Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Shu 大方廣佛華嚴經疏, Scroll 13
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 153 | 者 | zhě | ca | 佛令文殊答者 |
2 | 130 | 二 | èr | two | 二諸佛子下 |
3 | 130 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二諸佛子下 |
4 | 130 | 二 | èr | second | 二諸佛子下 |
5 | 130 | 二 | èr | twice; double; di- | 二諸佛子下 |
6 | 130 | 二 | èr | more than one kind | 二諸佛子下 |
7 | 130 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二諸佛子下 |
8 | 130 | 二 | èr | both; dvaya | 二諸佛子下 |
9 | 108 | 也 | yě | ya | 今初也 |
10 | 105 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 何故無加 |
11 | 105 | 無 | wú | to not have; without | 何故無加 |
12 | 105 | 無 | mó | mo | 何故無加 |
13 | 105 | 無 | wú | to not have | 何故無加 |
14 | 105 | 無 | wú | Wu | 何故無加 |
15 | 105 | 無 | mó | mo | 何故無加 |
16 | 96 | 之 | zhī | to go | 豈獨釋過之師 |
17 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 豈獨釋過之師 |
18 | 96 | 之 | zhī | is | 豈獨釋過之師 |
19 | 96 | 之 | zhī | to use | 豈獨釋過之師 |
20 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 豈獨釋過之師 |
21 | 96 | 之 | zhī | winding | 豈獨釋過之師 |
22 | 95 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即前威德也 |
23 | 95 | 即 | jí | at that time | 即前威德也 |
24 | 95 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即前威德也 |
25 | 95 | 即 | jí | supposed; so-called | 即前威德也 |
26 | 95 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即前威德也 |
27 | 90 | 一 | yī | one | 一 |
28 | 90 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
29 | 90 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
30 | 90 | 一 | yī | first | 一 |
31 | 90 | 一 | yī | the same | 一 |
32 | 90 | 一 | yī | sole; single | 一 |
33 | 90 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
34 | 90 | 一 | yī | Yi | 一 |
35 | 90 | 一 | yī | other | 一 |
36 | 90 | 一 | yī | to unify | 一 |
37 | 90 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
38 | 90 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
39 | 90 | 一 | yī | one; eka | 一 |
40 | 85 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以名 |
41 | 85 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以名 |
42 | 85 | 名 | míng | rank; position | 以名 |
43 | 85 | 名 | míng | an excuse | 以名 |
44 | 85 | 名 | míng | life | 以名 |
45 | 85 | 名 | míng | to name; to call | 以名 |
46 | 85 | 名 | míng | to express; to describe | 以名 |
47 | 85 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以名 |
48 | 85 | 名 | míng | to own; to possess | 以名 |
49 | 85 | 名 | míng | famous; renowned | 以名 |
50 | 85 | 名 | míng | moral | 以名 |
51 | 85 | 名 | míng | name; naman | 以名 |
52 | 85 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以名 |
53 | 80 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以文 |
54 | 80 | 以 | yǐ | to rely on | 以文 |
55 | 80 | 以 | yǐ | to regard | 以文 |
56 | 80 | 以 | yǐ | to be able to | 以文 |
57 | 80 | 以 | yǐ | to order; to command | 以文 |
58 | 80 | 以 | yǐ | used after a verb | 以文 |
59 | 80 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以文 |
60 | 80 | 以 | yǐ | Israel | 以文 |
61 | 80 | 以 | yǐ | Yi | 以文 |
62 | 80 | 以 | yǐ | use; yogena | 以文 |
63 | 74 | 謂 | wèi | to call | 謂道不可加曰無上也 |
64 | 74 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂道不可加曰無上也 |
65 | 74 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂道不可加曰無上也 |
66 | 74 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂道不可加曰無上也 |
67 | 74 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂道不可加曰無上也 |
68 | 74 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂道不可加曰無上也 |
69 | 74 | 謂 | wèi | to think | 謂道不可加曰無上也 |
70 | 74 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂道不可加曰無上也 |
71 | 74 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂道不可加曰無上也 |
72 | 74 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂道不可加曰無上也 |
73 | 74 | 謂 | wèi | Wei | 謂道不可加曰無上也 |
74 | 74 | 云 | yún | cloud | 阿云無也 |
75 | 74 | 云 | yún | Yunnan | 阿云無也 |
76 | 74 | 云 | yún | Yun | 阿云無也 |
77 | 74 | 云 | yún | to say | 阿云無也 |
78 | 74 | 云 | yún | to have | 阿云無也 |
79 | 74 | 云 | yún | cloud; megha | 阿云無也 |
80 | 74 | 云 | yún | to say; iti | 阿云無也 |
81 | 70 | 為 | wéi | to act as; to serve | 實為三世佛母 |
82 | 70 | 為 | wéi | to change into; to become | 實為三世佛母 |
83 | 70 | 為 | wéi | to be; is | 實為三世佛母 |
84 | 70 | 為 | wéi | to do | 實為三世佛母 |
85 | 70 | 為 | wèi | to support; to help | 實為三世佛母 |
86 | 70 | 為 | wéi | to govern | 實為三世佛母 |
87 | 70 | 為 | wèi | to be; bhū | 實為三世佛母 |
88 | 70 | 次 | cì | second-rate | 次下 |
89 | 70 | 次 | cì | second; secondary | 次下 |
90 | 70 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次下 |
91 | 70 | 次 | cì | a sequence; an order | 次下 |
92 | 70 | 次 | cì | to arrive | 次下 |
93 | 70 | 次 | cì | to be next in sequence | 次下 |
94 | 70 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次下 |
95 | 70 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次下 |
96 | 70 | 次 | cì | stage of a journey | 次下 |
97 | 70 | 次 | cì | ranks | 次下 |
98 | 70 | 次 | cì | an official position | 次下 |
99 | 70 | 次 | cì | inside | 次下 |
100 | 70 | 次 | zī | to hesitate | 次下 |
101 | 70 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次下 |
102 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 表說所信甚深 |
103 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 表說所信甚深 |
104 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 表說所信甚深 |
105 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 表說所信甚深 |
106 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 表說所信甚深 |
107 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 表說所信甚深 |
108 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 表說所信甚深 |
109 | 69 | 三 | sān | three | 三何以 |
110 | 69 | 三 | sān | third | 三何以 |
111 | 69 | 三 | sān | more than two | 三何以 |
112 | 69 | 三 | sān | very few | 三何以 |
113 | 69 | 三 | sān | San | 三何以 |
114 | 69 | 三 | sān | three; tri | 三何以 |
115 | 69 | 三 | sān | sa | 三何以 |
116 | 69 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三何以 |
117 | 66 | 句 | jù | sentence | 十句不出三業 |
118 | 66 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 十句不出三業 |
119 | 66 | 句 | gōu | to tease | 十句不出三業 |
120 | 66 | 句 | gōu | to delineate | 十句不出三業 |
121 | 66 | 句 | gōu | a young bud | 十句不出三業 |
122 | 66 | 句 | jù | clause; phrase; line | 十句不出三業 |
123 | 66 | 句 | jù | a musical phrase | 十句不出三業 |
124 | 66 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 十句不出三業 |
125 | 62 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 廣顯難 |
126 | 62 | 顯 | xiǎn | Xian | 廣顯難 |
127 | 62 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 廣顯難 |
128 | 62 | 顯 | xiǎn | distinguished | 廣顯難 |
129 | 62 | 顯 | xiǎn | honored | 廣顯難 |
130 | 62 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 廣顯難 |
131 | 62 | 顯 | xiǎn | miracle | 廣顯難 |
132 | 62 | 偈 | jì | a verse | 文殊說偈正 |
133 | 62 | 偈 | jié | martial | 文殊說偈正 |
134 | 62 | 偈 | jié | brave | 文殊說偈正 |
135 | 62 | 偈 | jié | swift; hasty | 文殊說偈正 |
136 | 62 | 偈 | jié | forceful | 文殊說偈正 |
137 | 62 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 文殊說偈正 |
138 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛令文殊答者 |
139 | 61 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛令文殊答者 |
140 | 61 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛令文殊答者 |
141 | 61 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛令文殊答者 |
142 | 61 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛令文殊答者 |
143 | 61 | 佛 | fó | Buddha | 佛令文殊答者 |
144 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛令文殊答者 |
145 | 61 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 今初也 |
146 | 61 | 初 | chū | original | 今初也 |
147 | 61 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 今初也 |
148 | 58 | 中 | zhōng | middle | 二牒問中脫於 |
149 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 二牒問中脫於 |
150 | 58 | 中 | zhōng | China | 二牒問中脫於 |
151 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 二牒問中脫於 |
152 | 58 | 中 | zhōng | midday | 二牒問中脫於 |
153 | 58 | 中 | zhōng | inside | 二牒問中脫於 |
154 | 58 | 中 | zhōng | during | 二牒問中脫於 |
155 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 二牒問中脫於 |
156 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 二牒問中脫於 |
157 | 58 | 中 | zhōng | half | 二牒問中脫於 |
158 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 二牒問中脫於 |
159 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 二牒問中脫於 |
160 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 二牒問中脫於 |
161 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 二牒問中脫於 |
162 | 58 | 中 | zhōng | middle | 二牒問中脫於 |
163 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 門不 |
164 | 58 | 前 | qián | front | 前眾疑問 |
165 | 58 | 前 | qián | former; the past | 前眾疑問 |
166 | 58 | 前 | qián | to go forward | 前眾疑問 |
167 | 58 | 前 | qián | preceding | 前眾疑問 |
168 | 58 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前眾疑問 |
169 | 58 | 前 | qián | to appear before | 前眾疑問 |
170 | 58 | 前 | qián | future | 前眾疑問 |
171 | 58 | 前 | qián | top; first | 前眾疑問 |
172 | 58 | 前 | qián | battlefront | 前眾疑問 |
173 | 58 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前眾疑問 |
174 | 58 | 前 | qián | facing; mukha | 前眾疑問 |
175 | 56 | 下 | xià | bottom | 第二爾時文殊下 |
176 | 56 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 第二爾時文殊下 |
177 | 56 | 下 | xià | to announce | 第二爾時文殊下 |
178 | 56 | 下 | xià | to do | 第二爾時文殊下 |
179 | 56 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 第二爾時文殊下 |
180 | 56 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 第二爾時文殊下 |
181 | 56 | 下 | xià | inside | 第二爾時文殊下 |
182 | 56 | 下 | xià | an aspect | 第二爾時文殊下 |
183 | 56 | 下 | xià | a certain time | 第二爾時文殊下 |
184 | 56 | 下 | xià | to capture; to take | 第二爾時文殊下 |
185 | 56 | 下 | xià | to put in | 第二爾時文殊下 |
186 | 56 | 下 | xià | to enter | 第二爾時文殊下 |
187 | 56 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 第二爾時文殊下 |
188 | 56 | 下 | xià | to finish work or school | 第二爾時文殊下 |
189 | 56 | 下 | xià | to go | 第二爾時文殊下 |
190 | 56 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 第二爾時文殊下 |
191 | 56 | 下 | xià | to modestly decline | 第二爾時文殊下 |
192 | 56 | 下 | xià | to produce | 第二爾時文殊下 |
193 | 56 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 第二爾時文殊下 |
194 | 56 | 下 | xià | to decide | 第二爾時文殊下 |
195 | 56 | 下 | xià | to be less than | 第二爾時文殊下 |
196 | 56 | 下 | xià | humble; lowly | 第二爾時文殊下 |
197 | 56 | 下 | xià | below; adhara | 第二爾時文殊下 |
198 | 56 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 第二爾時文殊下 |
199 | 56 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 其說也 |
200 | 56 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 其說也 |
201 | 56 | 說 | shuì | to persuade | 其說也 |
202 | 56 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 其說也 |
203 | 56 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 其說也 |
204 | 56 | 說 | shuō | to claim; to assert | 其說也 |
205 | 56 | 說 | shuō | allocution | 其說也 |
206 | 56 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 其說也 |
207 | 56 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 其說也 |
208 | 56 | 說 | shuō | speach; vāda | 其說也 |
209 | 56 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 其說也 |
210 | 56 | 說 | shuō | to instruct | 其說也 |
211 | 55 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 逼迫名苦 |
212 | 55 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 逼迫名苦 |
213 | 55 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 逼迫名苦 |
214 | 55 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 逼迫名苦 |
215 | 55 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 逼迫名苦 |
216 | 55 | 苦 | kǔ | bitter | 逼迫名苦 |
217 | 55 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 逼迫名苦 |
218 | 55 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 逼迫名苦 |
219 | 55 | 苦 | kǔ | painful | 逼迫名苦 |
220 | 55 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 逼迫名苦 |
221 | 54 | 四 | sì | four | 就文分四 |
222 | 54 | 四 | sì | note a musical scale | 就文分四 |
223 | 54 | 四 | sì | fourth | 就文分四 |
224 | 54 | 四 | sì | Si | 就文分四 |
225 | 54 | 四 | sì | four; catur | 就文分四 |
226 | 51 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一身為總相現 |
227 | 51 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一身為總相現 |
228 | 51 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一身為總相現 |
229 | 51 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一身為總相現 |
230 | 51 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一身為總相現 |
231 | 51 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一身為總相現 |
232 | 51 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一身為總相現 |
233 | 51 | 相 | xiāng | Xiang | 一身為總相現 |
234 | 51 | 相 | xiāng | form substance | 一身為總相現 |
235 | 51 | 相 | xiāng | to express | 一身為總相現 |
236 | 51 | 相 | xiàng | to choose | 一身為總相現 |
237 | 51 | 相 | xiāng | Xiang | 一身為總相現 |
238 | 51 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一身為總相現 |
239 | 51 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一身為總相現 |
240 | 51 | 相 | xiāng | to compare | 一身為總相現 |
241 | 51 | 相 | xiàng | to divine | 一身為總相現 |
242 | 51 | 相 | xiàng | to administer | 一身為總相現 |
243 | 51 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一身為總相現 |
244 | 51 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一身為總相現 |
245 | 51 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一身為總相現 |
246 | 51 | 相 | xiāng | coralwood | 一身為總相現 |
247 | 51 | 相 | xiàng | ministry | 一身為總相現 |
248 | 51 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一身為總相現 |
249 | 51 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一身為總相現 |
250 | 51 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一身為總相現 |
251 | 51 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一身為總相現 |
252 | 51 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一身為總相現 |
253 | 51 | 於 | yú | to go; to | 何不入定以果從因同於信故 |
254 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 何不入定以果從因同於信故 |
255 | 51 | 於 | yú | Yu | 何不入定以果從因同於信故 |
256 | 51 | 於 | wū | a crow | 何不入定以果從因同於信故 |
257 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 影響而來 |
258 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 影響而來 |
259 | 48 | 而 | néng | can; able | 影響而來 |
260 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 影響而來 |
261 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 影響而來 |
262 | 47 | 十 | shí | ten | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
263 | 47 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
264 | 47 | 十 | shí | tenth | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
265 | 47 | 十 | shí | complete; perfect | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
266 | 47 | 十 | shí | ten; daśa | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
267 | 47 | 能 | néng | can; able | 能感之機差別無邊 |
268 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 能感之機差別無邊 |
269 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能感之機差別無邊 |
270 | 47 | 能 | néng | energy | 能感之機差別無邊 |
271 | 47 | 能 | néng | function; use | 能感之機差別無邊 |
272 | 47 | 能 | néng | talent | 能感之機差別無邊 |
273 | 47 | 能 | néng | expert at | 能感之機差別無邊 |
274 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 能感之機差別無邊 |
275 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能感之機差別無邊 |
276 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能感之機差別無邊 |
277 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 能感之機差別無邊 |
278 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能感之機差別無邊 |
279 | 45 | 遍 | biàn | all; complete | 又三遍也 |
280 | 45 | 遍 | biàn | to be covered with | 又三遍也 |
281 | 45 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 又三遍也 |
282 | 45 | 遍 | biàn | pervade; visva | 又三遍也 |
283 | 45 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 又三遍也 |
284 | 45 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 又三遍也 |
285 | 45 | 後 | hòu | after; later | 若爾普賢云何定後更請 |
286 | 45 | 後 | hòu | empress; queen | 若爾普賢云何定後更請 |
287 | 45 | 後 | hòu | sovereign | 若爾普賢云何定後更請 |
288 | 45 | 後 | hòu | the god of the earth | 若爾普賢云何定後更請 |
289 | 45 | 後 | hòu | late; later | 若爾普賢云何定後更請 |
290 | 45 | 後 | hòu | offspring; descendents | 若爾普賢云何定後更請 |
291 | 45 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 若爾普賢云何定後更請 |
292 | 45 | 後 | hòu | behind; back | 若爾普賢云何定後更請 |
293 | 45 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 若爾普賢云何定後更請 |
294 | 45 | 後 | hòu | Hou | 若爾普賢云何定後更請 |
295 | 45 | 後 | hòu | after; behind | 若爾普賢云何定後更請 |
296 | 45 | 後 | hòu | following | 若爾普賢云何定後更請 |
297 | 45 | 後 | hòu | to be delayed | 若爾普賢云何定後更請 |
298 | 45 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 若爾普賢云何定後更請 |
299 | 45 | 後 | hòu | feudal lords | 若爾普賢云何定後更請 |
300 | 45 | 後 | hòu | Hou | 若爾普賢云何定後更請 |
301 | 45 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 若爾普賢云何定後更請 |
302 | 45 | 後 | hòu | rear; paścāt | 若爾普賢云何定後更請 |
303 | 45 | 後 | hòu | later; paścima | 若爾普賢云何定後更請 |
304 | 44 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非夫尊極大士 |
305 | 44 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非夫尊極大士 |
306 | 44 | 非 | fēi | different | 非夫尊極大士 |
307 | 44 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非夫尊極大士 |
308 | 44 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非夫尊極大士 |
309 | 44 | 非 | fēi | Africa | 非夫尊極大士 |
310 | 44 | 非 | fēi | to slander | 非夫尊極大士 |
311 | 44 | 非 | fěi | to avoid | 非夫尊極大士 |
312 | 44 | 非 | fēi | must | 非夫尊極大士 |
313 | 44 | 非 | fēi | an error | 非夫尊極大士 |
314 | 44 | 非 | fēi | a problem; a question | 非夫尊極大士 |
315 | 44 | 非 | fēi | evil | 非夫尊極大士 |
316 | 44 | 義 | yì | meaning; sense | 略有五義 |
317 | 44 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 略有五義 |
318 | 44 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 略有五義 |
319 | 44 | 義 | yì | chivalry; generosity | 略有五義 |
320 | 44 | 義 | yì | just; righteous | 略有五義 |
321 | 44 | 義 | yì | adopted | 略有五義 |
322 | 44 | 義 | yì | a relationship | 略有五義 |
323 | 44 | 義 | yì | volunteer | 略有五義 |
324 | 44 | 義 | yì | something suitable | 略有五義 |
325 | 44 | 義 | yì | a martyr | 略有五義 |
326 | 44 | 義 | yì | a law | 略有五義 |
327 | 44 | 義 | yì | Yi | 略有五義 |
328 | 44 | 義 | yì | Righteousness | 略有五義 |
329 | 44 | 義 | yì | aim; artha | 略有五義 |
330 | 42 | 等 | děng | et cetera; and so on | 眾會即是等空法界會故 |
331 | 42 | 等 | děng | to wait | 眾會即是等空法界會故 |
332 | 42 | 等 | děng | to be equal | 眾會即是等空法界會故 |
333 | 42 | 等 | děng | degree; level | 眾會即是等空法界會故 |
334 | 42 | 等 | děng | to compare | 眾會即是等空法界會故 |
335 | 42 | 等 | děng | same; equal; sama | 眾會即是等空法界會故 |
336 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 今初也 |
337 | 42 | 今 | jīn | Jin | 今初也 |
338 | 42 | 今 | jīn | modern | 今初也 |
339 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 今初也 |
340 | 41 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 可不智照諸境示有 |
341 | 41 | 照 | zhào | to photograph | 可不智照諸境示有 |
342 | 41 | 照 | zhào | to reflect | 可不智照諸境示有 |
343 | 41 | 照 | zhào | a photograph; an image | 可不智照諸境示有 |
344 | 41 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 可不智照諸境示有 |
345 | 41 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 可不智照諸境示有 |
346 | 41 | 照 | zhào | a permit; a license | 可不智照諸境示有 |
347 | 41 | 照 | zhào | to understand | 可不智照諸境示有 |
348 | 41 | 照 | zhào | to inform; to notify | 可不智照諸境示有 |
349 | 41 | 照 | zhào | a ray of light | 可不智照諸境示有 |
350 | 41 | 照 | zhào | to inspect | 可不智照諸境示有 |
351 | 41 | 照 | zhào | sunlight | 可不智照諸境示有 |
352 | 41 | 照 | zhào | shine; jval | 可不智照諸境示有 |
353 | 41 | 上 | shàng | top; a high position | 故上以光示普賢 |
354 | 41 | 上 | shang | top; the position on or above something | 故上以光示普賢 |
355 | 41 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 故上以光示普賢 |
356 | 41 | 上 | shàng | shang | 故上以光示普賢 |
357 | 41 | 上 | shàng | previous; last | 故上以光示普賢 |
358 | 41 | 上 | shàng | high; higher | 故上以光示普賢 |
359 | 41 | 上 | shàng | advanced | 故上以光示普賢 |
360 | 41 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 故上以光示普賢 |
361 | 41 | 上 | shàng | time | 故上以光示普賢 |
362 | 41 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 故上以光示普賢 |
363 | 41 | 上 | shàng | far | 故上以光示普賢 |
364 | 41 | 上 | shàng | big; as big as | 故上以光示普賢 |
365 | 41 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 故上以光示普賢 |
366 | 41 | 上 | shàng | to report | 故上以光示普賢 |
367 | 41 | 上 | shàng | to offer | 故上以光示普賢 |
368 | 41 | 上 | shàng | to go on stage | 故上以光示普賢 |
369 | 41 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 故上以光示普賢 |
370 | 41 | 上 | shàng | to install; to erect | 故上以光示普賢 |
371 | 41 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 故上以光示普賢 |
372 | 41 | 上 | shàng | to burn | 故上以光示普賢 |
373 | 41 | 上 | shàng | to remember | 故上以光示普賢 |
374 | 41 | 上 | shàng | to add | 故上以光示普賢 |
375 | 41 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 故上以光示普賢 |
376 | 41 | 上 | shàng | to meet | 故上以光示普賢 |
377 | 41 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 故上以光示普賢 |
378 | 41 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 故上以光示普賢 |
379 | 41 | 上 | shàng | a musical note | 故上以光示普賢 |
380 | 41 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 故上以光示普賢 |
381 | 40 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則具 |
382 | 40 | 則 | zé | a grade; a level | 則具 |
383 | 40 | 則 | zé | an example; a model | 則具 |
384 | 40 | 則 | zé | a weighing device | 則具 |
385 | 40 | 則 | zé | to grade; to rank | 則具 |
386 | 40 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則具 |
387 | 40 | 則 | zé | to do | 則具 |
388 | 40 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則具 |
389 | 39 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
390 | 39 | 明 | míng | Ming | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
391 | 39 | 明 | míng | Ming Dynasty | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
392 | 39 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
393 | 39 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
394 | 39 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
395 | 39 | 明 | míng | consecrated | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
396 | 39 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
397 | 39 | 明 | míng | to explain; to clarify | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
398 | 39 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
399 | 39 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
400 | 39 | 明 | míng | eyesight; vision | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
401 | 39 | 明 | míng | a god; a spirit | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
402 | 39 | 明 | míng | fame; renown | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
403 | 39 | 明 | míng | open; public | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
404 | 39 | 明 | míng | clear | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
405 | 39 | 明 | míng | to become proficient | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
406 | 39 | 明 | míng | to be proficient | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
407 | 39 | 明 | míng | virtuous | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
408 | 39 | 明 | míng | open and honest | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
409 | 39 | 明 | míng | clean; neat | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
410 | 39 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
411 | 39 | 明 | míng | next; afterwards | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
412 | 39 | 明 | míng | positive | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
413 | 39 | 明 | míng | Clear | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
414 | 39 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 以明利箭能射業惑阿修羅故 |
415 | 38 | 因 | yīn | cause; reason | 何不入定以果從因同於信故 |
416 | 38 | 因 | yīn | to accord with | 何不入定以果從因同於信故 |
417 | 38 | 因 | yīn | to follow | 何不入定以果從因同於信故 |
418 | 38 | 因 | yīn | to rely on | 何不入定以果從因同於信故 |
419 | 38 | 因 | yīn | via; through | 何不入定以果從因同於信故 |
420 | 38 | 因 | yīn | to continue | 何不入定以果從因同於信故 |
421 | 38 | 因 | yīn | to receive | 何不入定以果從因同於信故 |
422 | 38 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 何不入定以果從因同於信故 |
423 | 38 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 何不入定以果從因同於信故 |
424 | 38 | 因 | yīn | to be like | 何不入定以果從因同於信故 |
425 | 38 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 何不入定以果從因同於信故 |
426 | 38 | 因 | yīn | cause; hetu | 何不入定以果從因同於信故 |
427 | 36 | 亦 | yì | Yi | 今初亦三 |
428 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又承佛神 |
429 | 35 | 知 | zhī | to know | 無邪委知 |
430 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 無邪委知 |
431 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 無邪委知 |
432 | 35 | 知 | zhī | to administer | 無邪委知 |
433 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 無邪委知 |
434 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 無邪委知 |
435 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 無邪委知 |
436 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 無邪委知 |
437 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 無邪委知 |
438 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 無邪委知 |
439 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 無邪委知 |
440 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 無邪委知 |
441 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 無邪委知 |
442 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 無邪委知 |
443 | 35 | 知 | zhī | to make known | 無邪委知 |
444 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 無邪委知 |
445 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 無邪委知 |
446 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 無邪委知 |
447 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 無邪委知 |
448 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 徵上難思言也 |
449 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 徵上難思言也 |
450 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 徵上難思言也 |
451 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 徵上難思言也 |
452 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 徵上難思言也 |
453 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 徵上難思言也 |
454 | 35 | 言 | yán | to regard as | 徵上難思言也 |
455 | 35 | 言 | yán | to act as | 徵上難思言也 |
456 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 徵上難思言也 |
457 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 徵上難思言也 |
458 | 35 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離險難故 |
459 | 35 | 離 | lí | a mythical bird | 離險難故 |
460 | 35 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離險難故 |
461 | 35 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離險難故 |
462 | 35 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離險難故 |
463 | 35 | 離 | lí | a mountain ash | 離險難故 |
464 | 35 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離險難故 |
465 | 35 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離險難故 |
466 | 35 | 離 | lí | to cut off | 離險難故 |
467 | 35 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離險難故 |
468 | 35 | 離 | lí | to be distant from | 離險難故 |
469 | 35 | 離 | lí | two | 離險難故 |
470 | 35 | 離 | lí | to array; to align | 離險難故 |
471 | 35 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離險難故 |
472 | 35 | 離 | lí | transcendence | 離險難故 |
473 | 35 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離險難故 |
474 | 34 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 雖復多種皆為隨宜生善滅惡見理而 |
475 | 34 | 滅 | miè | to submerge | 雖復多種皆為隨宜生善滅惡見理而 |
476 | 34 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 雖復多種皆為隨宜生善滅惡見理而 |
477 | 34 | 滅 | miè | to eliminate | 雖復多種皆為隨宜生善滅惡見理而 |
478 | 34 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 雖復多種皆為隨宜生善滅惡見理而 |
479 | 34 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 雖復多種皆為隨宜生善滅惡見理而 |
480 | 34 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 雖復多種皆為隨宜生善滅惡見理而 |
481 | 33 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 舉一說法等餘多門 |
482 | 33 | 多 | duó | many; much | 舉一說法等餘多門 |
483 | 33 | 多 | duō | more | 舉一說法等餘多門 |
484 | 33 | 多 | duō | excessive | 舉一說法等餘多門 |
485 | 33 | 多 | duō | abundant | 舉一說法等餘多門 |
486 | 33 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 舉一說法等餘多門 |
487 | 33 | 多 | duō | Duo | 舉一說法等餘多門 |
488 | 33 | 多 | duō | ta | 舉一說法等餘多門 |
489 | 32 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 現證菩提 |
490 | 32 | 菩提 | pútí | bodhi | 現證菩提 |
491 | 32 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 現證菩提 |
492 | 31 | 見 | jiàn | to see | 一切咸見故 |
493 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 一切咸見故 |
494 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 一切咸見故 |
495 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 一切咸見故 |
496 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 一切咸見故 |
497 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 一切咸見故 |
498 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 一切咸見故 |
499 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 一切咸見故 |
500 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 一切咸見故 |
Frequencies of all Words
Top 1299
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 288 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故下 |
2 | 288 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故下 |
3 | 288 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故下 |
4 | 288 | 故 | gù | to die | 故下 |
5 | 288 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故下 |
6 | 288 | 故 | gù | original | 故下 |
7 | 288 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故下 |
8 | 288 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故下 |
9 | 288 | 故 | gù | something in the past | 故下 |
10 | 288 | 故 | gù | deceased; dead | 故下 |
11 | 288 | 故 | gù | still; yet | 故下 |
12 | 288 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故下 |
13 | 153 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佛令文殊答者 |
14 | 153 | 者 | zhě | that | 佛令文殊答者 |
15 | 153 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佛令文殊答者 |
16 | 153 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佛令文殊答者 |
17 | 153 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佛令文殊答者 |
18 | 153 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佛令文殊答者 |
19 | 153 | 者 | zhuó | according to | 佛令文殊答者 |
20 | 153 | 者 | zhě | ca | 佛令文殊答者 |
21 | 130 | 二 | èr | two | 二諸佛子下 |
22 | 130 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二諸佛子下 |
23 | 130 | 二 | èr | second | 二諸佛子下 |
24 | 130 | 二 | èr | twice; double; di- | 二諸佛子下 |
25 | 130 | 二 | èr | another; the other | 二諸佛子下 |
26 | 130 | 二 | èr | more than one kind | 二諸佛子下 |
27 | 130 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二諸佛子下 |
28 | 130 | 二 | èr | both; dvaya | 二諸佛子下 |
29 | 127 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
30 | 127 | 有 | yǒu | to have; to possess | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
31 | 127 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
32 | 127 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
33 | 127 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
34 | 127 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
35 | 127 | 有 | yǒu | used to compare two things | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
36 | 127 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
37 | 127 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
38 | 127 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
39 | 127 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
40 | 127 | 有 | yǒu | abundant | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
41 | 127 | 有 | yǒu | purposeful | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
42 | 127 | 有 | yǒu | You | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
43 | 127 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
44 | 127 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
45 | 108 | 此 | cǐ | this; these | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
46 | 108 | 此 | cǐ | in this way | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
47 | 108 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
48 | 108 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
49 | 108 | 此 | cǐ | this; here; etad | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
50 | 108 | 也 | yě | also; too | 今初也 |
51 | 108 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 今初也 |
52 | 108 | 也 | yě | either | 今初也 |
53 | 108 | 也 | yě | even | 今初也 |
54 | 108 | 也 | yě | used to soften the tone | 今初也 |
55 | 108 | 也 | yě | used for emphasis | 今初也 |
56 | 108 | 也 | yě | used to mark contrast | 今初也 |
57 | 108 | 也 | yě | used to mark compromise | 今初也 |
58 | 108 | 也 | yě | ya | 今初也 |
59 | 105 | 無 | wú | no | 何故無加 |
60 | 105 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 何故無加 |
61 | 105 | 無 | wú | to not have; without | 何故無加 |
62 | 105 | 無 | wú | has not yet | 何故無加 |
63 | 105 | 無 | mó | mo | 何故無加 |
64 | 105 | 無 | wú | do not | 何故無加 |
65 | 105 | 無 | wú | not; -less; un- | 何故無加 |
66 | 105 | 無 | wú | regardless of | 何故無加 |
67 | 105 | 無 | wú | to not have | 何故無加 |
68 | 105 | 無 | wú | um | 何故無加 |
69 | 105 | 無 | wú | Wu | 何故無加 |
70 | 105 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 何故無加 |
71 | 105 | 無 | wú | not; non- | 何故無加 |
72 | 105 | 無 | mó | mo | 何故無加 |
73 | 96 | 之 | zhī | him; her; them; that | 豈獨釋過之師 |
74 | 96 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 豈獨釋過之師 |
75 | 96 | 之 | zhī | to go | 豈獨釋過之師 |
76 | 96 | 之 | zhī | this; that | 豈獨釋過之師 |
77 | 96 | 之 | zhī | genetive marker | 豈獨釋過之師 |
78 | 96 | 之 | zhī | it | 豈獨釋過之師 |
79 | 96 | 之 | zhī | in; in regards to | 豈獨釋過之師 |
80 | 96 | 之 | zhī | all | 豈獨釋過之師 |
81 | 96 | 之 | zhī | and | 豈獨釋過之師 |
82 | 96 | 之 | zhī | however | 豈獨釋過之師 |
83 | 96 | 之 | zhī | if | 豈獨釋過之師 |
84 | 96 | 之 | zhī | then | 豈獨釋過之師 |
85 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 豈獨釋過之師 |
86 | 96 | 之 | zhī | is | 豈獨釋過之師 |
87 | 96 | 之 | zhī | to use | 豈獨釋過之師 |
88 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 豈獨釋過之師 |
89 | 96 | 之 | zhī | winding | 豈獨釋過之師 |
90 | 95 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即前威德也 |
91 | 95 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即前威德也 |
92 | 95 | 即 | jí | at that time | 即前威德也 |
93 | 95 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即前威德也 |
94 | 95 | 即 | jí | supposed; so-called | 即前威德也 |
95 | 95 | 即 | jí | if; but | 即前威德也 |
96 | 95 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即前威德也 |
97 | 95 | 即 | jí | then; following | 即前威德也 |
98 | 95 | 即 | jí | so; just so; eva | 即前威德也 |
99 | 90 | 一 | yī | one | 一 |
100 | 90 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
101 | 90 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
102 | 90 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
103 | 90 | 一 | yì | whole; all | 一 |
104 | 90 | 一 | yī | first | 一 |
105 | 90 | 一 | yī | the same | 一 |
106 | 90 | 一 | yī | each | 一 |
107 | 90 | 一 | yī | certain | 一 |
108 | 90 | 一 | yī | throughout | 一 |
109 | 90 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
110 | 90 | 一 | yī | sole; single | 一 |
111 | 90 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
112 | 90 | 一 | yī | Yi | 一 |
113 | 90 | 一 | yī | other | 一 |
114 | 90 | 一 | yī | to unify | 一 |
115 | 90 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
116 | 90 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
117 | 90 | 一 | yī | or | 一 |
118 | 90 | 一 | yī | one; eka | 一 |
119 | 85 | 名 | míng | measure word for people | 以名 |
120 | 85 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以名 |
121 | 85 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以名 |
122 | 85 | 名 | míng | rank; position | 以名 |
123 | 85 | 名 | míng | an excuse | 以名 |
124 | 85 | 名 | míng | life | 以名 |
125 | 85 | 名 | míng | to name; to call | 以名 |
126 | 85 | 名 | míng | to express; to describe | 以名 |
127 | 85 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以名 |
128 | 85 | 名 | míng | to own; to possess | 以名 |
129 | 85 | 名 | míng | famous; renowned | 以名 |
130 | 85 | 名 | míng | moral | 以名 |
131 | 85 | 名 | míng | name; naman | 以名 |
132 | 85 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以名 |
133 | 80 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以文 |
134 | 80 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以文 |
135 | 80 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以文 |
136 | 80 | 以 | yǐ | according to | 以文 |
137 | 80 | 以 | yǐ | because of | 以文 |
138 | 80 | 以 | yǐ | on a certain date | 以文 |
139 | 80 | 以 | yǐ | and; as well as | 以文 |
140 | 80 | 以 | yǐ | to rely on | 以文 |
141 | 80 | 以 | yǐ | to regard | 以文 |
142 | 80 | 以 | yǐ | to be able to | 以文 |
143 | 80 | 以 | yǐ | to order; to command | 以文 |
144 | 80 | 以 | yǐ | further; moreover | 以文 |
145 | 80 | 以 | yǐ | used after a verb | 以文 |
146 | 80 | 以 | yǐ | very | 以文 |
147 | 80 | 以 | yǐ | already | 以文 |
148 | 80 | 以 | yǐ | increasingly | 以文 |
149 | 80 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以文 |
150 | 80 | 以 | yǐ | Israel | 以文 |
151 | 80 | 以 | yǐ | Yi | 以文 |
152 | 80 | 以 | yǐ | use; yogena | 以文 |
153 | 74 | 謂 | wèi | to call | 謂道不可加曰無上也 |
154 | 74 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂道不可加曰無上也 |
155 | 74 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂道不可加曰無上也 |
156 | 74 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂道不可加曰無上也 |
157 | 74 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂道不可加曰無上也 |
158 | 74 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂道不可加曰無上也 |
159 | 74 | 謂 | wèi | to think | 謂道不可加曰無上也 |
160 | 74 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂道不可加曰無上也 |
161 | 74 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂道不可加曰無上也 |
162 | 74 | 謂 | wèi | and | 謂道不可加曰無上也 |
163 | 74 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂道不可加曰無上也 |
164 | 74 | 謂 | wèi | Wei | 謂道不可加曰無上也 |
165 | 74 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂道不可加曰無上也 |
166 | 74 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂道不可加曰無上也 |
167 | 74 | 云 | yún | cloud | 阿云無也 |
168 | 74 | 云 | yún | Yunnan | 阿云無也 |
169 | 74 | 云 | yún | Yun | 阿云無也 |
170 | 74 | 云 | yún | to say | 阿云無也 |
171 | 74 | 云 | yún | to have | 阿云無也 |
172 | 74 | 云 | yún | a particle with no meaning | 阿云無也 |
173 | 74 | 云 | yún | in this way | 阿云無也 |
174 | 74 | 云 | yún | cloud; megha | 阿云無也 |
175 | 74 | 云 | yún | to say; iti | 阿云無也 |
176 | 70 | 為 | wèi | for; to | 實為三世佛母 |
177 | 70 | 為 | wèi | because of | 實為三世佛母 |
178 | 70 | 為 | wéi | to act as; to serve | 實為三世佛母 |
179 | 70 | 為 | wéi | to change into; to become | 實為三世佛母 |
180 | 70 | 為 | wéi | to be; is | 實為三世佛母 |
181 | 70 | 為 | wéi | to do | 實為三世佛母 |
182 | 70 | 為 | wèi | for | 實為三世佛母 |
183 | 70 | 為 | wèi | because of; for; to | 實為三世佛母 |
184 | 70 | 為 | wèi | to | 實為三世佛母 |
185 | 70 | 為 | wéi | in a passive construction | 實為三世佛母 |
186 | 70 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 實為三世佛母 |
187 | 70 | 為 | wéi | forming an adverb | 實為三世佛母 |
188 | 70 | 為 | wéi | to add emphasis | 實為三世佛母 |
189 | 70 | 為 | wèi | to support; to help | 實為三世佛母 |
190 | 70 | 為 | wéi | to govern | 實為三世佛母 |
191 | 70 | 為 | wèi | to be; bhū | 實為三世佛母 |
192 | 70 | 次 | cì | a time | 次下 |
193 | 70 | 次 | cì | second-rate | 次下 |
194 | 70 | 次 | cì | second; secondary | 次下 |
195 | 70 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次下 |
196 | 70 | 次 | cì | a sequence; an order | 次下 |
197 | 70 | 次 | cì | to arrive | 次下 |
198 | 70 | 次 | cì | to be next in sequence | 次下 |
199 | 70 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次下 |
200 | 70 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次下 |
201 | 70 | 次 | cì | stage of a journey | 次下 |
202 | 70 | 次 | cì | ranks | 次下 |
203 | 70 | 次 | cì | an official position | 次下 |
204 | 70 | 次 | cì | inside | 次下 |
205 | 70 | 次 | zī | to hesitate | 次下 |
206 | 70 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次下 |
207 | 69 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 表說所信甚深 |
208 | 69 | 所 | suǒ | an office; an institute | 表說所信甚深 |
209 | 69 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 表說所信甚深 |
210 | 69 | 所 | suǒ | it | 表說所信甚深 |
211 | 69 | 所 | suǒ | if; supposing | 表說所信甚深 |
212 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 表說所信甚深 |
213 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 表說所信甚深 |
214 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 表說所信甚深 |
215 | 69 | 所 | suǒ | that which | 表說所信甚深 |
216 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 表說所信甚深 |
217 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 表說所信甚深 |
218 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 表說所信甚深 |
219 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 表說所信甚深 |
220 | 69 | 所 | suǒ | that which; yad | 表說所信甚深 |
221 | 69 | 三 | sān | three | 三何以 |
222 | 69 | 三 | sān | third | 三何以 |
223 | 69 | 三 | sān | more than two | 三何以 |
224 | 69 | 三 | sān | very few | 三何以 |
225 | 69 | 三 | sān | repeatedly | 三何以 |
226 | 69 | 三 | sān | San | 三何以 |
227 | 69 | 三 | sān | three; tri | 三何以 |
228 | 69 | 三 | sān | sa | 三何以 |
229 | 69 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三何以 |
230 | 66 | 句 | jù | sentence | 十句不出三業 |
231 | 66 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 十句不出三業 |
232 | 66 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 十句不出三業 |
233 | 66 | 句 | gōu | to tease | 十句不出三業 |
234 | 66 | 句 | gōu | to delineate | 十句不出三業 |
235 | 66 | 句 | gōu | if | 十句不出三業 |
236 | 66 | 句 | gōu | a young bud | 十句不出三業 |
237 | 66 | 句 | jù | clause; phrase; line | 十句不出三業 |
238 | 66 | 句 | jù | a musical phrase | 十句不出三業 |
239 | 66 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 十句不出三業 |
240 | 63 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 以色相等皆 |
241 | 63 | 皆 | jiē | same; equally | 以色相等皆 |
242 | 63 | 皆 | jiē | all; sarva | 以色相等皆 |
243 | 62 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 廣顯難 |
244 | 62 | 顯 | xiǎn | Xian | 廣顯難 |
245 | 62 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 廣顯難 |
246 | 62 | 顯 | xiǎn | distinguished | 廣顯難 |
247 | 62 | 顯 | xiǎn | honored | 廣顯難 |
248 | 62 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 廣顯難 |
249 | 62 | 顯 | xiǎn | miracle | 廣顯難 |
250 | 62 | 偈 | jì | a verse | 文殊說偈正 |
251 | 62 | 偈 | jié | martial | 文殊說偈正 |
252 | 62 | 偈 | jié | brave | 文殊說偈正 |
253 | 62 | 偈 | jié | swift; hasty | 文殊說偈正 |
254 | 62 | 偈 | jié | forceful | 文殊說偈正 |
255 | 62 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 文殊說偈正 |
256 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛令文殊答者 |
257 | 61 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛令文殊答者 |
258 | 61 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛令文殊答者 |
259 | 61 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛令文殊答者 |
260 | 61 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛令文殊答者 |
261 | 61 | 佛 | fó | Buddha | 佛令文殊答者 |
262 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛令文殊答者 |
263 | 61 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 今初也 |
264 | 61 | 初 | chū | used to prefix numbers | 今初也 |
265 | 61 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 今初也 |
266 | 61 | 初 | chū | just now | 今初也 |
267 | 61 | 初 | chū | thereupon | 今初也 |
268 | 61 | 初 | chū | an intensifying adverb | 今初也 |
269 | 61 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 今初也 |
270 | 61 | 初 | chū | original | 今初也 |
271 | 61 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 今初也 |
272 | 58 | 中 | zhōng | middle | 二牒問中脫於 |
273 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 二牒問中脫於 |
274 | 58 | 中 | zhōng | China | 二牒問中脫於 |
275 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 二牒問中脫於 |
276 | 58 | 中 | zhōng | in; amongst | 二牒問中脫於 |
277 | 58 | 中 | zhōng | midday | 二牒問中脫於 |
278 | 58 | 中 | zhōng | inside | 二牒問中脫於 |
279 | 58 | 中 | zhōng | during | 二牒問中脫於 |
280 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 二牒問中脫於 |
281 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 二牒問中脫於 |
282 | 58 | 中 | zhōng | half | 二牒問中脫於 |
283 | 58 | 中 | zhōng | just right; suitably | 二牒問中脫於 |
284 | 58 | 中 | zhōng | while | 二牒問中脫於 |
285 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 二牒問中脫於 |
286 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 二牒問中脫於 |
287 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 二牒問中脫於 |
288 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 二牒問中脫於 |
289 | 58 | 中 | zhōng | middle | 二牒問中脫於 |
290 | 58 | 不 | bù | not; no | 門不 |
291 | 58 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 門不 |
292 | 58 | 不 | bù | as a correlative | 門不 |
293 | 58 | 不 | bù | no (answering a question) | 門不 |
294 | 58 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 門不 |
295 | 58 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 門不 |
296 | 58 | 不 | bù | to form a yes or no question | 門不 |
297 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 門不 |
298 | 58 | 不 | bù | no; na | 門不 |
299 | 58 | 前 | qián | front | 前眾疑問 |
300 | 58 | 前 | qián | former; the past | 前眾疑問 |
301 | 58 | 前 | qián | to go forward | 前眾疑問 |
302 | 58 | 前 | qián | preceding | 前眾疑問 |
303 | 58 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前眾疑問 |
304 | 58 | 前 | qián | to appear before | 前眾疑問 |
305 | 58 | 前 | qián | future | 前眾疑問 |
306 | 58 | 前 | qián | top; first | 前眾疑問 |
307 | 58 | 前 | qián | battlefront | 前眾疑問 |
308 | 58 | 前 | qián | pre- | 前眾疑問 |
309 | 58 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前眾疑問 |
310 | 58 | 前 | qián | facing; mukha | 前眾疑問 |
311 | 56 | 下 | xià | next | 第二爾時文殊下 |
312 | 56 | 下 | xià | bottom | 第二爾時文殊下 |
313 | 56 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 第二爾時文殊下 |
314 | 56 | 下 | xià | measure word for time | 第二爾時文殊下 |
315 | 56 | 下 | xià | expresses completion of an action | 第二爾時文殊下 |
316 | 56 | 下 | xià | to announce | 第二爾時文殊下 |
317 | 56 | 下 | xià | to do | 第二爾時文殊下 |
318 | 56 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 第二爾時文殊下 |
319 | 56 | 下 | xià | under; below | 第二爾時文殊下 |
320 | 56 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 第二爾時文殊下 |
321 | 56 | 下 | xià | inside | 第二爾時文殊下 |
322 | 56 | 下 | xià | an aspect | 第二爾時文殊下 |
323 | 56 | 下 | xià | a certain time | 第二爾時文殊下 |
324 | 56 | 下 | xià | a time; an instance | 第二爾時文殊下 |
325 | 56 | 下 | xià | to capture; to take | 第二爾時文殊下 |
326 | 56 | 下 | xià | to put in | 第二爾時文殊下 |
327 | 56 | 下 | xià | to enter | 第二爾時文殊下 |
328 | 56 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 第二爾時文殊下 |
329 | 56 | 下 | xià | to finish work or school | 第二爾時文殊下 |
330 | 56 | 下 | xià | to go | 第二爾時文殊下 |
331 | 56 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 第二爾時文殊下 |
332 | 56 | 下 | xià | to modestly decline | 第二爾時文殊下 |
333 | 56 | 下 | xià | to produce | 第二爾時文殊下 |
334 | 56 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 第二爾時文殊下 |
335 | 56 | 下 | xià | to decide | 第二爾時文殊下 |
336 | 56 | 下 | xià | to be less than | 第二爾時文殊下 |
337 | 56 | 下 | xià | humble; lowly | 第二爾時文殊下 |
338 | 56 | 下 | xià | below; adhara | 第二爾時文殊下 |
339 | 56 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 第二爾時文殊下 |
340 | 56 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 其說也 |
341 | 56 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 其說也 |
342 | 56 | 說 | shuì | to persuade | 其說也 |
343 | 56 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 其說也 |
344 | 56 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 其說也 |
345 | 56 | 說 | shuō | to claim; to assert | 其說也 |
346 | 56 | 說 | shuō | allocution | 其說也 |
347 | 56 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 其說也 |
348 | 56 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 其說也 |
349 | 56 | 說 | shuō | speach; vāda | 其說也 |
350 | 56 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 其說也 |
351 | 56 | 說 | shuō | to instruct | 其說也 |
352 | 55 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 逼迫名苦 |
353 | 55 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 逼迫名苦 |
354 | 55 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 逼迫名苦 |
355 | 55 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 逼迫名苦 |
356 | 55 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 逼迫名苦 |
357 | 55 | 苦 | kǔ | bitter | 逼迫名苦 |
358 | 55 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 逼迫名苦 |
359 | 55 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 逼迫名苦 |
360 | 55 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 逼迫名苦 |
361 | 55 | 苦 | kǔ | painful | 逼迫名苦 |
362 | 55 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 逼迫名苦 |
363 | 54 | 是 | shì | is; are; am; to be | 力是冥加故 |
364 | 54 | 是 | shì | is exactly | 力是冥加故 |
365 | 54 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 力是冥加故 |
366 | 54 | 是 | shì | this; that; those | 力是冥加故 |
367 | 54 | 是 | shì | really; certainly | 力是冥加故 |
368 | 54 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 力是冥加故 |
369 | 54 | 是 | shì | true | 力是冥加故 |
370 | 54 | 是 | shì | is; has; exists | 力是冥加故 |
371 | 54 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 力是冥加故 |
372 | 54 | 是 | shì | a matter; an affair | 力是冥加故 |
373 | 54 | 是 | shì | Shi | 力是冥加故 |
374 | 54 | 是 | shì | is; bhū | 力是冥加故 |
375 | 54 | 是 | shì | this; idam | 力是冥加故 |
376 | 54 | 四 | sì | four | 就文分四 |
377 | 54 | 四 | sì | note a musical scale | 就文分四 |
378 | 54 | 四 | sì | fourth | 就文分四 |
379 | 54 | 四 | sì | Si | 就文分四 |
380 | 54 | 四 | sì | four; catur | 就文分四 |
381 | 51 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 一身為總相現 |
382 | 51 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一身為總相現 |
383 | 51 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一身為總相現 |
384 | 51 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一身為總相現 |
385 | 51 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一身為總相現 |
386 | 51 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一身為總相現 |
387 | 51 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一身為總相現 |
388 | 51 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一身為總相現 |
389 | 51 | 相 | xiāng | Xiang | 一身為總相現 |
390 | 51 | 相 | xiāng | form substance | 一身為總相現 |
391 | 51 | 相 | xiāng | to express | 一身為總相現 |
392 | 51 | 相 | xiàng | to choose | 一身為總相現 |
393 | 51 | 相 | xiāng | Xiang | 一身為總相現 |
394 | 51 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一身為總相現 |
395 | 51 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一身為總相現 |
396 | 51 | 相 | xiāng | to compare | 一身為總相現 |
397 | 51 | 相 | xiàng | to divine | 一身為總相現 |
398 | 51 | 相 | xiàng | to administer | 一身為總相現 |
399 | 51 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一身為總相現 |
400 | 51 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一身為總相現 |
401 | 51 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一身為總相現 |
402 | 51 | 相 | xiāng | coralwood | 一身為總相現 |
403 | 51 | 相 | xiàng | ministry | 一身為總相現 |
404 | 51 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一身為總相現 |
405 | 51 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一身為總相現 |
406 | 51 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一身為總相現 |
407 | 51 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一身為總相現 |
408 | 51 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一身為總相現 |
409 | 51 | 於 | yú | in; at | 何不入定以果從因同於信故 |
410 | 51 | 於 | yú | in; at | 何不入定以果從因同於信故 |
411 | 51 | 於 | yú | in; at; to; from | 何不入定以果從因同於信故 |
412 | 51 | 於 | yú | to go; to | 何不入定以果從因同於信故 |
413 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 何不入定以果從因同於信故 |
414 | 51 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 何不入定以果從因同於信故 |
415 | 51 | 於 | yú | from | 何不入定以果從因同於信故 |
416 | 51 | 於 | yú | give | 何不入定以果從因同於信故 |
417 | 51 | 於 | yú | oppposing | 何不入定以果從因同於信故 |
418 | 51 | 於 | yú | and | 何不入定以果從因同於信故 |
419 | 51 | 於 | yú | compared to | 何不入定以果從因同於信故 |
420 | 51 | 於 | yú | by | 何不入定以果從因同於信故 |
421 | 51 | 於 | yú | and; as well as | 何不入定以果從因同於信故 |
422 | 51 | 於 | yú | for | 何不入定以果從因同於信故 |
423 | 51 | 於 | yú | Yu | 何不入定以果從因同於信故 |
424 | 51 | 於 | wū | a crow | 何不入定以果從因同於信故 |
425 | 51 | 於 | wū | whew; wow | 何不入定以果從因同於信故 |
426 | 51 | 於 | yú | near to; antike | 何不入定以果從因同於信故 |
427 | 48 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 影響而來 |
428 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 影響而來 |
429 | 48 | 而 | ér | you | 影響而來 |
430 | 48 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 影響而來 |
431 | 48 | 而 | ér | right away; then | 影響而來 |
432 | 48 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 影響而來 |
433 | 48 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 影響而來 |
434 | 48 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 影響而來 |
435 | 48 | 而 | ér | how can it be that? | 影響而來 |
436 | 48 | 而 | ér | so as to | 影響而來 |
437 | 48 | 而 | ér | only then | 影響而來 |
438 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 影響而來 |
439 | 48 | 而 | néng | can; able | 影響而來 |
440 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 影響而來 |
441 | 48 | 而 | ér | me | 影響而來 |
442 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 影響而來 |
443 | 48 | 而 | ér | possessive | 影響而來 |
444 | 48 | 而 | ér | and; ca | 影響而來 |
445 | 47 | 十 | shí | ten | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
446 | 47 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
447 | 47 | 十 | shí | tenth | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
448 | 47 | 十 | shí | complete; perfect | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
449 | 47 | 十 | shí | ten; daśa | 殊示居此土生有十徵來自他方 |
450 | 47 | 能 | néng | can; able | 能感之機差別無邊 |
451 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 能感之機差別無邊 |
452 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能感之機差別無邊 |
453 | 47 | 能 | néng | energy | 能感之機差別無邊 |
454 | 47 | 能 | néng | function; use | 能感之機差別無邊 |
455 | 47 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能感之機差別無邊 |
456 | 47 | 能 | néng | talent | 能感之機差別無邊 |
457 | 47 | 能 | néng | expert at | 能感之機差別無邊 |
458 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 能感之機差別無邊 |
459 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能感之機差別無邊 |
460 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能感之機差別無邊 |
461 | 47 | 能 | néng | as long as; only | 能感之機差別無邊 |
462 | 47 | 能 | néng | even if | 能感之機差別無邊 |
463 | 47 | 能 | néng | but | 能感之機差別無邊 |
464 | 47 | 能 | néng | in this way | 能感之機差別無邊 |
465 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 能感之機差別無邊 |
466 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能感之機差別無邊 |
467 | 45 | 遍 | biàn | turn; one time | 又三遍也 |
468 | 45 | 遍 | biàn | all; complete | 又三遍也 |
469 | 45 | 遍 | biàn | everywhere; common | 又三遍也 |
470 | 45 | 遍 | biàn | to be covered with | 又三遍也 |
471 | 45 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 又三遍也 |
472 | 45 | 遍 | biàn | pervade; visva | 又三遍也 |
473 | 45 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 又三遍也 |
474 | 45 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 又三遍也 |
475 | 45 | 後 | hòu | after; later | 若爾普賢云何定後更請 |
476 | 45 | 後 | hòu | empress; queen | 若爾普賢云何定後更請 |
477 | 45 | 後 | hòu | sovereign | 若爾普賢云何定後更請 |
478 | 45 | 後 | hòu | behind | 若爾普賢云何定後更請 |
479 | 45 | 後 | hòu | the god of the earth | 若爾普賢云何定後更請 |
480 | 45 | 後 | hòu | late; later | 若爾普賢云何定後更請 |
481 | 45 | 後 | hòu | arriving late | 若爾普賢云何定後更請 |
482 | 45 | 後 | hòu | offspring; descendents | 若爾普賢云何定後更請 |
483 | 45 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 若爾普賢云何定後更請 |
484 | 45 | 後 | hòu | behind; back | 若爾普賢云何定後更請 |
485 | 45 | 後 | hòu | then | 若爾普賢云何定後更請 |
486 | 45 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 若爾普賢云何定後更請 |
487 | 45 | 後 | hòu | Hou | 若爾普賢云何定後更請 |
488 | 45 | 後 | hòu | after; behind | 若爾普賢云何定後更請 |
489 | 45 | 後 | hòu | following | 若爾普賢云何定後更請 |
490 | 45 | 後 | hòu | to be delayed | 若爾普賢云何定後更請 |
491 | 45 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 若爾普賢云何定後更請 |
492 | 45 | 後 | hòu | feudal lords | 若爾普賢云何定後更請 |
493 | 45 | 後 | hòu | Hou | 若爾普賢云何定後更請 |
494 | 45 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 若爾普賢云何定後更請 |
495 | 45 | 後 | hòu | rear; paścāt | 若爾普賢云何定後更請 |
496 | 45 | 後 | hòu | later; paścima | 若爾普賢云何定後更請 |
497 | 44 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非夫尊極大士 |
498 | 44 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非夫尊極大士 |
499 | 44 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非夫尊極大士 |
500 | 44 | 非 | fēi | different | 非夫尊極大士 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
二 |
|
|
|
有 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
也 | yě | ya | |
无 | 無 |
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
一 | yī | one; eka | |
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
北方 | 98 | The North | |
贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
澄观 | 澄觀 | 99 | Cheng Guan |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大方广佛华严经疏 | 大方廣佛華嚴經疏 | 100 | Dafang Guang Fo Huayan Jing Shu |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi |
法华 | 法華 | 70 |
|
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛法 | 102 |
|
|
黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
华严寺 | 華嚴寺 | 104 |
|
会理 | 會理 | 104 | Huili |
集集 | 106 | Jiji | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
寂照 | 106 | Jakushō | |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
明光 | 109 | Mingguang | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三义 | 三義 | 115 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十界 | 115 | the ten realms | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四学 | 四學 | 115 | the Four Studies |
四洲 | 115 | Four Continents | |
苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
唐三藏 | 116 | Tang Tripitaka; Xuanzang | |
天主 | 116 |
|
|
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
智周 | 122 | Zhi Zhou | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
周三 | 週三 | 122 | Wednesday |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 398.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
到彼岸 | 100 |
|
|
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
对治 | 對治 | 100 |
|
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法相 | 102 |
|
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat |
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
加行 | 106 |
|
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金光明 | 106 | golden light | |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
境相 | 106 | world of objects | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净信 | 淨信 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
举古 | 舉古 | 106 | juze; jugu/ to discuss a koan |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空有 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
蜡印 | 蠟印 | 108 | a wax seal |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理即 | 108 | identity in principle | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭 | 109 | makara | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三支 | 115 | three branches | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
色心 | 115 | form and the formless | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善利 | 115 | great benefit | |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
身等 | 115 | equal in body | |
神足通 | 115 | teleportation | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
事法界 | 115 | the phenomenal world | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四山 | 115 | four mountains | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四圣谛品 | 四聖諦品 | 115 | Four Noble Truths [chapter] |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四天下 | 115 | the four continents | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
外法 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
未曾有 | 119 |
|
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
玄旨 | 120 | a profound concept | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一界 | 121 | one world | |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意许 | 意許 | 121 | an implicit viewpoint |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因相 | 121 | causation | |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有海 | 121 | sea of existence | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
欲以示空义 | 欲以示空義 | 121 | for the illumination of emptiness |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘起相由 | 緣起相由 | 121 | with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲海 | 121 | the ocean of desire | |
云水 | 雲水 | 121 |
|
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正念 | 122 |
|
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |