng impractical; ficticious 已名破煩惱障得人空證
402 61 kòng blank 已名破煩惱障得人空證
403 61 kòng expansive 已名破煩惱障得人空證
404 61 kòng lacking 已名破煩惱障得人空證
405 61 kōng plain; nothing else 已名破煩惱障得人空證
406 61 kōng Emptiness 已名破煩惱障得人空證
407 61 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 已名破煩惱障得人空證
408 60 sān three 落三有
409 60 sān third 落三有
410 60 sān more than two 落三有
411 60 sān very few 落三有
412 60 sān repeatedly 落三有
413 60 sān San 落三有
414 60 sān three; tri 落三有
415 60 sān sa 落三有
416 60 sān three kinds; trividha 落三有
417 60 wèn to ask 問此經從前至此
418 60 wèn to inquire after 問此經從前至此
419 60 wèn to interrogate 問此經從前至此
420 60 wèn to hold responsible 問此經從前至此
421 60 wèn to request something 問此經從前至此
422 60 wèn to rebuke 問此經從前至此
423 60 wèn to send an official mission bearing gifts 問此經從前至此
424 60 wèn news 問此經從前至此
425 60 wèn to propose marriage 問此經從前至此
426 60 wén to inform 問此經從前至此
427 60 wèn to research 問此經從前至此
428 60 wèn Wen 問此經從前至此
429 60 wèn to 問此經從前至此
430 60 wèn a question 問此經從前至此
431 60 wèn ask; prccha 問此經從前至此
432 57 fēi not; non-; un- 非聊爾事
433 57 fēi Kangxi radical 175 非聊爾事
434 57 fēi wrong; bad; untruthful 非聊爾事
435 57 fēi different 非聊爾事
436 57 fēi to not be; to not have 非聊爾事
437 57 fēi to violate; to be contrary to 非聊爾事
438 57 fēi Africa 非聊爾事
439 57 fēi to slander 非聊爾事
440 57 fěi to avoid 非聊爾事
441 57 fēi must 非聊爾事
442 57 fēi an error 非聊爾事
443 57 fēi a problem; a question 非聊爾事
444 57 fēi evil 非聊爾事
445 57 fēi besides; except; unless 非聊爾事
446 57 fēi not 非聊爾事
447 57 jiàn to see 見與見緣并所想
448 57 jiàn opinion; view; understanding 見與見緣并所想
449 57 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見與見緣并所想
450 57 jiàn refer to; for details see 見與見緣并所想
451 57 jiàn passive marker 見與見緣并所想
452 57 jiàn to listen to 見與見緣并所想
453 57 jiàn to meet 見與見緣并所想
454 57 jiàn to receive (a guest) 見與見緣并所想
455 57 jiàn let me; kindly 見與見緣并所想
456 57 jiàn Jian 見與見緣并所想
457 57 xiàn to appear 見與見緣并所想
458 57 xiàn to introduce 見與見緣并所想
459 57 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見與見緣并所想
460 57 jiàn seeing; observing; darśana 見與見緣并所想
461 56 xìng gender 湛性既分六根成異
462 56 xìng suffix corresponding to -ness 湛性既分六根成異
463 56 xìng nature; disposition 湛性既分六根成異
464 56 xìng a suffix corresponding to -ness 湛性既分六根成異
465 56 xìng grammatical gender 湛性既分六根成異
466 56 xìng a property; a quality 湛性既分六根成異
467 56 xìng life; destiny 湛性既分六根成異
468 56 xìng sexual desire 湛性既分六根成異
469 56 xìng scope 湛性既分六根成異
470 56 xìng nature 湛性既分六根成異
471 55 zhū all; many; various 與諸無明俱滅俱生
472 55 zhū Zhu 與諸無明俱滅俱生
473 55 zhū all; members of the class 與諸無明俱滅俱生
474 55 zhū interrogative particle 與諸無明俱滅俱生
475 55 zhū him; her; them; it 與諸無明俱滅俱生
476 55 zhū of; in 與諸無明俱滅俱生
477 55 zhū all; many; sarva 與諸無明俱滅俱生
478 55 to apprehend; to realize; to become aware 於此悟圓通根
479 55 to inspire; to enlighten [other people] 於此悟圓通根
480 55 Wu 於此悟圓通根
481 55 Enlightenment 於此悟圓通根
482 55 waking; bodha 於此悟圓通根
483 55 yán to speak; to say; said 阿難白佛言
484 55 yán language; talk; words; utterance; speech 阿難白佛言
485 55 yán Kangxi radical 149 阿難白佛言
486 55 yán a particle with no meaning 阿難白佛言
487 55 yán phrase; sentence 阿難白佛言
488 55 yán a word; a syllable 阿難白佛言
489 55 yán a theory; a doctrine 阿難白佛言
490 55 yán to regard as 阿難白佛言
491 55 yán to act as 阿難白佛言
492 55 yán word; vacana 阿難白佛言
493 55 yán speak; vad 阿難白佛言
494 54 yīn because 為出世因
495 54 yīn cause; reason 為出世因
496 54 yīn to accord with 為出世因
497 54 yīn to follow 為出世因
498 54 yīn to rely on 為出世因
499 54 yīn via; through 為出世因
500 54 yīn to continue 為出世因

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
one; eka
this; here; etad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
ya
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那律 196 Aniruddha
阿那律陀 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿若多 196 Ājñāta
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 98 Pilindavatsa
98 Bohai Sea
波尼 98 Panini
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
重显 重顯 99 Chong Xian
慈氏 99 Maitreya
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大通 100 Da Tong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法归 法歸 102 Fagui
法句 102 Dhammapada
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火头 火頭 104 Stoker; Cook
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍梵钵提 憍梵鉢提 106 Gavampati
皎然 106 Jiaoran
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
笈房钵底 笈房鉢底 106
  1. Gavampati
  2. Gavampati
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚王 金剛王 106 Hevajra
拘律陀 106 Kolita
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明清 109 Ming and Qing dynasties
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明元 109 Emperor Mingyuan of Northern Wei
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
毘舍浮 112 Visvabhu Buddha
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普门品 普門品 112
  1. Universal Gate Chapter
  2. Universal Gate Sutra
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
湿婆 濕婆 115
  1. Shiva
  2. Siva; Shiva
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
首楞严义疏注经 首楞嚴義疏注經 115 Notes on the Meaning of the Śūraṅgama sūtra
水天 115 Varuna
四分 115 four divisions of cognition
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
乌刍瑟摩 烏芻瑟摩 119 Ucchusma
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西域 120 Western Regions
相如 120 Xiangru
香严 香嚴 120 Xiangyan
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
小乘 120 Hinayana
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
药上 藥上 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
约根 約根 121 Jurgen
月光童子 121 Candraprabha Kumāra
云城 121 Yuncheng
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
掌珍论 掌珍論 122 Jewel in the Hand Treatise
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
至大 122 Zhida reign
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中共 122 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 455.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
白佛 98 to address the Buddha
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
比量 98 inference; anumāna
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常不轻 常不輕 99
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
  3. Never Disparaging [Bodhisattva]
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定身 100 body of meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多劫 100 many kalpas; numerous eons
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二悟 195 the two forms of enlightment
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根门 根門 103 indriya; sense organ
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广演 廣演 103 exposition
光聚 103 concentrated radiance; tejorasi
归真 歸真 103 to return to Tathata
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
华藏 華藏 104 lotus-treasury
迴心 104 to turn the mind towards
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见真谛理 見真諦理 106 insight into the principle of actual truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
劫波罗 劫波羅 106 kapala; skull cup
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解行 106 to understand and practice
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净念相继 淨念相繼 106 Continuous Thoughts of Purity
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净妙 淨妙 106 pure and subtle
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
卷第五 106 scroll 5
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
开显 開顯 107 open up and reveal
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
空法 107 to regard all things as empty
空海 107
  1. sky and ocean
  2. Kukai
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离念 離念 108 transcends conception
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
迷心 109 a deluded mind
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙心 109 Wondrous Mind
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
能变 能變 110 able to change
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净心 清淨心 113 pure mind
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人相 114 the notion of a person
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如梦幻泡影 如夢幻泡影 114 are like dreams, illusions, bubbles and shadows
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三谛 三諦 115 three truths
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三支 115 three branches
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色心 115 form and the formless
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舌根 115 organ of taste; tongue
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生忍 115 Ordinary Patience
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身界 115 ashes or relics after cremation
沈水香 115 aguru
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
室利罗 室利羅 115 relics; ashes after cremation
世俗智 115 secular understanding
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水观 水觀 115 visualization of water
水想 115 contemplation of water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四一 115 four ones
宿因 115 karma of past lives
窣覩婆 115 stupa
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
味尘 味塵 119 taste; taste sense objects
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
五比丘 119 five monastics
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无比法 無比法 119 incomparable truth
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现证 現證 120 immediate realization
香光 120 Fragrant Light
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行乞 120 to beg; to ask for alms
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
心行 120 mental activity
修证 修證 120 cultivation and realization
修空 120 cultivation of emptiness
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应知 應知 121 should be known
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
遗身 遺身 121 relics
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
圆成 圓成 121 complete perfection
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真性 122 inherent nature; essence; true nature
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
知根 122 organs of perception
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
执心 執心 122 a grasping mind
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
作佛事 122 do as taught by the Buddha