Glossary and Vocabulary for Buddhabhūmisūtraśāstra (Fo Di Jing Lun) 佛地經論, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 116 suǒ a few; various; some 所相能相俱
2 116 suǒ a place; a location 所相能相俱
3 116 suǒ indicates a passive voice 所相能相俱
4 116 suǒ an ordinal number 所相能相俱
5 116 suǒ meaning 所相能相俱
6 116 suǒ garrison 所相能相俱
7 116 suǒ place; pradeśa 所相能相俱
8 81 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊而說頌曰
9 81 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊而說頌曰
10 81 shuì to persuade 爾時世尊而說頌曰
11 81 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊而說頌曰
12 81 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊而說頌曰
13 81 shuō to claim; to assert 爾時世尊而說頌曰
14 81 shuō allocution 爾時世尊而說頌曰
15 81 shuō to criticize; to scold 爾時世尊而說頌曰
16 81 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊而說頌曰
17 81 shuō speach; vāda 爾時世尊而說頌曰
18 81 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊而說頌曰
19 81 shuō to instruct 爾時世尊而說頌曰
20 72 děng et cetera; and so on 親光菩薩等造
21 72 děng to wait 親光菩薩等造
22 72 děng to be equal 親光菩薩等造
23 72 děng degree; level 親光菩薩等造
24 72 děng to compare 親光菩薩等造
25 72 děng same; equal; sama 親光菩薩等造
26 59 huà to make into; to change into; to transform 身語及心化
27 59 huà to convert; to persuade 身語及心化
28 59 huà to manifest 身語及心化
29 59 huà to collect alms 身語及心化
30 59 huà [of Nature] to create 身語及心化
31 59 huà to die 身語及心化
32 59 huà to dissolve; to melt 身語及心化
33 59 huà to revert to a previous custom 身語及心化
34 59 huà chemistry 身語及心化
35 59 huà to burn 身語及心化
36 59 huā to spend 身語及心化
37 59 huà to manifest 身語及心化
38 59 huà to convert 身語及心化
39 58 wéi to act as; to serve 能為一切善法所依
40 58 wéi to change into; to become 能為一切善法所依
41 58 wéi to be; is 能為一切善法所依
42 58 wéi to do 能為一切善法所依
43 58 wèi to support; to help 能為一切善法所依
44 58 wéi to govern 能為一切善法所依
45 58 wèi to be; bhū 能為一切善法所依
46 53 xiàng to observe; to assess
47 53 xiàng appearance; portrait; picture
48 53 xiàng countenance; personage; character; disposition
49 53 xiàng to aid; to help
50 53 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
51 53 xiàng a sign; a mark; appearance
52 53 xiāng alternately; in turn
53 53 xiāng Xiang
54 53 xiāng form substance
55 53 xiāng to express
56 53 xiàng to choose
57 53 xiāng Xiang
58 53 xiāng an ancient musical instrument
59 53 xiāng the seventh lunar month
60 53 xiāng to compare
61 53 xiàng to divine
62 53 xiàng to administer
63 53 xiàng helper for a blind person
64 53 xiāng rhythm [music]
65 53 xiāng the upper frets of a pipa
66 53 xiāng coralwood
67 53 xiàng ministry
68 53 xiàng to supplement; to enhance
69 53 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
70 53 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
71 53 xiàng sign; mark; liṅga
72 53 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
73 50 wèi to call 謂自性相
74 50 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂自性相
75 50 wèi to speak to; to address 謂自性相
76 50 wèi to treat as; to regard as 謂自性相
77 50 wèi introducing a condition situation 謂自性相
78 50 wèi to speak to; to address 謂自性相
79 50 wèi to think 謂自性相
80 50 wèi for; is to be 謂自性相
81 50 wèi to make; to cause 謂自性相
82 50 wèi principle; reason 謂自性相
83 50 wèi Wei 謂自性相
84 49 míng fame; renown; reputation 是故說名清淨法界
85 49 míng a name; personal name; designation 是故說名清淨法界
86 49 míng rank; position 是故說名清淨法界
87 49 míng an excuse 是故說名清淨法界
88 49 míng life 是故說名清淨法界
89 49 míng to name; to call 是故說名清淨法界
90 49 míng to express; to describe 是故說名清淨法界
91 49 míng to be called; to have the name 是故說名清淨法界
92 49 míng to own; to possess 是故說名清淨法界
93 49 míng famous; renowned 是故說名清淨法界
94 49 míng moral 是故說名清淨法界
95 49 míng name; naman 是故說名清淨法界
96 49 míng fame; renown; yasas 是故說名清淨法界
97 47 infix potential marker 與一切法不一不
98 46 一切 yīqiè temporary 總攝一切佛地功德
99 46 一切 yīqiè the same 總攝一切佛地功德
100 44 shēn human body; torso 身語及心化
101 44 shēn Kangxi radical 158 身語及心化
102 44 shēn self 身語及心化
103 44 shēn life 身語及心化
104 44 shēn an object 身語及心化
105 44 shēn a lifetime 身語及心化
106 44 shēn moral character 身語及心化
107 44 shēn status; identity; position 身語及心化
108 44 shēn pregnancy 身語及心化
109 44 juān India 身語及心化
110 44 shēn body; kāya 身語及心化
111 41 Yi
112 40 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現彼影故
113 40 xiàn at present 現彼影故
114 40 xiàn existing at the present time 現彼影故
115 40 xiàn cash 現彼影故
116 40 xiàn to manifest; prādur 現彼影故
117 40 xiàn to manifest; prādur 現彼影故
118 40 xiàn the present time 現彼影故
119 40 Kangxi radical 71 即是諸法實性無顛倒性
120 40 to not have; without 即是諸法實性無顛倒性
121 40 mo 即是諸法實性無顛倒性
122 40 to not have 即是諸法實性無顛倒性
123 40 Wu 即是諸法實性無顛倒性
124 40 mo 即是諸法實性無顛倒性
125 39 shè to absorb; to assimilate 當說四頌總攝上義
126 39 shè to take a photo 當說四頌總攝上義
127 39 shè a broad rhyme class 當說四頌總攝上義
128 39 shè to act for; to represent 當說四頌總攝上義
129 39 shè to administer 當說四頌總攝上義
130 39 shè to conserve 當說四頌總攝上義
131 39 shè to hold; to support 當說四頌總攝上義
132 39 shè to get close to 當說四頌總攝上義
133 39 shè to help 當說四頌總攝上義
134 39 niè peaceful 當說四頌總攝上義
135 39 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 當說四頌總攝上義
136 38 zhě ca 復有義者
137 37 真如 zhēnrú True Thusness 一切法真如
138 37 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 一切法真如
139 37 Buddha; Awakened One 謂佛自身化現梵音
140 37 relating to Buddhism 謂佛自身化現梵音
141 37 a statue or image of a Buddha 謂佛自身化現梵音
142 37 a Buddhist text 謂佛自身化現梵音
143 37 to touch; to stroke 謂佛自身化現梵音
144 37 Buddha 謂佛自身化現梵音
145 37 Buddha; Awakened One 謂佛自身化現梵音
146 33 zhōng middle 於四頌中
147 33 zhōng medium; medium sized 於四頌中
148 33 zhōng China 於四頌中
149 33 zhòng to hit the mark 於四頌中
150 33 zhōng midday 於四頌中
151 33 zhōng inside 於四頌中
152 33 zhōng during 於四頌中
153 33 zhōng Zhong 於四頌中
154 33 zhōng intermediary 於四頌中
155 33 zhōng half 於四頌中
156 33 zhòng to reach; to attain 於四頌中
157 33 zhòng to suffer; to infect 於四頌中
158 33 zhòng to obtain 於四頌中
159 33 zhòng to pass an exam 於四頌中
160 33 zhōng middle 於四頌中
161 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是增數乃至窮盡
162 32 to reach 二十八根本煩惱及隨煩惱
163 32 to attain 二十八根本煩惱及隨煩惱
164 32 to understand 二十八根本煩惱及隨煩惱
165 32 able to be compared to; to catch up with 二十八根本煩惱及隨煩惱
166 32 to be involved with; to associate with 二十八根本煩惱及隨煩惱
167 32 passing of a feudal title from elder to younger brother 二十八根本煩惱及隨煩惱
168 32 and; ca; api 二十八根本煩惱及隨煩惱
169 30 néng can; able 所相能相俱
170 30 néng ability; capacity 所相能相俱
171 30 néng a mythical bear-like beast 所相能相俱
172 30 néng energy 所相能相俱
173 30 néng function; use 所相能相俱
174 30 néng talent 所相能相俱
175 30 néng expert at 所相能相俱
176 30 néng to be in harmony 所相能相俱
177 30 néng to tend to; to care for 所相能相俱
178 30 néng to reach; to arrive at 所相能相俱
179 30 néng to be able; śak 所相能相俱
180 30 néng skilful; pravīṇa 所相能相俱
181 30 xīn heart [organ] 無記有漏心品及與二乘無漏心品
182 30 xīn Kangxi radical 61 無記有漏心品及與二乘無漏心品
183 30 xīn mind; consciousness 無記有漏心品及與二乘無漏心品
184 30 xīn the center; the core; the middle 無記有漏心品及與二乘無漏心品
185 30 xīn one of the 28 star constellations 無記有漏心品及與二乘無漏心品
186 30 xīn heart 無記有漏心品及與二乘無漏心品
187 30 xīn emotion 無記有漏心品及與二乘無漏心品
188 30 xīn intention; consideration 無記有漏心品及與二乘無漏心品
189 30 xīn disposition; temperament 無記有漏心品及與二乘無漏心品
190 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無記有漏心品及與二乘無漏心品
191 30 xīn heart; hṛdaya 無記有漏心品及與二乘無漏心品
192 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 無記有漏心品及與二乘無漏心品
193 30 one 初有一頌
194 30 Kangxi radical 1 初有一頌
195 30 pure; concentrated 初有一頌
196 30 first 初有一頌
197 30 the same 初有一頌
198 30 sole; single 初有一頌
199 30 a very small amount 初有一頌
200 30 Yi 初有一頌
201 30 other 初有一頌
202 30 to unify 初有一頌
203 30 accidentally; coincidentally 初有一頌
204 30 abruptly; suddenly 初有一頌
205 30 one; eka 初有一頌
206 30 fēi Kangxi radical 175 而真如體非一非
207 30 fēi wrong; bad; untruthful 而真如體非一非
208 30 fēi different 而真如體非一非
209 30 fēi to not be; to not have 而真如體非一非
210 30 fēi to violate; to be contrary to 而真如體非一非
211 30 fēi Africa 而真如體非一非
212 30 fēi to slander 而真如體非一非
213 30 fěi to avoid 而真如體非一非
214 30 fēi must 而真如體非一非
215 30 fēi an error 而真如體非一非
216 30 fēi a problem; a question 而真如體非一非
217 30 fēi evil 而真如體非一非
218 30 method; way 有義此中初半顯示清淨法
219 30 France 有義此中初半顯示清淨法
220 30 the law; rules; regulations 有義此中初半顯示清淨法
221 30 the teachings of the Buddha; Dharma 有義此中初半顯示清淨法
222 30 a standard; a norm 有義此中初半顯示清淨法
223 30 an institution 有義此中初半顯示清淨法
224 30 to emulate 有義此中初半顯示清淨法
225 30 magic; a magic trick 有義此中初半顯示清淨法
226 30 punishment 有義此中初半顯示清淨法
227 30 Fa 有義此中初半顯示清淨法
228 30 a precedent 有義此中初半顯示清淨法
229 30 a classification of some kinds of Han texts 有義此中初半顯示清淨法
230 30 relating to a ceremony or rite 有義此中初半顯示清淨法
231 30 Dharma 有義此中初半顯示清淨法
232 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有義此中初半顯示清淨法
233 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有義此中初半顯示清淨法
234 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有義此中初半顯示清淨法
235 30 quality; characteristic 有義此中初半顯示清淨法
236 29 lìng to make; to cause to be; to lead 惱亂身心令不寂靜
237 29 lìng to issue a command 惱亂身心令不寂靜
238 29 lìng rules of behavior; customs 惱亂身心令不寂靜
239 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 惱亂身心令不寂靜
240 29 lìng a season 惱亂身心令不寂靜
241 29 lìng respected; good reputation 惱亂身心令不寂靜
242 29 lìng good 惱亂身心令不寂靜
243 29 lìng pretentious 惱亂身心令不寂靜
244 29 lìng a transcending state of existence 惱亂身心令不寂靜
245 29 lìng a commander 惱亂身心令不寂靜
246 29 lìng a commanding quality; an impressive character 惱亂身心令不寂靜
247 29 lìng lyrics 惱亂身心令不寂靜
248 29 lìng Ling 惱亂身心令不寂靜
249 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 惱亂身心令不寂靜
250 29 meaning; sense 當說四頌總攝上義
251 29 justice; right action; righteousness 當說四頌總攝上義
252 29 artificial; man-made; fake 當說四頌總攝上義
253 29 chivalry; generosity 當說四頌總攝上義
254 29 just; righteous 當說四頌總攝上義
255 29 adopted 當說四頌總攝上義
256 29 a relationship 當說四頌總攝上義
257 29 volunteer 當說四頌總攝上義
258 29 something suitable 當說四頌總攝上義
259 29 a martyr 當說四頌總攝上義
260 29 a law 當說四頌總攝上義
261 29 Yi 當說四頌總攝上義
262 29 Righteousness 當說四頌總攝上義
263 29 aim; artha 當說四頌總攝上義
264 28 xiǎn to show; to manifest; to display 略顯佛地淨法界
265 28 xiǎn Xian 略顯佛地淨法界
266 28 xiǎn evident; clear 略顯佛地淨法界
267 28 xiǎn distinguished 略顯佛地淨法界
268 28 xiǎn honored 略顯佛地淨法界
269 28 xiǎn manifest; darśayati 略顯佛地淨法界
270 28 xiǎn miracle 略顯佛地淨法界
271 27 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 謂化自身為輪王等種種形
272 27 種種 zhǒng zhǒng short hair 謂化自身為輪王等種種形
273 27 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 謂化自身為輪王等種種形
274 27 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 謂化自身為輪王等種種形
275 27 變化 biànhuà to change 示現種種變化形類
276 27 變化 biànhuà transformation; nirmāṇa 示現種種變化形類
277 26 zhǒng kind; type 有六種相
278 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有六種相
279 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有六種相
280 26 zhǒng seed; strain 有六種相
281 26 zhǒng offspring 有六種相
282 26 zhǒng breed 有六種相
283 26 zhǒng race 有六種相
284 26 zhǒng species 有六種相
285 26 zhǒng root; source; origin 有六種相
286 26 zhǒng grit; guts 有六種相
287 26 zhǒng seed; bīja 有六種相
288 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 熏習鏡智
289 26 zhì care; prudence 熏習鏡智
290 26 zhì Zhi 熏習鏡智
291 26 zhì spiritual insight; gnosis 熏習鏡智
292 26 zhì clever 熏習鏡智
293 26 zhì Wisdom 熏習鏡智
294 26 zhì jnana; knowing 熏習鏡智
295 25 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 我所執而證得
296 25 zhí a post; a position; a job 我所執而證得
297 25 zhí to grasp; to hold 我所執而證得
298 25 zhí to govern; to administer; to be in charge of 我所執而證得
299 25 zhí to arrest; to capture 我所執而證得
300 25 zhí to maintain; to guard 我所執而證得
301 25 zhí to block up 我所執而證得
302 25 zhí to engage in 我所執而證得
303 25 zhí to link up; to draw in 我所執而證得
304 25 zhí a good friend 我所執而證得
305 25 zhí proof; certificate; receipt; voucher 我所執而證得
306 25 zhí grasping; grāha 我所執而證得
307 25 功德 gōngdé achievements and virtue 如來地中一切有為無為功德
308 25 功德 gōngdé merit 如來地中一切有為無為功德
309 25 功德 gōngdé quality; guṇa 如來地中一切有為無為功德
310 25 功德 gōngdé merit; puṇya 如來地中一切有為無為功德
311 24 jīng to go through; to experience 經曰
312 24 jīng a sutra; a scripture 經曰
313 24 jīng warp 經曰
314 24 jīng longitude 經曰
315 24 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
316 24 jīng a woman's period 經曰
317 24 jīng to bear; to endure 經曰
318 24 jīng to hang; to die by hanging 經曰
319 24 jīng classics 經曰
320 24 jīng to be frugal; to save 經曰
321 24 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
322 24 jīng a standard; a norm 經曰
323 24 jīng a section of a Confucian work 經曰
324 24 jīng to measure 經曰
325 24 jīng human pulse 經曰
326 24 jīng menstruation; a woman's period 經曰
327 24 jīng sutra; discourse 經曰
328 24 yìng to answer; to respond 亦應爾
329 24 yìng to confirm; to verify 亦應爾
330 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 亦應爾
331 24 yìng to accept 亦應爾
332 24 yìng to permit; to allow 亦應爾
333 24 yìng to echo 亦應爾
334 24 yìng to handle; to deal with 亦應爾
335 24 yìng Ying 亦應爾
336 23 差別 chābié a difference; a distinction 所成三身差別
337 23 差別 chābié discrimination 所成三身差別
338 23 差別 chābié discrimination; pariccheda 所成三身差別
339 23 差別 chābié distinction 所成三身差別
340 22 to arise; to get up 皆似相分見分起故
341 22 to rise; to raise 皆似相分見分起故
342 22 to grow out of; to bring forth; to emerge 皆似相分見分起故
343 22 to appoint (to an official post); to take up a post 皆似相分見分起故
344 22 to start 皆似相分見分起故
345 22 to establish; to build 皆似相分見分起故
346 22 to draft; to draw up (a plan) 皆似相分見分起故
347 22 opening sentence; opening verse 皆似相分見分起故
348 22 to get out of bed 皆似相分見分起故
349 22 to recover; to heal 皆似相分見分起故
350 22 to take out; to extract 皆似相分見分起故
351 22 marks the beginning of an action 皆似相分見分起故
352 22 marks the sufficiency of an action 皆似相分見分起故
353 22 to call back from mourning 皆似相分見分起故
354 22 to take place; to occur 皆似相分見分起故
355 22 to conjecture 皆似相分見分起故
356 22 stand up; utthāna 皆似相分見分起故
357 22 arising; utpāda 皆似相分見分起故
358 21 yuē to speak; to say 經曰
359 21 yuē Kangxi radical 73 經曰
360 21 yuē to be called 經曰
361 21 yuē said; ukta 經曰
362 21 to depend on; to lean on 能為一切善法所依
363 21 to comply with; to follow 能為一切善法所依
364 21 to help 能為一切善法所依
365 21 flourishing 能為一切善法所依
366 21 lovable 能為一切善法所依
367 21 bonds; substratum; upadhi 能為一切善法所依
368 21 refuge; śaraṇa 能為一切善法所依
369 21 reliance; pratiśaraṇa 能為一切善法所依
370 21 yòu Kangxi radical 29 又善心品必與無癡善根
371 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 皆是清淨
372 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 皆是清淨
373 20 清淨 qīngjìng concise 皆是清淨
374 20 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 皆是清淨
375 20 清淨 qīngjìng pure and clean 皆是清淨
376 20 清淨 qīngjìng purity 皆是清淨
377 20 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 皆是清淨
378 20 business; industry 謂業
379 20 activity; actions 謂業
380 20 order; sequence 謂業
381 20 to continue 謂業
382 20 to start; to create 謂業
383 20 karma 謂業
384 20 hereditary trade; legacy 謂業
385 20 a course of study; training 謂業
386 20 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 謂業
387 20 an estate; a property 謂業
388 20 an achievement 謂業
389 20 to engage in 謂業
390 20 Ye 謂業
391 20 a horizontal board 謂業
392 20 an occupation 謂業
393 20 a kind of musical instrument 謂業
394 20 a book 謂業
395 20 actions; karma; karman 謂業
396 20 activity; kriyā 謂業
397 20 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 若相應相
398 20 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 若相應相
399 20 相應 xiāngying cheap; inexpensive 若相應相
400 20 相應 xiāngyìng response, correspond 若相應相
401 20 相應 xiāngyìng concomitant 若相應相
402 20 相應 xiāngyìng Sō-ō 若相應相
403 20 other; another; some other 是故緣生相分見分依他
404 20 other 是故緣生相分見分依他
405 20 tha 是故緣生相分見分依他
406 20 ṭha 是故緣生相分見分依他
407 20 other; anya 是故緣生相分見分依他
408 20 èr two
409 20 èr Kangxi radical 7
410 20 èr second
411 20 èr twice; double; di-
412 20 èr more than one kind
413 20 èr two; dvā; dvi
414 20 èr both; dvaya
415 19 受用 shòuyòng to benefit from; convenient to use 自性法受用
416 19 受用 shòuyòng to receive goods or money 自性法受用
417 19 受用 shòuyòng Benefit 自性法受用
418 19 to go; to 於四頌中
419 19 to rely on; to depend on 於四頌中
420 19 Yu 於四頌中
421 19 a crow 於四頌中
422 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得果
423 19 děi to want to; to need to 得果
424 19 děi must; ought to 得果
425 19 de 得果
426 19 de infix potential marker 得果
427 19 to result in 得果
428 19 to be proper; to fit; to suit 得果
429 19 to be satisfied 得果
430 19 to be finished 得果
431 19 děi satisfying 得果
432 19 to contract 得果
433 19 to hear 得果
434 19 to have; there is 得果
435 19 marks time passed 得果
436 19 obtain; attain; prāpta 得果
437 18 color 謂色真如
438 18 form; matter 謂色真如
439 18 shǎi dice 謂色真如
440 18 Kangxi radical 139 謂色真如
441 18 countenance 謂色真如
442 18 scene; sight 謂色真如
443 18 feminine charm; female beauty 謂色真如
444 18 kind; type 謂色真如
445 18 quality 謂色真如
446 18 to be angry 謂色真如
447 18 to seek; to search for 謂色真如
448 18 lust; sexual desire 謂色真如
449 18 form; rupa 謂色真如
450 18 sān three 前三頌半別顯其相
451 18 sān third 前三頌半別顯其相
452 18 sān more than two 前三頌半別顯其相
453 18 sān very few 前三頌半別顯其相
454 18 sān San 前三頌半別顯其相
455 18 sān three; tri 前三頌半別顯其相
456 18 sān sa 前三頌半別顯其相
457 18 sān three kinds; trividha 前三頌半別顯其相
458 17 xìng gender 性所顯真如
459 17 xìng nature; disposition 性所顯真如
460 17 xìng grammatical gender 性所顯真如
461 17 xìng a property; a quality 性所顯真如
462 17 xìng life; destiny 性所顯真如
463 17 xìng sexual desire 性所顯真如
464 17 xìng scope 性所顯真如
465 17 xìng nature 性所顯真如
466 17 yuán fate; predestined affinity 故知五識不緣遍計所執自性
467 17 yuán hem 故知五識不緣遍計所執自性
468 17 yuán to revolve around 故知五識不緣遍計所執自性
469 17 yuán to climb up 故知五識不緣遍計所執自性
470 17 yuán cause; origin; reason 故知五識不緣遍計所執自性
471 17 yuán along; to follow 故知五識不緣遍計所執自性
472 17 yuán to depend on 故知五識不緣遍計所執自性
473 17 yuán margin; edge; rim 故知五識不緣遍計所執自性
474 17 yuán Condition 故知五識不緣遍計所執自性
475 17 yuán conditions; pratyaya; paccaya 故知五識不緣遍計所執自性
476 16 yòng to use; to apply 利分別用故
477 16 yòng Kangxi radical 101 利分別用故
478 16 yòng to eat 利分別用故
479 16 yòng to spend 利分別用故
480 16 yòng expense 利分別用故
481 16 yòng a use; usage 利分別用故
482 16 yòng to need; must 利分別用故
483 16 yòng useful; practical 利分別用故
484 16 yòng to use up; to use all of something 利分別用故
485 16 yòng to work (an animal) 利分別用故
486 16 yòng to appoint 利分別用故
487 16 yòng to administer; to manager 利分別用故
488 16 yòng to control 利分別用故
489 16 yòng to access 利分別用故
490 16 yòng Yong 利分別用故
491 16 yòng yong; function; application 利分別用故
492 16 yòng efficacy; kāritra 利分別用故
493 16 ér Kangxi radical 126 爾時世尊而說頌曰
494 16 ér as if; to seem like 爾時世尊而說頌曰
495 16 néng can; able 爾時世尊而說頌曰
496 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊而說頌曰
497 16 ér to arrive; up to 爾時世尊而說頌曰
498 16 to give 與一切法不一不
499 16 to accompany 與一切法不一不
500 16 to particate in 與一切法不一不

Frequencies of all Words

Top 992

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 141 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 名相故
2 141 old; ancient; former; past 名相故
3 141 reason; cause; purpose 名相故
4 141 to die 名相故
5 141 so; therefore; hence 名相故
6 141 original 名相故
7 141 accident; happening; instance 名相故
8 141 a friend; an acquaintance; friendship 名相故
9 141 something in the past 名相故
10 141 deceased; dead 名相故
11 141 still; yet 名相故
12 141 therefore; tasmāt 名相故
13 116 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所相能相俱
14 116 suǒ an office; an institute 所相能相俱
15 116 suǒ introduces a relative clause 所相能相俱
16 116 suǒ it 所相能相俱
17 116 suǒ if; supposing 所相能相俱
18 116 suǒ a few; various; some 所相能相俱
19 116 suǒ a place; a location 所相能相俱
20 116 suǒ indicates a passive voice 所相能相俱
21 116 suǒ that which 所相能相俱
22 116 suǒ an ordinal number 所相能相俱
23 116 suǒ meaning 所相能相俱
24 116 suǒ garrison 所相能相俱
25 116 suǒ place; pradeśa 所相能相俱
26 116 suǒ that which; yad 所相能相俱
27 81 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊而說頌曰
28 81 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊而說頌曰
29 81 shuì to persuade 爾時世尊而說頌曰
30 81 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊而說頌曰
31 81 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊而說頌曰
32 81 shuō to claim; to assert 爾時世尊而說頌曰
33 81 shuō allocution 爾時世尊而說頌曰
34 81 shuō to criticize; to scold 爾時世尊而說頌曰
35 81 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊而說頌曰
36 81 shuō speach; vāda 爾時世尊而說頌曰
37 81 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊而說頌曰
38 81 shuō to instruct 爾時世尊而說頌曰
39 72 děng et cetera; and so on 親光菩薩等造
40 72 děng to wait 親光菩薩等造
41 72 děng degree; kind 親光菩薩等造
42 72 děng plural 親光菩薩等造
43 72 děng to be equal 親光菩薩等造
44 72 děng degree; level 親光菩薩等造
45 72 děng to compare 親光菩薩等造
46 72 děng same; equal; sama 親光菩薩等造
47 66 yǒu is; are; to exist 有義此中初半顯示清淨法
48 66 yǒu to have; to possess 有義此中初半顯示清淨法
49 66 yǒu indicates an estimate 有義此中初半顯示清淨法
50 66 yǒu indicates a large quantity 有義此中初半顯示清淨法
51 66 yǒu indicates an affirmative response 有義此中初半顯示清淨法
52 66 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有義此中初半顯示清淨法
53 66 yǒu used to compare two things 有義此中初半顯示清淨法
54 66 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有義此中初半顯示清淨法
55 66 yǒu used before the names of dynasties 有義此中初半顯示清淨法
56 66 yǒu a certain thing; what exists 有義此中初半顯示清淨法
57 66 yǒu multiple of ten and ... 有義此中初半顯示清淨法
58 66 yǒu abundant 有義此中初半顯示清淨法
59 66 yǒu purposeful 有義此中初半顯示清淨法
60 66 yǒu You 有義此中初半顯示清淨法
61 66 yǒu 1. existence; 2. becoming 有義此中初半顯示清淨法
62 66 yǒu becoming; bhava 有義此中初半顯示清淨法
63 59 huà to make into; to change into; to transform 身語及心化
64 59 huà -ization 身語及心化
65 59 huà to convert; to persuade 身語及心化
66 59 huà to manifest 身語及心化
67 59 huà to collect alms 身語及心化
68 59 huà [of Nature] to create 身語及心化
69 59 huà to die 身語及心化
70 59 huà to dissolve; to melt 身語及心化
71 59 huà to revert to a previous custom 身語及心化
72 59 huà chemistry 身語及心化
73 59 huà to burn 身語及心化
74 59 huā to spend 身語及心化
75 59 huà to manifest 身語及心化
76 59 huà to convert 身語及心化
77 58 wèi for; to 能為一切善法所依
78 58 wèi because of 能為一切善法所依
79 58 wéi to act as; to serve 能為一切善法所依
80 58 wéi to change into; to become 能為一切善法所依
81 58 wéi to be; is 能為一切善法所依
82 58 wéi to do 能為一切善法所依
83 58 wèi for 能為一切善法所依
84 58 wèi because of; for; to 能為一切善法所依
85 58 wèi to 能為一切善法所依
86 58 wéi in a passive construction 能為一切善法所依
87 58 wéi forming a rehetorical question 能為一切善法所依
88 58 wéi forming an adverb 能為一切善法所依
89 58 wéi to add emphasis 能為一切善法所依
90 58 wèi to support; to help 能為一切善法所依
91 58 wéi to govern 能為一切善法所依
92 58 wèi to be; bhū 能為一切善法所依
93 53 xiāng each other; one another; mutually
94 53 xiàng to observe; to assess
95 53 xiàng appearance; portrait; picture
96 53 xiàng countenance; personage; character; disposition
97 53 xiàng to aid; to help
98 53 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
99 53 xiàng a sign; a mark; appearance
100 53 xiāng alternately; in turn
101 53 xiāng Xiang
102 53 xiāng form substance
103 53 xiāng to express
104 53 xiàng to choose
105 53 xiāng Xiang
106 53 xiāng an ancient musical instrument
107 53 xiāng the seventh lunar month
108 53 xiāng to compare
109 53 xiàng to divine
110 53 xiàng to administer
111 53 xiàng helper for a blind person
112 53 xiāng rhythm [music]
113 53 xiāng the upper frets of a pipa
114 53 xiāng coralwood
115 53 xiàng ministry
116 53 xiàng to supplement; to enhance
117 53 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
118 53 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
119 53 xiàng sign; mark; liṅga
120 53 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
121 50 wèi to call 謂自性相
122 50 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂自性相
123 50 wèi to speak to; to address 謂自性相
124 50 wèi to treat as; to regard as 謂自性相
125 50 wèi introducing a condition situation 謂自性相
126 50 wèi to speak to; to address 謂自性相
127 50 wèi to think 謂自性相
128 50 wèi for; is to be 謂自性相
129 50 wèi to make; to cause 謂自性相
130 50 wèi and 謂自性相
131 50 wèi principle; reason 謂自性相
132 50 wèi Wei 謂自性相
133 50 wèi which; what; yad 謂自性相
134 50 wèi to say; iti 謂自性相
135 49 this; these 有義此中初半顯示清淨法
136 49 in this way 有義此中初半顯示清淨法
137 49 otherwise; but; however; so 有義此中初半顯示清淨法
138 49 at this time; now; here 有義此中初半顯示清淨法
139 49 this; here; etad 有義此中初半顯示清淨法
140 49 míng measure word for people 是故說名清淨法界
141 49 míng fame; renown; reputation 是故說名清淨法界
142 49 míng a name; personal name; designation 是故說名清淨法界
143 49 míng rank; position 是故說名清淨法界
144 49 míng an excuse 是故說名清淨法界
145 49 míng life 是故說名清淨法界
146 49 míng to name; to call 是故說名清淨法界
147 49 míng to express; to describe 是故說名清淨法界
148 49 míng to be called; to have the name 是故說名清淨法界
149 49 míng to own; to possess 是故說名清淨法界
150 49 míng famous; renowned 是故說名清淨法界
151 49 míng moral 是故說名清淨法界
152 49 míng name; naman 是故說名清淨法界
153 49 míng fame; renown; yasas 是故說名清淨法界
154 47 not; no 與一切法不一不
155 47 expresses that a certain condition cannot be acheived 與一切法不一不
156 47 as a correlative 與一切法不一不
157 47 no (answering a question) 與一切法不一不
158 47 forms a negative adjective from a noun 與一切法不一不
159 47 at the end of a sentence to form a question 與一切法不一不
160 47 to form a yes or no question 與一切法不一不
161 47 infix potential marker 與一切法不一不
162 47 no; na 與一切法不一不
163 46 一切 yīqiè all; every; everything 總攝一切佛地功德
164 46 一切 yīqiè temporary 總攝一切佛地功德
165 46 一切 yīqiè the same 總攝一切佛地功德
166 46 一切 yīqiè generally 總攝一切佛地功德
167 46 一切 yīqiè all, everything 總攝一切佛地功德
168 46 一切 yīqiè all; sarva 總攝一切佛地功德
169 44 zhū all; many; various 謂諸有為無漏善法道諦
170 44 zhū Zhu 謂諸有為無漏善法道諦
171 44 zhū all; members of the class 謂諸有為無漏善法道諦
172 44 zhū interrogative particle 謂諸有為無漏善法道諦
173 44 zhū him; her; them; it 謂諸有為無漏善法道諦
174 44 zhū of; in 謂諸有為無漏善法道諦
175 44 zhū all; many; sarva 謂諸有為無漏善法道諦
176 44 shēn human body; torso 身語及心化
177 44 shēn Kangxi radical 158 身語及心化
178 44 shēn measure word for clothes 身語及心化
179 44 shēn self 身語及心化
180 44 shēn life 身語及心化
181 44 shēn an object 身語及心化
182 44 shēn a lifetime 身語及心化
183 44 shēn personally 身語及心化
184 44 shēn moral character 身語及心化
185 44 shēn status; identity; position 身語及心化
186 44 shēn pregnancy 身語及心化
187 44 juān India 身語及心化
188 44 shēn body; kāya 身語及心化
189 41 also; too
190 41 but
191 41 this; he; she
192 41 although; even though
193 41 already
194 41 particle with no meaning
195 41 Yi
196 40 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現彼影故
197 40 xiàn then; at that time; while 現彼影故
198 40 xiàn at present 現彼影故
199 40 xiàn existing at the present time 現彼影故
200 40 xiàn cash 現彼影故
201 40 xiàn to manifest; prādur 現彼影故
202 40 xiàn to manifest; prādur 現彼影故
203 40 xiàn the present time 現彼影故
204 40 no 即是諸法實性無顛倒性
205 40 Kangxi radical 71 即是諸法實性無顛倒性
206 40 to not have; without 即是諸法實性無顛倒性
207 40 has not yet 即是諸法實性無顛倒性
208 40 mo 即是諸法實性無顛倒性
209 40 do not 即是諸法實性無顛倒性
210 40 not; -less; un- 即是諸法實性無顛倒性
211 40 regardless of 即是諸法實性無顛倒性
212 40 to not have 即是諸法實性無顛倒性
213 40 um 即是諸法實性無顛倒性
214 40 Wu 即是諸法實性無顛倒性
215 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 即是諸法實性無顛倒性
216 40 not; non- 即是諸法實性無顛倒性
217 40 mo 即是諸法實性無顛倒性
218 39 shè to absorb; to assimilate 當說四頌總攝上義
219 39 shè to take a photo 當說四頌總攝上義
220 39 shè a broad rhyme class 當說四頌總攝上義
221 39 shè to act for; to represent 當說四頌總攝上義
222 39 shè to administer 當說四頌總攝上義
223 39 shè to conserve 當說四頌總攝上義
224 39 shè to hold; to support 當說四頌總攝上義
225 39 shè to get close to 當說四頌總攝上義
226 39 shè to help 當說四頌總攝上義
227 39 niè peaceful 當說四頌總攝上義
228 39 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 當說四頌總攝上義
229 38 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 復有義者
230 38 zhě that 復有義者
231 38 zhě nominalizing function word 復有義者
232 38 zhě used to mark a definition 復有義者
233 38 zhě used to mark a pause 復有義者
234 38 zhě topic marker; that; it 復有義者
235 38 zhuó according to 復有義者
236 38 zhě ca 復有義者
237 37 huò or; either; else 或說二種
238 37 huò maybe; perhaps; might; possibly 或說二種
239 37 huò some; someone 或說二種
240 37 míngnián suddenly 或說二種
241 37 huò or; vā 或說二種
242 37 真如 zhēnrú True Thusness 一切法真如
243 37 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 一切法真如
244 37 jiē all; each and every; in all cases 分別言說皆不能辯
245 37 jiē same; equally 分別言說皆不能辯
246 37 jiē all; sarva 分別言說皆不能辯
247 37 Buddha; Awakened One 謂佛自身化現梵音
248 37 relating to Buddhism 謂佛自身化現梵音
249 37 a statue or image of a Buddha 謂佛自身化現梵音
250 37 a Buddhist text 謂佛自身化現梵音
251 37 to touch; to stroke 謂佛自身化現梵音
252 37 Buddha 謂佛自身化現梵音
253 37 Buddha; Awakened One 謂佛自身化現梵音
254 33 zhōng middle 於四頌中
255 33 zhōng medium; medium sized 於四頌中
256 33 zhōng China 於四頌中
257 33 zhòng to hit the mark 於四頌中
258 33 zhōng in; amongst 於四頌中
259 33 zhōng midday 於四頌中
260 33 zhōng inside 於四頌中
261 33 zhōng during 於四頌中
262 33 zhōng Zhong 於四頌中
263 33 zhōng intermediary 於四頌中
264 33 zhōng half 於四頌中
265 33 zhōng just right; suitably 於四頌中
266 33 zhōng while 於四頌中
267 33 zhòng to reach; to attain 於四頌中
268 33 zhòng to suffer; to infect 於四頌中
269 33 zhòng to obtain 於四頌中
270 33 zhòng to pass an exam 於四頌中
271 33 zhōng middle 於四頌中
272 32 如是 rúshì thus; so 如是增數乃至窮盡
273 32 如是 rúshì thus, so 如是增數乃至窮盡
274 32 如是 rúshì thus; evam 如是增數乃至窮盡
275 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是增數乃至窮盡
276 32 to reach 二十八根本煩惱及隨煩惱
277 32 and 二十八根本煩惱及隨煩惱
278 32 coming to; when 二十八根本煩惱及隨煩惱
279 32 to attain 二十八根本煩惱及隨煩惱
280 32 to understand 二十八根本煩惱及隨煩惱
281 32 able to be compared to; to catch up with 二十八根本煩惱及隨煩惱
282 32 to be involved with; to associate with 二十八根本煩惱及隨煩惱
283 32 passing of a feudal title from elder to younger brother 二十八根本煩惱及隨煩惱
284 32 and; ca; api 二十八根本煩惱及隨煩惱
285 30 néng can; able 所相能相俱
286 30 néng ability; capacity 所相能相俱
287 30 néng a mythical bear-like beast 所相能相俱
288 30 néng energy 所相能相俱
289 30 néng function; use 所相能相俱
290 30 néng may; should; permitted to 所相能相俱
291 30 néng talent 所相能相俱
292 30 néng expert at 所相能相俱
293 30 néng to be in harmony 所相能相俱
294 30 néng to tend to; to care for 所相能相俱
295 30 néng to reach; to arrive at 所相能相俱
296 30 néng as long as; only 所相能相俱
297 30 néng even if 所相能相俱
298 30 néng but 所相能相俱
299 30 néng in this way 所相能相俱
300 30 néng to be able; śak 所相能相俱
301 30 néng skilful; pravīṇa 所相能相俱
302 30 xīn heart [organ] 無記有漏心品及與二乘無漏心品
303 30 xīn Kangxi radical 61 無記有漏心品及與二乘無漏心品
304 30 xīn mind; consciousness 無記有漏心品及與二乘無漏心品
305 30 xīn the center; the core; the middle 無記有漏心品及與二乘無漏心品
306 30 xīn one of the 28 star constellations 無記有漏心品及與二乘無漏心品
307 30 xīn heart 無記有漏心品及與二乘無漏心品
308 30 xīn emotion 無記有漏心品及與二乘無漏心品
309 30 xīn intention; consideration 無記有漏心品及與二乘無漏心品
310 30 xīn disposition; temperament 無記有漏心品及與二乘無漏心品
311 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無記有漏心品及與二乘無漏心品
312 30 xīn heart; hṛdaya 無記有漏心品及與二乘無漏心品
313 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 無記有漏心品及與二乘無漏心品
314 30 one 初有一頌
315 30 Kangxi radical 1 初有一頌
316 30 as soon as; all at once 初有一頌
317 30 pure; concentrated 初有一頌
318 30 whole; all 初有一頌
319 30 first 初有一頌
320 30 the same 初有一頌
321 30 each 初有一頌
322 30 certain 初有一頌
323 30 throughout 初有一頌
324 30 used in between a reduplicated verb 初有一頌
325 30 sole; single 初有一頌
326 30 a very small amount 初有一頌
327 30 Yi 初有一頌
328 30 other 初有一頌
329 30 to unify 初有一頌
330 30 accidentally; coincidentally 初有一頌
331 30 abruptly; suddenly 初有一頌
332 30 or 初有一頌
333 30 one; eka 初有一頌
334 30 fēi not; non-; un- 而真如體非一非
335 30 fēi Kangxi radical 175 而真如體非一非
336 30 fēi wrong; bad; untruthful 而真如體非一非
337 30 fēi different 而真如體非一非
338 30 fēi to not be; to not have 而真如體非一非
339 30 fēi to violate; to be contrary to 而真如體非一非
340 30 fēi Africa 而真如體非一非
341 30 fēi to slander 而真如體非一非
342 30 fěi to avoid 而真如體非一非
343 30 fēi must 而真如體非一非
344 30 fēi an error 而真如體非一非
345 30 fēi a problem; a question 而真如體非一非
346 30 fēi evil 而真如體非一非
347 30 fēi besides; except; unless 而真如體非一非
348 30 fēi not 而真如體非一非
349 30 method; way 有義此中初半顯示清淨法
350 30 France 有義此中初半顯示清淨法
351 30 the law; rules; regulations 有義此中初半顯示清淨法
352 30 the teachings of the Buddha; Dharma 有義此中初半顯示清淨法
353 30 a standard; a norm 有義此中初半顯示清淨法
354 30 an institution 有義此中初半顯示清淨法
355 30 to emulate 有義此中初半顯示清淨法
356 30 magic; a magic trick 有義此中初半顯示清淨法
357 30 punishment 有義此中初半顯示清淨法
358 30 Fa 有義此中初半顯示清淨法
359 30 a precedent 有義此中初半顯示清淨法
360 30 a classification of some kinds of Han texts 有義此中初半顯示清淨法
361 30 relating to a ceremony or rite 有義此中初半顯示清淨法
362 30 Dharma 有義此中初半顯示清淨法
363 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有義此中初半顯示清淨法
364 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有義此中初半顯示清淨法
365 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有義此中初半顯示清淨法
366 30 quality; characteristic 有義此中初半顯示清淨法
367 29 lìng to make; to cause to be; to lead 惱亂身心令不寂靜
368 29 lìng to issue a command 惱亂身心令不寂靜
369 29 lìng rules of behavior; customs 惱亂身心令不寂靜
370 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 惱亂身心令不寂靜
371 29 lìng a season 惱亂身心令不寂靜
372 29 lìng respected; good reputation 惱亂身心令不寂靜
373 29 lìng good 惱亂身心令不寂靜
374 29 lìng pretentious 惱亂身心令不寂靜
375 29 lìng a transcending state of existence 惱亂身心令不寂靜
376 29 lìng a commander 惱亂身心令不寂靜
377 29 lìng a commanding quality; an impressive character 惱亂身心令不寂靜
378 29 lìng lyrics 惱亂身心令不寂靜
379 29 lìng Ling 惱亂身心令不寂靜
380 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 惱亂身心令不寂靜
381 29 meaning; sense 當說四頌總攝上義
382 29 justice; right action; righteousness 當說四頌總攝上義
383 29 artificial; man-made; fake 當說四頌總攝上義
384 29 chivalry; generosity 當說四頌總攝上義
385 29 just; righteous 當說四頌總攝上義
386 29 adopted 當說四頌總攝上義
387 29 a relationship 當說四頌總攝上義
388 29 volunteer 當說四頌總攝上義
389 29 something suitable 當說四頌總攝上義
390 29 a martyr 當說四頌總攝上義
391 29 a law 當說四頌總攝上義
392 29 Yi 當說四頌總攝上義
393 29 Righteousness 當說四頌總攝上義
394 29 aim; artha 當說四頌總攝上義
395 28 xiǎn to show; to manifest; to display 略顯佛地淨法界
396 28 xiǎn Xian 略顯佛地淨法界
397 28 xiǎn evident; clear 略顯佛地淨法界
398 28 xiǎn distinguished 略顯佛地淨法界
399 28 xiǎn honored 略顯佛地淨法界
400 28 xiǎn manifest; darśayati 略顯佛地淨法界
401 28 xiǎn miracle 略顯佛地淨法界
402 28 ruò to seem; to be like; as 若作業相
403 28 ruò seemingly 若作業相
404 28 ruò if 若作業相
405 28 ruò you 若作業相
406 28 ruò this; that 若作業相
407 28 ruò and; or 若作業相
408 28 ruò as for; pertaining to 若作業相
409 28 pomegranite 若作業相
410 28 ruò to choose 若作業相
411 28 ruò to agree; to accord with; to conform to 若作業相
412 28 ruò thus 若作業相
413 28 ruò pollia 若作業相
414 28 ruò Ruo 若作業相
415 28 ruò only then 若作業相
416 28 ja 若作業相
417 28 jñā 若作業相
418 28 ruò if; yadi 若作業相
419 27 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 謂化自身為輪王等種種形
420 27 種種 zhǒng zhǒng short hair 謂化自身為輪王等種種形
421 27 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 謂化自身為輪王等種種形
422 27 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 謂化自身為輪王等種種形
423 27 變化 biànhuà to change 示現種種變化形類
424 27 變化 biànhuà transformation; nirmāṇa 示現種種變化形類
425 26 zhǒng kind; type 有六種相
426 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有六種相
427 26 zhǒng kind; type 有六種相
428 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有六種相
429 26 zhǒng seed; strain 有六種相
430 26 zhǒng offspring 有六種相
431 26 zhǒng breed 有六種相
432 26 zhǒng race 有六種相
433 26 zhǒng species 有六種相
434 26 zhǒng root; source; origin 有六種相
435 26 zhǒng grit; guts 有六種相
436 26 zhǒng seed; bīja 有六種相
437 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 熏習鏡智
438 26 zhì care; prudence 熏習鏡智
439 26 zhì Zhi 熏習鏡智
440 26 zhì spiritual insight; gnosis 熏習鏡智
441 26 zhì clever 熏習鏡智
442 26 zhì Wisdom 熏習鏡智
443 26 zhì jnana; knowing 熏習鏡智
444 25 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 我所執而證得
445 25 zhí a post; a position; a job 我所執而證得
446 25 zhí to grasp; to hold 我所執而證得
447 25 zhí to govern; to administer; to be in charge of 我所執而證得
448 25 zhí to arrest; to capture 我所執而證得
449 25 zhí to maintain; to guard 我所執而證得
450 25 zhí to block up 我所執而證得
451 25 zhí to engage in 我所執而證得
452 25 zhí to link up; to draw in 我所執而證得
453 25 zhí a good friend 我所執而證得
454 25 zhí proof; certificate; receipt; voucher 我所執而證得
455 25 zhí grasping; grāha 我所執而證得
456 25 功德 gōngdé achievements and virtue 如來地中一切有為無為功德
457 25 功德 gōngdé merit 如來地中一切有為無為功德
458 25 功德 gōngdé quality; guṇa 如來地中一切有為無為功德
459 25 功德 gōngdé merit; puṇya 如來地中一切有為無為功德
460 24 that; those 法智彼所緣
461 24 another; the other 法智彼所緣
462 24 that; tad 法智彼所緣
463 24 jīng to go through; to experience 經曰
464 24 jīng a sutra; a scripture 經曰
465 24 jīng warp 經曰
466 24 jīng longitude 經曰
467 24 jīng often; regularly; frequently 經曰
468 24 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
469 24 jīng a woman's period 經曰
470 24 jīng to bear; to endure 經曰
471 24 jīng to hang; to die by hanging 經曰
472 24 jīng classics 經曰
473 24 jīng to be frugal; to save 經曰
474 24 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
475 24 jīng a standard; a norm 經曰
476 24 jīng a section of a Confucian work 經曰
477 24 jīng to measure 經曰
478 24 jīng human pulse 經曰
479 24 jīng menstruation; a woman's period 經曰
480 24 jīng sutra; discourse 經曰
481 24 yīng should; ought 亦應爾
482 24 yìng to answer; to respond 亦應爾
483 24 yìng to confirm; to verify 亦應爾
484 24 yīng soon; immediately 亦應爾
485 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 亦應爾
486 24 yìng to accept 亦應爾
487 24 yīng or; either 亦應爾
488 24 yìng to permit; to allow 亦應爾
489 24 yìng to echo 亦應爾
490 24 yìng to handle; to deal with 亦應爾
491 24 yìng Ying 亦應爾
492 24 yīng suitable; yukta 亦應爾
493 23 shì is; are; am; to be 真如是此三法真實性故
494 23 shì is exactly 真如是此三法真實性故
495 23 shì is suitable; is in contrast 真如是此三法真實性故
496 23 shì this; that; those 真如是此三法真實性故
497 23 shì really; certainly 真如是此三法真實性故
498 23 shì correct; yes; affirmative 真如是此三法真實性故
499 23 shì true 真如是此三法真實性故
500 23 shì is; has; exists 真如是此三法真實性故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
děng same; equal; sama
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. huà
  2. huà
  1. to manifest
  2. to convert
wèi to be; bhū
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
慈氏 99 Maitreya
大唐 100 Tang Dynasty
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
底沙佛 100 Puṣya Buddha
东胜 東勝 100 Dongshend
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛地经论 佛地經論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
亲光 親光 113 Bandhuprabha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三身 115 Trikaya
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分 115 four divisions of cognition
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
应断 應斷 121 Krakucchanda
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
中说 中說 122 Zhong Shuo
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 309.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿素洛 196 an asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本来性 本來性 98 own nature; former nature; prakrti
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得佛 100 to become a Buddha
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
地上 100 above the ground
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非情 102 non-sentient object
非想 102 non-perection
非执 非執 102 non-grasping
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
广说 廣說 103 to explain; to teach
果相 103 reward; retribution; effect
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后五 後五 104 following five hundred years
化度 104 convert and liberate; teach and save
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
秽土 穢土 104 impure land
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
加被 106 blessing
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见分 見分 106 vision part
教理 106 religious doctrine; dogma
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
九品 106 nine grades
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第七 106 scroll 7
俱利 106 Kareri
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
赖耶 賴耶 108 alaya
利乐 利樂 108 blessing and joy
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
迷执 迷執 109 delusive grasphing
末那 109 manas; mind
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能化 110 a teacher
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性智 112 wisdom of universal equality
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三性 115 the three natures; trisvabhava
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生身 115 the physical body of a Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法界 115 ten dharma realms
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时众 時眾 115 present company
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四智 115 the four forms of wisdom
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同处同时 同處同時 116 same place and same time
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄心 119 a deluded mind
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现生 現生 120 the present life
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应品 相應品 120 Chapter on Association
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
信受奉行 120 to receive and practice
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
心真如 120 the mind of tathatā
修善 120 to cultivate goodness
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
一佛 121 one Buddha
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自力 122 one's own power
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持门 總持門 122 dharani teachings
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara