Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 44
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 112 | 亦 | yì | Yi | 因緣生受乃至意觸因緣生受亦如是 |
2 | 110 | 不 | bù | infix potential marker | 當得薩婆若不 |
3 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 五受陰假名是菩薩不 |
4 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 五受陰假名是菩薩不 |
5 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 五受陰假名是菩薩不 |
6 | 96 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 慧命須菩提白佛言 |
7 | 96 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 慧命須菩提白佛言 |
8 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 因緣生受乃至意觸因緣生受亦如是 |
9 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
10 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
11 | 70 | 無 | mó | mo | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
12 | 70 | 無 | wú | to not have | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
13 | 70 | 無 | wú | Wu | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
14 | 70 | 無 | mó | mo | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
15 | 66 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
16 | 66 | 空 | kòng | free time | 空 |
17 | 66 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
18 | 66 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
19 | 66 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
20 | 66 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
21 | 66 | 空 | kòng | empty space | 空 |
22 | 66 | 空 | kōng | without substance | 空 |
23 | 66 | 空 | kōng | to not have | 空 |
24 | 66 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
25 | 66 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
26 | 66 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
27 | 66 | 空 | kòng | blank | 空 |
28 | 66 | 空 | kòng | expansive | 空 |
29 | 66 | 空 | kòng | lacking | 空 |
30 | 66 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
31 | 66 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
32 | 66 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
33 | 66 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 諸法一相 |
34 | 66 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 諸法一相 |
35 | 66 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 諸法一相 |
36 | 66 | 相 | xiàng | to aid; to help | 諸法一相 |
37 | 66 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 諸法一相 |
38 | 66 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 諸法一相 |
39 | 66 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 諸法一相 |
40 | 66 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法一相 |
41 | 66 | 相 | xiāng | form substance | 諸法一相 |
42 | 66 | 相 | xiāng | to express | 諸法一相 |
43 | 66 | 相 | xiàng | to choose | 諸法一相 |
44 | 66 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法一相 |
45 | 66 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 諸法一相 |
46 | 66 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 諸法一相 |
47 | 66 | 相 | xiāng | to compare | 諸法一相 |
48 | 66 | 相 | xiàng | to divine | 諸法一相 |
49 | 66 | 相 | xiàng | to administer | 諸法一相 |
50 | 66 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 諸法一相 |
51 | 66 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 諸法一相 |
52 | 66 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 諸法一相 |
53 | 66 | 相 | xiāng | coralwood | 諸法一相 |
54 | 66 | 相 | xiàng | ministry | 諸法一相 |
55 | 66 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 諸法一相 |
56 | 66 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 諸法一相 |
57 | 66 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 諸法一相 |
58 | 66 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 諸法一相 |
59 | 66 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 諸法一相 |
60 | 65 | 法 | fǎ | method; way | 不共法及一切種智 |
61 | 65 | 法 | fǎ | France | 不共法及一切種智 |
62 | 65 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不共法及一切種智 |
63 | 65 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不共法及一切種智 |
64 | 65 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不共法及一切種智 |
65 | 65 | 法 | fǎ | an institution | 不共法及一切種智 |
66 | 65 | 法 | fǎ | to emulate | 不共法及一切種智 |
67 | 65 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不共法及一切種智 |
68 | 65 | 法 | fǎ | punishment | 不共法及一切種智 |
69 | 65 | 法 | fǎ | Fa | 不共法及一切種智 |
70 | 65 | 法 | fǎ | a precedent | 不共法及一切種智 |
71 | 65 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不共法及一切種智 |
72 | 65 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不共法及一切種智 |
73 | 65 | 法 | fǎ | Dharma | 不共法及一切種智 |
74 | 65 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不共法及一切種智 |
75 | 65 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不共法及一切種智 |
76 | 65 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不共法及一切種智 |
77 | 65 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不共法及一切種智 |
78 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以是故方喻說 |
79 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以是故方喻說 |
80 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 以是故方喻說 |
81 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以是故方喻說 |
82 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以是故方喻說 |
83 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以是故方喻說 |
84 | 59 | 說 | shuō | allocution | 以是故方喻說 |
85 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以是故方喻說 |
86 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以是故方喻說 |
87 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 以是故方喻說 |
88 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以是故方喻說 |
89 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 以是故方喻說 |
90 | 55 | 色 | sè | color | 色與幻有異不 |
91 | 55 | 色 | sè | form; matter | 色與幻有異不 |
92 | 55 | 色 | shǎi | dice | 色與幻有異不 |
93 | 55 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色與幻有異不 |
94 | 55 | 色 | sè | countenance | 色與幻有異不 |
95 | 55 | 色 | sè | scene; sight | 色與幻有異不 |
96 | 55 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色與幻有異不 |
97 | 55 | 色 | sè | kind; type | 色與幻有異不 |
98 | 55 | 色 | sè | quality | 色與幻有異不 |
99 | 55 | 色 | sè | to be angry | 色與幻有異不 |
100 | 55 | 色 | sè | to seek; to search for | 色與幻有異不 |
101 | 55 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色與幻有異不 |
102 | 55 | 色 | sè | form; rupa | 色與幻有異不 |
103 | 54 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 色與幻有異不 |
104 | 54 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 色與幻有異不 |
105 | 54 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 色與幻有異不 |
106 | 54 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 色與幻有異不 |
107 | 51 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩若能如是學 |
108 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
109 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
110 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
111 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
112 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
113 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
114 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
115 | 49 | 行 | xíng | to walk | 行 |
116 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
117 | 49 | 行 | háng | profession | 行 |
118 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
119 | 49 | 行 | xíng | to travel | 行 |
120 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
121 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
122 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
123 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
124 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
125 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
126 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
127 | 49 | 行 | xíng | to move | 行 |
128 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
129 | 49 | 行 | xíng | travel | 行 |
130 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
131 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
132 | 49 | 行 | xíng | temporary | 行 |
133 | 49 | 行 | háng | rank; order | 行 |
134 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
135 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
136 | 49 | 行 | xíng | to experience | 行 |
137 | 49 | 行 | xíng | path; way | 行 |
138 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
139 | 49 | 行 | xíng | 行 | |
140 | 49 | 行 | xíng | Practice | 行 |
141 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
142 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
143 | 47 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名故 |
144 | 47 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名故 |
145 | 47 | 名 | míng | rank; position | 名故 |
146 | 47 | 名 | míng | an excuse | 名故 |
147 | 47 | 名 | míng | life | 名故 |
148 | 47 | 名 | míng | to name; to call | 名故 |
149 | 47 | 名 | míng | to express; to describe | 名故 |
150 | 47 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名故 |
151 | 47 | 名 | míng | to own; to possess | 名故 |
152 | 47 | 名 | míng | famous; renowned | 名故 |
153 | 47 | 名 | míng | moral | 名故 |
154 | 47 | 名 | míng | name; naman | 名故 |
155 | 47 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名故 |
156 | 47 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識與 |
157 | 47 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識與 |
158 | 47 | 識 | zhì | to record | 識與 |
159 | 47 | 識 | shí | thought; cognition | 識與 |
160 | 47 | 識 | shí | to understand | 識與 |
161 | 47 | 識 | shí | experience; common sense | 識與 |
162 | 47 | 識 | shí | a good friend | 識與 |
163 | 47 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識與 |
164 | 47 | 識 | zhì | a label; a mark | 識與 |
165 | 47 | 識 | zhì | an inscription | 識與 |
166 | 47 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識與 |
167 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為行 |
168 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為行 |
169 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為行 |
170 | 46 | 為 | wéi | to do | 為行 |
171 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為行 |
172 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為行 |
173 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為行 |
174 | 45 | 中 | zhōng | middle | 入不生不滅法中 |
175 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 入不生不滅法中 |
176 | 45 | 中 | zhōng | China | 入不生不滅法中 |
177 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 入不生不滅法中 |
178 | 45 | 中 | zhōng | midday | 入不生不滅法中 |
179 | 45 | 中 | zhōng | inside | 入不生不滅法中 |
180 | 45 | 中 | zhōng | during | 入不生不滅法中 |
181 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 入不生不滅法中 |
182 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 入不生不滅法中 |
183 | 45 | 中 | zhōng | half | 入不生不滅法中 |
184 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 入不生不滅法中 |
185 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 入不生不滅法中 |
186 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 入不生不滅法中 |
187 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 入不生不滅法中 |
188 | 45 | 中 | zhōng | middle | 入不生不滅法中 |
189 | 44 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
190 | 44 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
191 | 44 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
192 | 44 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
193 | 44 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
194 | 42 | 者 | zhě | ca | 若爾者 |
195 | 41 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 無所有性亦不可得 |
196 | 41 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 無所有性亦不可得 |
197 | 41 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 無所有性亦不可得 |
198 | 39 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 大智度論釋句義品第十二 |
199 | 39 | 意 | yì | idea | 隨汝意答我 |
200 | 39 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 隨汝意答我 |
201 | 39 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 隨汝意答我 |
202 | 39 | 意 | yì | mood; feeling | 隨汝意答我 |
203 | 39 | 意 | yì | will; willpower; determination | 隨汝意答我 |
204 | 39 | 意 | yì | bearing; spirit | 隨汝意答我 |
205 | 39 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 隨汝意答我 |
206 | 39 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 隨汝意答我 |
207 | 39 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 隨汝意答我 |
208 | 39 | 意 | yì | meaning | 隨汝意答我 |
209 | 39 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 隨汝意答我 |
210 | 39 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 隨汝意答我 |
211 | 39 | 意 | yì | Yi | 隨汝意答我 |
212 | 39 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 隨汝意答我 |
213 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 慧無所礙 |
214 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 慧無所礙 |
215 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 慧無所礙 |
216 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 慧無所礙 |
217 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 慧無所礙 |
218 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 慧無所礙 |
219 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 慧無所礙 |
220 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 說法等 |
221 | 37 | 等 | děng | to wait | 說法等 |
222 | 37 | 等 | děng | to be equal | 說法等 |
223 | 37 | 等 | děng | degree; level | 說法等 |
224 | 37 | 等 | děng | to compare | 說法等 |
225 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 說法等 |
226 | 37 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀三界五眾皆空 |
227 | 37 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀三界五眾皆空 |
228 | 37 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀三界五眾皆空 |
229 | 37 | 觀 | guān | Guan | 觀三界五眾皆空 |
230 | 37 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀三界五眾皆空 |
231 | 37 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀三界五眾皆空 |
232 | 37 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀三界五眾皆空 |
233 | 37 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀三界五眾皆空 |
234 | 37 | 觀 | guàn | an announcement | 觀三界五眾皆空 |
235 | 37 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀三界五眾皆空 |
236 | 37 | 觀 | guān | Surview | 觀三界五眾皆空 |
237 | 37 | 觀 | guān | Observe | 觀三界五眾皆空 |
238 | 37 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀三界五眾皆空 |
239 | 37 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀三界五眾皆空 |
240 | 37 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀三界五眾皆空 |
241 | 37 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀三界五眾皆空 |
242 | 37 | 汝 | rǔ | Ru River | 我還問汝 |
243 | 37 | 汝 | rǔ | Ru | 我還問汝 |
244 | 35 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 生厭離 |
245 | 35 | 離 | lí | a mythical bird | 生厭離 |
246 | 35 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 生厭離 |
247 | 35 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 生厭離 |
248 | 35 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 生厭離 |
249 | 35 | 離 | lí | a mountain ash | 生厭離 |
250 | 35 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 生厭離 |
251 | 35 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 生厭離 |
252 | 35 | 離 | lí | to cut off | 生厭離 |
253 | 35 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 生厭離 |
254 | 35 | 離 | lí | to be distant from | 生厭離 |
255 | 35 | 離 | lí | two | 生厭離 |
256 | 35 | 離 | lí | to array; to align | 生厭離 |
257 | 35 | 離 | lí | to pass through; to experience | 生厭離 |
258 | 35 | 離 | lí | transcendence | 生厭離 |
259 | 35 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 生厭離 |
260 | 35 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 是五陰性無所有 |
261 | 34 | 五眾 | wǔ zhòng | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 如化五眾學般若 |
262 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 慧命須菩提白佛言 |
263 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 慧命須菩提白佛言 |
264 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 慧命須菩提白佛言 |
265 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 慧命須菩提白佛言 |
266 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 慧命須菩提白佛言 |
267 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 慧命須菩提白佛言 |
268 | 32 | 言 | yán | to regard as | 慧命須菩提白佛言 |
269 | 32 | 言 | yán | to act as | 慧命須菩提白佛言 |
270 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 慧命須菩提白佛言 |
271 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 慧命須菩提白佛言 |
272 | 31 | 義 | yì | meaning; sense | 亦如是隨義分別 |
273 | 31 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 亦如是隨義分別 |
274 | 31 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 亦如是隨義分別 |
275 | 31 | 義 | yì | chivalry; generosity | 亦如是隨義分別 |
276 | 31 | 義 | yì | just; righteous | 亦如是隨義分別 |
277 | 31 | 義 | yì | adopted | 亦如是隨義分別 |
278 | 31 | 義 | yì | a relationship | 亦如是隨義分別 |
279 | 31 | 義 | yì | volunteer | 亦如是隨義分別 |
280 | 31 | 義 | yì | something suitable | 亦如是隨義分別 |
281 | 31 | 義 | yì | a martyr | 亦如是隨義分別 |
282 | 31 | 義 | yì | a law | 亦如是隨義分別 |
283 | 31 | 義 | yì | Yi | 亦如是隨義分別 |
284 | 31 | 義 | yì | Righteousness | 亦如是隨義分別 |
285 | 31 | 義 | yì | aim; artha | 亦如是隨義分別 |
286 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 幻有生有滅不 |
287 | 30 | 生 | shēng | to live | 幻有生有滅不 |
288 | 30 | 生 | shēng | raw | 幻有生有滅不 |
289 | 30 | 生 | shēng | a student | 幻有生有滅不 |
290 | 30 | 生 | shēng | life | 幻有生有滅不 |
291 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 幻有生有滅不 |
292 | 30 | 生 | shēng | alive | 幻有生有滅不 |
293 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 幻有生有滅不 |
294 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 幻有生有滅不 |
295 | 30 | 生 | shēng | to grow | 幻有生有滅不 |
296 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 幻有生有滅不 |
297 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 幻有生有滅不 |
298 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 幻有生有滅不 |
299 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 幻有生有滅不 |
300 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 幻有生有滅不 |
301 | 30 | 生 | shēng | gender | 幻有生有滅不 |
302 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 幻有生有滅不 |
303 | 30 | 生 | shēng | to set up | 幻有生有滅不 |
304 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 幻有生有滅不 |
305 | 30 | 生 | shēng | a captive | 幻有生有滅不 |
306 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 幻有生有滅不 |
307 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 幻有生有滅不 |
308 | 30 | 生 | shēng | unripe | 幻有生有滅不 |
309 | 30 | 生 | shēng | nature | 幻有生有滅不 |
310 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 幻有生有滅不 |
311 | 30 | 生 | shēng | destiny | 幻有生有滅不 |
312 | 30 | 生 | shēng | birth | 幻有生有滅不 |
313 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 幻有生有滅不 |
314 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 幻滅時生悔 |
315 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 幻滅時生悔 |
316 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 幻滅時生悔 |
317 | 30 | 時 | shí | fashionable | 幻滅時生悔 |
318 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 幻滅時生悔 |
319 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 幻滅時生悔 |
320 | 30 | 時 | shí | tense | 幻滅時生悔 |
321 | 30 | 時 | shí | particular; special | 幻滅時生悔 |
322 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 幻滅時生悔 |
323 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 幻滅時生悔 |
324 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 幻滅時生悔 |
325 | 30 | 時 | shí | seasonal | 幻滅時生悔 |
326 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 幻滅時生悔 |
327 | 30 | 時 | shí | hour | 幻滅時生悔 |
328 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 幻滅時生悔 |
329 | 30 | 時 | shí | Shi | 幻滅時生悔 |
330 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 幻滅時生悔 |
331 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 幻滅時生悔 |
332 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 幻滅時生悔 |
333 | 30 | 作 | zuò | to do | 無作與幻有異不 |
334 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無作與幻有異不 |
335 | 30 | 作 | zuò | to start | 無作與幻有異不 |
336 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 無作與幻有異不 |
337 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無作與幻有異不 |
338 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 無作與幻有異不 |
339 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 無作與幻有異不 |
340 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 無作與幻有異不 |
341 | 30 | 作 | zuò | to rise | 無作與幻有異不 |
342 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 無作與幻有異不 |
343 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無作與幻有異不 |
344 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 無作與幻有異不 |
345 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無作與幻有異不 |
346 | 30 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 行般若波羅蜜得作佛 |
347 | 29 | 念 | niàn | to read aloud | 須菩提作是念 |
348 | 29 | 念 | niàn | to remember; to expect | 須菩提作是念 |
349 | 29 | 念 | niàn | to miss | 須菩提作是念 |
350 | 29 | 念 | niàn | to consider | 須菩提作是念 |
351 | 29 | 念 | niàn | to recite; to chant | 須菩提作是念 |
352 | 29 | 念 | niàn | to show affection for | 須菩提作是念 |
353 | 29 | 念 | niàn | a thought; an idea | 須菩提作是念 |
354 | 29 | 念 | niàn | twenty | 須菩提作是念 |
355 | 29 | 念 | niàn | memory | 須菩提作是念 |
356 | 29 | 念 | niàn | an instant | 須菩提作是念 |
357 | 29 | 念 | niàn | Nian | 須菩提作是念 |
358 | 29 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 須菩提作是念 |
359 | 29 | 念 | niàn | a thought; citta | 須菩提作是念 |
360 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
361 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
362 | 27 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
363 | 27 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
364 | 27 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
365 | 27 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
366 | 27 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
367 | 27 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
368 | 27 | 四念處 | sì niàn chù | the four bases of mindfulness | 學四念處乃至十八 |
369 | 27 | 四念處 | sì niàn chù | The Four Bases of Mindfulness | 學四念處乃至十八 |
370 | 27 | 知 | zhī | to know | 當知五陰即是幻人 |
371 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 當知五陰即是幻人 |
372 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知五陰即是幻人 |
373 | 27 | 知 | zhī | to administer | 當知五陰即是幻人 |
374 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知五陰即是幻人 |
375 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 當知五陰即是幻人 |
376 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知五陰即是幻人 |
377 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知五陰即是幻人 |
378 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 當知五陰即是幻人 |
379 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知五陰即是幻人 |
380 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 當知五陰即是幻人 |
381 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 當知五陰即是幻人 |
382 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 當知五陰即是幻人 |
383 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 當知五陰即是幻人 |
384 | 27 | 知 | zhī | to make known | 當知五陰即是幻人 |
385 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 當知五陰即是幻人 |
386 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知五陰即是幻人 |
387 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 當知五陰即是幻人 |
388 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 當知五陰即是幻人 |
389 | 26 | 與 | yǔ | to give | 色與幻有異不 |
390 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 色與幻有異不 |
391 | 26 | 與 | yù | to particate in | 色與幻有異不 |
392 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 色與幻有異不 |
393 | 26 | 與 | yù | to help | 色與幻有異不 |
394 | 26 | 與 | yǔ | for | 色與幻有異不 |
395 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得薩婆若不 |
396 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 得薩婆若不 |
397 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 得薩婆若不 |
398 | 26 | 得 | dé | de | 得薩婆若不 |
399 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 得薩婆若不 |
400 | 26 | 得 | dé | to result in | 得薩婆若不 |
401 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得薩婆若不 |
402 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 得薩婆若不 |
403 | 26 | 得 | dé | to be finished | 得薩婆若不 |
404 | 26 | 得 | děi | satisfying | 得薩婆若不 |
405 | 26 | 得 | dé | to contract | 得薩婆若不 |
406 | 26 | 得 | dé | to hear | 得薩婆若不 |
407 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 得薩婆若不 |
408 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 得薩婆若不 |
409 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得薩婆若不 |
410 | 26 | 眼 | yǎn | eye | 眼與幻有異不 |
411 | 26 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼與幻有異不 |
412 | 26 | 眼 | yǎn | sight | 眼與幻有異不 |
413 | 26 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼與幻有異不 |
414 | 26 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼與幻有異不 |
415 | 26 | 眼 | yǎn | a trap | 眼與幻有異不 |
416 | 26 | 眼 | yǎn | insight | 眼與幻有異不 |
417 | 26 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼與幻有異不 |
418 | 26 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼與幻有異不 |
419 | 26 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼與幻有異不 |
420 | 26 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼與幻有異不 |
421 | 26 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼與幻有異不 |
422 | 26 | 幻人 | huànrén | an illusionist; a conjurer | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
423 | 25 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
424 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
425 | 25 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
426 | 25 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
427 | 25 | 但 | dàn | Dan | 若法但有名字 |
428 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
429 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
430 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
431 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
432 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
433 | 24 | 心 | xīn | heart | 心 |
434 | 24 | 心 | xīn | emotion | 心 |
435 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
436 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
437 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
438 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
439 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
440 | 23 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有本 |
441 | 23 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有本 |
442 | 22 | 無我 | wúwǒ | non-self | 觀色無我相 |
443 | 22 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 觀色無我相 |
444 | 22 | 問 | wèn | to ask | 我還問汝 |
445 | 22 | 問 | wèn | to inquire after | 我還問汝 |
446 | 22 | 問 | wèn | to interrogate | 我還問汝 |
447 | 22 | 問 | wèn | to hold responsible | 我還問汝 |
448 | 22 | 問 | wèn | to request something | 我還問汝 |
449 | 22 | 問 | wèn | to rebuke | 我還問汝 |
450 | 22 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 我還問汝 |
451 | 22 | 問 | wèn | news | 我還問汝 |
452 | 22 | 問 | wèn | to propose marriage | 我還問汝 |
453 | 22 | 問 | wén | to inform | 我還問汝 |
454 | 22 | 問 | wèn | to research | 我還問汝 |
455 | 22 | 問 | wèn | Wen | 我還問汝 |
456 | 22 | 問 | wèn | a question | 我還問汝 |
457 | 22 | 問 | wèn | ask; prccha | 我還問汝 |
458 | 22 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 幻人學般若波羅蜜 |
459 | 22 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 幻人學般若波羅蜜 |
460 | 22 | 入 | rù | to enter | 入不生不滅法中 |
461 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不生不滅法中 |
462 | 22 | 入 | rù | radical | 入不生不滅法中 |
463 | 22 | 入 | rù | income | 入不生不滅法中 |
464 | 22 | 入 | rù | to conform with | 入不生不滅法中 |
465 | 22 | 入 | rù | to descend | 入不生不滅法中 |
466 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 入不生不滅法中 |
467 | 22 | 入 | rù | to pay | 入不生不滅法中 |
468 | 22 | 入 | rù | to join | 入不生不滅法中 |
469 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不生不滅法中 |
470 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不生不滅法中 |
471 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所得故 |
472 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所得故 |
473 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以無所得故 |
474 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所得故 |
475 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所得故 |
476 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所得故 |
477 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所得故 |
478 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以無所得故 |
479 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以無所得故 |
480 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所得故 |
481 | 20 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教人令以是智慧迴向阿耨多羅 |
482 | 20 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教人令以是智慧迴向阿耨多羅 |
483 | 20 | 教 | jiào | to make; to cause | 教人令以是智慧迴向阿耨多羅 |
484 | 20 | 教 | jiào | religion | 教人令以是智慧迴向阿耨多羅 |
485 | 20 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教人令以是智慧迴向阿耨多羅 |
486 | 20 | 教 | jiào | Jiao | 教人令以是智慧迴向阿耨多羅 |
487 | 20 | 教 | jiào | a directive; an order | 教人令以是智慧迴向阿耨多羅 |
488 | 20 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教人令以是智慧迴向阿耨多羅 |
489 | 20 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教人令以是智慧迴向阿耨多羅 |
490 | 20 | 教 | jiào | etiquette | 教人令以是智慧迴向阿耨多羅 |
491 | 20 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教人令以是智慧迴向阿耨多羅 |
492 | 20 | 能 | néng | can; able | 法能學般若波羅蜜 |
493 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 法能學般若波羅蜜 |
494 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 法能學般若波羅蜜 |
495 | 20 | 能 | néng | energy | 法能學般若波羅蜜 |
496 | 20 | 能 | néng | function; use | 法能學般若波羅蜜 |
497 | 20 | 能 | néng | talent | 法能學般若波羅蜜 |
498 | 20 | 能 | néng | expert at | 法能學般若波羅蜜 |
499 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 法能學般若波羅蜜 |
500 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 法能學般若波羅蜜 |
Frequencies of all Words
Top 958
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 172 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
2 | 172 | 是 | shì | is exactly | 是 |
3 | 172 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
4 | 172 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
5 | 172 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
6 | 172 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
7 | 172 | 是 | shì | true | 是 |
8 | 172 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
9 | 172 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
10 | 172 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
11 | 172 | 是 | shì | Shi | 是 |
12 | 172 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
13 | 172 | 是 | shì | this; idam | 是 |
14 | 112 | 亦 | yì | also; too | 因緣生受乃至意觸因緣生受亦如是 |
15 | 112 | 亦 | yì | but | 因緣生受乃至意觸因緣生受亦如是 |
16 | 112 | 亦 | yì | this; he; she | 因緣生受乃至意觸因緣生受亦如是 |
17 | 112 | 亦 | yì | although; even though | 因緣生受乃至意觸因緣生受亦如是 |
18 | 112 | 亦 | yì | already | 因緣生受乃至意觸因緣生受亦如是 |
19 | 112 | 亦 | yì | particle with no meaning | 因緣生受乃至意觸因緣生受亦如是 |
20 | 112 | 亦 | yì | Yi | 因緣生受乃至意觸因緣生受亦如是 |
21 | 110 | 不 | bù | not; no | 當得薩婆若不 |
22 | 110 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 當得薩婆若不 |
23 | 110 | 不 | bù | as a correlative | 當得薩婆若不 |
24 | 110 | 不 | bù | no (answering a question) | 當得薩婆若不 |
25 | 110 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 當得薩婆若不 |
26 | 110 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 當得薩婆若不 |
27 | 110 | 不 | bù | to form a yes or no question | 當得薩婆若不 |
28 | 110 | 不 | bù | infix potential marker | 當得薩婆若不 |
29 | 110 | 不 | bù | no; na | 當得薩婆若不 |
30 | 101 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
31 | 101 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
32 | 101 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
33 | 101 | 故 | gù | to die | 何以故 |
34 | 101 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
35 | 101 | 故 | gù | original | 何以故 |
36 | 101 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
37 | 101 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
38 | 101 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
39 | 101 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
40 | 101 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
41 | 101 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
42 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 五受陰假名是菩薩不 |
43 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 五受陰假名是菩薩不 |
44 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 五受陰假名是菩薩不 |
45 | 96 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 慧命須菩提白佛言 |
46 | 96 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 慧命須菩提白佛言 |
47 | 81 | 乃至 | nǎizhì | and even | 學四念處乃至十八 |
48 | 81 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 學四念處乃至十八 |
49 | 79 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如幻人 |
50 | 79 | 如 | rú | if | 如幻人 |
51 | 79 | 如 | rú | in accordance with | 如幻人 |
52 | 79 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如幻人 |
53 | 79 | 如 | rú | this | 如幻人 |
54 | 79 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如幻人 |
55 | 79 | 如 | rú | to go to | 如幻人 |
56 | 79 | 如 | rú | to meet | 如幻人 |
57 | 79 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如幻人 |
58 | 79 | 如 | rú | at least as good as | 如幻人 |
59 | 79 | 如 | rú | and | 如幻人 |
60 | 79 | 如 | rú | or | 如幻人 |
61 | 79 | 如 | rú | but | 如幻人 |
62 | 79 | 如 | rú | then | 如幻人 |
63 | 79 | 如 | rú | naturally | 如幻人 |
64 | 79 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如幻人 |
65 | 79 | 如 | rú | you | 如幻人 |
66 | 79 | 如 | rú | the second lunar month | 如幻人 |
67 | 79 | 如 | rú | in; at | 如幻人 |
68 | 79 | 如 | rú | Ru | 如幻人 |
69 | 79 | 如 | rú | Thus | 如幻人 |
70 | 79 | 如 | rú | thus; tathā | 如幻人 |
71 | 79 | 如 | rú | like; iva | 如幻人 |
72 | 79 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如幻人 |
73 | 71 | 如是 | rúshì | thus; so | 因緣生受乃至意觸因緣生受亦如是 |
74 | 71 | 如是 | rúshì | thus, so | 因緣生受乃至意觸因緣生受亦如是 |
75 | 71 | 如是 | rúshì | thus; evam | 因緣生受乃至意觸因緣生受亦如是 |
76 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 因緣生受乃至意觸因緣生受亦如是 |
77 | 70 | 無 | wú | no | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
78 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
79 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
80 | 70 | 無 | wú | has not yet | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
81 | 70 | 無 | mó | mo | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
82 | 70 | 無 | wú | do not | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
83 | 70 | 無 | wú | not; -less; un- | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
84 | 70 | 無 | wú | regardless of | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
85 | 70 | 無 | wú | to not have | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
86 | 70 | 無 | wú | um | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
87 | 70 | 無 | wú | Wu | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
88 | 70 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
89 | 70 | 無 | wú | not; non- | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
90 | 70 | 無 | mó | mo | 大智度論釋幻人無作品第十一 |
91 | 66 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
92 | 66 | 空 | kòng | free time | 空 |
93 | 66 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
94 | 66 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
95 | 66 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
96 | 66 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
97 | 66 | 空 | kòng | empty space | 空 |
98 | 66 | 空 | kōng | without substance | 空 |
99 | 66 | 空 | kōng | to not have | 空 |
100 | 66 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
101 | 66 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
102 | 66 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
103 | 66 | 空 | kòng | blank | 空 |
104 | 66 | 空 | kòng | expansive | 空 |
105 | 66 | 空 | kòng | lacking | 空 |
106 | 66 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
107 | 66 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
108 | 66 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
109 | 66 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 諸法一相 |
110 | 66 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 諸法一相 |
111 | 66 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 諸法一相 |
112 | 66 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 諸法一相 |
113 | 66 | 相 | xiàng | to aid; to help | 諸法一相 |
114 | 66 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 諸法一相 |
115 | 66 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 諸法一相 |
116 | 66 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 諸法一相 |
117 | 66 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法一相 |
118 | 66 | 相 | xiāng | form substance | 諸法一相 |
119 | 66 | 相 | xiāng | to express | 諸法一相 |
120 | 66 | 相 | xiàng | to choose | 諸法一相 |
121 | 66 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法一相 |
122 | 66 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 諸法一相 |
123 | 66 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 諸法一相 |
124 | 66 | 相 | xiāng | to compare | 諸法一相 |
125 | 66 | 相 | xiàng | to divine | 諸法一相 |
126 | 66 | 相 | xiàng | to administer | 諸法一相 |
127 | 66 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 諸法一相 |
128 | 66 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 諸法一相 |
129 | 66 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 諸法一相 |
130 | 66 | 相 | xiāng | coralwood | 諸法一相 |
131 | 66 | 相 | xiàng | ministry | 諸法一相 |
132 | 66 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 諸法一相 |
133 | 66 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 諸法一相 |
134 | 66 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 諸法一相 |
135 | 66 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 諸法一相 |
136 | 66 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 諸法一相 |
137 | 65 | 法 | fǎ | method; way | 不共法及一切種智 |
138 | 65 | 法 | fǎ | France | 不共法及一切種智 |
139 | 65 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不共法及一切種智 |
140 | 65 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不共法及一切種智 |
141 | 65 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不共法及一切種智 |
142 | 65 | 法 | fǎ | an institution | 不共法及一切種智 |
143 | 65 | 法 | fǎ | to emulate | 不共法及一切種智 |
144 | 65 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不共法及一切種智 |
145 | 65 | 法 | fǎ | punishment | 不共法及一切種智 |
146 | 65 | 法 | fǎ | Fa | 不共法及一切種智 |
147 | 65 | 法 | fǎ | a precedent | 不共法及一切種智 |
148 | 65 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不共法及一切種智 |
149 | 65 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不共法及一切種智 |
150 | 65 | 法 | fǎ | Dharma | 不共法及一切種智 |
151 | 65 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不共法及一切種智 |
152 | 65 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不共法及一切種智 |
153 | 65 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不共法及一切種智 |
154 | 65 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不共法及一切種智 |
155 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以是故方喻說 |
156 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以是故方喻說 |
157 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 以是故方喻說 |
158 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以是故方喻說 |
159 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以是故方喻說 |
160 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以是故方喻說 |
161 | 59 | 說 | shuō | allocution | 以是故方喻說 |
162 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以是故方喻說 |
163 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以是故方喻說 |
164 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 以是故方喻說 |
165 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以是故方喻說 |
166 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 以是故方喻說 |
167 | 59 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若當有 |
168 | 59 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若當有 |
169 | 59 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若當有 |
170 | 59 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若當有 |
171 | 59 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若當有 |
172 | 59 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若當有 |
173 | 59 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若當有 |
174 | 59 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若當有 |
175 | 59 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若當有 |
176 | 59 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若當有 |
177 | 59 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若當有 |
178 | 59 | 有 | yǒu | abundant | 若當有 |
179 | 59 | 有 | yǒu | purposeful | 若當有 |
180 | 59 | 有 | yǒu | You | 若當有 |
181 | 59 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若當有 |
182 | 59 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若當有 |
183 | 55 | 色 | sè | color | 色與幻有異不 |
184 | 55 | 色 | sè | form; matter | 色與幻有異不 |
185 | 55 | 色 | shǎi | dice | 色與幻有異不 |
186 | 55 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色與幻有異不 |
187 | 55 | 色 | sè | countenance | 色與幻有異不 |
188 | 55 | 色 | sè | scene; sight | 色與幻有異不 |
189 | 55 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色與幻有異不 |
190 | 55 | 色 | sè | kind; type | 色與幻有異不 |
191 | 55 | 色 | sè | quality | 色與幻有異不 |
192 | 55 | 色 | sè | to be angry | 色與幻有異不 |
193 | 55 | 色 | sè | to seek; to search for | 色與幻有異不 |
194 | 55 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色與幻有異不 |
195 | 55 | 色 | sè | form; rupa | 色與幻有異不 |
196 | 54 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 色與幻有異不 |
197 | 54 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 色與幻有異不 |
198 | 54 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 色與幻有異不 |
199 | 54 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 色與幻有異不 |
200 | 51 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩若能如是學 |
201 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
202 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
203 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
204 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
205 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
206 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
207 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
208 | 49 | 行 | xíng | to walk | 行 |
209 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
210 | 49 | 行 | háng | profession | 行 |
211 | 49 | 行 | háng | line; row | 行 |
212 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
213 | 49 | 行 | xíng | to travel | 行 |
214 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
215 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
216 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
217 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
218 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
219 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
220 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
221 | 49 | 行 | xíng | to move | 行 |
222 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
223 | 49 | 行 | xíng | travel | 行 |
224 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
225 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
226 | 49 | 行 | xíng | temporary | 行 |
227 | 49 | 行 | xíng | soon | 行 |
228 | 49 | 行 | háng | rank; order | 行 |
229 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
230 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
231 | 49 | 行 | xíng | to experience | 行 |
232 | 49 | 行 | xíng | path; way | 行 |
233 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
234 | 49 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
235 | 49 | 行 | xíng | 行 | |
236 | 49 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
237 | 49 | 行 | xíng | Practice | 行 |
238 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
239 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
240 | 47 | 名 | míng | measure word for people | 名故 |
241 | 47 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名故 |
242 | 47 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名故 |
243 | 47 | 名 | míng | rank; position | 名故 |
244 | 47 | 名 | míng | an excuse | 名故 |
245 | 47 | 名 | míng | life | 名故 |
246 | 47 | 名 | míng | to name; to call | 名故 |
247 | 47 | 名 | míng | to express; to describe | 名故 |
248 | 47 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名故 |
249 | 47 | 名 | míng | to own; to possess | 名故 |
250 | 47 | 名 | míng | famous; renowned | 名故 |
251 | 47 | 名 | míng | moral | 名故 |
252 | 47 | 名 | míng | name; naman | 名故 |
253 | 47 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名故 |
254 | 47 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識與 |
255 | 47 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識與 |
256 | 47 | 識 | zhì | to record | 識與 |
257 | 47 | 識 | shí | thought; cognition | 識與 |
258 | 47 | 識 | shí | to understand | 識與 |
259 | 47 | 識 | shí | experience; common sense | 識與 |
260 | 47 | 識 | shí | a good friend | 識與 |
261 | 47 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識與 |
262 | 47 | 識 | zhì | a label; a mark | 識與 |
263 | 47 | 識 | zhì | an inscription | 識與 |
264 | 47 | 識 | zhì | just now | 識與 |
265 | 47 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識與 |
266 | 46 | 為 | wèi | for; to | 為行 |
267 | 46 | 為 | wèi | because of | 為行 |
268 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為行 |
269 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為行 |
270 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為行 |
271 | 46 | 為 | wéi | to do | 為行 |
272 | 46 | 為 | wèi | for | 為行 |
273 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 為行 |
274 | 46 | 為 | wèi | to | 為行 |
275 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 為行 |
276 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為行 |
277 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 為行 |
278 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 為行 |
279 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為行 |
280 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為行 |
281 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為行 |
282 | 45 | 中 | zhōng | middle | 入不生不滅法中 |
283 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 入不生不滅法中 |
284 | 45 | 中 | zhōng | China | 入不生不滅法中 |
285 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 入不生不滅法中 |
286 | 45 | 中 | zhōng | in; amongst | 入不生不滅法中 |
287 | 45 | 中 | zhōng | midday | 入不生不滅法中 |
288 | 45 | 中 | zhōng | inside | 入不生不滅法中 |
289 | 45 | 中 | zhōng | during | 入不生不滅法中 |
290 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 入不生不滅法中 |
291 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 入不生不滅法中 |
292 | 45 | 中 | zhōng | half | 入不生不滅法中 |
293 | 45 | 中 | zhōng | just right; suitably | 入不生不滅法中 |
294 | 45 | 中 | zhōng | while | 入不生不滅法中 |
295 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 入不生不滅法中 |
296 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 入不生不滅法中 |
297 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 入不生不滅法中 |
298 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 入不生不滅法中 |
299 | 45 | 中 | zhōng | middle | 入不生不滅法中 |
300 | 44 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
301 | 44 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
302 | 44 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
303 | 44 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
304 | 44 | 受 | shòu | suitably | 受 |
305 | 44 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
306 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若爾者 |
307 | 42 | 者 | zhě | that | 若爾者 |
308 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若爾者 |
309 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若爾者 |
310 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若爾者 |
311 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若爾者 |
312 | 42 | 者 | zhuó | according to | 若爾者 |
313 | 42 | 者 | zhě | ca | 若爾者 |
314 | 41 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 無所有性亦不可得 |
315 | 41 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 無所有性亦不可得 |
316 | 41 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 無所有性亦不可得 |
317 | 39 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 大智度論釋句義品第十二 |
318 | 39 | 意 | yì | idea | 隨汝意答我 |
319 | 39 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 隨汝意答我 |
320 | 39 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 隨汝意答我 |
321 | 39 | 意 | yì | mood; feeling | 隨汝意答我 |
322 | 39 | 意 | yì | will; willpower; determination | 隨汝意答我 |
323 | 39 | 意 | yì | bearing; spirit | 隨汝意答我 |
324 | 39 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 隨汝意答我 |
325 | 39 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 隨汝意答我 |
326 | 39 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 隨汝意答我 |
327 | 39 | 意 | yì | meaning | 隨汝意答我 |
328 | 39 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 隨汝意答我 |
329 | 39 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 隨汝意答我 |
330 | 39 | 意 | yì | or | 隨汝意答我 |
331 | 39 | 意 | yì | Yi | 隨汝意答我 |
332 | 39 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 隨汝意答我 |
333 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 慧無所礙 |
334 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 慧無所礙 |
335 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 慧無所礙 |
336 | 38 | 所 | suǒ | it | 慧無所礙 |
337 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 慧無所礙 |
338 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 慧無所礙 |
339 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 慧無所礙 |
340 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 慧無所礙 |
341 | 38 | 所 | suǒ | that which | 慧無所礙 |
342 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 慧無所礙 |
343 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 慧無所礙 |
344 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 慧無所礙 |
345 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 慧無所礙 |
346 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 慧無所礙 |
347 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 說法等 |
348 | 37 | 等 | děng | to wait | 說法等 |
349 | 37 | 等 | děng | degree; kind | 說法等 |
350 | 37 | 等 | děng | plural | 說法等 |
351 | 37 | 等 | děng | to be equal | 說法等 |
352 | 37 | 等 | děng | degree; level | 說法等 |
353 | 37 | 等 | děng | to compare | 說法等 |
354 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 說法等 |
355 | 37 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀三界五眾皆空 |
356 | 37 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀三界五眾皆空 |
357 | 37 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀三界五眾皆空 |
358 | 37 | 觀 | guān | Guan | 觀三界五眾皆空 |
359 | 37 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀三界五眾皆空 |
360 | 37 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀三界五眾皆空 |
361 | 37 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀三界五眾皆空 |
362 | 37 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀三界五眾皆空 |
363 | 37 | 觀 | guàn | an announcement | 觀三界五眾皆空 |
364 | 37 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀三界五眾皆空 |
365 | 37 | 觀 | guān | Surview | 觀三界五眾皆空 |
366 | 37 | 觀 | guān | Observe | 觀三界五眾皆空 |
367 | 37 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀三界五眾皆空 |
368 | 37 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀三界五眾皆空 |
369 | 37 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀三界五眾皆空 |
370 | 37 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀三界五眾皆空 |
371 | 37 | 汝 | rǔ | you; thou | 我還問汝 |
372 | 37 | 汝 | rǔ | Ru River | 我還問汝 |
373 | 37 | 汝 | rǔ | Ru | 我還問汝 |
374 | 37 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我還問汝 |
375 | 35 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 生厭離 |
376 | 35 | 離 | lí | a mythical bird | 生厭離 |
377 | 35 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 生厭離 |
378 | 35 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 生厭離 |
379 | 35 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 生厭離 |
380 | 35 | 離 | lí | a mountain ash | 生厭離 |
381 | 35 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 生厭離 |
382 | 35 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 生厭離 |
383 | 35 | 離 | lí | to cut off | 生厭離 |
384 | 35 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 生厭離 |
385 | 35 | 離 | lí | to be distant from | 生厭離 |
386 | 35 | 離 | lí | two | 生厭離 |
387 | 35 | 離 | lí | to array; to align | 生厭離 |
388 | 35 | 離 | lí | to pass through; to experience | 生厭離 |
389 | 35 | 離 | lí | transcendence | 生厭離 |
390 | 35 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 生厭離 |
391 | 35 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 是五陰性無所有 |
392 | 34 | 五眾 | wǔ zhòng | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 如化五眾學般若 |
393 | 33 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是幻 |
394 | 33 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是幻 |
395 | 33 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是幻 |
396 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 慧命須菩提白佛言 |
397 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 慧命須菩提白佛言 |
398 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 慧命須菩提白佛言 |
399 | 32 | 言 | yán | a particle with no meaning | 慧命須菩提白佛言 |
400 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 慧命須菩提白佛言 |
401 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 慧命須菩提白佛言 |
402 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 慧命須菩提白佛言 |
403 | 32 | 言 | yán | to regard as | 慧命須菩提白佛言 |
404 | 32 | 言 | yán | to act as | 慧命須菩提白佛言 |
405 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 慧命須菩提白佛言 |
406 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 慧命須菩提白佛言 |
407 | 31 | 義 | yì | meaning; sense | 亦如是隨義分別 |
408 | 31 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 亦如是隨義分別 |
409 | 31 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 亦如是隨義分別 |
410 | 31 | 義 | yì | chivalry; generosity | 亦如是隨義分別 |
411 | 31 | 義 | yì | just; righteous | 亦如是隨義分別 |
412 | 31 | 義 | yì | adopted | 亦如是隨義分別 |
413 | 31 | 義 | yì | a relationship | 亦如是隨義分別 |
414 | 31 | 義 | yì | volunteer | 亦如是隨義分別 |
415 | 31 | 義 | yì | something suitable | 亦如是隨義分別 |
416 | 31 | 義 | yì | a martyr | 亦如是隨義分別 |
417 | 31 | 義 | yì | a law | 亦如是隨義分別 |
418 | 31 | 義 | yì | Yi | 亦如是隨義分別 |
419 | 31 | 義 | yì | Righteousness | 亦如是隨義分別 |
420 | 31 | 義 | yì | aim; artha | 亦如是隨義分別 |
421 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 幻有生有滅不 |
422 | 30 | 生 | shēng | to live | 幻有生有滅不 |
423 | 30 | 生 | shēng | raw | 幻有生有滅不 |
424 | 30 | 生 | shēng | a student | 幻有生有滅不 |
425 | 30 | 生 | shēng | life | 幻有生有滅不 |
426 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 幻有生有滅不 |
427 | 30 | 生 | shēng | alive | 幻有生有滅不 |
428 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 幻有生有滅不 |
429 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 幻有生有滅不 |
430 | 30 | 生 | shēng | to grow | 幻有生有滅不 |
431 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 幻有生有滅不 |
432 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 幻有生有滅不 |
433 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 幻有生有滅不 |
434 | 30 | 生 | shēng | very; extremely | 幻有生有滅不 |
435 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 幻有生有滅不 |
436 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 幻有生有滅不 |
437 | 30 | 生 | shēng | gender | 幻有生有滅不 |
438 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 幻有生有滅不 |
439 | 30 | 生 | shēng | to set up | 幻有生有滅不 |
440 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 幻有生有滅不 |
441 | 30 | 生 | shēng | a captive | 幻有生有滅不 |
442 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 幻有生有滅不 |
443 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 幻有生有滅不 |
444 | 30 | 生 | shēng | unripe | 幻有生有滅不 |
445 | 30 | 生 | shēng | nature | 幻有生有滅不 |
446 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 幻有生有滅不 |
447 | 30 | 生 | shēng | destiny | 幻有生有滅不 |
448 | 30 | 生 | shēng | birth | 幻有生有滅不 |
449 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 幻有生有滅不 |
450 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 幻滅時生悔 |
451 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 幻滅時生悔 |
452 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 幻滅時生悔 |
453 | 30 | 時 | shí | at that time | 幻滅時生悔 |
454 | 30 | 時 | shí | fashionable | 幻滅時生悔 |
455 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 幻滅時生悔 |
456 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 幻滅時生悔 |
457 | 30 | 時 | shí | tense | 幻滅時生悔 |
458 | 30 | 時 | shí | particular; special | 幻滅時生悔 |
459 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 幻滅時生悔 |
460 | 30 | 時 | shí | hour (measure word) | 幻滅時生悔 |
461 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 幻滅時生悔 |
462 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 幻滅時生悔 |
463 | 30 | 時 | shí | seasonal | 幻滅時生悔 |
464 | 30 | 時 | shí | frequently; often | 幻滅時生悔 |
465 | 30 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 幻滅時生悔 |
466 | 30 | 時 | shí | on time | 幻滅時生悔 |
467 | 30 | 時 | shí | this; that | 幻滅時生悔 |
468 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 幻滅時生悔 |
469 | 30 | 時 | shí | hour | 幻滅時生悔 |
470 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 幻滅時生悔 |
471 | 30 | 時 | shí | Shi | 幻滅時生悔 |
472 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 幻滅時生悔 |
473 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 幻滅時生悔 |
474 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 幻滅時生悔 |
475 | 30 | 時 | shí | then; atha | 幻滅時生悔 |
476 | 30 | 作 | zuò | to do | 無作與幻有異不 |
477 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無作與幻有異不 |
478 | 30 | 作 | zuò | to start | 無作與幻有異不 |
479 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 無作與幻有異不 |
480 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無作與幻有異不 |
481 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 無作與幻有異不 |
482 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 無作與幻有異不 |
483 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 無作與幻有異不 |
484 | 30 | 作 | zuò | to rise | 無作與幻有異不 |
485 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 無作與幻有異不 |
486 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無作與幻有異不 |
487 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 無作與幻有異不 |
488 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無作與幻有異不 |
489 | 30 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 行般若波羅蜜得作佛 |
490 | 29 | 念 | niàn | to read aloud | 須菩提作是念 |
491 | 29 | 念 | niàn | to remember; to expect | 須菩提作是念 |
492 | 29 | 念 | niàn | to miss | 須菩提作是念 |
493 | 29 | 念 | niàn | to consider | 須菩提作是念 |
494 | 29 | 念 | niàn | to recite; to chant | 須菩提作是念 |
495 | 29 | 念 | niàn | to show affection for | 須菩提作是念 |
496 | 29 | 念 | niàn | a thought; an idea | 須菩提作是念 |
497 | 29 | 念 | niàn | twenty | 須菩提作是念 |
498 | 29 | 念 | niàn | memory | 須菩提作是念 |
499 | 29 | 念 | niàn | an instant | 須菩提作是念 |
500 | 29 | 念 | niàn | Nian | 須菩提作是念 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
如 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
空 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大乘 | 100 |
|
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
秦 | 113 |
|
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
无边识处 | 無邊識處 | 119 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
药师 | 藥師 | 89 |
|
夜磨天 | 121 | Yama Heaven | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 268.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲心 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法如 | 102 | dharma nature | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛心 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
共法 | 103 | totality of truth | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空即是色 | 107 | emptiness is form | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
求道 | 113 |
|
|
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
三相 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色即是空 | 115 | form is emptiness | |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色有 | 115 | material existence | |
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
死苦 | 115 | death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四果 | 115 | four fruits | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
五受 | 119 | five sensations | |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修妬路 | 120 | sutra | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有想 | 121 | having apperception | |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
知根 | 122 | organs of perception | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |