Glossary and Vocabulary for Amituo Jing Tong Zan Shu 阿彌陀經通贊疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 130 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為酬此願故說諸經 |
2 | 130 | 為 | wéi | to change into; to become | 為酬此願故說諸經 |
3 | 130 | 為 | wéi | to be; is | 為酬此願故說諸經 |
4 | 130 | 為 | wéi | to do | 為酬此願故說諸經 |
5 | 130 | 為 | wèi | to support; to help | 為酬此願故說諸經 |
6 | 130 | 為 | wéi | to govern | 為酬此願故說諸經 |
7 | 130 | 為 | wèi | to be; bhū | 為酬此願故說諸經 |
8 | 128 | 云 | yún | cloud | 云 |
9 | 128 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
10 | 128 | 云 | yún | Yun | 云 |
11 | 128 | 云 | yún | to say | 云 |
12 | 128 | 云 | yún | to have | 云 |
13 | 128 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
14 | 128 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
15 | 121 | 之 | zhī | to go | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
16 | 121 | 之 | zhī | to arrive; to go | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
17 | 121 | 之 | zhī | is | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
18 | 121 | 之 | zhī | to use | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
19 | 121 | 之 | zhī | Zhi | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
20 | 121 | 之 | zhī | winding | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
21 | 112 | 者 | zhě | ca | 佛者覺道已圓 |
22 | 108 | 也 | yě | ya | 阿彌陀者無量壽也 |
23 | 81 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說者悲心演法 |
24 | 81 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說者悲心演法 |
25 | 81 | 說 | shuì | to persuade | 說者悲心演法 |
26 | 81 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說者悲心演法 |
27 | 81 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說者悲心演法 |
28 | 81 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說者悲心演法 |
29 | 81 | 說 | shuō | allocution | 說者悲心演法 |
30 | 81 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說者悲心演法 |
31 | 81 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說者悲心演法 |
32 | 81 | 說 | shuō | speach; vāda | 說者悲心演法 |
33 | 81 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說者悲心演法 |
34 | 81 | 說 | shuō | to instruct | 說者悲心演法 |
35 | 78 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 |
36 | 78 | 等 | děng | to wait | 等 |
37 | 78 | 等 | děng | to be equal | 等 |
38 | 78 | 等 | děng | degree; level | 等 |
39 | 78 | 等 | děng | to compare | 等 |
40 | 78 | 等 | děng | same; equal; sama | 等 |
41 | 76 | 二 | èr | two | 二為破不淨輪 |
42 | 76 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二為破不淨輪 |
43 | 76 | 二 | èr | second | 二為破不淨輪 |
44 | 76 | 二 | èr | twice; double; di- | 二為破不淨輪 |
45 | 76 | 二 | èr | more than one kind | 二為破不淨輪 |
46 | 76 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二為破不淨輪 |
47 | 76 | 二 | èr | both; dvaya | 二為破不淨輪 |
48 | 74 | 一 | yī | one | 一為破無常輪 |
49 | 74 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一為破無常輪 |
50 | 74 | 一 | yī | pure; concentrated | 一為破無常輪 |
51 | 74 | 一 | yī | first | 一為破無常輪 |
52 | 74 | 一 | yī | the same | 一為破無常輪 |
53 | 74 | 一 | yī | sole; single | 一為破無常輪 |
54 | 74 | 一 | yī | a very small amount | 一為破無常輪 |
55 | 74 | 一 | yī | Yi | 一為破無常輪 |
56 | 74 | 一 | yī | other | 一為破無常輪 |
57 | 74 | 一 | yī | to unify | 一為破無常輪 |
58 | 74 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一為破無常輪 |
59 | 74 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一為破無常輪 |
60 | 74 | 一 | yī | one; eka | 一為破無常輪 |
61 | 68 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經者常法攝貫也 |
62 | 68 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經者常法攝貫也 |
63 | 68 | 經 | jīng | warp | 經者常法攝貫也 |
64 | 68 | 經 | jīng | longitude | 經者常法攝貫也 |
65 | 68 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經者常法攝貫也 |
66 | 68 | 經 | jīng | a woman's period | 經者常法攝貫也 |
67 | 68 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經者常法攝貫也 |
68 | 68 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經者常法攝貫也 |
69 | 68 | 經 | jīng | classics | 經者常法攝貫也 |
70 | 68 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經者常法攝貫也 |
71 | 68 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經者常法攝貫也 |
72 | 68 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經者常法攝貫也 |
73 | 68 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經者常法攝貫也 |
74 | 68 | 經 | jīng | to measure | 經者常法攝貫也 |
75 | 68 | 經 | jīng | human pulse | 經者常法攝貫也 |
76 | 68 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經者常法攝貫也 |
77 | 68 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經者常法攝貫也 |
78 | 67 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有為無為名之為有 |
79 | 67 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有為無為名之為有 |
80 | 67 | 名 | míng | rank; position | 有為無為名之為有 |
81 | 67 | 名 | míng | an excuse | 有為無為名之為有 |
82 | 67 | 名 | míng | life | 有為無為名之為有 |
83 | 67 | 名 | míng | to name; to call | 有為無為名之為有 |
84 | 67 | 名 | míng | to express; to describe | 有為無為名之為有 |
85 | 67 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有為無為名之為有 |
86 | 67 | 名 | míng | to own; to possess | 有為無為名之為有 |
87 | 67 | 名 | míng | famous; renowned | 有為無為名之為有 |
88 | 67 | 名 | míng | moral | 有為無為名之為有 |
89 | 67 | 名 | míng | name; naman | 有為無為名之為有 |
90 | 67 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有為無為名之為有 |
91 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛者覺道已圓 |
92 | 66 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛者覺道已圓 |
93 | 66 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛者覺道已圓 |
94 | 66 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛者覺道已圓 |
95 | 66 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛者覺道已圓 |
96 | 66 | 佛 | fó | Buddha | 佛者覺道已圓 |
97 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛者覺道已圓 |
98 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 捨化城而歸寶所等故 |
99 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 捨化城而歸寶所等故 |
100 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 捨化城而歸寶所等故 |
101 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 捨化城而歸寶所等故 |
102 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 捨化城而歸寶所等故 |
103 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 捨化城而歸寶所等故 |
104 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 捨化城而歸寶所等故 |
105 | 61 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教但有三 |
106 | 61 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教但有三 |
107 | 61 | 教 | jiào | to make; to cause | 教但有三 |
108 | 61 | 教 | jiào | religion | 教但有三 |
109 | 61 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教但有三 |
110 | 61 | 教 | jiào | Jiao | 教但有三 |
111 | 61 | 教 | jiào | a directive; an order | 教但有三 |
112 | 61 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教但有三 |
113 | 61 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教但有三 |
114 | 61 | 教 | jiào | etiquette | 教但有三 |
115 | 61 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教但有三 |
116 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 布慈雲而廕四生 |
117 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 布慈雲而廕四生 |
118 | 59 | 而 | néng | can; able | 布慈雲而廕四生 |
119 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 布慈雲而廕四生 |
120 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 布慈雲而廕四生 |
121 | 56 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即折其偏執 |
122 | 56 | 即 | jí | at that time | 即折其偏執 |
123 | 56 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即折其偏執 |
124 | 56 | 即 | jí | supposed; so-called | 即折其偏執 |
125 | 56 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即折其偏執 |
126 | 55 | 我 | wǒ | self | 舍利弗當知我本立誓願 |
127 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 舍利弗當知我本立誓願 |
128 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 舍利弗當知我本立誓願 |
129 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 舍利弗當知我本立誓願 |
130 | 55 | 我 | wǒ | ga | 舍利弗當知我本立誓願 |
131 | 54 | 三 | sān | three | 三種輪者 |
132 | 54 | 三 | sān | third | 三種輪者 |
133 | 54 | 三 | sān | more than two | 三種輪者 |
134 | 54 | 三 | sān | very few | 三種輪者 |
135 | 54 | 三 | sān | San | 三種輪者 |
136 | 54 | 三 | sān | three; tri | 三種輪者 |
137 | 54 | 三 | sān | sa | 三種輪者 |
138 | 54 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三種輪者 |
139 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 智圓萬德非十地以能觀 |
140 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 智圓萬德非十地以能觀 |
141 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 智圓萬德非十地以能觀 |
142 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 智圓萬德非十地以能觀 |
143 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 智圓萬德非十地以能觀 |
144 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 智圓萬德非十地以能觀 |
145 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 智圓萬德非十地以能觀 |
146 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 智圓萬德非十地以能觀 |
147 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 智圓萬德非十地以能觀 |
148 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 智圓萬德非十地以能觀 |
149 | 48 | 聞 | wén | to hear | 故名我聞等 |
150 | 48 | 聞 | wén | Wen | 故名我聞等 |
151 | 48 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 故名我聞等 |
152 | 48 | 聞 | wén | to be widely known | 故名我聞等 |
153 | 48 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 故名我聞等 |
154 | 48 | 聞 | wén | information | 故名我聞等 |
155 | 48 | 聞 | wèn | famous; well known | 故名我聞等 |
156 | 48 | 聞 | wén | knowledge; learning | 故名我聞等 |
157 | 48 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 故名我聞等 |
158 | 48 | 聞 | wén | to question | 故名我聞等 |
159 | 48 | 聞 | wén | heard; śruta | 故名我聞等 |
160 | 48 | 聞 | wén | hearing; śruti | 故名我聞等 |
161 | 46 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
162 | 46 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
163 | 46 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
164 | 46 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
165 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我生胎分盡 |
166 | 45 | 生 | shēng | to live | 我生胎分盡 |
167 | 45 | 生 | shēng | raw | 我生胎分盡 |
168 | 45 | 生 | shēng | a student | 我生胎分盡 |
169 | 45 | 生 | shēng | life | 我生胎分盡 |
170 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我生胎分盡 |
171 | 45 | 生 | shēng | alive | 我生胎分盡 |
172 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 我生胎分盡 |
173 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我生胎分盡 |
174 | 45 | 生 | shēng | to grow | 我生胎分盡 |
175 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 我生胎分盡 |
176 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 我生胎分盡 |
177 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我生胎分盡 |
178 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我生胎分盡 |
179 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我生胎分盡 |
180 | 45 | 生 | shēng | gender | 我生胎分盡 |
181 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我生胎分盡 |
182 | 45 | 生 | shēng | to set up | 我生胎分盡 |
183 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 我生胎分盡 |
184 | 45 | 生 | shēng | a captive | 我生胎分盡 |
185 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 我生胎分盡 |
186 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我生胎分盡 |
187 | 45 | 生 | shēng | unripe | 我生胎分盡 |
188 | 45 | 生 | shēng | nature | 我生胎分盡 |
189 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我生胎分盡 |
190 | 45 | 生 | shēng | destiny | 我生胎分盡 |
191 | 45 | 生 | shēng | birth | 我生胎分盡 |
192 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我生胎分盡 |
193 | 44 | 於 | yú | to go; to | 厭欲樂於王宮 |
194 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 厭欲樂於王宮 |
195 | 44 | 於 | yú | Yu | 厭欲樂於王宮 |
196 | 44 | 於 | wū | a crow | 厭欲樂於王宮 |
197 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 第四翻譯時人 |
198 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 第四翻譯時人 |
199 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 第四翻譯時人 |
200 | 42 | 時 | shí | fashionable | 第四翻譯時人 |
201 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 第四翻譯時人 |
202 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 第四翻譯時人 |
203 | 42 | 時 | shí | tense | 第四翻譯時人 |
204 | 42 | 時 | shí | particular; special | 第四翻譯時人 |
205 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 第四翻譯時人 |
206 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 第四翻譯時人 |
207 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 第四翻譯時人 |
208 | 42 | 時 | shí | seasonal | 第四翻譯時人 |
209 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 第四翻譯時人 |
210 | 42 | 時 | shí | hour | 第四翻譯時人 |
211 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 第四翻譯時人 |
212 | 42 | 時 | shí | Shi | 第四翻譯時人 |
213 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 第四翻譯時人 |
214 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 第四翻譯時人 |
215 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 第四翻譯時人 |
216 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 龍軍等言 |
217 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 龍軍等言 |
218 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 龍軍等言 |
219 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 龍軍等言 |
220 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 龍軍等言 |
221 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 龍軍等言 |
222 | 42 | 言 | yán | to regard as | 龍軍等言 |
223 | 42 | 言 | yán | to act as | 龍軍等言 |
224 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 龍軍等言 |
225 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 龍軍等言 |
226 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 不說法宗 |
227 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛者覺道已圓 |
228 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛者覺道已圓 |
229 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 佛者覺道已圓 |
230 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛者覺道已圓 |
231 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛者覺道已圓 |
232 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛者覺道已圓 |
233 | 35 | 大 | dà | big; huge; large | 大哉逈拋空有之門 |
234 | 35 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大哉逈拋空有之門 |
235 | 35 | 大 | dà | great; major; important | 大哉逈拋空有之門 |
236 | 35 | 大 | dà | size | 大哉逈拋空有之門 |
237 | 35 | 大 | dà | old | 大哉逈拋空有之門 |
238 | 35 | 大 | dà | oldest; earliest | 大哉逈拋空有之門 |
239 | 35 | 大 | dà | adult | 大哉逈拋空有之門 |
240 | 35 | 大 | dài | an important person | 大哉逈拋空有之門 |
241 | 35 | 大 | dà | senior | 大哉逈拋空有之門 |
242 | 35 | 大 | dà | an element | 大哉逈拋空有之門 |
243 | 35 | 大 | dà | great; mahā | 大哉逈拋空有之門 |
244 | 34 | 因 | yīn | cause; reason | 若昔因中若今果位 |
245 | 34 | 因 | yīn | to accord with | 若昔因中若今果位 |
246 | 34 | 因 | yīn | to follow | 若昔因中若今果位 |
247 | 34 | 因 | yīn | to rely on | 若昔因中若今果位 |
248 | 34 | 因 | yīn | via; through | 若昔因中若今果位 |
249 | 34 | 因 | yīn | to continue | 若昔因中若今果位 |
250 | 34 | 因 | yīn | to receive | 若昔因中若今果位 |
251 | 34 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 若昔因中若今果位 |
252 | 34 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 若昔因中若今果位 |
253 | 34 | 因 | yīn | to be like | 若昔因中若今果位 |
254 | 34 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 若昔因中若今果位 |
255 | 34 | 因 | yīn | cause; hetu | 若昔因中若今果位 |
256 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
257 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
258 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
259 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 第四翻譯時人 |
260 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 第四翻譯時人 |
261 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 第四翻譯時人 |
262 | 32 | 人 | rén | everybody | 第四翻譯時人 |
263 | 32 | 人 | rén | adult | 第四翻譯時人 |
264 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 第四翻譯時人 |
265 | 32 | 人 | rén | an upright person | 第四翻譯時人 |
266 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 第四翻譯時人 |
267 | 32 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令一切眾如我等無異 |
268 | 32 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令一切眾如我等無異 |
269 | 32 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令一切眾如我等無異 |
270 | 32 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令一切眾如我等無異 |
271 | 32 | 令 | lìng | a season | 欲令一切眾如我等無異 |
272 | 32 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令一切眾如我等無異 |
273 | 32 | 令 | lìng | good | 欲令一切眾如我等無異 |
274 | 32 | 令 | lìng | pretentious | 欲令一切眾如我等無異 |
275 | 32 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令一切眾如我等無異 |
276 | 32 | 令 | lìng | a commander | 欲令一切眾如我等無異 |
277 | 32 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令一切眾如我等無異 |
278 | 32 | 令 | lìng | lyrics | 欲令一切眾如我等無異 |
279 | 32 | 令 | lìng | Ling | 欲令一切眾如我等無異 |
280 | 32 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令一切眾如我等無異 |
281 | 31 | 信 | xìn | to believe; to trust | 為令生信 |
282 | 31 | 信 | xìn | a letter | 為令生信 |
283 | 31 | 信 | xìn | evidence | 為令生信 |
284 | 31 | 信 | xìn | faith; confidence | 為令生信 |
285 | 31 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 為令生信 |
286 | 31 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 為令生信 |
287 | 31 | 信 | xìn | an official holding a document | 為令生信 |
288 | 31 | 信 | xìn | a gift | 為令生信 |
289 | 31 | 信 | xìn | credit | 為令生信 |
290 | 31 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 為令生信 |
291 | 31 | 信 | xìn | news; a message | 為令生信 |
292 | 31 | 信 | xìn | arsenic | 為令生信 |
293 | 31 | 信 | xìn | Faith | 為令生信 |
294 | 31 | 信 | xìn | faith; confidence | 為令生信 |
295 | 31 | 四 | sì | four | 四 |
296 | 31 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
297 | 31 | 四 | sì | fourth | 四 |
298 | 31 | 四 | sì | Si | 四 |
299 | 31 | 四 | sì | four; catur | 四 |
300 | 31 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依文判教 |
301 | 31 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依文判教 |
302 | 31 | 依 | yī | to help | 依文判教 |
303 | 31 | 依 | yī | flourishing | 依文判教 |
304 | 31 | 依 | yī | lovable | 依文判教 |
305 | 31 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依文判教 |
306 | 31 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依文判教 |
307 | 31 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依文判教 |
308 | 30 | 其 | qí | Qi | 即折其偏執 |
309 | 30 | 子 | zǐ | child; son | 如母嚙指子生喚解 |
310 | 30 | 子 | zǐ | egg; newborn | 如母嚙指子生喚解 |
311 | 30 | 子 | zǐ | first earthly branch | 如母嚙指子生喚解 |
312 | 30 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 如母嚙指子生喚解 |
313 | 30 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 如母嚙指子生喚解 |
314 | 30 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 如母嚙指子生喚解 |
315 | 30 | 子 | zǐ | master | 如母嚙指子生喚解 |
316 | 30 | 子 | zǐ | viscount | 如母嚙指子生喚解 |
317 | 30 | 子 | zi | you; your honor | 如母嚙指子生喚解 |
318 | 30 | 子 | zǐ | masters | 如母嚙指子生喚解 |
319 | 30 | 子 | zǐ | person | 如母嚙指子生喚解 |
320 | 30 | 子 | zǐ | young | 如母嚙指子生喚解 |
321 | 30 | 子 | zǐ | seed | 如母嚙指子生喚解 |
322 | 30 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 如母嚙指子生喚解 |
323 | 30 | 子 | zǐ | a copper coin | 如母嚙指子生喚解 |
324 | 30 | 子 | zǐ | female dragonfly | 如母嚙指子生喚解 |
325 | 30 | 子 | zǐ | constituent | 如母嚙指子生喚解 |
326 | 30 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 如母嚙指子生喚解 |
327 | 30 | 子 | zǐ | dear | 如母嚙指子生喚解 |
328 | 30 | 子 | zǐ | little one | 如母嚙指子生喚解 |
329 | 30 | 子 | zǐ | son; putra | 如母嚙指子生喚解 |
330 | 30 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 如母嚙指子生喚解 |
331 | 29 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者大婆羅門種 |
332 | 29 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者大婆羅門種 |
333 | 29 | 乃 | nǎi | to be | 乃超凡之妙躅 |
334 | 28 | 宗 | zōng | school; sect | 立性宗 |
335 | 28 | 宗 | zōng | ancestor | 立性宗 |
336 | 28 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 立性宗 |
337 | 28 | 宗 | zōng | purpose | 立性宗 |
338 | 28 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 立性宗 |
339 | 28 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 立性宗 |
340 | 28 | 宗 | zōng | clan; family | 立性宗 |
341 | 28 | 宗 | zōng | a model | 立性宗 |
342 | 28 | 宗 | zōng | a county | 立性宗 |
343 | 28 | 宗 | zōng | religion | 立性宗 |
344 | 28 | 宗 | zōng | essential; necessary | 立性宗 |
345 | 28 | 宗 | zōng | summation | 立性宗 |
346 | 28 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 立性宗 |
347 | 28 | 宗 | zōng | Zong | 立性宗 |
348 | 28 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 立性宗 |
349 | 28 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 立性宗 |
350 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩初生時放大光明普遍十方 |
351 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩初生時放大光明普遍十方 |
352 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩初生時放大光明普遍十方 |
353 | 27 | 五 | wǔ | five | 五 |
354 | 27 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五 |
355 | 27 | 五 | wǔ | Wu | 五 |
356 | 27 | 五 | wǔ | the five elements | 五 |
357 | 27 | 五 | wǔ | five; pañca | 五 |
358 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 法無去來宗 |
359 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 法無去來宗 |
360 | 27 | 無 | mó | mo | 法無去來宗 |
361 | 27 | 無 | wú | to not have | 法無去來宗 |
362 | 27 | 無 | wú | Wu | 法無去來宗 |
363 | 27 | 無 | mó | mo | 法無去來宗 |
364 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以何令眾生得入無上道速成就佛身 |
365 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 以何令眾生得入無上道速成就佛身 |
366 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 以何令眾生得入無上道速成就佛身 |
367 | 27 | 得 | dé | de | 以何令眾生得入無上道速成就佛身 |
368 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 以何令眾生得入無上道速成就佛身 |
369 | 27 | 得 | dé | to result in | 以何令眾生得入無上道速成就佛身 |
370 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以何令眾生得入無上道速成就佛身 |
371 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 以何令眾生得入無上道速成就佛身 |
372 | 27 | 得 | dé | to be finished | 以何令眾生得入無上道速成就佛身 |
373 | 27 | 得 | děi | satisfying | 以何令眾生得入無上道速成就佛身 |
374 | 27 | 得 | dé | to contract | 以何令眾生得入無上道速成就佛身 |
375 | 27 | 得 | dé | to hear | 以何令眾生得入無上道速成就佛身 |
376 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 以何令眾生得入無上道速成就佛身 |
377 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 以何令眾生得入無上道速成就佛身 |
378 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以何令眾生得入無上道速成就佛身 |
379 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 指示西方令心專注故 |
380 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 指示西方令心專注故 |
381 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 指示西方令心專注故 |
382 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 指示西方令心專注故 |
383 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 指示西方令心專注故 |
384 | 26 | 心 | xīn | heart | 指示西方令心專注故 |
385 | 26 | 心 | xīn | emotion | 指示西方令心專注故 |
386 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 指示西方令心專注故 |
387 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 指示西方令心專注故 |
388 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 指示西方令心專注故 |
389 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 指示西方令心專注故 |
390 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 指示西方令心專注故 |
391 | 26 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 且初第一總敘源由者 |
392 | 26 | 初 | chū | original | 且初第一總敘源由者 |
393 | 26 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 且初第一總敘源由者 |
394 | 25 | 後 | hòu | after; later | 即三十八年後四十九已來說 |
395 | 25 | 後 | hòu | empress; queen | 即三十八年後四十九已來說 |
396 | 25 | 後 | hòu | sovereign | 即三十八年後四十九已來說 |
397 | 25 | 後 | hòu | the god of the earth | 即三十八年後四十九已來說 |
398 | 25 | 後 | hòu | late; later | 即三十八年後四十九已來說 |
399 | 25 | 後 | hòu | offspring; descendents | 即三十八年後四十九已來說 |
400 | 25 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 即三十八年後四十九已來說 |
401 | 25 | 後 | hòu | behind; back | 即三十八年後四十九已來說 |
402 | 25 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 即三十八年後四十九已來說 |
403 | 25 | 後 | hòu | Hou | 即三十八年後四十九已來說 |
404 | 25 | 後 | hòu | after; behind | 即三十八年後四十九已來說 |
405 | 25 | 後 | hòu | following | 即三十八年後四十九已來說 |
406 | 25 | 後 | hòu | to be delayed | 即三十八年後四十九已來說 |
407 | 25 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 即三十八年後四十九已來說 |
408 | 25 | 後 | hòu | feudal lords | 即三十八年後四十九已來說 |
409 | 25 | 後 | hòu | Hou | 即三十八年後四十九已來說 |
410 | 25 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 即三十八年後四十九已來說 |
411 | 25 | 後 | hòu | rear; paścāt | 即三十八年後四十九已來說 |
412 | 25 | 後 | hòu | later; paścima | 即三十八年後四十九已來說 |
413 | 24 | 亦 | yì | Yi | 破法相狀亦成空故 |
414 | 24 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 聲聞對目不聞等是 |
415 | 24 | 對 | duì | correct; right | 聲聞對目不聞等是 |
416 | 24 | 對 | duì | opposing; opposite | 聲聞對目不聞等是 |
417 | 24 | 對 | duì | duilian; couplet | 聲聞對目不聞等是 |
418 | 24 | 對 | duì | yes; affirmative | 聲聞對目不聞等是 |
419 | 24 | 對 | duì | to treat; to regard | 聲聞對目不聞等是 |
420 | 24 | 對 | duì | to confirm; to agree | 聲聞對目不聞等是 |
421 | 24 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 聲聞對目不聞等是 |
422 | 24 | 對 | duì | to mix | 聲聞對目不聞等是 |
423 | 24 | 對 | duì | a pair | 聲聞對目不聞等是 |
424 | 24 | 對 | duì | to respond; to answer | 聲聞對目不聞等是 |
425 | 24 | 對 | duì | mutual | 聲聞對目不聞等是 |
426 | 24 | 對 | duì | parallel; alternating | 聲聞對目不聞等是 |
427 | 24 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 聲聞對目不聞等是 |
428 | 24 | 義 | yì | meaning; sense | 顯於真實中道義故 |
429 | 24 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 顯於真實中道義故 |
430 | 24 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 顯於真實中道義故 |
431 | 24 | 義 | yì | chivalry; generosity | 顯於真實中道義故 |
432 | 24 | 義 | yì | just; righteous | 顯於真實中道義故 |
433 | 24 | 義 | yì | adopted | 顯於真實中道義故 |
434 | 24 | 義 | yì | a relationship | 顯於真實中道義故 |
435 | 24 | 義 | yì | volunteer | 顯於真實中道義故 |
436 | 24 | 義 | yì | something suitable | 顯於真實中道義故 |
437 | 24 | 義 | yì | a martyr | 顯於真實中道義故 |
438 | 24 | 義 | yì | a law | 顯於真實中道義故 |
439 | 24 | 義 | yì | Yi | 顯於真實中道義故 |
440 | 24 | 義 | yì | Righteousness | 顯於真實中道義故 |
441 | 24 | 義 | yì | aim; artha | 顯於真實中道義故 |
442 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
443 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 今赴宿因故說諸法 |
444 | 23 | 今 | jīn | Jin | 今赴宿因故說諸法 |
445 | 23 | 今 | jīn | modern | 今赴宿因故說諸法 |
446 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 今赴宿因故說諸法 |
447 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 是最末後身 |
448 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 是最末後身 |
449 | 23 | 身 | shēn | self | 是最末後身 |
450 | 23 | 身 | shēn | life | 是最末後身 |
451 | 23 | 身 | shēn | an object | 是最末後身 |
452 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 是最末後身 |
453 | 23 | 身 | shēn | moral character | 是最末後身 |
454 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 是最末後身 |
455 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 是最末後身 |
456 | 23 | 身 | juān | India | 是最末後身 |
457 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 是最末後身 |
458 | 23 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具彼性故 |
459 | 23 | 具 | jù | to possess; to have | 具彼性故 |
460 | 23 | 具 | jù | to prepare | 具彼性故 |
461 | 23 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具彼性故 |
462 | 23 | 具 | jù | Ju | 具彼性故 |
463 | 23 | 具 | jù | talent; ability | 具彼性故 |
464 | 23 | 具 | jù | a feast; food | 具彼性故 |
465 | 23 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具彼性故 |
466 | 23 | 具 | jù | furnishings | 具彼性故 |
467 | 23 | 具 | jù | to understand | 具彼性故 |
468 | 23 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具彼性故 |
469 | 23 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云佛說阿彌陀經也 |
470 | 22 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
471 | 22 | 攝 | shè | to take a photo | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
472 | 22 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
473 | 22 | 攝 | shè | to act for; to represent | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
474 | 22 | 攝 | shè | to administer | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
475 | 22 | 攝 | shè | to conserve | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
476 | 22 | 攝 | shè | to hold; to support | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
477 | 22 | 攝 | shè | to get close to | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
478 | 22 | 攝 | shè | to help | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
479 | 22 | 攝 | niè | peaceful | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
480 | 22 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
481 | 22 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯實宗 |
482 | 22 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯實宗 |
483 | 22 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯實宗 |
484 | 22 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯實宗 |
485 | 22 | 顯 | xiǎn | honored | 顯實宗 |
486 | 22 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯實宗 |
487 | 22 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯實宗 |
488 | 22 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 贊曰 |
489 | 22 | 贊 | zàn | to help | 贊曰 |
490 | 22 | 贊 | zàn | a eulogy | 贊曰 |
491 | 22 | 贊 | zàn | to recommend | 贊曰 |
492 | 22 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 贊曰 |
493 | 22 | 贊 | zàn | to lead | 贊曰 |
494 | 22 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 贊曰 |
495 | 22 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 贊曰 |
496 | 22 | 贊 | zàn | to praise | 贊曰 |
497 | 22 | 贊 | zàn | to participate | 贊曰 |
498 | 22 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 贊曰 |
499 | 22 | 贊 | zàn | assist | 贊曰 |
500 | 22 | 從 | cóng | to follow | 佛從因地發弘誓願願渡眾生 |
Frequencies of all Words
Top 1178
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 141 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 今赴宿因故說諸法 |
2 | 141 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 今赴宿因故說諸法 |
3 | 141 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 今赴宿因故說諸法 |
4 | 141 | 故 | gù | to die | 今赴宿因故說諸法 |
5 | 141 | 故 | gù | so; therefore; hence | 今赴宿因故說諸法 |
6 | 141 | 故 | gù | original | 今赴宿因故說諸法 |
7 | 141 | 故 | gù | accident; happening; instance | 今赴宿因故說諸法 |
8 | 141 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 今赴宿因故說諸法 |
9 | 141 | 故 | gù | something in the past | 今赴宿因故說諸法 |
10 | 141 | 故 | gù | deceased; dead | 今赴宿因故說諸法 |
11 | 141 | 故 | gù | still; yet | 今赴宿因故說諸法 |
12 | 141 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 今赴宿因故說諸法 |
13 | 130 | 為 | wèi | for; to | 為酬此願故說諸經 |
14 | 130 | 為 | wèi | because of | 為酬此願故說諸經 |
15 | 130 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為酬此願故說諸經 |
16 | 130 | 為 | wéi | to change into; to become | 為酬此願故說諸經 |
17 | 130 | 為 | wéi | to be; is | 為酬此願故說諸經 |
18 | 130 | 為 | wéi | to do | 為酬此願故說諸經 |
19 | 130 | 為 | wèi | for | 為酬此願故說諸經 |
20 | 130 | 為 | wèi | because of; for; to | 為酬此願故說諸經 |
21 | 130 | 為 | wèi | to | 為酬此願故說諸經 |
22 | 130 | 為 | wéi | in a passive construction | 為酬此願故說諸經 |
23 | 130 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為酬此願故說諸經 |
24 | 130 | 為 | wéi | forming an adverb | 為酬此願故說諸經 |
25 | 130 | 為 | wéi | to add emphasis | 為酬此願故說諸經 |
26 | 130 | 為 | wèi | to support; to help | 為酬此願故說諸經 |
27 | 130 | 為 | wéi | to govern | 為酬此願故說諸經 |
28 | 130 | 為 | wèi | to be; bhū | 為酬此願故說諸經 |
29 | 128 | 云 | yún | cloud | 云 |
30 | 128 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
31 | 128 | 云 | yún | Yun | 云 |
32 | 128 | 云 | yún | to say | 云 |
33 | 128 | 云 | yún | to have | 云 |
34 | 128 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
35 | 128 | 云 | yún | in this way | 云 |
36 | 128 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
37 | 128 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
38 | 121 | 之 | zhī | him; her; them; that | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
39 | 121 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
40 | 121 | 之 | zhī | to go | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
41 | 121 | 之 | zhī | this; that | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
42 | 121 | 之 | zhī | genetive marker | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
43 | 121 | 之 | zhī | it | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
44 | 121 | 之 | zhī | in; in regards to | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
45 | 121 | 之 | zhī | all | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
46 | 121 | 之 | zhī | and | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
47 | 121 | 之 | zhī | however | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
48 | 121 | 之 | zhī | if | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
49 | 121 | 之 | zhī | then | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
50 | 121 | 之 | zhī | to arrive; to go | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
51 | 121 | 之 | zhī | is | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
52 | 121 | 之 | zhī | to use | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
53 | 121 | 之 | zhī | Zhi | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
54 | 121 | 之 | zhī | winding | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
55 | 115 | 此 | cǐ | this; these | 將釋此經 |
56 | 115 | 此 | cǐ | in this way | 將釋此經 |
57 | 115 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將釋此經 |
58 | 115 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將釋此經 |
59 | 115 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將釋此經 |
60 | 112 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佛者覺道已圓 |
61 | 112 | 者 | zhě | that | 佛者覺道已圓 |
62 | 112 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佛者覺道已圓 |
63 | 112 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佛者覺道已圓 |
64 | 112 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佛者覺道已圓 |
65 | 112 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佛者覺道已圓 |
66 | 112 | 者 | zhuó | according to | 佛者覺道已圓 |
67 | 112 | 者 | zhě | ca | 佛者覺道已圓 |
68 | 108 | 也 | yě | also; too | 阿彌陀者無量壽也 |
69 | 108 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 阿彌陀者無量壽也 |
70 | 108 | 也 | yě | either | 阿彌陀者無量壽也 |
71 | 108 | 也 | yě | even | 阿彌陀者無量壽也 |
72 | 108 | 也 | yě | used to soften the tone | 阿彌陀者無量壽也 |
73 | 108 | 也 | yě | used for emphasis | 阿彌陀者無量壽也 |
74 | 108 | 也 | yě | used to mark contrast | 阿彌陀者無量壽也 |
75 | 108 | 也 | yě | used to mark compromise | 阿彌陀者無量壽也 |
76 | 108 | 也 | yě | ya | 阿彌陀者無量壽也 |
77 | 92 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是入聖之玄門 |
78 | 92 | 是 | shì | is exactly | 是入聖之玄門 |
79 | 92 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是入聖之玄門 |
80 | 92 | 是 | shì | this; that; those | 是入聖之玄門 |
81 | 92 | 是 | shì | really; certainly | 是入聖之玄門 |
82 | 92 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是入聖之玄門 |
83 | 92 | 是 | shì | true | 是入聖之玄門 |
84 | 92 | 是 | shì | is; has; exists | 是入聖之玄門 |
85 | 92 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是入聖之玄門 |
86 | 92 | 是 | shì | a matter; an affair | 是入聖之玄門 |
87 | 92 | 是 | shì | Shi | 是入聖之玄門 |
88 | 92 | 是 | shì | is; bhū | 是入聖之玄門 |
89 | 92 | 是 | shì | this; idam | 是入聖之玄門 |
90 | 90 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 大哉逈拋空有之門 |
91 | 90 | 有 | yǒu | to have; to possess | 大哉逈拋空有之門 |
92 | 90 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 大哉逈拋空有之門 |
93 | 90 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 大哉逈拋空有之門 |
94 | 90 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 大哉逈拋空有之門 |
95 | 90 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 大哉逈拋空有之門 |
96 | 90 | 有 | yǒu | used to compare two things | 大哉逈拋空有之門 |
97 | 90 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 大哉逈拋空有之門 |
98 | 90 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 大哉逈拋空有之門 |
99 | 90 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 大哉逈拋空有之門 |
100 | 90 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 大哉逈拋空有之門 |
101 | 90 | 有 | yǒu | abundant | 大哉逈拋空有之門 |
102 | 90 | 有 | yǒu | purposeful | 大哉逈拋空有之門 |
103 | 90 | 有 | yǒu | You | 大哉逈拋空有之門 |
104 | 90 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 大哉逈拋空有之門 |
105 | 90 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 大哉逈拋空有之門 |
106 | 81 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說者悲心演法 |
107 | 81 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說者悲心演法 |
108 | 81 | 說 | shuì | to persuade | 說者悲心演法 |
109 | 81 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說者悲心演法 |
110 | 81 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說者悲心演法 |
111 | 81 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說者悲心演法 |
112 | 81 | 說 | shuō | allocution | 說者悲心演法 |
113 | 81 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說者悲心演法 |
114 | 81 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說者悲心演法 |
115 | 81 | 說 | shuō | speach; vāda | 說者悲心演法 |
116 | 81 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說者悲心演法 |
117 | 81 | 說 | shuō | to instruct | 說者悲心演法 |
118 | 78 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 |
119 | 78 | 等 | děng | to wait | 等 |
120 | 78 | 等 | děng | degree; kind | 等 |
121 | 78 | 等 | děng | plural | 等 |
122 | 78 | 等 | děng | to be equal | 等 |
123 | 78 | 等 | děng | degree; level | 等 |
124 | 78 | 等 | děng | to compare | 等 |
125 | 78 | 等 | děng | same; equal; sama | 等 |
126 | 76 | 二 | èr | two | 二為破不淨輪 |
127 | 76 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二為破不淨輪 |
128 | 76 | 二 | èr | second | 二為破不淨輪 |
129 | 76 | 二 | èr | twice; double; di- | 二為破不淨輪 |
130 | 76 | 二 | èr | another; the other | 二為破不淨輪 |
131 | 76 | 二 | èr | more than one kind | 二為破不淨輪 |
132 | 76 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二為破不淨輪 |
133 | 76 | 二 | èr | both; dvaya | 二為破不淨輪 |
134 | 74 | 一 | yī | one | 一為破無常輪 |
135 | 74 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一為破無常輪 |
136 | 74 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一為破無常輪 |
137 | 74 | 一 | yī | pure; concentrated | 一為破無常輪 |
138 | 74 | 一 | yì | whole; all | 一為破無常輪 |
139 | 74 | 一 | yī | first | 一為破無常輪 |
140 | 74 | 一 | yī | the same | 一為破無常輪 |
141 | 74 | 一 | yī | each | 一為破無常輪 |
142 | 74 | 一 | yī | certain | 一為破無常輪 |
143 | 74 | 一 | yī | throughout | 一為破無常輪 |
144 | 74 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一為破無常輪 |
145 | 74 | 一 | yī | sole; single | 一為破無常輪 |
146 | 74 | 一 | yī | a very small amount | 一為破無常輪 |
147 | 74 | 一 | yī | Yi | 一為破無常輪 |
148 | 74 | 一 | yī | other | 一為破無常輪 |
149 | 74 | 一 | yī | to unify | 一為破無常輪 |
150 | 74 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一為破無常輪 |
151 | 74 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一為破無常輪 |
152 | 74 | 一 | yī | or | 一為破無常輪 |
153 | 74 | 一 | yī | one; eka | 一為破無常輪 |
154 | 68 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經者常法攝貫也 |
155 | 68 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經者常法攝貫也 |
156 | 68 | 經 | jīng | warp | 經者常法攝貫也 |
157 | 68 | 經 | jīng | longitude | 經者常法攝貫也 |
158 | 68 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經者常法攝貫也 |
159 | 68 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經者常法攝貫也 |
160 | 68 | 經 | jīng | a woman's period | 經者常法攝貫也 |
161 | 68 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經者常法攝貫也 |
162 | 68 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經者常法攝貫也 |
163 | 68 | 經 | jīng | classics | 經者常法攝貫也 |
164 | 68 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經者常法攝貫也 |
165 | 68 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經者常法攝貫也 |
166 | 68 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經者常法攝貫也 |
167 | 68 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經者常法攝貫也 |
168 | 68 | 經 | jīng | to measure | 經者常法攝貫也 |
169 | 68 | 經 | jīng | human pulse | 經者常法攝貫也 |
170 | 68 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經者常法攝貫也 |
171 | 68 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經者常法攝貫也 |
172 | 67 | 名 | míng | measure word for people | 有為無為名之為有 |
173 | 67 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有為無為名之為有 |
174 | 67 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有為無為名之為有 |
175 | 67 | 名 | míng | rank; position | 有為無為名之為有 |
176 | 67 | 名 | míng | an excuse | 有為無為名之為有 |
177 | 67 | 名 | míng | life | 有為無為名之為有 |
178 | 67 | 名 | míng | to name; to call | 有為無為名之為有 |
179 | 67 | 名 | míng | to express; to describe | 有為無為名之為有 |
180 | 67 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有為無為名之為有 |
181 | 67 | 名 | míng | to own; to possess | 有為無為名之為有 |
182 | 67 | 名 | míng | famous; renowned | 有為無為名之為有 |
183 | 67 | 名 | míng | moral | 有為無為名之為有 |
184 | 67 | 名 | míng | name; naman | 有為無為名之為有 |
185 | 67 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有為無為名之為有 |
186 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛者覺道已圓 |
187 | 66 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛者覺道已圓 |
188 | 66 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛者覺道已圓 |
189 | 66 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛者覺道已圓 |
190 | 66 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛者覺道已圓 |
191 | 66 | 佛 | fó | Buddha | 佛者覺道已圓 |
192 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛者覺道已圓 |
193 | 64 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 捨化城而歸寶所等故 |
194 | 64 | 所 | suǒ | an office; an institute | 捨化城而歸寶所等故 |
195 | 64 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 捨化城而歸寶所等故 |
196 | 64 | 所 | suǒ | it | 捨化城而歸寶所等故 |
197 | 64 | 所 | suǒ | if; supposing | 捨化城而歸寶所等故 |
198 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 捨化城而歸寶所等故 |
199 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 捨化城而歸寶所等故 |
200 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 捨化城而歸寶所等故 |
201 | 64 | 所 | suǒ | that which | 捨化城而歸寶所等故 |
202 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 捨化城而歸寶所等故 |
203 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 捨化城而歸寶所等故 |
204 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 捨化城而歸寶所等故 |
205 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 捨化城而歸寶所等故 |
206 | 64 | 所 | suǒ | that which; yad | 捨化城而歸寶所等故 |
207 | 61 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教但有三 |
208 | 61 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教但有三 |
209 | 61 | 教 | jiào | to make; to cause | 教但有三 |
210 | 61 | 教 | jiào | religion | 教但有三 |
211 | 61 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教但有三 |
212 | 61 | 教 | jiào | Jiao | 教但有三 |
213 | 61 | 教 | jiào | a directive; an order | 教但有三 |
214 | 61 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教但有三 |
215 | 61 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教但有三 |
216 | 61 | 教 | jiào | etiquette | 教但有三 |
217 | 61 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教但有三 |
218 | 59 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 布慈雲而廕四生 |
219 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 布慈雲而廕四生 |
220 | 59 | 而 | ér | you | 布慈雲而廕四生 |
221 | 59 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 布慈雲而廕四生 |
222 | 59 | 而 | ér | right away; then | 布慈雲而廕四生 |
223 | 59 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 布慈雲而廕四生 |
224 | 59 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 布慈雲而廕四生 |
225 | 59 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 布慈雲而廕四生 |
226 | 59 | 而 | ér | how can it be that? | 布慈雲而廕四生 |
227 | 59 | 而 | ér | so as to | 布慈雲而廕四生 |
228 | 59 | 而 | ér | only then | 布慈雲而廕四生 |
229 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 布慈雲而廕四生 |
230 | 59 | 而 | néng | can; able | 布慈雲而廕四生 |
231 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 布慈雲而廕四生 |
232 | 59 | 而 | ér | me | 布慈雲而廕四生 |
233 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 布慈雲而廕四生 |
234 | 59 | 而 | ér | possessive | 布慈雲而廕四生 |
235 | 59 | 而 | ér | and; ca | 布慈雲而廕四生 |
236 | 56 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即折其偏執 |
237 | 56 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即折其偏執 |
238 | 56 | 即 | jí | at that time | 即折其偏執 |
239 | 56 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即折其偏執 |
240 | 56 | 即 | jí | supposed; so-called | 即折其偏執 |
241 | 56 | 即 | jí | if; but | 即折其偏執 |
242 | 56 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即折其偏執 |
243 | 56 | 即 | jí | then; following | 即折其偏執 |
244 | 56 | 即 | jí | so; just so; eva | 即折其偏執 |
245 | 55 | 我 | wǒ | I; me; my | 舍利弗當知我本立誓願 |
246 | 55 | 我 | wǒ | self | 舍利弗當知我本立誓願 |
247 | 55 | 我 | wǒ | we; our | 舍利弗當知我本立誓願 |
248 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 舍利弗當知我本立誓願 |
249 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 舍利弗當知我本立誓願 |
250 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 舍利弗當知我本立誓願 |
251 | 55 | 我 | wǒ | ga | 舍利弗當知我本立誓願 |
252 | 55 | 我 | wǒ | I; aham | 舍利弗當知我本立誓願 |
253 | 54 | 三 | sān | three | 三種輪者 |
254 | 54 | 三 | sān | third | 三種輪者 |
255 | 54 | 三 | sān | more than two | 三種輪者 |
256 | 54 | 三 | sān | very few | 三種輪者 |
257 | 54 | 三 | sān | repeatedly | 三種輪者 |
258 | 54 | 三 | sān | San | 三種輪者 |
259 | 54 | 三 | sān | three; tri | 三種輪者 |
260 | 54 | 三 | sān | sa | 三種輪者 |
261 | 54 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三種輪者 |
262 | 51 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 智圓萬德非十地以能觀 |
263 | 51 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 智圓萬德非十地以能觀 |
264 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 智圓萬德非十地以能觀 |
265 | 51 | 以 | yǐ | according to | 智圓萬德非十地以能觀 |
266 | 51 | 以 | yǐ | because of | 智圓萬德非十地以能觀 |
267 | 51 | 以 | yǐ | on a certain date | 智圓萬德非十地以能觀 |
268 | 51 | 以 | yǐ | and; as well as | 智圓萬德非十地以能觀 |
269 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 智圓萬德非十地以能觀 |
270 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 智圓萬德非十地以能觀 |
271 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 智圓萬德非十地以能觀 |
272 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 智圓萬德非十地以能觀 |
273 | 51 | 以 | yǐ | further; moreover | 智圓萬德非十地以能觀 |
274 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 智圓萬德非十地以能觀 |
275 | 51 | 以 | yǐ | very | 智圓萬德非十地以能觀 |
276 | 51 | 以 | yǐ | already | 智圓萬德非十地以能觀 |
277 | 51 | 以 | yǐ | increasingly | 智圓萬德非十地以能觀 |
278 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 智圓萬德非十地以能觀 |
279 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 智圓萬德非十地以能觀 |
280 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 智圓萬德非十地以能觀 |
281 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 智圓萬德非十地以能觀 |
282 | 48 | 聞 | wén | to hear | 故名我聞等 |
283 | 48 | 聞 | wén | Wen | 故名我聞等 |
284 | 48 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 故名我聞等 |
285 | 48 | 聞 | wén | to be widely known | 故名我聞等 |
286 | 48 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 故名我聞等 |
287 | 48 | 聞 | wén | information | 故名我聞等 |
288 | 48 | 聞 | wèn | famous; well known | 故名我聞等 |
289 | 48 | 聞 | wén | knowledge; learning | 故名我聞等 |
290 | 48 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 故名我聞等 |
291 | 48 | 聞 | wén | to question | 故名我聞等 |
292 | 48 | 聞 | wén | heard; śruta | 故名我聞等 |
293 | 48 | 聞 | wén | hearing; śruti | 故名我聞等 |
294 | 46 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
295 | 46 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
296 | 46 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
297 | 46 | 曰 | yuē | particle without meaning | 贊曰 |
298 | 46 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
299 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我生胎分盡 |
300 | 45 | 生 | shēng | to live | 我生胎分盡 |
301 | 45 | 生 | shēng | raw | 我生胎分盡 |
302 | 45 | 生 | shēng | a student | 我生胎分盡 |
303 | 45 | 生 | shēng | life | 我生胎分盡 |
304 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我生胎分盡 |
305 | 45 | 生 | shēng | alive | 我生胎分盡 |
306 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 我生胎分盡 |
307 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我生胎分盡 |
308 | 45 | 生 | shēng | to grow | 我生胎分盡 |
309 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 我生胎分盡 |
310 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 我生胎分盡 |
311 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我生胎分盡 |
312 | 45 | 生 | shēng | very; extremely | 我生胎分盡 |
313 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我生胎分盡 |
314 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我生胎分盡 |
315 | 45 | 生 | shēng | gender | 我生胎分盡 |
316 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我生胎分盡 |
317 | 45 | 生 | shēng | to set up | 我生胎分盡 |
318 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 我生胎分盡 |
319 | 45 | 生 | shēng | a captive | 我生胎分盡 |
320 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 我生胎分盡 |
321 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我生胎分盡 |
322 | 45 | 生 | shēng | unripe | 我生胎分盡 |
323 | 45 | 生 | shēng | nature | 我生胎分盡 |
324 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我生胎分盡 |
325 | 45 | 生 | shēng | destiny | 我生胎分盡 |
326 | 45 | 生 | shēng | birth | 我生胎分盡 |
327 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我生胎分盡 |
328 | 44 | 於 | yú | in; at | 厭欲樂於王宮 |
329 | 44 | 於 | yú | in; at | 厭欲樂於王宮 |
330 | 44 | 於 | yú | in; at; to; from | 厭欲樂於王宮 |
331 | 44 | 於 | yú | to go; to | 厭欲樂於王宮 |
332 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 厭欲樂於王宮 |
333 | 44 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 厭欲樂於王宮 |
334 | 44 | 於 | yú | from | 厭欲樂於王宮 |
335 | 44 | 於 | yú | give | 厭欲樂於王宮 |
336 | 44 | 於 | yú | oppposing | 厭欲樂於王宮 |
337 | 44 | 於 | yú | and | 厭欲樂於王宮 |
338 | 44 | 於 | yú | compared to | 厭欲樂於王宮 |
339 | 44 | 於 | yú | by | 厭欲樂於王宮 |
340 | 44 | 於 | yú | and; as well as | 厭欲樂於王宮 |
341 | 44 | 於 | yú | for | 厭欲樂於王宮 |
342 | 44 | 於 | yú | Yu | 厭欲樂於王宮 |
343 | 44 | 於 | wū | a crow | 厭欲樂於王宮 |
344 | 44 | 於 | wū | whew; wow | 厭欲樂於王宮 |
345 | 44 | 於 | yú | near to; antike | 厭欲樂於王宮 |
346 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 第四翻譯時人 |
347 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 第四翻譯時人 |
348 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 第四翻譯時人 |
349 | 42 | 時 | shí | at that time | 第四翻譯時人 |
350 | 42 | 時 | shí | fashionable | 第四翻譯時人 |
351 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 第四翻譯時人 |
352 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 第四翻譯時人 |
353 | 42 | 時 | shí | tense | 第四翻譯時人 |
354 | 42 | 時 | shí | particular; special | 第四翻譯時人 |
355 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 第四翻譯時人 |
356 | 42 | 時 | shí | hour (measure word) | 第四翻譯時人 |
357 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 第四翻譯時人 |
358 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 第四翻譯時人 |
359 | 42 | 時 | shí | seasonal | 第四翻譯時人 |
360 | 42 | 時 | shí | frequently; often | 第四翻譯時人 |
361 | 42 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 第四翻譯時人 |
362 | 42 | 時 | shí | on time | 第四翻譯時人 |
363 | 42 | 時 | shí | this; that | 第四翻譯時人 |
364 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 第四翻譯時人 |
365 | 42 | 時 | shí | hour | 第四翻譯時人 |
366 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 第四翻譯時人 |
367 | 42 | 時 | shí | Shi | 第四翻譯時人 |
368 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 第四翻譯時人 |
369 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 第四翻譯時人 |
370 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 第四翻譯時人 |
371 | 42 | 時 | shí | then; atha | 第四翻譯時人 |
372 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 龍軍等言 |
373 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 龍軍等言 |
374 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 龍軍等言 |
375 | 42 | 言 | yán | a particle with no meaning | 龍軍等言 |
376 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 龍軍等言 |
377 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 龍軍等言 |
378 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 龍軍等言 |
379 | 42 | 言 | yán | to regard as | 龍軍等言 |
380 | 42 | 言 | yán | to act as | 龍軍等言 |
381 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 龍軍等言 |
382 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 龍軍等言 |
383 | 39 | 不 | bù | not; no | 不說法宗 |
384 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不說法宗 |
385 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 不說法宗 |
386 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 不說法宗 |
387 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不說法宗 |
388 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不說法宗 |
389 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不說法宗 |
390 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 不說法宗 |
391 | 39 | 不 | bù | no; na | 不說法宗 |
392 | 38 | 已 | yǐ | already | 佛者覺道已圓 |
393 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛者覺道已圓 |
394 | 38 | 已 | yǐ | from | 佛者覺道已圓 |
395 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛者覺道已圓 |
396 | 38 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 佛者覺道已圓 |
397 | 38 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 佛者覺道已圓 |
398 | 38 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 佛者覺道已圓 |
399 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 佛者覺道已圓 |
400 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛者覺道已圓 |
401 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛者覺道已圓 |
402 | 38 | 已 | yǐ | certainly | 佛者覺道已圓 |
403 | 38 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 佛者覺道已圓 |
404 | 38 | 已 | yǐ | this | 佛者覺道已圓 |
405 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛者覺道已圓 |
406 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛者覺道已圓 |
407 | 35 | 大 | dà | big; huge; large | 大哉逈拋空有之門 |
408 | 35 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大哉逈拋空有之門 |
409 | 35 | 大 | dà | great; major; important | 大哉逈拋空有之門 |
410 | 35 | 大 | dà | size | 大哉逈拋空有之門 |
411 | 35 | 大 | dà | old | 大哉逈拋空有之門 |
412 | 35 | 大 | dà | greatly; very | 大哉逈拋空有之門 |
413 | 35 | 大 | dà | oldest; earliest | 大哉逈拋空有之門 |
414 | 35 | 大 | dà | adult | 大哉逈拋空有之門 |
415 | 35 | 大 | tài | greatest; grand | 大哉逈拋空有之門 |
416 | 35 | 大 | dài | an important person | 大哉逈拋空有之門 |
417 | 35 | 大 | dà | senior | 大哉逈拋空有之門 |
418 | 35 | 大 | dà | approximately | 大哉逈拋空有之門 |
419 | 35 | 大 | tài | greatest; grand | 大哉逈拋空有之門 |
420 | 35 | 大 | dà | an element | 大哉逈拋空有之門 |
421 | 35 | 大 | dà | great; mahā | 大哉逈拋空有之門 |
422 | 34 | 因 | yīn | because | 若昔因中若今果位 |
423 | 34 | 因 | yīn | cause; reason | 若昔因中若今果位 |
424 | 34 | 因 | yīn | to accord with | 若昔因中若今果位 |
425 | 34 | 因 | yīn | to follow | 若昔因中若今果位 |
426 | 34 | 因 | yīn | to rely on | 若昔因中若今果位 |
427 | 34 | 因 | yīn | via; through | 若昔因中若今果位 |
428 | 34 | 因 | yīn | to continue | 若昔因中若今果位 |
429 | 34 | 因 | yīn | to receive | 若昔因中若今果位 |
430 | 34 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 若昔因中若今果位 |
431 | 34 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 若昔因中若今果位 |
432 | 34 | 因 | yīn | to be like | 若昔因中若今果位 |
433 | 34 | 因 | yīn | from; because of | 若昔因中若今果位 |
434 | 34 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 若昔因中若今果位 |
435 | 34 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 若昔因中若今果位 |
436 | 34 | 因 | yīn | Cause | 若昔因中若今果位 |
437 | 34 | 因 | yīn | cause; hetu | 若昔因中若今果位 |
438 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 欲令一切眾如我等無異 |
439 | 34 | 如 | rú | if | 欲令一切眾如我等無異 |
440 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 欲令一切眾如我等無異 |
441 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 欲令一切眾如我等無異 |
442 | 34 | 如 | rú | this | 欲令一切眾如我等無異 |
443 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 欲令一切眾如我等無異 |
444 | 34 | 如 | rú | to go to | 欲令一切眾如我等無異 |
445 | 34 | 如 | rú | to meet | 欲令一切眾如我等無異 |
446 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 欲令一切眾如我等無異 |
447 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 欲令一切眾如我等無異 |
448 | 34 | 如 | rú | and | 欲令一切眾如我等無異 |
449 | 34 | 如 | rú | or | 欲令一切眾如我等無異 |
450 | 34 | 如 | rú | but | 欲令一切眾如我等無異 |
451 | 34 | 如 | rú | then | 欲令一切眾如我等無異 |
452 | 34 | 如 | rú | naturally | 欲令一切眾如我等無異 |
453 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 欲令一切眾如我等無異 |
454 | 34 | 如 | rú | you | 欲令一切眾如我等無異 |
455 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 欲令一切眾如我等無異 |
456 | 34 | 如 | rú | in; at | 欲令一切眾如我等無異 |
457 | 34 | 如 | rú | Ru | 欲令一切眾如我等無異 |
458 | 34 | 如 | rú | Thus | 欲令一切眾如我等無異 |
459 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 欲令一切眾如我等無異 |
460 | 34 | 如 | rú | like; iva | 欲令一切眾如我等無異 |
461 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 欲令一切眾如我等無異 |
462 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
463 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
464 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
465 | 34 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝 |
466 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 第四翻譯時人 |
467 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 第四翻譯時人 |
468 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 第四翻譯時人 |
469 | 32 | 人 | rén | everybody | 第四翻譯時人 |
470 | 32 | 人 | rén | adult | 第四翻譯時人 |
471 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 第四翻譯時人 |
472 | 32 | 人 | rén | an upright person | 第四翻譯時人 |
473 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 第四翻譯時人 |
474 | 32 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令一切眾如我等無異 |
475 | 32 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令一切眾如我等無異 |
476 | 32 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令一切眾如我等無異 |
477 | 32 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令一切眾如我等無異 |
478 | 32 | 令 | lìng | a season | 欲令一切眾如我等無異 |
479 | 32 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令一切眾如我等無異 |
480 | 32 | 令 | lìng | good | 欲令一切眾如我等無異 |
481 | 32 | 令 | lìng | pretentious | 欲令一切眾如我等無異 |
482 | 32 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令一切眾如我等無異 |
483 | 32 | 令 | lìng | a commander | 欲令一切眾如我等無異 |
484 | 32 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令一切眾如我等無異 |
485 | 32 | 令 | lìng | lyrics | 欲令一切眾如我等無異 |
486 | 32 | 令 | lìng | Ling | 欲令一切眾如我等無異 |
487 | 32 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令一切眾如我等無異 |
488 | 31 | 信 | xìn | to believe; to trust | 為令生信 |
489 | 31 | 信 | xìn | a letter | 為令生信 |
490 | 31 | 信 | xìn | evidence | 為令生信 |
491 | 31 | 信 | xìn | faith; confidence | 為令生信 |
492 | 31 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 為令生信 |
493 | 31 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 為令生信 |
494 | 31 | 信 | xìn | an official holding a document | 為令生信 |
495 | 31 | 信 | xìn | willfully; randomly | 為令生信 |
496 | 31 | 信 | xìn | truly | 為令生信 |
497 | 31 | 信 | xìn | a gift | 為令生信 |
498 | 31 | 信 | xìn | credit | 為令生信 |
499 | 31 | 信 | xìn | on time; regularly | 為令生信 |
500 | 31 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 為令生信 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
云 | 雲 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
窥基 | 窺基 | 32 | Kui Ji |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿弥陀经通贊疏 | 阿彌陀經通贊疏 | 196 | Amituo Jing Tong Zan Shu |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
北方 | 98 | The North | |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
宾头卢颇罗堕 | 賓頭盧頗羅墮 | 98 | Pindola |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
称赞净土佛摄受经 | 稱讚淨土佛攝受經 | 99 | Sukhāvatīvyūha (Chengzan Jing Tu Fo Sheshou Jing) |
圌 | 67 | Chui | |
春秋 | 99 |
|
|
慈恩寺 | 99 |
|
|
慈舟 | 99 |
|
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
德城 | 100 | Decheng | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜率 | 100 | Tusita | |
犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīyas |
二月 | 195 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法王子 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
房宿 | 102 | Anurādhā | |
梵天 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛说阿弥陀经 | 佛說阿彌陀經 | 102 | The Amitabha Sutra |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
干陀诃提 | 乾陀訶提 | 103 | Gandhastin; Gandhahastin |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
冀 | 106 |
|
|
迦多衍那 | 106 | Kātyāyana | |
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
江 | 106 |
|
|
憍梵 | 106 | Gavampati | |
憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
憍萨罗 | 憍薩羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
笈多 | 106 | Gupta | |
戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
笈房钵底 | 笈房鉢底 | 106 |
|
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋朝 | 晉朝 | 106 | Jin Dynasty |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
崛多 | 106 | Upagupta | |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
劬师罗 | 劬師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
空宗 | 75 | emptiness schools | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
连山 | 連山 | 108 | Lianshan |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
曼殊师利 | 曼殊師利 | 109 | Manjusri |
没特伽罗 | 沒特伽羅 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
冥间 | 冥間 | 109 | the Nether World; Hades |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃迦多衍那 | 摩訶迦多衍那 | 109 | Mahakatyayana |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
摩诃劫宾那 | 摩訶劫賓那 | 109 | Mahākapphiṇa |
摩诃俱絺罗 | 摩訶俱絺羅 | 109 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
摩竭陀 | 109 | Magadha | |
摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
摩利支 | 109 | Rishi Marichi; Marichi | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那烂陀寺 | 那爛陀寺 | 110 |
|
南天竺 | 110 | Southern India | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
破相宗 | 112 | Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School | |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
秦 | 113 |
|
|
亲光 | 親光 | 113 | Bandhuprabha |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | 113 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
人趣 | 114 | Human Realm | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善施 | 115 | Sudatta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
舍婆提 | 115 | Sravasti | |
舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
誓多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
释迦提婆因达罗 | 釋迦提婆因達羅 | 115 | Śakra-devānām Indra |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
说出世部 | 說出世部 | 115 | Lokottaravāda |
说假部 | 說假部 | 115 | Prajñaptivāda |
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
宋 | 115 |
|
|
宋朝 | 115 | Song Dynasty | |
苏达多 | 蘇達多 | 115 | Sudatta |
隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天祠 | 116 | devalaya | |
天界 | 116 | heaven; devaloka | |
提婆 | 116 |
|
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
悟空 | 119 | Sun Wukong | |
五台山 | 五臺山 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
仙居 | 120 | Xianju | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
因达罗 | 因達羅 | 121 | Indra |
应供 | 應供 | 121 |
|
应理圆实宗 | 應理圓實宗 | 121 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School |
一说部 | 一說部 | 121 | Ekavyāvahārika |
永徽 | 121 | Yonghui | |
有子 | 121 | Master You | |
优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
真宗 | 122 |
|
|
正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
至德 | 122 | Zhide reign | |
执日 | 執日 | 122 | Rāhula |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中印度 | 122 | Central India | |
总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
宗主 | 122 | head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 405.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
八戒 | 98 | eight precepts | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
比量 | 98 | inference; anumāna | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道行 | 100 |
|
|
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
德号 | 德號 | 100 | an epithet |
得真自在 | 100 | achieve mastery | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二法 | 195 |
|
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二木 | 195 | two trees | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法忍 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
梵行 | 102 |
|
|
法亲 | 法親 | 102 | Dharma friends |
法如 | 102 | dharma nature | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
弘誓 | 104 | great vows | |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧炬 | 104 |
|
|
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教体 | 教體 | 106 |
|
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
教判 | 106 | divisions of teaching | |
袈裟 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金神 | 106 | golden diety; Buddha statue | |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净域 | 淨域 | 106 | pure land |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九品莲 | 九品蓮 | 106 | Nine Stages of Lotus Incarnation |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
龙华会 | 龍華會 | 108 | the three dragon-flow assemblies |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙理 | 109 |
|
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密行 | 109 |
|
|
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
能化 | 110 | a teacher | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
披剃 | 112 | to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
乞士 | 113 |
|
|
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
群生 | 113 | all living beings | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人天 | 114 |
|
|
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来一代时教 | 如來一代時教 | 114 | The Teachings of Tathagata's Lifetime |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入道 | 114 |
|
|
如来识 | 如來識 | 114 | immaculate consciousness |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三法 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧园 | 僧園 | 115 | Buddhist temple |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身入 | 115 | the sense of touch | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
室利罗 | 室利羅 | 115 | relics; ashes after cremation |
尸利沙 | 115 | acacia tree | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
施食 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四不坏信 | 四不壞信 | 115 | four objects of indestructible faith |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四生 | 115 | four types of birth | |
四一 | 115 | four ones | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四果 | 115 | four fruits | |
寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无性 | 無性 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
习诵 | 習誦 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言依 | 121 | dependence on words | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一食 | 121 | one meal | |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一代时教 | 一代時教 | 121 | the teachings of an entire lifetime |
一劫 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真常 | 122 |
|
|
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正宗分 | 122 | the second of three parts of a sutra | |
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
智光 | 122 |
|
|
中道 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
驻锡 | 駐錫 | 122 | to go on a journey |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
最胜 | 最勝 | 122 |
|