Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Yi Ji 大般涅槃經義記, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 610 | 下 | xià | bottom | 下佛別答 |
2 | 610 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下佛別答 |
3 | 610 | 下 | xià | to announce | 下佛別答 |
4 | 610 | 下 | xià | to do | 下佛別答 |
5 | 610 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下佛別答 |
6 | 610 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下佛別答 |
7 | 610 | 下 | xià | inside | 下佛別答 |
8 | 610 | 下 | xià | an aspect | 下佛別答 |
9 | 610 | 下 | xià | a certain time | 下佛別答 |
10 | 610 | 下 | xià | to capture; to take | 下佛別答 |
11 | 610 | 下 | xià | to put in | 下佛別答 |
12 | 610 | 下 | xià | to enter | 下佛別答 |
13 | 610 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下佛別答 |
14 | 610 | 下 | xià | to finish work or school | 下佛別答 |
15 | 610 | 下 | xià | to go | 下佛別答 |
16 | 610 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下佛別答 |
17 | 610 | 下 | xià | to modestly decline | 下佛別答 |
18 | 610 | 下 | xià | to produce | 下佛別答 |
19 | 610 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下佛別答 |
20 | 610 | 下 | xià | to decide | 下佛別答 |
21 | 610 | 下 | xià | to be less than | 下佛別答 |
22 | 610 | 下 | xià | humble; lowly | 下佛別答 |
23 | 610 | 下 | xià | below; adhara | 下佛別答 |
24 | 610 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下佛別答 |
25 | 477 | 中 | zhōng | middle | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
26 | 477 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
27 | 477 | 中 | zhōng | China | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
28 | 477 | 中 | zhòng | to hit the mark | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
29 | 477 | 中 | zhōng | midday | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
30 | 477 | 中 | zhōng | inside | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
31 | 477 | 中 | zhōng | during | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
32 | 477 | 中 | zhōng | Zhong | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
33 | 477 | 中 | zhōng | intermediary | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
34 | 477 | 中 | zhōng | half | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
35 | 477 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
36 | 477 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
37 | 477 | 中 | zhòng | to obtain | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
38 | 477 | 中 | zhòng | to pass an exam | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
39 | 477 | 中 | zhōng | middle | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
40 | 413 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
41 | 413 | 明 | míng | Ming | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
42 | 413 | 明 | míng | Ming Dynasty | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
43 | 413 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
44 | 413 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
45 | 413 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
46 | 413 | 明 | míng | consecrated | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
47 | 413 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
48 | 413 | 明 | míng | to explain; to clarify | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
49 | 413 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
50 | 413 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
51 | 413 | 明 | míng | eyesight; vision | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
52 | 413 | 明 | míng | a god; a spirit | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
53 | 413 | 明 | míng | fame; renown | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
54 | 413 | 明 | míng | open; public | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
55 | 413 | 明 | míng | clear | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
56 | 413 | 明 | míng | to become proficient | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
57 | 413 | 明 | míng | to be proficient | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
58 | 413 | 明 | míng | virtuous | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
59 | 413 | 明 | míng | open and honest | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
60 | 413 | 明 | míng | clean; neat | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
61 | 413 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
62 | 413 | 明 | míng | next; afterwards | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
63 | 413 | 明 | míng | positive | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
64 | 413 | 明 | míng | Clear | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
65 | 413 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
66 | 384 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為報地恩故來 |
67 | 384 | 為 | wéi | to change into; to become | 為報地恩故來 |
68 | 384 | 為 | wéi | to be; is | 為報地恩故來 |
69 | 384 | 為 | wéi | to do | 為報地恩故來 |
70 | 384 | 為 | wèi | to support; to help | 為報地恩故來 |
71 | 384 | 為 | wéi | to govern | 為報地恩故來 |
72 | 384 | 為 | wèi | to be; bhū | 為報地恩故來 |
73 | 379 | 之 | zhī | to go | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
74 | 379 | 之 | zhī | to arrive; to go | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
75 | 379 | 之 | zhī | is | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
76 | 379 | 之 | zhī | to use | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
77 | 379 | 之 | zhī | Zhi | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
78 | 379 | 之 | zhī | winding | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
79 | 375 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 處法說略釋 |
80 | 375 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 處法說略釋 |
81 | 375 | 說 | shuì | to persuade | 處法說略釋 |
82 | 375 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 處法說略釋 |
83 | 375 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 處法說略釋 |
84 | 375 | 說 | shuō | to claim; to assert | 處法說略釋 |
85 | 375 | 說 | shuō | allocution | 處法說略釋 |
86 | 375 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 處法說略釋 |
87 | 375 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 處法說略釋 |
88 | 375 | 說 | shuō | speach; vāda | 處法說略釋 |
89 | 375 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 處法說略釋 |
90 | 375 | 說 | shuō | to instruct | 處法說略釋 |
91 | 368 | 不 | bù | infix potential marker | 下次廣上佛境不思 |
92 | 359 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 見者名我法 |
93 | 359 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 見者名我法 |
94 | 359 | 名 | míng | rank; position | 見者名我法 |
95 | 359 | 名 | míng | an excuse | 見者名我法 |
96 | 359 | 名 | míng | life | 見者名我法 |
97 | 359 | 名 | míng | to name; to call | 見者名我法 |
98 | 359 | 名 | míng | to express; to describe | 見者名我法 |
99 | 359 | 名 | míng | to be called; to have the name | 見者名我法 |
100 | 359 | 名 | míng | to own; to possess | 見者名我法 |
101 | 359 | 名 | míng | famous; renowned | 見者名我法 |
102 | 359 | 名 | míng | moral | 見者名我法 |
103 | 359 | 名 | míng | name; naman | 見者名我法 |
104 | 359 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 見者名我法 |
105 | 340 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 見則本無便是無常云何言遍 |
106 | 340 | 無 | wú | to not have; without | 見則本無便是無常云何言遍 |
107 | 340 | 無 | mó | mo | 見則本無便是無常云何言遍 |
108 | 340 | 無 | wú | to not have | 見則本無便是無常云何言遍 |
109 | 340 | 無 | wú | Wu | 見則本無便是無常云何言遍 |
110 | 340 | 無 | mó | mo | 見則本無便是無常云何言遍 |
111 | 327 | 二 | èr | two | 二寄滅時顯真涅槃 |
112 | 327 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二寄滅時顯真涅槃 |
113 | 327 | 二 | èr | second | 二寄滅時顯真涅槃 |
114 | 327 | 二 | èr | twice; double; di- | 二寄滅時顯真涅槃 |
115 | 327 | 二 | èr | more than one kind | 二寄滅時顯真涅槃 |
116 | 327 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二寄滅時顯真涅槃 |
117 | 327 | 二 | èr | both; dvaya | 二寄滅時顯真涅槃 |
118 | 292 | 先 | xiān | first | 先 |
119 | 292 | 先 | xiān | early; prior; former | 先 |
120 | 292 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 先 |
121 | 292 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 先 |
122 | 292 | 先 | xiān | to start | 先 |
123 | 292 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 先 |
124 | 292 | 先 | xiān | before; in front | 先 |
125 | 292 | 先 | xiān | fundamental; basic | 先 |
126 | 292 | 先 | xiān | Xian | 先 |
127 | 292 | 先 | xiān | ancient; archaic | 先 |
128 | 292 | 先 | xiān | super | 先 |
129 | 292 | 先 | xiān | deceased | 先 |
130 | 292 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 先 |
131 | 269 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就城 |
132 | 269 | 就 | jiù | to assume | 就城 |
133 | 269 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就城 |
134 | 269 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就城 |
135 | 269 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就城 |
136 | 269 | 就 | jiù | to accomplish | 就城 |
137 | 269 | 就 | jiù | to go with | 就城 |
138 | 269 | 就 | jiù | to die | 就城 |
139 | 265 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 處中師子初問 |
140 | 265 | 初 | chū | original | 處中師子初問 |
141 | 265 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 處中師子初問 |
142 | 263 | 前 | qián | front | 前中有二 |
143 | 263 | 前 | qián | former; the past | 前中有二 |
144 | 263 | 前 | qián | to go forward | 前中有二 |
145 | 263 | 前 | qián | preceding | 前中有二 |
146 | 263 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中有二 |
147 | 263 | 前 | qián | to appear before | 前中有二 |
148 | 263 | 前 | qián | future | 前中有二 |
149 | 263 | 前 | qián | top; first | 前中有二 |
150 | 263 | 前 | qián | battlefront | 前中有二 |
151 | 263 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中有二 |
152 | 263 | 前 | qián | facing; mukha | 前中有二 |
153 | 256 | 言 | yán | to speak; to say; said | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
154 | 256 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
155 | 256 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
156 | 256 | 言 | yán | phrase; sentence | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
157 | 256 | 言 | yán | a word; a syllable | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
158 | 256 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
159 | 256 | 言 | yán | to regard as | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
160 | 256 | 言 | yán | to act as | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
161 | 256 | 言 | yán | word; vacana | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
162 | 256 | 言 | yán | speak; vad | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
163 | 249 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 不然牒以總非何以下釋 |
164 | 249 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 不然牒以總非何以下釋 |
165 | 249 | 非 | fēi | different | 不然牒以總非何以下釋 |
166 | 249 | 非 | fēi | to not be; to not have | 不然牒以總非何以下釋 |
167 | 249 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 不然牒以總非何以下釋 |
168 | 249 | 非 | fēi | Africa | 不然牒以總非何以下釋 |
169 | 249 | 非 | fēi | to slander | 不然牒以總非何以下釋 |
170 | 249 | 非 | fěi | to avoid | 不然牒以總非何以下釋 |
171 | 249 | 非 | fēi | must | 不然牒以總非何以下釋 |
172 | 249 | 非 | fēi | an error | 不然牒以總非何以下釋 |
173 | 249 | 非 | fēi | a problem; a question | 不然牒以總非何以下釋 |
174 | 249 | 非 | fēi | evil | 不然牒以總非何以下釋 |
175 | 248 | 一 | yī | one | 一寄滅處顯真涅槃 |
176 | 248 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一寄滅處顯真涅槃 |
177 | 248 | 一 | yī | pure; concentrated | 一寄滅處顯真涅槃 |
178 | 248 | 一 | yī | first | 一寄滅處顯真涅槃 |
179 | 248 | 一 | yī | the same | 一寄滅處顯真涅槃 |
180 | 248 | 一 | yī | sole; single | 一寄滅處顯真涅槃 |
181 | 248 | 一 | yī | a very small amount | 一寄滅處顯真涅槃 |
182 | 248 | 一 | yī | Yi | 一寄滅處顯真涅槃 |
183 | 248 | 一 | yī | other | 一寄滅處顯真涅槃 |
184 | 248 | 一 | yī | to unify | 一寄滅處顯真涅槃 |
185 | 248 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一寄滅處顯真涅槃 |
186 | 248 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一寄滅處顯真涅槃 |
187 | 248 | 一 | yī | one; eka | 一寄滅處顯真涅槃 |
188 | 248 | 義 | yì | meaning; sense | 涅槃義記卷第九 |
189 | 248 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 涅槃義記卷第九 |
190 | 248 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 涅槃義記卷第九 |
191 | 248 | 義 | yì | chivalry; generosity | 涅槃義記卷第九 |
192 | 248 | 義 | yì | just; righteous | 涅槃義記卷第九 |
193 | 248 | 義 | yì | adopted | 涅槃義記卷第九 |
194 | 248 | 義 | yì | a relationship | 涅槃義記卷第九 |
195 | 248 | 義 | yì | volunteer | 涅槃義記卷第九 |
196 | 248 | 義 | yì | something suitable | 涅槃義記卷第九 |
197 | 248 | 義 | yì | a martyr | 涅槃義記卷第九 |
198 | 248 | 義 | yì | a law | 涅槃義記卷第九 |
199 | 248 | 義 | yì | Yi | 涅槃義記卷第九 |
200 | 248 | 義 | yì | Righteousness | 涅槃義記卷第九 |
201 | 248 | 義 | yì | aim; artha | 涅槃義記卷第九 |
202 | 241 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今寄化滅趣入以顯 |
203 | 241 | 以 | yǐ | to rely on | 今寄化滅趣入以顯 |
204 | 241 | 以 | yǐ | to regard | 今寄化滅趣入以顯 |
205 | 241 | 以 | yǐ | to be able to | 今寄化滅趣入以顯 |
206 | 241 | 以 | yǐ | to order; to command | 今寄化滅趣入以顯 |
207 | 241 | 以 | yǐ | used after a verb | 今寄化滅趣入以顯 |
208 | 241 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今寄化滅趣入以顯 |
209 | 241 | 以 | yǐ | Israel | 今寄化滅趣入以顯 |
210 | 241 | 以 | yǐ | Yi | 今寄化滅趣入以顯 |
211 | 241 | 以 | yǐ | use; yogena | 今寄化滅趣入以顯 |
212 | 235 | 者 | zhě | ca | 師子吼者 |
213 | 234 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若我知者云何生疑眾 |
214 | 234 | 生 | shēng | to live | 若我知者云何生疑眾 |
215 | 234 | 生 | shēng | raw | 若我知者云何生疑眾 |
216 | 234 | 生 | shēng | a student | 若我知者云何生疑眾 |
217 | 234 | 生 | shēng | life | 若我知者云何生疑眾 |
218 | 234 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若我知者云何生疑眾 |
219 | 234 | 生 | shēng | alive | 若我知者云何生疑眾 |
220 | 234 | 生 | shēng | a lifetime | 若我知者云何生疑眾 |
221 | 234 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若我知者云何生疑眾 |
222 | 234 | 生 | shēng | to grow | 若我知者云何生疑眾 |
223 | 234 | 生 | shēng | unfamiliar | 若我知者云何生疑眾 |
224 | 234 | 生 | shēng | not experienced | 若我知者云何生疑眾 |
225 | 234 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若我知者云何生疑眾 |
226 | 234 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若我知者云何生疑眾 |
227 | 234 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若我知者云何生疑眾 |
228 | 234 | 生 | shēng | gender | 若我知者云何生疑眾 |
229 | 234 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若我知者云何生疑眾 |
230 | 234 | 生 | shēng | to set up | 若我知者云何生疑眾 |
231 | 234 | 生 | shēng | a prostitute | 若我知者云何生疑眾 |
232 | 234 | 生 | shēng | a captive | 若我知者云何生疑眾 |
233 | 234 | 生 | shēng | a gentleman | 若我知者云何生疑眾 |
234 | 234 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若我知者云何生疑眾 |
235 | 234 | 生 | shēng | unripe | 若我知者云何生疑眾 |
236 | 234 | 生 | shēng | nature | 若我知者云何生疑眾 |
237 | 234 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若我知者云何生疑眾 |
238 | 234 | 生 | shēng | destiny | 若我知者云何生疑眾 |
239 | 234 | 生 | shēng | birth | 若我知者云何生疑眾 |
240 | 234 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若我知者云何生疑眾 |
241 | 234 | 三 | sān | three | 三寄嚴林顯真涅槃 |
242 | 234 | 三 | sān | third | 三寄嚴林顯真涅槃 |
243 | 234 | 三 | sān | more than two | 三寄嚴林顯真涅槃 |
244 | 234 | 三 | sān | very few | 三寄嚴林顯真涅槃 |
245 | 234 | 三 | sān | San | 三寄嚴林顯真涅槃 |
246 | 234 | 三 | sān | three; tri | 三寄嚴林顯真涅槃 |
247 | 234 | 三 | sān | sa | 三寄嚴林顯真涅槃 |
248 | 234 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三寄嚴林顯真涅槃 |
249 | 232 | 其 | qí | Qi | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
250 | 222 | 人 | rén | person; people; a human being | 人在一向六根俱用辯其喻 |
251 | 222 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人在一向六根俱用辯其喻 |
252 | 222 | 人 | rén | a kind of person | 人在一向六根俱用辯其喻 |
253 | 222 | 人 | rén | everybody | 人在一向六根俱用辯其喻 |
254 | 222 | 人 | rén | adult | 人在一向六根俱用辯其喻 |
255 | 222 | 人 | rén | somebody; others | 人在一向六根俱用辯其喻 |
256 | 222 | 人 | rén | an upright person | 人在一向六根俱用辯其喻 |
257 | 222 | 人 | rén | person; manuṣya | 人在一向六根俱用辯其喻 |
258 | 215 | 後 | hòu | after; later | 對後問 |
259 | 215 | 後 | hòu | empress; queen | 對後問 |
260 | 215 | 後 | hòu | sovereign | 對後問 |
261 | 215 | 後 | hòu | the god of the earth | 對後問 |
262 | 215 | 後 | hòu | late; later | 對後問 |
263 | 215 | 後 | hòu | offspring; descendents | 對後問 |
264 | 215 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 對後問 |
265 | 215 | 後 | hòu | behind; back | 對後問 |
266 | 215 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 對後問 |
267 | 215 | 後 | hòu | Hou | 對後問 |
268 | 215 | 後 | hòu | after; behind | 對後問 |
269 | 215 | 後 | hòu | following | 對後問 |
270 | 215 | 後 | hòu | to be delayed | 對後問 |
271 | 215 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 對後問 |
272 | 215 | 後 | hòu | feudal lords | 對後問 |
273 | 215 | 後 | hòu | Hou | 對後問 |
274 | 215 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 對後問 |
275 | 215 | 後 | hòu | rear; paścāt | 對後問 |
276 | 215 | 後 | hòu | later; paścima | 對後問 |
277 | 215 | 於 | yú | to go; to | 於中有四 |
278 | 215 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有四 |
279 | 215 | 於 | yú | Yu | 於中有四 |
280 | 215 | 於 | wū | a crow | 於中有四 |
281 | 206 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 者則得好身 |
282 | 206 | 得 | děi | to want to; to need to | 者則得好身 |
283 | 206 | 得 | děi | must; ought to | 者則得好身 |
284 | 206 | 得 | dé | de | 者則得好身 |
285 | 206 | 得 | de | infix potential marker | 者則得好身 |
286 | 206 | 得 | dé | to result in | 者則得好身 |
287 | 206 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 者則得好身 |
288 | 206 | 得 | dé | to be satisfied | 者則得好身 |
289 | 206 | 得 | dé | to be finished | 者則得好身 |
290 | 206 | 得 | děi | satisfying | 者則得好身 |
291 | 206 | 得 | dé | to contract | 者則得好身 |
292 | 206 | 得 | dé | to hear | 者則得好身 |
293 | 206 | 得 | dé | to have; there is | 者則得好身 |
294 | 206 | 得 | dé | marks time passed | 者則得好身 |
295 | 206 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 者則得好身 |
296 | 206 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 下佛別答 |
297 | 206 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 下佛別答 |
298 | 206 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 下佛別答 |
299 | 206 | 佛 | fó | a Buddhist text | 下佛別答 |
300 | 206 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 下佛別答 |
301 | 206 | 佛 | fó | Buddha | 下佛別答 |
302 | 206 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 下佛別答 |
303 | 204 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
304 | 204 | 破 | pò | worn-out; broken | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
305 | 204 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
306 | 204 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
307 | 204 | 破 | pò | to defeat | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
308 | 204 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
309 | 204 | 破 | pò | to strike; to hit | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
310 | 204 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
311 | 204 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
312 | 204 | 破 | pò | finale | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
313 | 204 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
314 | 204 | 破 | pò | to penetrate | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
315 | 204 | 破 | pò | pha | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
316 | 204 | 破 | pò | break; bheda | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
317 | 202 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 今寄化滅趣入以顯 |
318 | 202 | 顯 | xiǎn | Xian | 今寄化滅趣入以顯 |
319 | 202 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 今寄化滅趣入以顯 |
320 | 202 | 顯 | xiǎn | distinguished | 今寄化滅趣入以顯 |
321 | 202 | 顯 | xiǎn | honored | 今寄化滅趣入以顯 |
322 | 202 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 今寄化滅趣入以顯 |
323 | 202 | 顯 | xiǎn | miracle | 今寄化滅趣入以顯 |
324 | 191 | 性 | xìng | gender | 性應當修下 |
325 | 191 | 性 | xìng | nature; disposition | 性應當修下 |
326 | 191 | 性 | xìng | grammatical gender | 性應當修下 |
327 | 191 | 性 | xìng | a property; a quality | 性應當修下 |
328 | 191 | 性 | xìng | life; destiny | 性應當修下 |
329 | 191 | 性 | xìng | sexual desire | 性應當修下 |
330 | 191 | 性 | xìng | scope | 性應當修下 |
331 | 191 | 性 | xìng | nature | 性應當修下 |
332 | 190 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 如賤人下三喻顯示 |
333 | 190 | 喻 | yù | Yu | 如賤人下三喻顯示 |
334 | 190 | 喻 | yù | to explain | 如賤人下三喻顯示 |
335 | 190 | 喻 | yù | to understand | 如賤人下三喻顯示 |
336 | 190 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 如賤人下三喻顯示 |
337 | 189 | 定 | dìng | to decide | 不俱破定有我 |
338 | 189 | 定 | dìng | certainly; definitely | 不俱破定有我 |
339 | 189 | 定 | dìng | to determine | 不俱破定有我 |
340 | 189 | 定 | dìng | to calm down | 不俱破定有我 |
341 | 189 | 定 | dìng | to set; to fix | 不俱破定有我 |
342 | 189 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 不俱破定有我 |
343 | 189 | 定 | dìng | still | 不俱破定有我 |
344 | 189 | 定 | dìng | Concentration | 不俱破定有我 |
345 | 189 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 不俱破定有我 |
346 | 189 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 不俱破定有我 |
347 | 189 | 問 | wèn | to ask | 處中師子初問 |
348 | 189 | 問 | wèn | to inquire after | 處中師子初問 |
349 | 189 | 問 | wèn | to interrogate | 處中師子初問 |
350 | 189 | 問 | wèn | to hold responsible | 處中師子初問 |
351 | 189 | 問 | wèn | to request something | 處中師子初問 |
352 | 189 | 問 | wèn | to rebuke | 處中師子初問 |
353 | 189 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 處中師子初問 |
354 | 189 | 問 | wèn | news | 處中師子初問 |
355 | 189 | 問 | wèn | to propose marriage | 處中師子初問 |
356 | 189 | 問 | wén | to inform | 處中師子初問 |
357 | 189 | 問 | wèn | to research | 處中師子初問 |
358 | 189 | 問 | wèn | Wen | 處中師子初問 |
359 | 189 | 問 | wèn | a question | 處中師子初問 |
360 | 189 | 問 | wèn | ask; prccha | 處中師子初問 |
361 | 187 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 說無常樂辨生死法 |
362 | 187 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 說無常樂辨生死法 |
363 | 187 | 辨 | biàn | argument | 說無常樂辨生死法 |
364 | 187 | 辨 | biàn | distinct | 說無常樂辨生死法 |
365 | 187 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 說無常樂辨生死法 |
366 | 186 | 亦 | yì | Yi | 瞿曇有我我亦有我說邪亂正 |
367 | 176 | 次 | cì | second-rate | 次合 |
368 | 176 | 次 | cì | second; secondary | 次合 |
369 | 176 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次合 |
370 | 176 | 次 | cì | a sequence; an order | 次合 |
371 | 176 | 次 | cì | to arrive | 次合 |
372 | 176 | 次 | cì | to be next in sequence | 次合 |
373 | 176 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次合 |
374 | 176 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次合 |
375 | 176 | 次 | cì | stage of a journey | 次合 |
376 | 176 | 次 | cì | ranks | 次合 |
377 | 176 | 次 | cì | an official position | 次合 |
378 | 176 | 次 | cì | inside | 次合 |
379 | 176 | 次 | zī | to hesitate | 次合 |
380 | 176 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次合 |
381 | 173 | 法 | fǎ | method; way | 處法說略釋 |
382 | 173 | 法 | fǎ | France | 處法說略釋 |
383 | 173 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 處法說略釋 |
384 | 173 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 處法說略釋 |
385 | 173 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 處法說略釋 |
386 | 173 | 法 | fǎ | an institution | 處法說略釋 |
387 | 173 | 法 | fǎ | to emulate | 處法說略釋 |
388 | 173 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 處法說略釋 |
389 | 173 | 法 | fǎ | punishment | 處法說略釋 |
390 | 173 | 法 | fǎ | Fa | 處法說略釋 |
391 | 173 | 法 | fǎ | a precedent | 處法說略釋 |
392 | 173 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 處法說略釋 |
393 | 173 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 處法說略釋 |
394 | 173 | 法 | fǎ | Dharma | 處法說略釋 |
395 | 173 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 處法說略釋 |
396 | 173 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 處法說略釋 |
397 | 173 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 處法說略釋 |
398 | 173 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 處法說略釋 |
399 | 172 | 四 | sì | four | 於中有四 |
400 | 172 | 四 | sì | note a musical scale | 於中有四 |
401 | 172 | 四 | sì | fourth | 於中有四 |
402 | 172 | 四 | sì | Si | 於中有四 |
403 | 172 | 四 | sì | four; catur | 於中有四 |
404 | 167 | 別 | bié | other | 下佛別答 |
405 | 167 | 別 | bié | special | 下佛別答 |
406 | 167 | 別 | bié | to leave | 下佛別答 |
407 | 167 | 別 | bié | to distinguish | 下佛別答 |
408 | 167 | 別 | bié | to pin | 下佛別答 |
409 | 167 | 別 | bié | to insert; to jam | 下佛別答 |
410 | 167 | 別 | bié | to turn | 下佛別答 |
411 | 167 | 別 | bié | Bie | 下佛別答 |
412 | 160 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 就破我中若色是我是亦不然舉以總非 |
413 | 160 | 舉 | jǔ | to move | 就破我中若色是我是亦不然舉以總非 |
414 | 160 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 就破我中若色是我是亦不然舉以總非 |
415 | 160 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 就破我中若色是我是亦不然舉以總非 |
416 | 160 | 舉 | jǔ | to suggest | 就破我中若色是我是亦不然舉以總非 |
417 | 160 | 舉 | jǔ | to fly | 就破我中若色是我是亦不然舉以總非 |
418 | 160 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 就破我中若色是我是亦不然舉以總非 |
419 | 160 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 就破我中若色是我是亦不然舉以總非 |
420 | 160 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 就破我中若色是我是亦不然舉以總非 |
421 | 160 | 舉 | jǔ | to raise an example | 就破我中若色是我是亦不然舉以總非 |
422 | 160 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 就破我中若色是我是亦不然舉以總非 |
423 | 155 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 言三昧者名善三昧簡惡無記 |
424 | 155 | 善 | shàn | happy | 言三昧者名善三昧簡惡無記 |
425 | 155 | 善 | shàn | good | 言三昧者名善三昧簡惡無記 |
426 | 155 | 善 | shàn | kind-hearted | 言三昧者名善三昧簡惡無記 |
427 | 155 | 善 | shàn | to be skilled at something | 言三昧者名善三昧簡惡無記 |
428 | 155 | 善 | shàn | familiar | 言三昧者名善三昧簡惡無記 |
429 | 155 | 善 | shàn | to repair | 言三昧者名善三昧簡惡無記 |
430 | 155 | 善 | shàn | to admire | 言三昧者名善三昧簡惡無記 |
431 | 155 | 善 | shàn | to praise | 言三昧者名善三昧簡惡無記 |
432 | 155 | 善 | shàn | Shan | 言三昧者名善三昧簡惡無記 |
433 | 155 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 言三昧者名善三昧簡惡無記 |
434 | 150 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 四以此林華果常茂能益眾生表 |
435 | 150 | 果 | guǒ | fruit | 四以此林華果常茂能益眾生表 |
436 | 150 | 果 | guǒ | to eat until full | 四以此林華果常茂能益眾生表 |
437 | 150 | 果 | guǒ | to realize | 四以此林華果常茂能益眾生表 |
438 | 150 | 果 | guǒ | a fruit tree | 四以此林華果常茂能益眾生表 |
439 | 150 | 果 | guǒ | resolute; determined | 四以此林華果常茂能益眾生表 |
440 | 150 | 果 | guǒ | Fruit | 四以此林華果常茂能益眾生表 |
441 | 150 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 四以此林華果常茂能益眾生表 |
442 | 150 | 釋 | shì | to release; to set free | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
443 | 150 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
444 | 150 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
445 | 150 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
446 | 150 | 釋 | shì | to put down | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
447 | 150 | 釋 | shì | to resolve | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
448 | 150 | 釋 | shì | to melt | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
449 | 150 | 釋 | shì | Śākyamuni | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
450 | 150 | 釋 | shì | Buddhism | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
451 | 150 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
452 | 150 | 釋 | yì | pleased; glad | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
453 | 150 | 釋 | shì | explain | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
454 | 150 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
455 | 149 | 因 | yīn | cause; reason | 汝所引喻雖經百年因見無異辯其喻相 |
456 | 149 | 因 | yīn | to accord with | 汝所引喻雖經百年因見無異辯其喻相 |
457 | 149 | 因 | yīn | to follow | 汝所引喻雖經百年因見無異辯其喻相 |
458 | 149 | 因 | yīn | to rely on | 汝所引喻雖經百年因見無異辯其喻相 |
459 | 149 | 因 | yīn | via; through | 汝所引喻雖經百年因見無異辯其喻相 |
460 | 149 | 因 | yīn | to continue | 汝所引喻雖經百年因見無異辯其喻相 |
461 | 149 | 因 | yīn | to receive | 汝所引喻雖經百年因見無異辯其喻相 |
462 | 149 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 汝所引喻雖經百年因見無異辯其喻相 |
463 | 149 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 汝所引喻雖經百年因見無異辯其喻相 |
464 | 149 | 因 | yīn | to be like | 汝所引喻雖經百年因見無異辯其喻相 |
465 | 149 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 汝所引喻雖經百年因見無異辯其喻相 |
466 | 149 | 因 | yīn | cause; hetu | 汝所引喻雖經百年因見無異辯其喻相 |
467 | 146 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若一根中不能已下 |
468 | 146 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若一根中不能已下 |
469 | 146 | 已 | yǐ | to complete | 若一根中不能已下 |
470 | 146 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若一根中不能已下 |
471 | 146 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若一根中不能已下 |
472 | 146 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若一根中不能已下 |
473 | 146 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 言眾生悉有佛性 |
474 | 141 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 難彰 |
475 | 141 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 難彰 |
476 | 141 | 難 | nán | hardly possible; unable | 難彰 |
477 | 141 | 難 | nàn | disaster; calamity | 難彰 |
478 | 141 | 難 | nàn | enemy; foe | 難彰 |
479 | 141 | 難 | nán | bad; unpleasant | 難彰 |
480 | 141 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 難彰 |
481 | 141 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 難彰 |
482 | 141 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 難彰 |
483 | 141 | 難 | nán | inopportune; aksana | 難彰 |
484 | 140 | 等 | děng | et cetera; and so on | 佛常等顯涅槃法 |
485 | 140 | 等 | děng | to wait | 佛常等顯涅槃法 |
486 | 140 | 等 | děng | to be equal | 佛常等顯涅槃法 |
487 | 140 | 等 | děng | degree; level | 佛常等顯涅槃法 |
488 | 140 | 等 | děng | to compare | 佛常等顯涅槃法 |
489 | 140 | 等 | děng | same; equal; sama | 佛常等顯涅槃法 |
490 | 132 | 斷 | duàn | to judge | 斷障自在名解脫智 |
491 | 132 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷障自在名解脫智 |
492 | 132 | 斷 | duàn | to stop | 斷障自在名解脫智 |
493 | 132 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷障自在名解脫智 |
494 | 132 | 斷 | duàn | to intercept | 斷障自在名解脫智 |
495 | 132 | 斷 | duàn | to divide | 斷障自在名解脫智 |
496 | 132 | 斷 | duàn | to isolate | 斷障自在名解脫智 |
497 | 131 | 約 | yuē | approximately | 中初約六根破我 |
498 | 131 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 中初約六根破我 |
499 | 131 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 中初約六根破我 |
500 | 131 | 約 | yuē | vague; indistinct | 中初約六根破我 |
Frequencies of all Words
Top 1238
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 610 | 下 | xià | next | 下佛別答 |
2 | 610 | 下 | xià | bottom | 下佛別答 |
3 | 610 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下佛別答 |
4 | 610 | 下 | xià | measure word for time | 下佛別答 |
5 | 610 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下佛別答 |
6 | 610 | 下 | xià | to announce | 下佛別答 |
7 | 610 | 下 | xià | to do | 下佛別答 |
8 | 610 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下佛別答 |
9 | 610 | 下 | xià | under; below | 下佛別答 |
10 | 610 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下佛別答 |
11 | 610 | 下 | xià | inside | 下佛別答 |
12 | 610 | 下 | xià | an aspect | 下佛別答 |
13 | 610 | 下 | xià | a certain time | 下佛別答 |
14 | 610 | 下 | xià | a time; an instance | 下佛別答 |
15 | 610 | 下 | xià | to capture; to take | 下佛別答 |
16 | 610 | 下 | xià | to put in | 下佛別答 |
17 | 610 | 下 | xià | to enter | 下佛別答 |
18 | 610 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下佛別答 |
19 | 610 | 下 | xià | to finish work or school | 下佛別答 |
20 | 610 | 下 | xià | to go | 下佛別答 |
21 | 610 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下佛別答 |
22 | 610 | 下 | xià | to modestly decline | 下佛別答 |
23 | 610 | 下 | xià | to produce | 下佛別答 |
24 | 610 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下佛別答 |
25 | 610 | 下 | xià | to decide | 下佛別答 |
26 | 610 | 下 | xià | to be less than | 下佛別答 |
27 | 610 | 下 | xià | humble; lowly | 下佛別答 |
28 | 610 | 下 | xià | below; adhara | 下佛別答 |
29 | 610 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下佛別答 |
30 | 521 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 處中有二 |
31 | 521 | 有 | yǒu | to have; to possess | 處中有二 |
32 | 521 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 處中有二 |
33 | 521 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 處中有二 |
34 | 521 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 處中有二 |
35 | 521 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 處中有二 |
36 | 521 | 有 | yǒu | used to compare two things | 處中有二 |
37 | 521 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 處中有二 |
38 | 521 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 處中有二 |
39 | 521 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 處中有二 |
40 | 521 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 處中有二 |
41 | 521 | 有 | yǒu | abundant | 處中有二 |
42 | 521 | 有 | yǒu | purposeful | 處中有二 |
43 | 521 | 有 | yǒu | You | 處中有二 |
44 | 521 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 處中有二 |
45 | 521 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 處中有二 |
46 | 477 | 中 | zhōng | middle | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
47 | 477 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
48 | 477 | 中 | zhōng | China | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
49 | 477 | 中 | zhòng | to hit the mark | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
50 | 477 | 中 | zhōng | in; amongst | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
51 | 477 | 中 | zhōng | midday | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
52 | 477 | 中 | zhōng | inside | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
53 | 477 | 中 | zhōng | during | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
54 | 477 | 中 | zhōng | Zhong | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
55 | 477 | 中 | zhōng | intermediary | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
56 | 477 | 中 | zhōng | half | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
57 | 477 | 中 | zhōng | just right; suitably | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
58 | 477 | 中 | zhōng | while | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
59 | 477 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
60 | 477 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
61 | 477 | 中 | zhòng | to obtain | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
62 | 477 | 中 | zhòng | to pass an exam | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
63 | 477 | 中 | zhōng | middle | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
64 | 413 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
65 | 413 | 明 | míng | Ming | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
66 | 413 | 明 | míng | Ming Dynasty | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
67 | 413 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
68 | 413 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
69 | 413 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
70 | 413 | 明 | míng | consecrated | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
71 | 413 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
72 | 413 | 明 | míng | to explain; to clarify | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
73 | 413 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
74 | 413 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
75 | 413 | 明 | míng | eyesight; vision | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
76 | 413 | 明 | míng | a god; a spirit | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
77 | 413 | 明 | míng | fame; renown | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
78 | 413 | 明 | míng | open; public | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
79 | 413 | 明 | míng | clear | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
80 | 413 | 明 | míng | to become proficient | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
81 | 413 | 明 | míng | to be proficient | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
82 | 413 | 明 | míng | virtuous | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
83 | 413 | 明 | míng | open and honest | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
84 | 413 | 明 | míng | clean; neat | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
85 | 413 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
86 | 413 | 明 | míng | next; afterwards | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
87 | 413 | 明 | míng | positive | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
88 | 413 | 明 | míng | Clear | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
89 | 413 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
90 | 384 | 為 | wèi | for; to | 為報地恩故來 |
91 | 384 | 為 | wèi | because of | 為報地恩故來 |
92 | 384 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為報地恩故來 |
93 | 384 | 為 | wéi | to change into; to become | 為報地恩故來 |
94 | 384 | 為 | wéi | to be; is | 為報地恩故來 |
95 | 384 | 為 | wéi | to do | 為報地恩故來 |
96 | 384 | 為 | wèi | for | 為報地恩故來 |
97 | 384 | 為 | wèi | because of; for; to | 為報地恩故來 |
98 | 384 | 為 | wèi | to | 為報地恩故來 |
99 | 384 | 為 | wéi | in a passive construction | 為報地恩故來 |
100 | 384 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為報地恩故來 |
101 | 384 | 為 | wéi | forming an adverb | 為報地恩故來 |
102 | 384 | 為 | wéi | to add emphasis | 為報地恩故來 |
103 | 384 | 為 | wèi | to support; to help | 為報地恩故來 |
104 | 384 | 為 | wéi | to govern | 為報地恩故來 |
105 | 384 | 為 | wèi | to be; bhū | 為報地恩故來 |
106 | 383 | 是 | shì | is; are; am; to be | 二我見是下如來後到翻邪 |
107 | 383 | 是 | shì | is exactly | 二我見是下如來後到翻邪 |
108 | 383 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 二我見是下如來後到翻邪 |
109 | 383 | 是 | shì | this; that; those | 二我見是下如來後到翻邪 |
110 | 383 | 是 | shì | really; certainly | 二我見是下如來後到翻邪 |
111 | 383 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 二我見是下如來後到翻邪 |
112 | 383 | 是 | shì | true | 二我見是下如來後到翻邪 |
113 | 383 | 是 | shì | is; has; exists | 二我見是下如來後到翻邪 |
114 | 383 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 二我見是下如來後到翻邪 |
115 | 383 | 是 | shì | a matter; an affair | 二我見是下如來後到翻邪 |
116 | 383 | 是 | shì | Shi | 二我見是下如來後到翻邪 |
117 | 383 | 是 | shì | is; bhū | 二我見是下如來後到翻邪 |
118 | 383 | 是 | shì | this; idam | 二我見是下如來後到翻邪 |
119 | 379 | 之 | zhī | him; her; them; that | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
120 | 379 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
121 | 379 | 之 | zhī | to go | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
122 | 379 | 之 | zhī | this; that | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
123 | 379 | 之 | zhī | genetive marker | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
124 | 379 | 之 | zhī | it | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
125 | 379 | 之 | zhī | in; in regards to | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
126 | 379 | 之 | zhī | all | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
127 | 379 | 之 | zhī | and | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
128 | 379 | 之 | zhī | however | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
129 | 379 | 之 | zhī | if | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
130 | 379 | 之 | zhī | then | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
131 | 379 | 之 | zhī | to arrive; to go | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
132 | 379 | 之 | zhī | is | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
133 | 379 | 之 | zhī | to use | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
134 | 379 | 之 | zhī | Zhi | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
135 | 379 | 之 | zhī | winding | 弊惡之處如來何故於中涅槃 |
136 | 375 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 處法說略釋 |
137 | 375 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 處法說略釋 |
138 | 375 | 說 | shuì | to persuade | 處法說略釋 |
139 | 375 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 處法說略釋 |
140 | 375 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 處法說略釋 |
141 | 375 | 說 | shuō | to claim; to assert | 處法說略釋 |
142 | 375 | 說 | shuō | allocution | 處法說略釋 |
143 | 375 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 處法說略釋 |
144 | 375 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 處法說略釋 |
145 | 375 | 說 | shuō | speach; vāda | 處法說略釋 |
146 | 375 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 處法說略釋 |
147 | 375 | 說 | shuō | to instruct | 處法說略釋 |
148 | 374 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 實德雖存妙寂離相故曰不思 |
149 | 374 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 實德雖存妙寂離相故曰不思 |
150 | 374 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 實德雖存妙寂離相故曰不思 |
151 | 374 | 故 | gù | to die | 實德雖存妙寂離相故曰不思 |
152 | 374 | 故 | gù | so; therefore; hence | 實德雖存妙寂離相故曰不思 |
153 | 374 | 故 | gù | original | 實德雖存妙寂離相故曰不思 |
154 | 374 | 故 | gù | accident; happening; instance | 實德雖存妙寂離相故曰不思 |
155 | 374 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 實德雖存妙寂離相故曰不思 |
156 | 374 | 故 | gù | something in the past | 實德雖存妙寂離相故曰不思 |
157 | 374 | 故 | gù | deceased; dead | 實德雖存妙寂離相故曰不思 |
158 | 374 | 故 | gù | still; yet | 實德雖存妙寂離相故曰不思 |
159 | 374 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 實德雖存妙寂離相故曰不思 |
160 | 368 | 不 | bù | not; no | 下次廣上佛境不思 |
161 | 368 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 下次廣上佛境不思 |
162 | 368 | 不 | bù | as a correlative | 下次廣上佛境不思 |
163 | 368 | 不 | bù | no (answering a question) | 下次廣上佛境不思 |
164 | 368 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 下次廣上佛境不思 |
165 | 368 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 下次廣上佛境不思 |
166 | 368 | 不 | bù | to form a yes or no question | 下次廣上佛境不思 |
167 | 368 | 不 | bù | infix potential marker | 下次廣上佛境不思 |
168 | 368 | 不 | bù | no; na | 下次廣上佛境不思 |
169 | 359 | 名 | míng | measure word for people | 見者名我法 |
170 | 359 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 見者名我法 |
171 | 359 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 見者名我法 |
172 | 359 | 名 | míng | rank; position | 見者名我法 |
173 | 359 | 名 | míng | an excuse | 見者名我法 |
174 | 359 | 名 | míng | life | 見者名我法 |
175 | 359 | 名 | míng | to name; to call | 見者名我法 |
176 | 359 | 名 | míng | to express; to describe | 見者名我法 |
177 | 359 | 名 | míng | to be called; to have the name | 見者名我法 |
178 | 359 | 名 | míng | to own; to possess | 見者名我法 |
179 | 359 | 名 | míng | famous; renowned | 見者名我法 |
180 | 359 | 名 | míng | moral | 見者名我法 |
181 | 359 | 名 | míng | name; naman | 見者名我法 |
182 | 359 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 見者名我法 |
183 | 340 | 無 | wú | no | 見則本無便是無常云何言遍 |
184 | 340 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 見則本無便是無常云何言遍 |
185 | 340 | 無 | wú | to not have; without | 見則本無便是無常云何言遍 |
186 | 340 | 無 | wú | has not yet | 見則本無便是無常云何言遍 |
187 | 340 | 無 | mó | mo | 見則本無便是無常云何言遍 |
188 | 340 | 無 | wú | do not | 見則本無便是無常云何言遍 |
189 | 340 | 無 | wú | not; -less; un- | 見則本無便是無常云何言遍 |
190 | 340 | 無 | wú | regardless of | 見則本無便是無常云何言遍 |
191 | 340 | 無 | wú | to not have | 見則本無便是無常云何言遍 |
192 | 340 | 無 | wú | um | 見則本無便是無常云何言遍 |
193 | 340 | 無 | wú | Wu | 見則本無便是無常云何言遍 |
194 | 340 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 見則本無便是無常云何言遍 |
195 | 340 | 無 | wú | not; non- | 見則本無便是無常云何言遍 |
196 | 340 | 無 | mó | mo | 見則本無便是無常云何言遍 |
197 | 327 | 二 | èr | two | 二寄滅時顯真涅槃 |
198 | 327 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二寄滅時顯真涅槃 |
199 | 327 | 二 | èr | second | 二寄滅時顯真涅槃 |
200 | 327 | 二 | èr | twice; double; di- | 二寄滅時顯真涅槃 |
201 | 327 | 二 | èr | another; the other | 二寄滅時顯真涅槃 |
202 | 327 | 二 | èr | more than one kind | 二寄滅時顯真涅槃 |
203 | 327 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二寄滅時顯真涅槃 |
204 | 327 | 二 | èr | both; dvaya | 二寄滅時顯真涅槃 |
205 | 292 | 先 | xiān | first | 先 |
206 | 292 | 先 | xiān | early; prior; former | 先 |
207 | 292 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 先 |
208 | 292 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 先 |
209 | 292 | 先 | xiān | to start | 先 |
210 | 292 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 先 |
211 | 292 | 先 | xiān | earlier | 先 |
212 | 292 | 先 | xiān | before; in front | 先 |
213 | 292 | 先 | xiān | fundamental; basic | 先 |
214 | 292 | 先 | xiān | Xian | 先 |
215 | 292 | 先 | xiān | ancient; archaic | 先 |
216 | 292 | 先 | xiān | super | 先 |
217 | 292 | 先 | xiān | deceased | 先 |
218 | 292 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 先 |
219 | 269 | 就 | jiù | right away | 就城 |
220 | 269 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就城 |
221 | 269 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 就城 |
222 | 269 | 就 | jiù | to assume | 就城 |
223 | 269 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就城 |
224 | 269 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就城 |
225 | 269 | 就 | jiù | precisely; exactly | 就城 |
226 | 269 | 就 | jiù | namely | 就城 |
227 | 269 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就城 |
228 | 269 | 就 | jiù | only; just | 就城 |
229 | 269 | 就 | jiù | to accomplish | 就城 |
230 | 269 | 就 | jiù | to go with | 就城 |
231 | 269 | 就 | jiù | already | 就城 |
232 | 269 | 就 | jiù | as much as | 就城 |
233 | 269 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 就城 |
234 | 269 | 就 | jiù | even if | 就城 |
235 | 269 | 就 | jiù | to die | 就城 |
236 | 269 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 就城 |
237 | 265 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 處中師子初問 |
238 | 265 | 初 | chū | used to prefix numbers | 處中師子初問 |
239 | 265 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 處中師子初問 |
240 | 265 | 初 | chū | just now | 處中師子初問 |
241 | 265 | 初 | chū | thereupon | 處中師子初問 |
242 | 265 | 初 | chū | an intensifying adverb | 處中師子初問 |
243 | 265 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 處中師子初問 |
244 | 265 | 初 | chū | original | 處中師子初問 |
245 | 265 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 處中師子初問 |
246 | 263 | 前 | qián | front | 前中有二 |
247 | 263 | 前 | qián | former; the past | 前中有二 |
248 | 263 | 前 | qián | to go forward | 前中有二 |
249 | 263 | 前 | qián | preceding | 前中有二 |
250 | 263 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中有二 |
251 | 263 | 前 | qián | to appear before | 前中有二 |
252 | 263 | 前 | qián | future | 前中有二 |
253 | 263 | 前 | qián | top; first | 前中有二 |
254 | 263 | 前 | qián | battlefront | 前中有二 |
255 | 263 | 前 | qián | pre- | 前中有二 |
256 | 263 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中有二 |
257 | 263 | 前 | qián | facing; mukha | 前中有二 |
258 | 256 | 言 | yán | to speak; to say; said | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
259 | 256 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
260 | 256 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
261 | 256 | 言 | yán | a particle with no meaning | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
262 | 256 | 言 | yán | phrase; sentence | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
263 | 256 | 言 | yán | a word; a syllable | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
264 | 256 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
265 | 256 | 言 | yán | to regard as | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
266 | 256 | 言 | yán | to act as | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
267 | 256 | 言 | yán | word; vacana | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
268 | 256 | 言 | yán | speak; vad | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
269 | 249 | 非 | fēi | not; non-; un- | 不然牒以總非何以下釋 |
270 | 249 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 不然牒以總非何以下釋 |
271 | 249 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 不然牒以總非何以下釋 |
272 | 249 | 非 | fēi | different | 不然牒以總非何以下釋 |
273 | 249 | 非 | fēi | to not be; to not have | 不然牒以總非何以下釋 |
274 | 249 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 不然牒以總非何以下釋 |
275 | 249 | 非 | fēi | Africa | 不然牒以總非何以下釋 |
276 | 249 | 非 | fēi | to slander | 不然牒以總非何以下釋 |
277 | 249 | 非 | fěi | to avoid | 不然牒以總非何以下釋 |
278 | 249 | 非 | fēi | must | 不然牒以總非何以下釋 |
279 | 249 | 非 | fēi | an error | 不然牒以總非何以下釋 |
280 | 249 | 非 | fēi | a problem; a question | 不然牒以總非何以下釋 |
281 | 249 | 非 | fēi | evil | 不然牒以總非何以下釋 |
282 | 249 | 非 | fēi | besides; except; unless | 不然牒以總非何以下釋 |
283 | 249 | 非 | fēi | not | 不然牒以總非何以下釋 |
284 | 248 | 一 | yī | one | 一寄滅處顯真涅槃 |
285 | 248 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一寄滅處顯真涅槃 |
286 | 248 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一寄滅處顯真涅槃 |
287 | 248 | 一 | yī | pure; concentrated | 一寄滅處顯真涅槃 |
288 | 248 | 一 | yì | whole; all | 一寄滅處顯真涅槃 |
289 | 248 | 一 | yī | first | 一寄滅處顯真涅槃 |
290 | 248 | 一 | yī | the same | 一寄滅處顯真涅槃 |
291 | 248 | 一 | yī | each | 一寄滅處顯真涅槃 |
292 | 248 | 一 | yī | certain | 一寄滅處顯真涅槃 |
293 | 248 | 一 | yī | throughout | 一寄滅處顯真涅槃 |
294 | 248 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一寄滅處顯真涅槃 |
295 | 248 | 一 | yī | sole; single | 一寄滅處顯真涅槃 |
296 | 248 | 一 | yī | a very small amount | 一寄滅處顯真涅槃 |
297 | 248 | 一 | yī | Yi | 一寄滅處顯真涅槃 |
298 | 248 | 一 | yī | other | 一寄滅處顯真涅槃 |
299 | 248 | 一 | yī | to unify | 一寄滅處顯真涅槃 |
300 | 248 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一寄滅處顯真涅槃 |
301 | 248 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一寄滅處顯真涅槃 |
302 | 248 | 一 | yī | or | 一寄滅處顯真涅槃 |
303 | 248 | 一 | yī | one; eka | 一寄滅處顯真涅槃 |
304 | 248 | 義 | yì | meaning; sense | 涅槃義記卷第九 |
305 | 248 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 涅槃義記卷第九 |
306 | 248 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 涅槃義記卷第九 |
307 | 248 | 義 | yì | chivalry; generosity | 涅槃義記卷第九 |
308 | 248 | 義 | yì | just; righteous | 涅槃義記卷第九 |
309 | 248 | 義 | yì | adopted | 涅槃義記卷第九 |
310 | 248 | 義 | yì | a relationship | 涅槃義記卷第九 |
311 | 248 | 義 | yì | volunteer | 涅槃義記卷第九 |
312 | 248 | 義 | yì | something suitable | 涅槃義記卷第九 |
313 | 248 | 義 | yì | a martyr | 涅槃義記卷第九 |
314 | 248 | 義 | yì | a law | 涅槃義記卷第九 |
315 | 248 | 義 | yì | Yi | 涅槃義記卷第九 |
316 | 248 | 義 | yì | Righteousness | 涅槃義記卷第九 |
317 | 248 | 義 | yì | aim; artha | 涅槃義記卷第九 |
318 | 241 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今寄化滅趣入以顯 |
319 | 241 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今寄化滅趣入以顯 |
320 | 241 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今寄化滅趣入以顯 |
321 | 241 | 以 | yǐ | according to | 今寄化滅趣入以顯 |
322 | 241 | 以 | yǐ | because of | 今寄化滅趣入以顯 |
323 | 241 | 以 | yǐ | on a certain date | 今寄化滅趣入以顯 |
324 | 241 | 以 | yǐ | and; as well as | 今寄化滅趣入以顯 |
325 | 241 | 以 | yǐ | to rely on | 今寄化滅趣入以顯 |
326 | 241 | 以 | yǐ | to regard | 今寄化滅趣入以顯 |
327 | 241 | 以 | yǐ | to be able to | 今寄化滅趣入以顯 |
328 | 241 | 以 | yǐ | to order; to command | 今寄化滅趣入以顯 |
329 | 241 | 以 | yǐ | further; moreover | 今寄化滅趣入以顯 |
330 | 241 | 以 | yǐ | used after a verb | 今寄化滅趣入以顯 |
331 | 241 | 以 | yǐ | very | 今寄化滅趣入以顯 |
332 | 241 | 以 | yǐ | already | 今寄化滅趣入以顯 |
333 | 241 | 以 | yǐ | increasingly | 今寄化滅趣入以顯 |
334 | 241 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今寄化滅趣入以顯 |
335 | 241 | 以 | yǐ | Israel | 今寄化滅趣入以顯 |
336 | 241 | 以 | yǐ | Yi | 今寄化滅趣入以顯 |
337 | 241 | 以 | yǐ | use; yogena | 今寄化滅趣入以顯 |
338 | 235 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 師子吼者 |
339 | 235 | 者 | zhě | that | 師子吼者 |
340 | 235 | 者 | zhě | nominalizing function word | 師子吼者 |
341 | 235 | 者 | zhě | used to mark a definition | 師子吼者 |
342 | 235 | 者 | zhě | used to mark a pause | 師子吼者 |
343 | 235 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 師子吼者 |
344 | 235 | 者 | zhuó | according to | 師子吼者 |
345 | 235 | 者 | zhě | ca | 師子吼者 |
346 | 234 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若我知者云何生疑眾 |
347 | 234 | 生 | shēng | to live | 若我知者云何生疑眾 |
348 | 234 | 生 | shēng | raw | 若我知者云何生疑眾 |
349 | 234 | 生 | shēng | a student | 若我知者云何生疑眾 |
350 | 234 | 生 | shēng | life | 若我知者云何生疑眾 |
351 | 234 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若我知者云何生疑眾 |
352 | 234 | 生 | shēng | alive | 若我知者云何生疑眾 |
353 | 234 | 生 | shēng | a lifetime | 若我知者云何生疑眾 |
354 | 234 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若我知者云何生疑眾 |
355 | 234 | 生 | shēng | to grow | 若我知者云何生疑眾 |
356 | 234 | 生 | shēng | unfamiliar | 若我知者云何生疑眾 |
357 | 234 | 生 | shēng | not experienced | 若我知者云何生疑眾 |
358 | 234 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若我知者云何生疑眾 |
359 | 234 | 生 | shēng | very; extremely | 若我知者云何生疑眾 |
360 | 234 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若我知者云何生疑眾 |
361 | 234 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若我知者云何生疑眾 |
362 | 234 | 生 | shēng | gender | 若我知者云何生疑眾 |
363 | 234 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若我知者云何生疑眾 |
364 | 234 | 生 | shēng | to set up | 若我知者云何生疑眾 |
365 | 234 | 生 | shēng | a prostitute | 若我知者云何生疑眾 |
366 | 234 | 生 | shēng | a captive | 若我知者云何生疑眾 |
367 | 234 | 生 | shēng | a gentleman | 若我知者云何生疑眾 |
368 | 234 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若我知者云何生疑眾 |
369 | 234 | 生 | shēng | unripe | 若我知者云何生疑眾 |
370 | 234 | 生 | shēng | nature | 若我知者云何生疑眾 |
371 | 234 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若我知者云何生疑眾 |
372 | 234 | 生 | shēng | destiny | 若我知者云何生疑眾 |
373 | 234 | 生 | shēng | birth | 若我知者云何生疑眾 |
374 | 234 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若我知者云何生疑眾 |
375 | 234 | 三 | sān | three | 三寄嚴林顯真涅槃 |
376 | 234 | 三 | sān | third | 三寄嚴林顯真涅槃 |
377 | 234 | 三 | sān | more than two | 三寄嚴林顯真涅槃 |
378 | 234 | 三 | sān | very few | 三寄嚴林顯真涅槃 |
379 | 234 | 三 | sān | repeatedly | 三寄嚴林顯真涅槃 |
380 | 234 | 三 | sān | San | 三寄嚴林顯真涅槃 |
381 | 234 | 三 | sān | three; tri | 三寄嚴林顯真涅槃 |
382 | 234 | 三 | sān | sa | 三寄嚴林顯真涅槃 |
383 | 234 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三寄嚴林顯真涅槃 |
384 | 232 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
385 | 232 | 其 | qí | to add emphasis | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
386 | 232 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
387 | 232 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
388 | 232 | 其 | qí | he; her; it; them | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
389 | 232 | 其 | qí | probably; likely | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
390 | 232 | 其 | qí | will | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
391 | 232 | 其 | qí | may | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
392 | 232 | 其 | qí | if | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
393 | 232 | 其 | qí | or | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
394 | 232 | 其 | qí | Qi | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
395 | 232 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 汝不應言弊惡隘小略翻其言 |
396 | 222 | 人 | rén | person; people; a human being | 人在一向六根俱用辯其喻 |
397 | 222 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人在一向六根俱用辯其喻 |
398 | 222 | 人 | rén | a kind of person | 人在一向六根俱用辯其喻 |
399 | 222 | 人 | rén | everybody | 人在一向六根俱用辯其喻 |
400 | 222 | 人 | rén | adult | 人在一向六根俱用辯其喻 |
401 | 222 | 人 | rén | somebody; others | 人在一向六根俱用辯其喻 |
402 | 222 | 人 | rén | an upright person | 人在一向六根俱用辯其喻 |
403 | 222 | 人 | rén | person; manuṣya | 人在一向六根俱用辯其喻 |
404 | 215 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 諸外道言若言如來常樂我下明諸外 |
405 | 215 | 若 | ruò | seemingly | 諸外道言若言如來常樂我下明諸外 |
406 | 215 | 若 | ruò | if | 諸外道言若言如來常樂我下明諸外 |
407 | 215 | 若 | ruò | you | 諸外道言若言如來常樂我下明諸外 |
408 | 215 | 若 | ruò | this; that | 諸外道言若言如來常樂我下明諸外 |
409 | 215 | 若 | ruò | and; or | 諸外道言若言如來常樂我下明諸外 |
410 | 215 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 諸外道言若言如來常樂我下明諸外 |
411 | 215 | 若 | rě | pomegranite | 諸外道言若言如來常樂我下明諸外 |
412 | 215 | 若 | ruò | to choose | 諸外道言若言如來常樂我下明諸外 |
413 | 215 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 諸外道言若言如來常樂我下明諸外 |
414 | 215 | 若 | ruò | thus | 諸外道言若言如來常樂我下明諸外 |
415 | 215 | 若 | ruò | pollia | 諸外道言若言如來常樂我下明諸外 |
416 | 215 | 若 | ruò | Ruo | 諸外道言若言如來常樂我下明諸外 |
417 | 215 | 若 | ruò | only then | 諸外道言若言如來常樂我下明諸外 |
418 | 215 | 若 | rě | ja | 諸外道言若言如來常樂我下明諸外 |
419 | 215 | 若 | rě | jñā | 諸外道言若言如來常樂我下明諸外 |
420 | 215 | 若 | ruò | if; yadi | 諸外道言若言如來常樂我下明諸外 |
421 | 215 | 此 | cǐ | this; these | 諸外道故捨六之此 |
422 | 215 | 此 | cǐ | in this way | 諸外道故捨六之此 |
423 | 215 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 諸外道故捨六之此 |
424 | 215 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 諸外道故捨六之此 |
425 | 215 | 此 | cǐ | this; here; etad | 諸外道故捨六之此 |
426 | 215 | 後 | hòu | after; later | 對後問 |
427 | 215 | 後 | hòu | empress; queen | 對後問 |
428 | 215 | 後 | hòu | sovereign | 對後問 |
429 | 215 | 後 | hòu | behind | 對後問 |
430 | 215 | 後 | hòu | the god of the earth | 對後問 |
431 | 215 | 後 | hòu | late; later | 對後問 |
432 | 215 | 後 | hòu | arriving late | 對後問 |
433 | 215 | 後 | hòu | offspring; descendents | 對後問 |
434 | 215 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 對後問 |
435 | 215 | 後 | hòu | behind; back | 對後問 |
436 | 215 | 後 | hòu | then | 對後問 |
437 | 215 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 對後問 |
438 | 215 | 後 | hòu | Hou | 對後問 |
439 | 215 | 後 | hòu | after; behind | 對後問 |
440 | 215 | 後 | hòu | following | 對後問 |
441 | 215 | 後 | hòu | to be delayed | 對後問 |
442 | 215 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 對後問 |
443 | 215 | 後 | hòu | feudal lords | 對後問 |
444 | 215 | 後 | hòu | Hou | 對後問 |
445 | 215 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 對後問 |
446 | 215 | 後 | hòu | rear; paścāt | 對後問 |
447 | 215 | 後 | hòu | later; paścima | 對後問 |
448 | 215 | 於 | yú | in; at | 於中有四 |
449 | 215 | 於 | yú | in; at | 於中有四 |
450 | 215 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中有四 |
451 | 215 | 於 | yú | to go; to | 於中有四 |
452 | 215 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有四 |
453 | 215 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中有四 |
454 | 215 | 於 | yú | from | 於中有四 |
455 | 215 | 於 | yú | give | 於中有四 |
456 | 215 | 於 | yú | oppposing | 於中有四 |
457 | 215 | 於 | yú | and | 於中有四 |
458 | 215 | 於 | yú | compared to | 於中有四 |
459 | 215 | 於 | yú | by | 於中有四 |
460 | 215 | 於 | yú | and; as well as | 於中有四 |
461 | 215 | 於 | yú | for | 於中有四 |
462 | 215 | 於 | yú | Yu | 於中有四 |
463 | 215 | 於 | wū | a crow | 於中有四 |
464 | 215 | 於 | wū | whew; wow | 於中有四 |
465 | 215 | 於 | yú | near to; antike | 於中有四 |
466 | 206 | 得 | de | potential marker | 者則得好身 |
467 | 206 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 者則得好身 |
468 | 206 | 得 | děi | must; ought to | 者則得好身 |
469 | 206 | 得 | děi | to want to; to need to | 者則得好身 |
470 | 206 | 得 | děi | must; ought to | 者則得好身 |
471 | 206 | 得 | dé | de | 者則得好身 |
472 | 206 | 得 | de | infix potential marker | 者則得好身 |
473 | 206 | 得 | dé | to result in | 者則得好身 |
474 | 206 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 者則得好身 |
475 | 206 | 得 | dé | to be satisfied | 者則得好身 |
476 | 206 | 得 | dé | to be finished | 者則得好身 |
477 | 206 | 得 | de | result of degree | 者則得好身 |
478 | 206 | 得 | de | marks completion of an action | 者則得好身 |
479 | 206 | 得 | děi | satisfying | 者則得好身 |
480 | 206 | 得 | dé | to contract | 者則得好身 |
481 | 206 | 得 | dé | marks permission or possibility | 者則得好身 |
482 | 206 | 得 | dé | expressing frustration | 者則得好身 |
483 | 206 | 得 | dé | to hear | 者則得好身 |
484 | 206 | 得 | dé | to have; there is | 者則得好身 |
485 | 206 | 得 | dé | marks time passed | 者則得好身 |
486 | 206 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 者則得好身 |
487 | 206 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 下佛別答 |
488 | 206 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 下佛別答 |
489 | 206 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 下佛別答 |
490 | 206 | 佛 | fó | a Buddhist text | 下佛別答 |
491 | 206 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 下佛別答 |
492 | 206 | 佛 | fó | Buddha | 下佛別答 |
493 | 206 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 下佛別答 |
494 | 204 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
495 | 204 | 破 | pò | worn-out; broken | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
496 | 204 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
497 | 204 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
498 | 204 | 破 | pò | to defeat | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
499 | 204 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
500 | 204 | 破 | pò | to strike; to hit | 一寄城處對破外道明大涅槃常 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
下 |
|
|
|
有 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
明 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
八德 | 98 | Eight Virtues | |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
白下 | 98 | Baixia | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
大般涅槃经义记 | 大般涅槃經義記 | 100 | Da Ban Niepan Jing Yi Ji |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
二月 | 195 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
汉 | 漢 | 104 |
|
河池 | 104 | Hechi | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
化德 | 104 | Huade | |
洹 | 104 | Huan river | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧力 | 72 |
|
|
慧能 | 104 | Huineng | |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
久安 | 106 | Kyūan | |
拘尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
理佛 | 108 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
门罗 | 門羅 | 109 | Monroe |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
魔怨 | 109 | Māra | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三义 | 三義 | 115 |
|
上高 | 115 | Shanggao | |
上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
上田 | 115 | Ueda | |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
圣上 | 聖上 | 115 | courtier's or minister's form of address for the current Emperor |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十行 | 115 | the ten activities | |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
十住 | 115 |
|
|
释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天主 | 116 |
|
|
提婆 | 116 |
|
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
我知者 | 119 | Spiritual Self; Purusa | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 695.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八不 | 98 | eight negations | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
八天 | 98 | eight heavens | |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
辨道 | 98 | to carry out spiritual practice | |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定窟 | 禪定窟 | 99 | cave of the great samadhi |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
瞋忿 | 99 | rage | |
成佛 | 99 |
|
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
顶三昧 | 頂三昧 | 100 | vajropamasamādhi |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二我见 | 二我見 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法性自尔 | 法性自爾 | 102 | the nature of phenonema |
法义 | 法義 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非数灭无为 | 非數滅無為 | 102 | cessation without analysis |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛果 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福爱 | 福愛 | 102 | anabhraka; cloudless |
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
鬼病 | 103 | illness caused by a demon | |
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
龟毛兔角 | 龜毛兔角 | 103 |
|
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性 | 見性 | 106 |
|
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
假色 | 106 | non-revealable form | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
结界 | 結界 | 106 |
|
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
解行 | 106 | to understand and practice | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九品 | 106 | nine grades | |
具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空性 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六喻 | 108 | six similes | |
六种性 | 六種性 | 108 | six lineages |
六作 | 108 | the six acts | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
略明 | 108 | brief explaination | |
略中说广 | 略中說廣 | 108 | speak of the detailed, the middle, and the simplified |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
名色支 | 109 | name and form branch | |
明相 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
破僧 | 112 |
|
|
破邪显正 | 破邪顯正 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
去行 | 113 | pure practice | |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三时业 | 三時業 | 115 | Effects of Karma of the Three Time Periods; Karmic effects of the Three Time Periods |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十功德 | 115 | ten virtues | |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
施物 | 115 | gift | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
事火外道 | 115 | fire worshipping cult | |
尸利沙 | 115 | acacia tree | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
水喻 | 115 | the water simile | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四姓 | 115 | four castes | |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四一 | 115 | four ones | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四事 | 115 | the four necessities | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
同喻 | 116 | same dharma | |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄念 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄法 | 119 | delusion | |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我是佛 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现报业 | 現報業 | 120 | Karmic effects in this life |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
相应染 | 相應染 | 120 | corresponding affliction |
显示正义 | 顯示正義 | 120 | illustration of the true meaning |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心法 | 120 | mental objects | |
心戒 | 120 |
|
|
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性分 | 120 | the nature of something | |
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业力 | 業力 | 121 |
|
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
异见 | 異見 | 121 | different view |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应化 | 應化 | 121 |
|
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一中 | 121 |
|
|
有佛无佛性相常住 | 有佛無佛性相常住 | 121 | whether there is a buddha or no buddha, the presence of this nature always remains |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真身 | 122 | true body | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正思 | 122 | right thought | |
正治 | 122 | right effort | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转识 | 轉識 | 122 |
|
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作戒 | 122 | taking of precepts | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
作持 | 122 | exhortative observance |