Glossary and Vocabulary for Fahua Wen Ju Ji 法華文句記, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 431 | 者 | zhě | ca | 無量義者 |
2 | 306 | 之 | zhī | to go | 故得引下普令等文以之為證 |
3 | 306 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故得引下普令等文以之為證 |
4 | 306 | 之 | zhī | is | 故得引下普令等文以之為證 |
5 | 306 | 之 | zhī | to use | 故得引下普令等文以之為證 |
6 | 306 | 之 | zhī | Zhi | 故得引下普令等文以之為證 |
7 | 306 | 之 | zhī | winding | 故得引下普令等文以之為證 |
8 | 293 | 云 | yún | cloud | 亦云 |
9 | 293 | 云 | yún | Yunnan | 亦云 |
10 | 293 | 云 | yún | Yun | 亦云 |
11 | 293 | 云 | yún | to say | 亦云 |
12 | 293 | 云 | yún | to have | 亦云 |
13 | 293 | 云 | yún | cloud; megha | 亦云 |
14 | 293 | 云 | yún | to say; iti | 亦云 |
15 | 274 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此去仍帶異名以 |
16 | 274 | 以 | yǐ | to rely on | 此去仍帶異名以 |
17 | 274 | 以 | yǐ | to regard | 此去仍帶異名以 |
18 | 274 | 以 | yǐ | to be able to | 此去仍帶異名以 |
19 | 274 | 以 | yǐ | to order; to command | 此去仍帶異名以 |
20 | 274 | 以 | yǐ | used after a verb | 此去仍帶異名以 |
21 | 274 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此去仍帶異名以 |
22 | 274 | 以 | yǐ | Israel | 此去仍帶異名以 |
23 | 274 | 以 | yǐ | Yi | 此去仍帶異名以 |
24 | 274 | 以 | yǐ | use; yogena | 此去仍帶異名以 |
25 | 268 | 為 | wéi | to act as; to serve | 處為能生之一法 |
26 | 268 | 為 | wéi | to change into; to become | 處為能生之一法 |
27 | 268 | 為 | wéi | to be; is | 處為能生之一法 |
28 | 268 | 為 | wéi | to do | 處為能生之一法 |
29 | 268 | 為 | wèi | to support; to help | 處為能生之一法 |
30 | 268 | 為 | wéi | to govern | 處為能生之一法 |
31 | 268 | 為 | wèi | to be; bhū | 處為能生之一法 |
32 | 241 | 也 | yě | ya | 處也 |
33 | 225 | 中 | zhōng | middle | 初文中三 |
34 | 225 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 初文中三 |
35 | 225 | 中 | zhōng | China | 初文中三 |
36 | 225 | 中 | zhòng | to hit the mark | 初文中三 |
37 | 225 | 中 | zhōng | midday | 初文中三 |
38 | 225 | 中 | zhōng | inside | 初文中三 |
39 | 225 | 中 | zhōng | during | 初文中三 |
40 | 225 | 中 | zhōng | Zhong | 初文中三 |
41 | 225 | 中 | zhōng | intermediary | 初文中三 |
42 | 225 | 中 | zhōng | half | 初文中三 |
43 | 225 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 初文中三 |
44 | 225 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 初文中三 |
45 | 225 | 中 | zhòng | to obtain | 初文中三 |
46 | 225 | 中 | zhòng | to pass an exam | 初文中三 |
47 | 225 | 中 | zhōng | middle | 初文中三 |
48 | 199 | 今 | jīn | today; present; now | 今謂無量之名可名所生 |
49 | 199 | 今 | jīn | Jin | 今謂無量之名可名所生 |
50 | 199 | 今 | jīn | modern | 今謂無量之名可名所生 |
51 | 199 | 今 | jīn | now; adhunā | 今謂無量之名可名所生 |
52 | 195 | 三 | sān | three | 初文中三 |
53 | 195 | 三 | sān | third | 初文中三 |
54 | 195 | 三 | sān | more than two | 初文中三 |
55 | 195 | 三 | sān | very few | 初文中三 |
56 | 195 | 三 | sān | San | 初文中三 |
57 | 195 | 三 | sān | three; tri | 初文中三 |
58 | 195 | 三 | sān | sa | 初文中三 |
59 | 195 | 三 | sān | three kinds; trividha | 初文中三 |
60 | 195 | 下 | xià | bottom | 故得引下普令等文以之為證 |
61 | 195 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 故得引下普令等文以之為證 |
62 | 195 | 下 | xià | to announce | 故得引下普令等文以之為證 |
63 | 195 | 下 | xià | to do | 故得引下普令等文以之為證 |
64 | 195 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 故得引下普令等文以之為證 |
65 | 195 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 故得引下普令等文以之為證 |
66 | 195 | 下 | xià | inside | 故得引下普令等文以之為證 |
67 | 195 | 下 | xià | an aspect | 故得引下普令等文以之為證 |
68 | 195 | 下 | xià | a certain time | 故得引下普令等文以之為證 |
69 | 195 | 下 | xià | to capture; to take | 故得引下普令等文以之為證 |
70 | 195 | 下 | xià | to put in | 故得引下普令等文以之為證 |
71 | 195 | 下 | xià | to enter | 故得引下普令等文以之為證 |
72 | 195 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 故得引下普令等文以之為證 |
73 | 195 | 下 | xià | to finish work or school | 故得引下普令等文以之為證 |
74 | 195 | 下 | xià | to go | 故得引下普令等文以之為證 |
75 | 195 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 故得引下普令等文以之為證 |
76 | 195 | 下 | xià | to modestly decline | 故得引下普令等文以之為證 |
77 | 195 | 下 | xià | to produce | 故得引下普令等文以之為證 |
78 | 195 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 故得引下普令等文以之為證 |
79 | 195 | 下 | xià | to decide | 故得引下普令等文以之為證 |
80 | 195 | 下 | xià | to be less than | 故得引下普令等文以之為證 |
81 | 195 | 下 | xià | humble; lowly | 故得引下普令等文以之為證 |
82 | 195 | 下 | xià | below; adhara | 故得引下普令等文以之為證 |
83 | 195 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 故得引下普令等文以之為證 |
84 | 191 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋 |
85 | 191 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋 |
86 | 191 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋 |
87 | 191 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋 |
88 | 191 | 釋 | shì | to put down | 釋 |
89 | 191 | 釋 | shì | to resolve | 釋 |
90 | 191 | 釋 | shì | to melt | 釋 |
91 | 191 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋 |
92 | 191 | 釋 | shì | Buddhism | 釋 |
93 | 191 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋 |
94 | 191 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋 |
95 | 191 | 釋 | shì | explain | 釋 |
96 | 191 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋 |
97 | 179 | 次 | cì | second-rate | 次明能入身心 |
98 | 179 | 次 | cì | second; secondary | 次明能入身心 |
99 | 179 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次明能入身心 |
100 | 179 | 次 | cì | a sequence; an order | 次明能入身心 |
101 | 179 | 次 | cì | to arrive | 次明能入身心 |
102 | 179 | 次 | cì | to be next in sequence | 次明能入身心 |
103 | 179 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次明能入身心 |
104 | 179 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次明能入身心 |
105 | 179 | 次 | cì | stage of a journey | 次明能入身心 |
106 | 179 | 次 | cì | ranks | 次明能入身心 |
107 | 179 | 次 | cì | an official position | 次明能入身心 |
108 | 179 | 次 | cì | inside | 次明能入身心 |
109 | 179 | 次 | zī | to hesitate | 次明能入身心 |
110 | 179 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次明能入身心 |
111 | 175 | 不 | bù | infix potential marker | 諦理乃與法華不殊 |
112 | 166 | 二 | èr | two | 意者又二 |
113 | 166 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 意者又二 |
114 | 166 | 二 | èr | second | 意者又二 |
115 | 166 | 二 | èr | twice; double; di- | 意者又二 |
116 | 166 | 二 | èr | more than one kind | 意者又二 |
117 | 166 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 意者又二 |
118 | 166 | 二 | èr | both; dvaya | 意者又二 |
119 | 160 | 亦 | yì | Yi | 亦云 |
120 | 155 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明因人所依 |
121 | 155 | 所 | suǒ | a place; a location | 明因人所依 |
122 | 155 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明因人所依 |
123 | 155 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明因人所依 |
124 | 155 | 所 | suǒ | meaning | 明因人所依 |
125 | 155 | 所 | suǒ | garrison | 明因人所依 |
126 | 155 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明因人所依 |
127 | 155 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 生即所生 |
128 | 155 | 即 | jí | at that time | 生即所生 |
129 | 155 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 生即所生 |
130 | 155 | 即 | jí | supposed; so-called | 生即所生 |
131 | 155 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 生即所生 |
132 | 151 | 等 | děng | et cetera; and so on | 故得引下普令等文以之為證 |
133 | 151 | 等 | děng | to wait | 故得引下普令等文以之為證 |
134 | 151 | 等 | děng | to be equal | 故得引下普令等文以之為證 |
135 | 151 | 等 | děng | degree; level | 故得引下普令等文以之為證 |
136 | 151 | 等 | děng | to compare | 故得引下普令等文以之為證 |
137 | 151 | 等 | děng | same; equal; sama | 故得引下普令等文以之為證 |
138 | 145 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非即全 |
139 | 145 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非即全 |
140 | 145 | 非 | fēi | different | 非即全 |
141 | 145 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非即全 |
142 | 145 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非即全 |
143 | 145 | 非 | fēi | Africa | 非即全 |
144 | 145 | 非 | fēi | to slander | 非即全 |
145 | 145 | 非 | fěi | to avoid | 非即全 |
146 | 145 | 非 | fēi | must | 非即全 |
147 | 145 | 非 | fēi | an error | 非即全 |
148 | 145 | 非 | fēi | a problem; a question | 非即全 |
149 | 145 | 非 | fēi | evil | 非即全 |
150 | 142 | 於 | yú | to go; to | 教菩薩法加於處也 |
151 | 142 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 教菩薩法加於處也 |
152 | 142 | 於 | yú | Yu | 教菩薩法加於處也 |
153 | 142 | 於 | wū | a crow | 教菩薩法加於處也 |
154 | 141 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 所以經名在序 |
155 | 141 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 所以經名在序 |
156 | 141 | 名 | míng | rank; position | 所以經名在序 |
157 | 141 | 名 | míng | an excuse | 所以經名在序 |
158 | 141 | 名 | míng | life | 所以經名在序 |
159 | 141 | 名 | míng | to name; to call | 所以經名在序 |
160 | 141 | 名 | míng | to express; to describe | 所以經名在序 |
161 | 141 | 名 | míng | to be called; to have the name | 所以經名在序 |
162 | 141 | 名 | míng | to own; to possess | 所以經名在序 |
163 | 141 | 名 | míng | famous; renowned | 所以經名在序 |
164 | 141 | 名 | míng | moral | 所以經名在序 |
165 | 141 | 名 | míng | name; naman | 所以經名在序 |
166 | 141 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 所以經名在序 |
167 | 140 | 意 | yì | idea | 直爾釋序意都不然 |
168 | 140 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 直爾釋序意都不然 |
169 | 140 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 直爾釋序意都不然 |
170 | 140 | 意 | yì | mood; feeling | 直爾釋序意都不然 |
171 | 140 | 意 | yì | will; willpower; determination | 直爾釋序意都不然 |
172 | 140 | 意 | yì | bearing; spirit | 直爾釋序意都不然 |
173 | 140 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 直爾釋序意都不然 |
174 | 140 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 直爾釋序意都不然 |
175 | 140 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 直爾釋序意都不然 |
176 | 140 | 意 | yì | meaning | 直爾釋序意都不然 |
177 | 140 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 直爾釋序意都不然 |
178 | 140 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 直爾釋序意都不然 |
179 | 140 | 意 | yì | Yi | 直爾釋序意都不然 |
180 | 140 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 直爾釋序意都不然 |
181 | 138 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初結意者 |
182 | 138 | 初 | chū | original | 初結意者 |
183 | 138 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初結意者 |
184 | 134 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲說 |
185 | 134 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲說 |
186 | 134 | 說 | shuì | to persuade | 欲說 |
187 | 134 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲說 |
188 | 134 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲說 |
189 | 134 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲說 |
190 | 134 | 說 | shuō | allocution | 欲說 |
191 | 134 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲說 |
192 | 134 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲說 |
193 | 134 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲說 |
194 | 134 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲說 |
195 | 134 | 說 | shuō | to instruct | 欲說 |
196 | 126 | 同 | tóng | like; same; similar | 同 |
197 | 126 | 同 | tóng | to be the same | 同 |
198 | 126 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同 |
199 | 126 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同 |
200 | 126 | 同 | tóng | Tong | 同 |
201 | 126 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同 |
202 | 126 | 同 | tóng | to be unified | 同 |
203 | 126 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同 |
204 | 126 | 同 | tóng | peace; harmony | 同 |
205 | 126 | 同 | tóng | an agreement | 同 |
206 | 126 | 同 | tóng | same; sama | 同 |
207 | 126 | 同 | tóng | together; saha | 同 |
208 | 124 | 言 | yán | to speak; to say; said | 下一護念言亦 |
209 | 124 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 下一護念言亦 |
210 | 124 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 下一護念言亦 |
211 | 124 | 言 | yán | phrase; sentence | 下一護念言亦 |
212 | 124 | 言 | yán | a word; a syllable | 下一護念言亦 |
213 | 124 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 下一護念言亦 |
214 | 124 | 言 | yán | to regard as | 下一護念言亦 |
215 | 124 | 言 | yán | to act as | 下一護念言亦 |
216 | 124 | 言 | yán | word; vacana | 下一護念言亦 |
217 | 124 | 言 | yán | speak; vad | 下一護念言亦 |
218 | 123 | 但 | dàn | Dan | 但云 |
219 | 122 | 四 | sì | four | 四伏疑 |
220 | 122 | 四 | sì | note a musical scale | 四伏疑 |
221 | 122 | 四 | sì | fourth | 四伏疑 |
222 | 122 | 四 | sì | Si | 四伏疑 |
223 | 122 | 四 | sì | four; catur | 四伏疑 |
224 | 119 | 文 | wén | writing; text | 故得引下普令等文以之為證 |
225 | 119 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 故得引下普令等文以之為證 |
226 | 119 | 文 | wén | Wen | 故得引下普令等文以之為證 |
227 | 119 | 文 | wén | lines or grain on an object | 故得引下普令等文以之為證 |
228 | 119 | 文 | wén | culture | 故得引下普令等文以之為證 |
229 | 119 | 文 | wén | refined writings | 故得引下普令等文以之為證 |
230 | 119 | 文 | wén | civil; non-military | 故得引下普令等文以之為證 |
231 | 119 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 故得引下普令等文以之為證 |
232 | 119 | 文 | wén | wen | 故得引下普令等文以之為證 |
233 | 119 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 故得引下普令等文以之為證 |
234 | 119 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 故得引下普令等文以之為證 |
235 | 119 | 文 | wén | beautiful | 故得引下普令等文以之為證 |
236 | 119 | 文 | wén | a text; a manuscript | 故得引下普令等文以之為證 |
237 | 119 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 故得引下普令等文以之為證 |
238 | 119 | 文 | wén | the text of an imperial order | 故得引下普令等文以之為證 |
239 | 119 | 文 | wén | liberal arts | 故得引下普令等文以之為證 |
240 | 119 | 文 | wén | a rite; a ritual | 故得引下普令等文以之為證 |
241 | 119 | 文 | wén | a tattoo | 故得引下普令等文以之為證 |
242 | 119 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 故得引下普令等文以之為證 |
243 | 119 | 文 | wén | text; grantha | 故得引下普令等文以之為證 |
244 | 119 | 文 | wén | letter; vyañjana | 故得引下普令等文以之為證 |
245 | 117 | 一 | yī | one | 下一護念言亦 |
246 | 117 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 下一護念言亦 |
247 | 117 | 一 | yī | pure; concentrated | 下一護念言亦 |
248 | 117 | 一 | yī | first | 下一護念言亦 |
249 | 117 | 一 | yī | the same | 下一護念言亦 |
250 | 117 | 一 | yī | sole; single | 下一護念言亦 |
251 | 117 | 一 | yī | a very small amount | 下一護念言亦 |
252 | 117 | 一 | yī | Yi | 下一護念言亦 |
253 | 117 | 一 | yī | other | 下一護念言亦 |
254 | 117 | 一 | yī | to unify | 下一護念言亦 |
255 | 117 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 下一護念言亦 |
256 | 117 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 下一護念言亦 |
257 | 117 | 一 | yī | one; eka | 下一護念言亦 |
258 | 114 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故燈明佛歎 |
259 | 114 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 故燈明佛歎 |
260 | 114 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 故燈明佛歎 |
261 | 114 | 佛 | fó | a Buddhist text | 故燈明佛歎 |
262 | 114 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 故燈明佛歎 |
263 | 114 | 佛 | fó | Buddha | 故燈明佛歎 |
264 | 114 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故燈明佛歎 |
265 | 111 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教菩薩法 |
266 | 111 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教菩薩法 |
267 | 111 | 教 | jiào | to make; to cause | 教菩薩法 |
268 | 111 | 教 | jiào | religion | 教菩薩法 |
269 | 111 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教菩薩法 |
270 | 111 | 教 | jiào | Jiao | 教菩薩法 |
271 | 111 | 教 | jiào | a directive; an order | 教菩薩法 |
272 | 111 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教菩薩法 |
273 | 111 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教菩薩法 |
274 | 111 | 教 | jiào | etiquette | 教菩薩法 |
275 | 111 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教菩薩法 |
276 | 107 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 豈佛所證而非實相 |
277 | 107 | 而 | ér | as if; to seem like | 豈佛所證而非實相 |
278 | 107 | 而 | néng | can; able | 豈佛所證而非實相 |
279 | 107 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 豈佛所證而非實相 |
280 | 107 | 而 | ér | to arrive; up to | 豈佛所證而非實相 |
281 | 107 | 表 | biǎo | clock; a wrist watch | 今從經所表 |
282 | 107 | 表 | biǎo | a coat; outer clothing | 今從經所表 |
283 | 107 | 表 | biǎo | a mark; a border | 今從經所表 |
284 | 107 | 表 | biǎo | appearance; exterior; bearing | 今從經所表 |
285 | 107 | 表 | biǎo | to show; to express; to manifest; to display | 今從經所表 |
286 | 107 | 表 | biǎo | a memorial; a memorial to the throne | 今從經所表 |
287 | 107 | 表 | biǎo | an example; a model | 今從經所表 |
288 | 107 | 表 | biǎo | a stele | 今從經所表 |
289 | 107 | 表 | biǎo | a grave inscription | 今從經所表 |
290 | 107 | 表 | biǎo | a record; a table; a report; a form | 今從經所表 |
291 | 107 | 表 | biǎo | an alias; an alternative name | 今從經所表 |
292 | 107 | 表 | biǎo | a meter; an instrument; a gauge | 今從經所表 |
293 | 107 | 表 | biǎo | a prostitute | 今從經所表 |
294 | 107 | 表 | biǎo | Biao | 今從經所表 |
295 | 107 | 表 | biǎo | to put on a coat | 今從經所表 |
296 | 107 | 表 | biǎo | to praise | 今從經所表 |
297 | 107 | 表 | biǎo | to tell; to declare | 今從經所表 |
298 | 107 | 表 | biǎo | to present a memorial | 今從經所表 |
299 | 107 | 表 | biǎo | to recommend | 今從經所表 |
300 | 107 | 表 | biǎo | to investigate; to review | 今從經所表 |
301 | 107 | 表 | biǎo | to mount [a frame]; to display [a picture] | 今從經所表 |
302 | 107 | 表 | biǎo | to give medicine for driving out cold | 今從經所表 |
303 | 107 | 表 | biǎo | to adorn | 今從經所表 |
304 | 107 | 表 | biǎo | to mark; to indicate | 今從經所表 |
305 | 107 | 表 | biǎo | part of a sundial that casts a shadown; gnomon | 今從經所表 |
306 | 107 | 表 | biǎo | designation; vijñapti | 今從經所表 |
307 | 106 | 前 | qián | front | 所以前 |
308 | 106 | 前 | qián | former; the past | 所以前 |
309 | 106 | 前 | qián | to go forward | 所以前 |
310 | 106 | 前 | qián | preceding | 所以前 |
311 | 106 | 前 | qián | before; earlier; prior | 所以前 |
312 | 106 | 前 | qián | to appear before | 所以前 |
313 | 106 | 前 | qián | future | 所以前 |
314 | 106 | 前 | qián | top; first | 所以前 |
315 | 106 | 前 | qián | battlefront | 所以前 |
316 | 106 | 前 | qián | before; former; pūrva | 所以前 |
317 | 106 | 前 | qián | facing; mukha | 所以前 |
318 | 104 | 本 | běn | to be one's own | 佛意本欲 |
319 | 104 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 佛意本欲 |
320 | 104 | 本 | běn | the roots of a plant | 佛意本欲 |
321 | 104 | 本 | běn | capital | 佛意本欲 |
322 | 104 | 本 | běn | main; central; primary | 佛意本欲 |
323 | 104 | 本 | běn | according to | 佛意本欲 |
324 | 104 | 本 | běn | a version; an edition | 佛意本欲 |
325 | 104 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 佛意本欲 |
326 | 104 | 本 | běn | a book | 佛意本欲 |
327 | 104 | 本 | běn | trunk of a tree | 佛意本欲 |
328 | 104 | 本 | běn | to investigate the root of | 佛意本欲 |
329 | 104 | 本 | běn | a manuscript for a play | 佛意本欲 |
330 | 104 | 本 | běn | Ben | 佛意本欲 |
331 | 104 | 本 | běn | root; origin; mula | 佛意本欲 |
332 | 104 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 佛意本欲 |
333 | 104 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 佛意本欲 |
334 | 101 | 別 | bié | other | 有未開當開之別 |
335 | 101 | 別 | bié | special | 有未開當開之別 |
336 | 101 | 別 | bié | to leave | 有未開當開之別 |
337 | 101 | 別 | bié | to distinguish | 有未開當開之別 |
338 | 101 | 別 | bié | to pin | 有未開當開之別 |
339 | 101 | 別 | bié | to insert; to jam | 有未開當開之別 |
340 | 101 | 別 | bié | to turn | 有未開當開之別 |
341 | 101 | 別 | bié | Bie | 有未開當開之別 |
342 | 100 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 在昔通說無時不然 |
343 | 100 | 無 | wú | to not have; without | 在昔通說無時不然 |
344 | 100 | 無 | mó | mo | 在昔通說無時不然 |
345 | 100 | 無 | wú | to not have | 在昔通說無時不然 |
346 | 100 | 無 | wú | Wu | 在昔通說無時不然 |
347 | 100 | 無 | mó | mo | 在昔通說無時不然 |
348 | 98 | 通 | tōng | to go through; to open | 取下三昧來通 |
349 | 98 | 通 | tōng | open | 取下三昧來通 |
350 | 98 | 通 | tōng | to connect | 取下三昧來通 |
351 | 98 | 通 | tōng | to know well | 取下三昧來通 |
352 | 98 | 通 | tōng | to report | 取下三昧來通 |
353 | 98 | 通 | tōng | to commit adultery | 取下三昧來通 |
354 | 98 | 通 | tōng | common; in general | 取下三昧來通 |
355 | 98 | 通 | tōng | to transmit | 取下三昧來通 |
356 | 98 | 通 | tōng | to attain a goal | 取下三昧來通 |
357 | 98 | 通 | tōng | to communicate with | 取下三昧來通 |
358 | 98 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 取下三昧來通 |
359 | 98 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 取下三昧來通 |
360 | 98 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 取下三昧來通 |
361 | 98 | 通 | tōng | erudite; learned | 取下三昧來通 |
362 | 98 | 通 | tōng | an expert | 取下三昧來通 |
363 | 98 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 取下三昧來通 |
364 | 98 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 取下三昧來通 |
365 | 97 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 意者又二 |
366 | 95 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明因人所依 |
367 | 95 | 明 | míng | Ming | 明因人所依 |
368 | 95 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明因人所依 |
369 | 95 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明因人所依 |
370 | 95 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明因人所依 |
371 | 95 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明因人所依 |
372 | 95 | 明 | míng | consecrated | 明因人所依 |
373 | 95 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明因人所依 |
374 | 95 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明因人所依 |
375 | 95 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明因人所依 |
376 | 95 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明因人所依 |
377 | 95 | 明 | míng | eyesight; vision | 明因人所依 |
378 | 95 | 明 | míng | a god; a spirit | 明因人所依 |
379 | 95 | 明 | míng | fame; renown | 明因人所依 |
380 | 95 | 明 | míng | open; public | 明因人所依 |
381 | 95 | 明 | míng | clear | 明因人所依 |
382 | 95 | 明 | míng | to become proficient | 明因人所依 |
383 | 95 | 明 | míng | to be proficient | 明因人所依 |
384 | 95 | 明 | míng | virtuous | 明因人所依 |
385 | 95 | 明 | míng | open and honest | 明因人所依 |
386 | 95 | 明 | míng | clean; neat | 明因人所依 |
387 | 95 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明因人所依 |
388 | 95 | 明 | míng | next; afterwards | 明因人所依 |
389 | 95 | 明 | míng | positive | 明因人所依 |
390 | 95 | 明 | míng | Clear | 明因人所依 |
391 | 95 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明因人所依 |
392 | 93 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 初破古者 |
393 | 93 | 破 | pò | worn-out; broken | 初破古者 |
394 | 93 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 初破古者 |
395 | 93 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 初破古者 |
396 | 93 | 破 | pò | to defeat | 初破古者 |
397 | 93 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 初破古者 |
398 | 93 | 破 | pò | to strike; to hit | 初破古者 |
399 | 93 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 初破古者 |
400 | 93 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 初破古者 |
401 | 93 | 破 | pò | finale | 初破古者 |
402 | 93 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 初破古者 |
403 | 93 | 破 | pò | to penetrate | 初破古者 |
404 | 93 | 破 | pò | pha | 初破古者 |
405 | 93 | 破 | pò | break; bheda | 初破古者 |
406 | 91 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 類中一一無不皆具發起 |
407 | 91 | 具 | jù | to possess; to have | 類中一一無不皆具發起 |
408 | 91 | 具 | jù | to prepare | 類中一一無不皆具發起 |
409 | 91 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 類中一一無不皆具發起 |
410 | 91 | 具 | jù | Ju | 類中一一無不皆具發起 |
411 | 91 | 具 | jù | talent; ability | 類中一一無不皆具發起 |
412 | 91 | 具 | jù | a feast; food | 類中一一無不皆具發起 |
413 | 91 | 具 | jù | to arrange; to provide | 類中一一無不皆具發起 |
414 | 91 | 具 | jù | furnishings | 類中一一無不皆具發起 |
415 | 91 | 具 | jù | to understand | 類中一一無不皆具發起 |
416 | 91 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 類中一一無不皆具發起 |
417 | 91 | 從 | cóng | to follow | 從一法生 |
418 | 91 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從一法生 |
419 | 91 | 從 | cóng | to participate in something | 從一法生 |
420 | 91 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從一法生 |
421 | 91 | 從 | cóng | something secondary | 從一法生 |
422 | 91 | 從 | cóng | remote relatives | 從一法生 |
423 | 91 | 從 | cóng | secondary | 從一法生 |
424 | 91 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從一法生 |
425 | 91 | 從 | cōng | at ease; informal | 從一法生 |
426 | 91 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從一法生 |
427 | 91 | 從 | zòng | to release | 從一法生 |
428 | 91 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從一法生 |
429 | 89 | 經 | jīng | to go through; to experience | 所以經名在序 |
430 | 89 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 所以經名在序 |
431 | 89 | 經 | jīng | warp | 所以經名在序 |
432 | 89 | 經 | jīng | longitude | 所以經名在序 |
433 | 89 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 所以經名在序 |
434 | 89 | 經 | jīng | a woman's period | 所以經名在序 |
435 | 89 | 經 | jīng | to bear; to endure | 所以經名在序 |
436 | 89 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 所以經名在序 |
437 | 89 | 經 | jīng | classics | 所以經名在序 |
438 | 89 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 所以經名在序 |
439 | 89 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 所以經名在序 |
440 | 89 | 經 | jīng | a standard; a norm | 所以經名在序 |
441 | 89 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 所以經名在序 |
442 | 89 | 經 | jīng | to measure | 所以經名在序 |
443 | 89 | 經 | jīng | human pulse | 所以經名在序 |
444 | 89 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 所以經名在序 |
445 | 89 | 經 | jīng | sutra; discourse | 所以經名在序 |
446 | 88 | 句 | jù | sentence | 上二句證身 |
447 | 88 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 上二句證身 |
448 | 88 | 句 | gōu | to tease | 上二句證身 |
449 | 88 | 句 | gōu | to delineate | 上二句證身 |
450 | 88 | 句 | gōu | a young bud | 上二句證身 |
451 | 88 | 句 | jù | clause; phrase; line | 上二句證身 |
452 | 88 | 句 | jù | a musical phrase | 上二句證身 |
453 | 88 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 上二句證身 |
454 | 87 | 義 | yì | meaning; sense | 證義 |
455 | 87 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 證義 |
456 | 87 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 證義 |
457 | 87 | 義 | yì | chivalry; generosity | 證義 |
458 | 87 | 義 | yì | just; righteous | 證義 |
459 | 87 | 義 | yì | adopted | 證義 |
460 | 87 | 義 | yì | a relationship | 證義 |
461 | 87 | 義 | yì | volunteer | 證義 |
462 | 87 | 義 | yì | something suitable | 證義 |
463 | 87 | 義 | yì | a martyr | 證義 |
464 | 87 | 義 | yì | a law | 證義 |
465 | 87 | 義 | yì | Yi | 證義 |
466 | 87 | 義 | yì | Righteousness | 證義 |
467 | 87 | 義 | yì | aim; artha | 證義 |
468 | 86 | 先 | xiān | first | 欲說此經先入此定 |
469 | 86 | 先 | xiān | early; prior; former | 欲說此經先入此定 |
470 | 86 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 欲說此經先入此定 |
471 | 86 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 欲說此經先入此定 |
472 | 86 | 先 | xiān | to start | 欲說此經先入此定 |
473 | 86 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 欲說此經先入此定 |
474 | 86 | 先 | xiān | before; in front | 欲說此經先入此定 |
475 | 86 | 先 | xiān | fundamental; basic | 欲說此經先入此定 |
476 | 86 | 先 | xiān | Xian | 欲說此經先入此定 |
477 | 86 | 先 | xiān | ancient; archaic | 欲說此經先入此定 |
478 | 86 | 先 | xiān | super | 欲說此經先入此定 |
479 | 86 | 先 | xiān | deceased | 欲說此經先入此定 |
480 | 86 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 欲說此經先入此定 |
481 | 86 | 其 | qí | Qi | 若其全同即是已說 |
482 | 86 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
483 | 86 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
484 | 86 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
485 | 86 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
486 | 86 | 答 | dā | Da | 答 |
487 | 86 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
488 | 84 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云諦理 |
489 | 82 | 瑞 | ruì | auspicious | 古人不立說定為瑞 |
490 | 82 | 瑞 | ruì | a jade charm; a jade talisman | 古人不立說定為瑞 |
491 | 82 | 瑞 | ruì | an auspicious sign; a good omen | 古人不立說定為瑞 |
492 | 82 | 瑞 | ruì | Auspicious | 古人不立說定為瑞 |
493 | 82 | 瑞 | ruì | a miracle; prātihārya | 古人不立說定為瑞 |
494 | 79 | 定 | dìng | to decide | 欲說此經先入此定 |
495 | 79 | 定 | dìng | certainly; definitely | 欲說此經先入此定 |
496 | 79 | 定 | dìng | to determine | 欲說此經先入此定 |
497 | 79 | 定 | dìng | to calm down | 欲說此經先入此定 |
498 | 79 | 定 | dìng | to set; to fix | 欲說此經先入此定 |
499 | 79 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 欲說此經先入此定 |
500 | 79 | 定 | dìng | still | 欲說此經先入此定 |
Frequencies of all Words
Top 1364
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 431 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無量義者 |
2 | 431 | 者 | zhě | that | 無量義者 |
3 | 431 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無量義者 |
4 | 431 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無量義者 |
5 | 431 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無量義者 |
6 | 431 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無量義者 |
7 | 431 | 者 | zhuó | according to | 無量義者 |
8 | 431 | 者 | zhě | ca | 無量義者 |
9 | 399 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故加之以處 |
10 | 399 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故加之以處 |
11 | 399 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故加之以處 |
12 | 399 | 故 | gù | to die | 故加之以處 |
13 | 399 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故加之以處 |
14 | 399 | 故 | gù | original | 故加之以處 |
15 | 399 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故加之以處 |
16 | 399 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故加之以處 |
17 | 399 | 故 | gù | something in the past | 故加之以處 |
18 | 399 | 故 | gù | deceased; dead | 故加之以處 |
19 | 399 | 故 | gù | still; yet | 故加之以處 |
20 | 399 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故加之以處 |
21 | 306 | 之 | zhī | him; her; them; that | 故得引下普令等文以之為證 |
22 | 306 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 故得引下普令等文以之為證 |
23 | 306 | 之 | zhī | to go | 故得引下普令等文以之為證 |
24 | 306 | 之 | zhī | this; that | 故得引下普令等文以之為證 |
25 | 306 | 之 | zhī | genetive marker | 故得引下普令等文以之為證 |
26 | 306 | 之 | zhī | it | 故得引下普令等文以之為證 |
27 | 306 | 之 | zhī | in; in regards to | 故得引下普令等文以之為證 |
28 | 306 | 之 | zhī | all | 故得引下普令等文以之為證 |
29 | 306 | 之 | zhī | and | 故得引下普令等文以之為證 |
30 | 306 | 之 | zhī | however | 故得引下普令等文以之為證 |
31 | 306 | 之 | zhī | if | 故得引下普令等文以之為證 |
32 | 306 | 之 | zhī | then | 故得引下普令等文以之為證 |
33 | 306 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故得引下普令等文以之為證 |
34 | 306 | 之 | zhī | is | 故得引下普令等文以之為證 |
35 | 306 | 之 | zhī | to use | 故得引下普令等文以之為證 |
36 | 306 | 之 | zhī | Zhi | 故得引下普令等文以之為證 |
37 | 306 | 之 | zhī | winding | 故得引下普令等文以之為證 |
38 | 293 | 云 | yún | cloud | 亦云 |
39 | 293 | 云 | yún | Yunnan | 亦云 |
40 | 293 | 云 | yún | Yun | 亦云 |
41 | 293 | 云 | yún | to say | 亦云 |
42 | 293 | 云 | yún | to have | 亦云 |
43 | 293 | 云 | yún | a particle with no meaning | 亦云 |
44 | 293 | 云 | yún | in this way | 亦云 |
45 | 293 | 云 | yún | cloud; megha | 亦云 |
46 | 293 | 云 | yún | to say; iti | 亦云 |
47 | 274 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此去仍帶異名以 |
48 | 274 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此去仍帶異名以 |
49 | 274 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此去仍帶異名以 |
50 | 274 | 以 | yǐ | according to | 此去仍帶異名以 |
51 | 274 | 以 | yǐ | because of | 此去仍帶異名以 |
52 | 274 | 以 | yǐ | on a certain date | 此去仍帶異名以 |
53 | 274 | 以 | yǐ | and; as well as | 此去仍帶異名以 |
54 | 274 | 以 | yǐ | to rely on | 此去仍帶異名以 |
55 | 274 | 以 | yǐ | to regard | 此去仍帶異名以 |
56 | 274 | 以 | yǐ | to be able to | 此去仍帶異名以 |
57 | 274 | 以 | yǐ | to order; to command | 此去仍帶異名以 |
58 | 274 | 以 | yǐ | further; moreover | 此去仍帶異名以 |
59 | 274 | 以 | yǐ | used after a verb | 此去仍帶異名以 |
60 | 274 | 以 | yǐ | very | 此去仍帶異名以 |
61 | 274 | 以 | yǐ | already | 此去仍帶異名以 |
62 | 274 | 以 | yǐ | increasingly | 此去仍帶異名以 |
63 | 274 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此去仍帶異名以 |
64 | 274 | 以 | yǐ | Israel | 此去仍帶異名以 |
65 | 274 | 以 | yǐ | Yi | 此去仍帶異名以 |
66 | 274 | 以 | yǐ | use; yogena | 此去仍帶異名以 |
67 | 268 | 為 | wèi | for; to | 處為能生之一法 |
68 | 268 | 為 | wèi | because of | 處為能生之一法 |
69 | 268 | 為 | wéi | to act as; to serve | 處為能生之一法 |
70 | 268 | 為 | wéi | to change into; to become | 處為能生之一法 |
71 | 268 | 為 | wéi | to be; is | 處為能生之一法 |
72 | 268 | 為 | wéi | to do | 處為能生之一法 |
73 | 268 | 為 | wèi | for | 處為能生之一法 |
74 | 268 | 為 | wèi | because of; for; to | 處為能生之一法 |
75 | 268 | 為 | wèi | to | 處為能生之一法 |
76 | 268 | 為 | wéi | in a passive construction | 處為能生之一法 |
77 | 268 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 處為能生之一法 |
78 | 268 | 為 | wéi | forming an adverb | 處為能生之一法 |
79 | 268 | 為 | wéi | to add emphasis | 處為能生之一法 |
80 | 268 | 為 | wèi | to support; to help | 處為能生之一法 |
81 | 268 | 為 | wéi | to govern | 處為能生之一法 |
82 | 268 | 為 | wèi | to be; bhū | 處為能生之一法 |
83 | 241 | 也 | yě | also; too | 處也 |
84 | 241 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 處也 |
85 | 241 | 也 | yě | either | 處也 |
86 | 241 | 也 | yě | even | 處也 |
87 | 241 | 也 | yě | used to soften the tone | 處也 |
88 | 241 | 也 | yě | used for emphasis | 處也 |
89 | 241 | 也 | yě | used to mark contrast | 處也 |
90 | 241 | 也 | yě | used to mark compromise | 處也 |
91 | 241 | 也 | yě | ya | 處也 |
92 | 238 | 此 | cǐ | this; these | 此去仍帶異名以 |
93 | 238 | 此 | cǐ | in this way | 此去仍帶異名以 |
94 | 238 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此去仍帶異名以 |
95 | 238 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此去仍帶異名以 |
96 | 238 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此去仍帶異名以 |
97 | 225 | 中 | zhōng | middle | 初文中三 |
98 | 225 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 初文中三 |
99 | 225 | 中 | zhōng | China | 初文中三 |
100 | 225 | 中 | zhòng | to hit the mark | 初文中三 |
101 | 225 | 中 | zhōng | in; amongst | 初文中三 |
102 | 225 | 中 | zhōng | midday | 初文中三 |
103 | 225 | 中 | zhōng | inside | 初文中三 |
104 | 225 | 中 | zhōng | during | 初文中三 |
105 | 225 | 中 | zhōng | Zhong | 初文中三 |
106 | 225 | 中 | zhōng | intermediary | 初文中三 |
107 | 225 | 中 | zhōng | half | 初文中三 |
108 | 225 | 中 | zhōng | just right; suitably | 初文中三 |
109 | 225 | 中 | zhōng | while | 初文中三 |
110 | 225 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 初文中三 |
111 | 225 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 初文中三 |
112 | 225 | 中 | zhòng | to obtain | 初文中三 |
113 | 225 | 中 | zhòng | to pass an exam | 初文中三 |
114 | 225 | 中 | zhōng | middle | 初文中三 |
115 | 199 | 今 | jīn | today; present; now | 今謂無量之名可名所生 |
116 | 199 | 今 | jīn | Jin | 今謂無量之名可名所生 |
117 | 199 | 今 | jīn | modern | 今謂無量之名可名所生 |
118 | 199 | 今 | jīn | now; adhunā | 今謂無量之名可名所生 |
119 | 195 | 三 | sān | three | 初文中三 |
120 | 195 | 三 | sān | third | 初文中三 |
121 | 195 | 三 | sān | more than two | 初文中三 |
122 | 195 | 三 | sān | very few | 初文中三 |
123 | 195 | 三 | sān | repeatedly | 初文中三 |
124 | 195 | 三 | sān | San | 初文中三 |
125 | 195 | 三 | sān | three; tri | 初文中三 |
126 | 195 | 三 | sān | sa | 初文中三 |
127 | 195 | 三 | sān | three kinds; trividha | 初文中三 |
128 | 195 | 下 | xià | next | 故得引下普令等文以之為證 |
129 | 195 | 下 | xià | bottom | 故得引下普令等文以之為證 |
130 | 195 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 故得引下普令等文以之為證 |
131 | 195 | 下 | xià | measure word for time | 故得引下普令等文以之為證 |
132 | 195 | 下 | xià | expresses completion of an action | 故得引下普令等文以之為證 |
133 | 195 | 下 | xià | to announce | 故得引下普令等文以之為證 |
134 | 195 | 下 | xià | to do | 故得引下普令等文以之為證 |
135 | 195 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 故得引下普令等文以之為證 |
136 | 195 | 下 | xià | under; below | 故得引下普令等文以之為證 |
137 | 195 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 故得引下普令等文以之為證 |
138 | 195 | 下 | xià | inside | 故得引下普令等文以之為證 |
139 | 195 | 下 | xià | an aspect | 故得引下普令等文以之為證 |
140 | 195 | 下 | xià | a certain time | 故得引下普令等文以之為證 |
141 | 195 | 下 | xià | a time; an instance | 故得引下普令等文以之為證 |
142 | 195 | 下 | xià | to capture; to take | 故得引下普令等文以之為證 |
143 | 195 | 下 | xià | to put in | 故得引下普令等文以之為證 |
144 | 195 | 下 | xià | to enter | 故得引下普令等文以之為證 |
145 | 195 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 故得引下普令等文以之為證 |
146 | 195 | 下 | xià | to finish work or school | 故得引下普令等文以之為證 |
147 | 195 | 下 | xià | to go | 故得引下普令等文以之為證 |
148 | 195 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 故得引下普令等文以之為證 |
149 | 195 | 下 | xià | to modestly decline | 故得引下普令等文以之為證 |
150 | 195 | 下 | xià | to produce | 故得引下普令等文以之為證 |
151 | 195 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 故得引下普令等文以之為證 |
152 | 195 | 下 | xià | to decide | 故得引下普令等文以之為證 |
153 | 195 | 下 | xià | to be less than | 故得引下普令等文以之為證 |
154 | 195 | 下 | xià | humble; lowly | 故得引下普令等文以之為證 |
155 | 195 | 下 | xià | below; adhara | 故得引下普令等文以之為證 |
156 | 195 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 故得引下普令等文以之為證 |
157 | 191 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋 |
158 | 191 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋 |
159 | 191 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋 |
160 | 191 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋 |
161 | 191 | 釋 | shì | to put down | 釋 |
162 | 191 | 釋 | shì | to resolve | 釋 |
163 | 191 | 釋 | shì | to melt | 釋 |
164 | 191 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋 |
165 | 191 | 釋 | shì | Buddhism | 釋 |
166 | 191 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋 |
167 | 191 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋 |
168 | 191 | 釋 | shì | explain | 釋 |
169 | 191 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋 |
170 | 179 | 次 | cì | a time | 次明能入身心 |
171 | 179 | 次 | cì | second-rate | 次明能入身心 |
172 | 179 | 次 | cì | second; secondary | 次明能入身心 |
173 | 179 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次明能入身心 |
174 | 179 | 次 | cì | a sequence; an order | 次明能入身心 |
175 | 179 | 次 | cì | to arrive | 次明能入身心 |
176 | 179 | 次 | cì | to be next in sequence | 次明能入身心 |
177 | 179 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次明能入身心 |
178 | 179 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次明能入身心 |
179 | 179 | 次 | cì | stage of a journey | 次明能入身心 |
180 | 179 | 次 | cì | ranks | 次明能入身心 |
181 | 179 | 次 | cì | an official position | 次明能入身心 |
182 | 179 | 次 | cì | inside | 次明能入身心 |
183 | 179 | 次 | zī | to hesitate | 次明能入身心 |
184 | 179 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次明能入身心 |
185 | 177 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若對異名能生之法名為實相 |
186 | 177 | 若 | ruò | seemingly | 若對異名能生之法名為實相 |
187 | 177 | 若 | ruò | if | 若對異名能生之法名為實相 |
188 | 177 | 若 | ruò | you | 若對異名能生之法名為實相 |
189 | 177 | 若 | ruò | this; that | 若對異名能生之法名為實相 |
190 | 177 | 若 | ruò | and; or | 若對異名能生之法名為實相 |
191 | 177 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若對異名能生之法名為實相 |
192 | 177 | 若 | rě | pomegranite | 若對異名能生之法名為實相 |
193 | 177 | 若 | ruò | to choose | 若對異名能生之法名為實相 |
194 | 177 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若對異名能生之法名為實相 |
195 | 177 | 若 | ruò | thus | 若對異名能生之法名為實相 |
196 | 177 | 若 | ruò | pollia | 若對異名能生之法名為實相 |
197 | 177 | 若 | ruò | Ruo | 若對異名能生之法名為實相 |
198 | 177 | 若 | ruò | only then | 若對異名能生之法名為實相 |
199 | 177 | 若 | rě | ja | 若對異名能生之法名為實相 |
200 | 177 | 若 | rě | jñā | 若對異名能生之法名為實相 |
201 | 177 | 若 | ruò | if; yadi | 若對異名能生之法名為實相 |
202 | 175 | 不 | bù | not; no | 諦理乃與法華不殊 |
203 | 175 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諦理乃與法華不殊 |
204 | 175 | 不 | bù | as a correlative | 諦理乃與法華不殊 |
205 | 175 | 不 | bù | no (answering a question) | 諦理乃與法華不殊 |
206 | 175 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諦理乃與法華不殊 |
207 | 175 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諦理乃與法華不殊 |
208 | 175 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諦理乃與法華不殊 |
209 | 175 | 不 | bù | infix potential marker | 諦理乃與法華不殊 |
210 | 175 | 不 | bù | no; na | 諦理乃與法華不殊 |
211 | 166 | 二 | èr | two | 意者又二 |
212 | 166 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 意者又二 |
213 | 166 | 二 | èr | second | 意者又二 |
214 | 166 | 二 | èr | twice; double; di- | 意者又二 |
215 | 166 | 二 | èr | another; the other | 意者又二 |
216 | 166 | 二 | èr | more than one kind | 意者又二 |
217 | 166 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 意者又二 |
218 | 166 | 二 | èr | both; dvaya | 意者又二 |
219 | 160 | 亦 | yì | also; too | 亦云 |
220 | 160 | 亦 | yì | but | 亦云 |
221 | 160 | 亦 | yì | this; he; she | 亦云 |
222 | 160 | 亦 | yì | although; even though | 亦云 |
223 | 160 | 亦 | yì | already | 亦云 |
224 | 160 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦云 |
225 | 160 | 亦 | yì | Yi | 亦云 |
226 | 156 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是究竟相 |
227 | 156 | 是 | shì | is exactly | 是究竟相 |
228 | 156 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是究竟相 |
229 | 156 | 是 | shì | this; that; those | 是究竟相 |
230 | 156 | 是 | shì | really; certainly | 是究竟相 |
231 | 156 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是究竟相 |
232 | 156 | 是 | shì | true | 是究竟相 |
233 | 156 | 是 | shì | is; has; exists | 是究竟相 |
234 | 156 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是究竟相 |
235 | 156 | 是 | shì | a matter; an affair | 是究竟相 |
236 | 156 | 是 | shì | Shi | 是究竟相 |
237 | 156 | 是 | shì | is; bhū | 是究竟相 |
238 | 156 | 是 | shì | this; idam | 是究竟相 |
239 | 155 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 明因人所依 |
240 | 155 | 所 | suǒ | an office; an institute | 明因人所依 |
241 | 155 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 明因人所依 |
242 | 155 | 所 | suǒ | it | 明因人所依 |
243 | 155 | 所 | suǒ | if; supposing | 明因人所依 |
244 | 155 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明因人所依 |
245 | 155 | 所 | suǒ | a place; a location | 明因人所依 |
246 | 155 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明因人所依 |
247 | 155 | 所 | suǒ | that which | 明因人所依 |
248 | 155 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明因人所依 |
249 | 155 | 所 | suǒ | meaning | 明因人所依 |
250 | 155 | 所 | suǒ | garrison | 明因人所依 |
251 | 155 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明因人所依 |
252 | 155 | 所 | suǒ | that which; yad | 明因人所依 |
253 | 155 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 生即所生 |
254 | 155 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 生即所生 |
255 | 155 | 即 | jí | at that time | 生即所生 |
256 | 155 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 生即所生 |
257 | 155 | 即 | jí | supposed; so-called | 生即所生 |
258 | 155 | 即 | jí | if; but | 生即所生 |
259 | 155 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 生即所生 |
260 | 155 | 即 | jí | then; following | 生即所生 |
261 | 155 | 即 | jí | so; just so; eva | 生即所生 |
262 | 151 | 等 | děng | et cetera; and so on | 故得引下普令等文以之為證 |
263 | 151 | 等 | děng | to wait | 故得引下普令等文以之為證 |
264 | 151 | 等 | děng | degree; kind | 故得引下普令等文以之為證 |
265 | 151 | 等 | děng | plural | 故得引下普令等文以之為證 |
266 | 151 | 等 | děng | to be equal | 故得引下普令等文以之為證 |
267 | 151 | 等 | děng | degree; level | 故得引下普令等文以之為證 |
268 | 151 | 等 | děng | to compare | 故得引下普令等文以之為證 |
269 | 151 | 等 | děng | same; equal; sama | 故得引下普令等文以之為證 |
270 | 151 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此有 |
271 | 151 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此有 |
272 | 151 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此有 |
273 | 151 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此有 |
274 | 151 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此有 |
275 | 151 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此有 |
276 | 151 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此有 |
277 | 151 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此有 |
278 | 151 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此有 |
279 | 151 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此有 |
280 | 151 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此有 |
281 | 151 | 有 | yǒu | abundant | 此有 |
282 | 151 | 有 | yǒu | purposeful | 此有 |
283 | 151 | 有 | yǒu | You | 此有 |
284 | 151 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此有 |
285 | 151 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此有 |
286 | 145 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非即全 |
287 | 145 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非即全 |
288 | 145 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非即全 |
289 | 145 | 非 | fēi | different | 非即全 |
290 | 145 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非即全 |
291 | 145 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非即全 |
292 | 145 | 非 | fēi | Africa | 非即全 |
293 | 145 | 非 | fēi | to slander | 非即全 |
294 | 145 | 非 | fěi | to avoid | 非即全 |
295 | 145 | 非 | fēi | must | 非即全 |
296 | 145 | 非 | fēi | an error | 非即全 |
297 | 145 | 非 | fēi | a problem; a question | 非即全 |
298 | 145 | 非 | fēi | evil | 非即全 |
299 | 145 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非即全 |
300 | 145 | 非 | fēi | not | 非即全 |
301 | 142 | 於 | yú | in; at | 教菩薩法加於處也 |
302 | 142 | 於 | yú | in; at | 教菩薩法加於處也 |
303 | 142 | 於 | yú | in; at; to; from | 教菩薩法加於處也 |
304 | 142 | 於 | yú | to go; to | 教菩薩法加於處也 |
305 | 142 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 教菩薩法加於處也 |
306 | 142 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 教菩薩法加於處也 |
307 | 142 | 於 | yú | from | 教菩薩法加於處也 |
308 | 142 | 於 | yú | give | 教菩薩法加於處也 |
309 | 142 | 於 | yú | oppposing | 教菩薩法加於處也 |
310 | 142 | 於 | yú | and | 教菩薩法加於處也 |
311 | 142 | 於 | yú | compared to | 教菩薩法加於處也 |
312 | 142 | 於 | yú | by | 教菩薩法加於處也 |
313 | 142 | 於 | yú | and; as well as | 教菩薩法加於處也 |
314 | 142 | 於 | yú | for | 教菩薩法加於處也 |
315 | 142 | 於 | yú | Yu | 教菩薩法加於處也 |
316 | 142 | 於 | wū | a crow | 教菩薩法加於處也 |
317 | 142 | 於 | wū | whew; wow | 教菩薩法加於處也 |
318 | 142 | 於 | yú | near to; antike | 教菩薩法加於處也 |
319 | 141 | 名 | míng | measure word for people | 所以經名在序 |
320 | 141 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 所以經名在序 |
321 | 141 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 所以經名在序 |
322 | 141 | 名 | míng | rank; position | 所以經名在序 |
323 | 141 | 名 | míng | an excuse | 所以經名在序 |
324 | 141 | 名 | míng | life | 所以經名在序 |
325 | 141 | 名 | míng | to name; to call | 所以經名在序 |
326 | 141 | 名 | míng | to express; to describe | 所以經名在序 |
327 | 141 | 名 | míng | to be called; to have the name | 所以經名在序 |
328 | 141 | 名 | míng | to own; to possess | 所以經名在序 |
329 | 141 | 名 | míng | famous; renowned | 所以經名在序 |
330 | 141 | 名 | míng | moral | 所以經名在序 |
331 | 141 | 名 | míng | name; naman | 所以經名在序 |
332 | 141 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 所以經名在序 |
333 | 140 | 意 | yì | idea | 直爾釋序意都不然 |
334 | 140 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 直爾釋序意都不然 |
335 | 140 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 直爾釋序意都不然 |
336 | 140 | 意 | yì | mood; feeling | 直爾釋序意都不然 |
337 | 140 | 意 | yì | will; willpower; determination | 直爾釋序意都不然 |
338 | 140 | 意 | yì | bearing; spirit | 直爾釋序意都不然 |
339 | 140 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 直爾釋序意都不然 |
340 | 140 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 直爾釋序意都不然 |
341 | 140 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 直爾釋序意都不然 |
342 | 140 | 意 | yì | meaning | 直爾釋序意都不然 |
343 | 140 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 直爾釋序意都不然 |
344 | 140 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 直爾釋序意都不然 |
345 | 140 | 意 | yì | or | 直爾釋序意都不然 |
346 | 140 | 意 | yì | Yi | 直爾釋序意都不然 |
347 | 140 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 直爾釋序意都不然 |
348 | 138 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初結意者 |
349 | 138 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初結意者 |
350 | 138 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初結意者 |
351 | 138 | 初 | chū | just now | 初結意者 |
352 | 138 | 初 | chū | thereupon | 初結意者 |
353 | 138 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初結意者 |
354 | 138 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初結意者 |
355 | 138 | 初 | chū | original | 初結意者 |
356 | 138 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初結意者 |
357 | 137 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如出水 |
358 | 137 | 如 | rú | if | 如出水 |
359 | 137 | 如 | rú | in accordance with | 如出水 |
360 | 137 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如出水 |
361 | 137 | 如 | rú | this | 如出水 |
362 | 137 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如出水 |
363 | 137 | 如 | rú | to go to | 如出水 |
364 | 137 | 如 | rú | to meet | 如出水 |
365 | 137 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如出水 |
366 | 137 | 如 | rú | at least as good as | 如出水 |
367 | 137 | 如 | rú | and | 如出水 |
368 | 137 | 如 | rú | or | 如出水 |
369 | 137 | 如 | rú | but | 如出水 |
370 | 137 | 如 | rú | then | 如出水 |
371 | 137 | 如 | rú | naturally | 如出水 |
372 | 137 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如出水 |
373 | 137 | 如 | rú | you | 如出水 |
374 | 137 | 如 | rú | the second lunar month | 如出水 |
375 | 137 | 如 | rú | in; at | 如出水 |
376 | 137 | 如 | rú | Ru | 如出水 |
377 | 137 | 如 | rú | Thus | 如出水 |
378 | 137 | 如 | rú | thus; tathā | 如出水 |
379 | 137 | 如 | rú | like; iva | 如出水 |
380 | 137 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如出水 |
381 | 134 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲說 |
382 | 134 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲說 |
383 | 134 | 說 | shuì | to persuade | 欲說 |
384 | 134 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲說 |
385 | 134 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲說 |
386 | 134 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲說 |
387 | 134 | 說 | shuō | allocution | 欲說 |
388 | 134 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲說 |
389 | 134 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲說 |
390 | 134 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲說 |
391 | 134 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲說 |
392 | 134 | 說 | shuō | to instruct | 欲說 |
393 | 126 | 同 | tóng | like; same; similar | 同 |
394 | 126 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同 |
395 | 126 | 同 | tóng | together | 同 |
396 | 126 | 同 | tóng | together | 同 |
397 | 126 | 同 | tóng | to be the same | 同 |
398 | 126 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同 |
399 | 126 | 同 | tóng | same- | 同 |
400 | 126 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同 |
401 | 126 | 同 | tóng | Tong | 同 |
402 | 126 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同 |
403 | 126 | 同 | tóng | to be unified | 同 |
404 | 126 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同 |
405 | 126 | 同 | tóng | peace; harmony | 同 |
406 | 126 | 同 | tóng | an agreement | 同 |
407 | 126 | 同 | tóng | same; sama | 同 |
408 | 126 | 同 | tóng | together; saha | 同 |
409 | 124 | 言 | yán | to speak; to say; said | 下一護念言亦 |
410 | 124 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 下一護念言亦 |
411 | 124 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 下一護念言亦 |
412 | 124 | 言 | yán | a particle with no meaning | 下一護念言亦 |
413 | 124 | 言 | yán | phrase; sentence | 下一護念言亦 |
414 | 124 | 言 | yán | a word; a syllable | 下一護念言亦 |
415 | 124 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 下一護念言亦 |
416 | 124 | 言 | yán | to regard as | 下一護念言亦 |
417 | 124 | 言 | yán | to act as | 下一護念言亦 |
418 | 124 | 言 | yán | word; vacana | 下一護念言亦 |
419 | 124 | 言 | yán | speak; vad | 下一護念言亦 |
420 | 123 | 但 | dàn | but; yet; however | 但云 |
421 | 123 | 但 | dàn | merely; only | 但云 |
422 | 123 | 但 | dàn | vainly | 但云 |
423 | 123 | 但 | dàn | promptly | 但云 |
424 | 123 | 但 | dàn | all | 但云 |
425 | 123 | 但 | dàn | Dan | 但云 |
426 | 123 | 但 | dàn | only; kevala | 但云 |
427 | 122 | 四 | sì | four | 四伏疑 |
428 | 122 | 四 | sì | note a musical scale | 四伏疑 |
429 | 122 | 四 | sì | fourth | 四伏疑 |
430 | 122 | 四 | sì | Si | 四伏疑 |
431 | 122 | 四 | sì | four; catur | 四伏疑 |
432 | 119 | 文 | wén | writing; text | 故得引下普令等文以之為證 |
433 | 119 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 故得引下普令等文以之為證 |
434 | 119 | 文 | wén | Wen | 故得引下普令等文以之為證 |
435 | 119 | 文 | wén | lines or grain on an object | 故得引下普令等文以之為證 |
436 | 119 | 文 | wén | culture | 故得引下普令等文以之為證 |
437 | 119 | 文 | wén | refined writings | 故得引下普令等文以之為證 |
438 | 119 | 文 | wén | civil; non-military | 故得引下普令等文以之為證 |
439 | 119 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 故得引下普令等文以之為證 |
440 | 119 | 文 | wén | wen | 故得引下普令等文以之為證 |
441 | 119 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 故得引下普令等文以之為證 |
442 | 119 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 故得引下普令等文以之為證 |
443 | 119 | 文 | wén | beautiful | 故得引下普令等文以之為證 |
444 | 119 | 文 | wén | a text; a manuscript | 故得引下普令等文以之為證 |
445 | 119 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 故得引下普令等文以之為證 |
446 | 119 | 文 | wén | the text of an imperial order | 故得引下普令等文以之為證 |
447 | 119 | 文 | wén | liberal arts | 故得引下普令等文以之為證 |
448 | 119 | 文 | wén | a rite; a ritual | 故得引下普令等文以之為證 |
449 | 119 | 文 | wén | a tattoo | 故得引下普令等文以之為證 |
450 | 119 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 故得引下普令等文以之為證 |
451 | 119 | 文 | wén | text; grantha | 故得引下普令等文以之為證 |
452 | 119 | 文 | wén | letter; vyañjana | 故得引下普令等文以之為證 |
453 | 117 | 一 | yī | one | 下一護念言亦 |
454 | 117 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 下一護念言亦 |
455 | 117 | 一 | yī | as soon as; all at once | 下一護念言亦 |
456 | 117 | 一 | yī | pure; concentrated | 下一護念言亦 |
457 | 117 | 一 | yì | whole; all | 下一護念言亦 |
458 | 117 | 一 | yī | first | 下一護念言亦 |
459 | 117 | 一 | yī | the same | 下一護念言亦 |
460 | 117 | 一 | yī | each | 下一護念言亦 |
461 | 117 | 一 | yī | certain | 下一護念言亦 |
462 | 117 | 一 | yī | throughout | 下一護念言亦 |
463 | 117 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 下一護念言亦 |
464 | 117 | 一 | yī | sole; single | 下一護念言亦 |
465 | 117 | 一 | yī | a very small amount | 下一護念言亦 |
466 | 117 | 一 | yī | Yi | 下一護念言亦 |
467 | 117 | 一 | yī | other | 下一護念言亦 |
468 | 117 | 一 | yī | to unify | 下一護念言亦 |
469 | 117 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 下一護念言亦 |
470 | 117 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 下一護念言亦 |
471 | 117 | 一 | yī | or | 下一護念言亦 |
472 | 117 | 一 | yī | one; eka | 下一護念言亦 |
473 | 114 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故燈明佛歎 |
474 | 114 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 故燈明佛歎 |
475 | 114 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 故燈明佛歎 |
476 | 114 | 佛 | fó | a Buddhist text | 故燈明佛歎 |
477 | 114 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 故燈明佛歎 |
478 | 114 | 佛 | fó | Buddha | 故燈明佛歎 |
479 | 114 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故燈明佛歎 |
480 | 111 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教菩薩法 |
481 | 111 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教菩薩法 |
482 | 111 | 教 | jiào | to make; to cause | 教菩薩法 |
483 | 111 | 教 | jiào | religion | 教菩薩法 |
484 | 111 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教菩薩法 |
485 | 111 | 教 | jiào | Jiao | 教菩薩法 |
486 | 111 | 教 | jiào | a directive; an order | 教菩薩法 |
487 | 111 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教菩薩法 |
488 | 111 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教菩薩法 |
489 | 111 | 教 | jiào | etiquette | 教菩薩法 |
490 | 111 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教菩薩法 |
491 | 109 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆護念故 |
492 | 109 | 皆 | jiē | same; equally | 皆護念故 |
493 | 109 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆護念故 |
494 | 107 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 豈佛所證而非實相 |
495 | 107 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 豈佛所證而非實相 |
496 | 107 | 而 | ér | you | 豈佛所證而非實相 |
497 | 107 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 豈佛所證而非實相 |
498 | 107 | 而 | ér | right away; then | 豈佛所證而非實相 |
499 | 107 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 豈佛所證而非實相 |
500 | 107 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 豈佛所證而非實相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
云 | 雲 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
也 | yě | ya | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
中 | zhōng | middle | |
今 | jīn | now; adhunā | |
三 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
般若部 | 98 | Prajñāpāramitā Section | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大通智胜 | 大通智勝 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu |
大相 | 100 | Maharupa | |
东方 | 東方 | 100 |
|
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
法家 | 102 | Legalist school of philosophy; Legalism | |
法立 | 102 | Fa Li | |
法王子 | 102 |
|
|
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法华文句记 | 法華文句記 | 102 | Fahua Wen Ju Ji |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法意 | 102 | Fayi | |
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
缚刍河 | 縛芻河 | 102 | Vakṣu River |
广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦师 | 迦師 | 106 | Kashgar |
嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
俱谭 | 俱譚 | 106 | Gautama; Gotama |
开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
满语 | 滿語 | 109 | Manchurian language |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明光 | 109 | Mingguang | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
普安 | 112 | Puan | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
涉公 | 115 | She Gong | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
双论 | 雙論 | 115 | Yamaka |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四教义 | 四教義 | 115 | Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
娑婆国土 | 娑婆國土 | 83 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
通化 | 116 | Tonghua | |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
网明菩萨 | 網明菩薩 | 119 | Jaliniprabha Bodhisattva |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
五王经 | 五王經 | 119 | Wu Wang Jing |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
奚 | 120 |
|
|
相如 | 120 | Xiangru | |
小经 | 小經 | 120 | The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus |
小乘 | 120 | Hinayana | |
信度河 | 120 | Indus River | |
修慧 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
智证 | 智證 | 122 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 503.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
百界千如 | 98 | One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
般舟 | 98 |
|
|
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
本光瑞 | 98 | a prior auspicious sign | |
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
遍照 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
藏六 | 99 | six hiding places | |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
定慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二教 | 195 | two teachings | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法号 | 法號 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方坟 | 方墳 | 102 | stupa |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
扶律说常 | 扶律說常 | 102 | promotes rules of discipline and discusses the eternal |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
化主 | 104 | lord of transformation | |
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
护念 | 護念 | 104 |
|
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教禅 | 教禪 | 106 | teaching and meditation |
教行 | 106 |
|
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教判 | 106 | divisions of teaching | |
教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
教相 | 106 | classification of teachings | |
袈裟 | 106 |
|
|
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
金光明 | 106 | golden light | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静室 | 靜室 | 106 |
|
今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
举则 | 舉則 | 106 | juze; to discuss a koan |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
开经 | 開經 | 107 | sutra opening |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空有 | 107 |
|
|
口密 | 107 | mystery of speech | |
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
理即 | 108 | identity in principle | |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六即 | 108 | the six identities | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
纳受 | 納受 | 110 |
|
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七善 | 113 |
|
|
七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤息 | 113 | a wandering monk; śramaṇa | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
融通 | 114 |
|
|
肉髻 | 114 | usnisa | |
入不二门 | 入不二門 | 114 | Enter the Gate of Non-Duality |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三密 | 115 | three mysteries | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三形 | 115 | samaya sign | |
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善巧 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
身骨 | 115 | relics | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十方 | 115 |
|
|
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十种方便 | 十種方便 | 115 | ten kinds of skillful means |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四弘 | 115 | four great vows | |
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四相 | 115 |
|
|
四姓 | 115 | four castes | |
四一 | 115 | four ones | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
似因 | 115 | pseudo reason | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿因 | 115 | karma of past lives | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
剃除 | 116 | to severe | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
体内方便 | 體內方便 | 116 | internal skillful means |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体外方便 | 體外方便 | 116 | external skillful means |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
同体方便 | 同體方便 | 116 | similar skillful means |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
五时八教 | 五時八教 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
信行 | 120 |
|
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行解 | 120 |
|
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修慧 | 120 |
|
|
昔圆 | 昔圓 | 120 | old teaching |
玄旨 | 120 | a profound concept | |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药草喻 | 藥草喻 | 121 | parable of the medicinal herbs |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一匝 | 121 | to make a full circle | |
一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
一代教门 | 一代教門 | 121 | the teachings of a whole lifetime |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因人 | 121 | the circumstances of people | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
雨华瑞 | 雨華瑞 | 121 | auspicious sign of raining flowers |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真一 | 122 | True One | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
智证 | 智證 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自力 | 122 | one's own power | |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |