Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 131 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為設大會 |
2 | 131 | 為 | wéi | to change into; to become | 為設大會 |
3 | 131 | 為 | wéi | to be; is | 為設大會 |
4 | 131 | 為 | wéi | to do | 為設大會 |
5 | 131 | 為 | wèi | to support; to help | 為設大會 |
6 | 131 | 為 | wéi | to govern | 為設大會 |
7 | 131 | 為 | wèi | to be; bhū | 為設大會 |
8 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若先得甘露 |
9 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 若先得甘露 |
10 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 若先得甘露 |
11 | 96 | 得 | dé | de | 若先得甘露 |
12 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 若先得甘露 |
13 | 96 | 得 | dé | to result in | 若先得甘露 |
14 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若先得甘露 |
15 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 若先得甘露 |
16 | 96 | 得 | dé | to be finished | 若先得甘露 |
17 | 96 | 得 | děi | satisfying | 若先得甘露 |
18 | 96 | 得 | dé | to contract | 若先得甘露 |
19 | 96 | 得 | dé | to hear | 若先得甘露 |
20 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 若先得甘露 |
21 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 若先得甘露 |
22 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若先得甘露 |
23 | 96 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以 |
24 | 96 | 以 | yǐ | to rely on | 常以 |
25 | 96 | 以 | yǐ | to regard | 常以 |
26 | 96 | 以 | yǐ | to be able to | 常以 |
27 | 96 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以 |
28 | 96 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以 |
29 | 96 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以 |
30 | 96 | 以 | yǐ | Israel | 常以 |
31 | 96 | 以 | yǐ | Yi | 常以 |
32 | 96 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以 |
33 | 89 | 之 | zhī | to go | 人民感之 |
34 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 人民感之 |
35 | 89 | 之 | zhī | is | 人民感之 |
36 | 89 | 之 | zhī | to use | 人民感之 |
37 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 人民感之 |
38 | 89 | 之 | zhī | winding | 人民感之 |
39 | 86 | 施 | shī | to give; to grant | 施攝善人 |
40 | 86 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施攝善人 |
41 | 86 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施攝善人 |
42 | 86 | 施 | shī | to relate to | 施攝善人 |
43 | 86 | 施 | shī | to move slowly | 施攝善人 |
44 | 86 | 施 | shī | to exert | 施攝善人 |
45 | 86 | 施 | shī | to apply; to spread | 施攝善人 |
46 | 86 | 施 | shī | Shi | 施攝善人 |
47 | 86 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施攝善人 |
48 | 83 | 言 | yán | to speak; to say; said | 問眾人言 |
49 | 83 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 問眾人言 |
50 | 83 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 問眾人言 |
51 | 83 | 言 | yán | phrase; sentence | 問眾人言 |
52 | 83 | 言 | yán | a word; a syllable | 問眾人言 |
53 | 83 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 問眾人言 |
54 | 83 | 言 | yán | to regard as | 問眾人言 |
55 | 83 | 言 | yán | to act as | 問眾人言 |
56 | 83 | 言 | yán | word; vacana | 問眾人言 |
57 | 83 | 言 | yán | speak; vad | 問眾人言 |
58 | 78 | 不 | bù | infix potential marker | 佛何以故告舍利弗而不 |
59 | 77 | 人 | rén | person; people; a human being | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
60 | 77 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
61 | 77 | 人 | rén | a kind of person | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
62 | 77 | 人 | rén | everybody | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
63 | 77 | 人 | rén | adult | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
64 | 77 | 人 | rén | somebody; others | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
65 | 77 | 人 | rén | an upright person | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
66 | 77 | 人 | rén | person; manuṣya | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
67 | 71 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
68 | 71 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
69 | 71 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
70 | 71 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
71 | 71 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
72 | 71 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
73 | 71 | 時 | shí | tense | 是時 |
74 | 71 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
75 | 71 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
76 | 71 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
77 | 71 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
78 | 71 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
79 | 71 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
80 | 71 | 時 | shí | hour | 是時 |
81 | 71 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
82 | 71 | 時 | shí | Shi | 是時 |
83 | 71 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
84 | 71 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
85 | 71 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
86 | 67 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
87 | 67 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
88 | 67 | 中 | zhōng | China | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
89 | 67 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
90 | 67 | 中 | zhōng | midday | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
91 | 67 | 中 | zhōng | inside | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
92 | 67 | 中 | zhōng | during | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
93 | 67 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
94 | 67 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
95 | 67 | 中 | zhōng | half | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
96 | 67 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
97 | 67 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
98 | 67 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
99 | 67 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
100 | 67 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
101 | 66 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩法 |
102 | 66 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩法 |
103 | 66 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩法 |
104 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩法 |
105 | 66 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩法 |
106 | 66 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩法 |
107 | 66 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩法 |
108 | 66 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩法 |
109 | 66 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩法 |
110 | 66 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩法 |
111 | 66 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩法 |
112 | 66 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩法 |
113 | 66 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩法 |
114 | 66 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩法 |
115 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩法 |
116 | 66 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩法 |
117 | 66 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩法 |
118 | 66 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩法 |
119 | 61 | 我 | wǒ | self | 我非其 |
120 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我非其 |
121 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我非其 |
122 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我非其 |
123 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我非其 |
124 | 58 | 檀 | tán | sandalwood; Indian sandalwood | 檀有何等利益故 |
125 | 58 | 檀 | tán | Tan | 檀有何等利益故 |
126 | 58 | 檀 | tán | circle; maṇḍala | 檀有何等利益故 |
127 | 58 | 檀 | tán | dana; the practice of giving; generosity | 檀有何等利益故 |
128 | 57 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛偈說 |
129 | 57 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛偈說 |
130 | 57 | 說 | shuì | to persuade | 如佛偈說 |
131 | 57 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛偈說 |
132 | 57 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛偈說 |
133 | 57 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛偈說 |
134 | 57 | 說 | shuō | allocution | 如佛偈說 |
135 | 57 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛偈說 |
136 | 57 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛偈說 |
137 | 57 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛偈說 |
138 | 57 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛偈說 |
139 | 57 | 說 | shuō | to instruct | 如佛偈說 |
140 | 56 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名姞利 |
141 | 56 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名姞利 |
142 | 56 | 名 | míng | rank; position | 一名姞利 |
143 | 56 | 名 | míng | an excuse | 一名姞利 |
144 | 56 | 名 | míng | life | 一名姞利 |
145 | 56 | 名 | míng | to name; to call | 一名姞利 |
146 | 56 | 名 | míng | to express; to describe | 一名姞利 |
147 | 56 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名姞利 |
148 | 56 | 名 | míng | to own; to possess | 一名姞利 |
149 | 56 | 名 | míng | famous; renowned | 一名姞利 |
150 | 56 | 名 | míng | moral | 一名姞利 |
151 | 56 | 名 | míng | name; naman | 一名姞利 |
152 | 56 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名姞利 |
153 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等種種功德甚多 |
154 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 國無荒年 |
155 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 國無荒年 |
156 | 51 | 無 | mó | mo | 國無荒年 |
157 | 51 | 無 | wú | to not have | 國無荒年 |
158 | 51 | 無 | wú | Wu | 國無荒年 |
159 | 51 | 無 | mó | mo | 國無荒年 |
160 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為恩愛所侵 |
161 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 為恩愛所侵 |
162 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為恩愛所侵 |
163 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為恩愛所侵 |
164 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 為恩愛所侵 |
165 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 為恩愛所侵 |
166 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為恩愛所侵 |
167 | 50 | 布施 | bùshī | generosity | 能大布施 |
168 | 50 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 能大布施 |
169 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 告菩薩 |
170 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 告菩薩 |
171 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 告菩薩 |
172 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
173 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利弗 |
174 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利弗 |
175 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利弗 |
176 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利弗 |
177 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利弗 |
178 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
179 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type | 於十八種大經 |
180 | 47 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 於十八種大經 |
181 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 於十八種大經 |
182 | 47 | 種 | zhǒng | seed; strain | 於十八種大經 |
183 | 47 | 種 | zhǒng | offspring | 於十八種大經 |
184 | 47 | 種 | zhǒng | breed | 於十八種大經 |
185 | 47 | 種 | zhǒng | race | 於十八種大經 |
186 | 47 | 種 | zhǒng | species | 於十八種大經 |
187 | 47 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 於十八種大經 |
188 | 47 | 種 | zhǒng | grit; guts | 於十八種大經 |
189 | 47 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 於十八種大經 |
190 | 46 | 者 | zhě | ca | 無勝己者 |
191 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 常觀眾生不令心惱 |
192 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 常觀眾生不令心惱 |
193 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 常觀眾生不令心惱 |
194 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 常觀眾生不令心惱 |
195 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 常觀眾生不令心惱 |
196 | 45 | 心 | xīn | heart | 常觀眾生不令心惱 |
197 | 45 | 心 | xīn | emotion | 常觀眾生不令心惱 |
198 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 常觀眾生不令心惱 |
199 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 常觀眾生不令心惱 |
200 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 常觀眾生不令心惱 |
201 | 45 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 常觀眾生不令心惱 |
202 | 45 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 常觀眾生不令心惱 |
203 | 43 | 知 | zhī | to know | 欲知消息 |
204 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 欲知消息 |
205 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲知消息 |
206 | 43 | 知 | zhī | to administer | 欲知消息 |
207 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲知消息 |
208 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 欲知消息 |
209 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲知消息 |
210 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲知消息 |
211 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 欲知消息 |
212 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲知消息 |
213 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 欲知消息 |
214 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 欲知消息 |
215 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 欲知消息 |
216 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 欲知消息 |
217 | 43 | 知 | zhī | to make known | 欲知消息 |
218 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 欲知消息 |
219 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲知消息 |
220 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 欲知消息 |
221 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 欲知消息 |
222 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 舍利弗於一切弟子中 |
223 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 舍利弗於一切弟子中 |
224 | 41 | 欲 | yù | desire | 欲比舍利弗 |
225 | 41 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲比舍利弗 |
226 | 41 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲比舍利弗 |
227 | 41 | 欲 | yù | lust | 欲比舍利弗 |
228 | 41 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲比舍利弗 |
229 | 40 | 亦 | yì | Yi | 而亦不得 |
230 | 40 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
231 | 40 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
232 | 40 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
233 | 40 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
234 | 40 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
235 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
236 | 40 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
237 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
238 | 40 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
239 | 40 | 相 | xiāng | to express | 相 |
240 | 40 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
241 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
242 | 40 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
243 | 40 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
244 | 40 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
245 | 40 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
246 | 40 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
247 | 40 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
248 | 40 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
249 | 40 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
250 | 40 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
251 | 40 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
252 | 40 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
253 | 40 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
254 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
255 | 40 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
256 | 40 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
257 | 40 | 其 | qí | Qi | 復嘉其神異 |
258 | 39 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
259 | 38 | 求 | qiú | to request | 是故菩薩求一 |
260 | 38 | 求 | qiú | to seek; to look for | 是故菩薩求一 |
261 | 38 | 求 | qiú | to implore | 是故菩薩求一 |
262 | 38 | 求 | qiú | to aspire to | 是故菩薩求一 |
263 | 38 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 是故菩薩求一 |
264 | 38 | 求 | qiú | to attract | 是故菩薩求一 |
265 | 38 | 求 | qiú | to bribe | 是故菩薩求一 |
266 | 38 | 求 | qiú | Qiu | 是故菩薩求一 |
267 | 38 | 求 | qiú | to demand | 是故菩薩求一 |
268 | 38 | 求 | qiú | to end | 是故菩薩求一 |
269 | 38 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 是故菩薩求一 |
270 | 37 | 大 | dà | big; huge; large | 一切大集至龍住處 |
271 | 37 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 一切大集至龍住處 |
272 | 37 | 大 | dà | great; major; important | 一切大集至龍住處 |
273 | 37 | 大 | dà | size | 一切大集至龍住處 |
274 | 37 | 大 | dà | old | 一切大集至龍住處 |
275 | 37 | 大 | dà | oldest; earliest | 一切大集至龍住處 |
276 | 37 | 大 | dà | adult | 一切大集至龍住處 |
277 | 37 | 大 | dài | an important person | 一切大集至龍住處 |
278 | 37 | 大 | dà | senior | 一切大集至龍住處 |
279 | 37 | 大 | dà | an element | 一切大集至龍住處 |
280 | 37 | 大 | dà | great; mahā | 一切大集至龍住處 |
281 | 37 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 因此無常觀之初門 |
282 | 37 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 因此無常觀之初門 |
283 | 37 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 因此無常觀之初門 |
284 | 37 | 觀 | guān | Guan | 因此無常觀之初門 |
285 | 37 | 觀 | guān | appearance; looks | 因此無常觀之初門 |
286 | 37 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 因此無常觀之初門 |
287 | 37 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 因此無常觀之初門 |
288 | 37 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 因此無常觀之初門 |
289 | 37 | 觀 | guàn | an announcement | 因此無常觀之初門 |
290 | 37 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 因此無常觀之初門 |
291 | 37 | 觀 | guān | Surview | 因此無常觀之初門 |
292 | 37 | 觀 | guān | Observe | 因此無常觀之初門 |
293 | 37 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 因此無常觀之初門 |
294 | 37 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 因此無常觀之初門 |
295 | 37 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 因此無常觀之初門 |
296 | 37 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 因此無常觀之初門 |
297 | 36 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝誰弟子 |
298 | 36 | 汝 | rǔ | Ru | 汝誰弟子 |
299 | 35 | 與 | yǔ | to give | 自與語 |
300 | 35 | 與 | yǔ | to accompany | 自與語 |
301 | 35 | 與 | yù | to particate in | 自與語 |
302 | 35 | 與 | yù | of the same kind | 自與語 |
303 | 35 | 與 | yù | to help | 自與語 |
304 | 35 | 與 | yǔ | for | 自與語 |
305 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 佛何以故告舍利弗而不 |
306 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 佛何以故告舍利弗而不 |
307 | 35 | 而 | néng | can; able | 佛何以故告舍利弗而不 |
308 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 佛何以故告舍利弗而不 |
309 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 佛何以故告舍利弗而不 |
310 | 35 | 作 | zuò | to do | 作梵志弟子 |
311 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作梵志弟子 |
312 | 35 | 作 | zuò | to start | 作梵志弟子 |
313 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 作梵志弟子 |
314 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作梵志弟子 |
315 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 作梵志弟子 |
316 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 作梵志弟子 |
317 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 作梵志弟子 |
318 | 35 | 作 | zuò | to rise | 作梵志弟子 |
319 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 作梵志弟子 |
320 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作梵志弟子 |
321 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 作梵志弟子 |
322 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作梵志弟子 |
323 | 34 | 王 | wáng | Wang | 王大歡喜 |
324 | 34 | 王 | wáng | a king | 王大歡喜 |
325 | 34 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王大歡喜 |
326 | 34 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王大歡喜 |
327 | 34 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王大歡喜 |
328 | 34 | 王 | wáng | grand; great | 王大歡喜 |
329 | 34 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王大歡喜 |
330 | 34 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王大歡喜 |
331 | 34 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王大歡喜 |
332 | 34 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王大歡喜 |
333 | 34 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王大歡喜 |
334 | 34 | 一 | yī | one | 猶尚不及一 |
335 | 34 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 猶尚不及一 |
336 | 34 | 一 | yī | pure; concentrated | 猶尚不及一 |
337 | 34 | 一 | yī | first | 猶尚不及一 |
338 | 34 | 一 | yī | the same | 猶尚不及一 |
339 | 34 | 一 | yī | sole; single | 猶尚不及一 |
340 | 34 | 一 | yī | a very small amount | 猶尚不及一 |
341 | 34 | 一 | yī | Yi | 猶尚不及一 |
342 | 34 | 一 | yī | other | 猶尚不及一 |
343 | 34 | 一 | yī | to unify | 猶尚不及一 |
344 | 34 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 猶尚不及一 |
345 | 34 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 猶尚不及一 |
346 | 34 | 一 | yī | one; eka | 猶尚不及一 |
347 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 我非其 |
348 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 我非其 |
349 | 33 | 非 | fēi | different | 我非其 |
350 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 我非其 |
351 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 我非其 |
352 | 33 | 非 | fēi | Africa | 我非其 |
353 | 33 | 非 | fēi | to slander | 我非其 |
354 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 我非其 |
355 | 33 | 非 | fēi | must | 我非其 |
356 | 33 | 非 | fēi | an error | 我非其 |
357 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 我非其 |
358 | 33 | 非 | fēi | evil | 我非其 |
359 | 33 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜是 |
360 | 33 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜是 |
361 | 31 | 能 | néng | can; able | 有能難者 |
362 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 有能難者 |
363 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 有能難者 |
364 | 31 | 能 | néng | energy | 有能難者 |
365 | 31 | 能 | néng | function; use | 有能難者 |
366 | 31 | 能 | néng | talent | 有能難者 |
367 | 31 | 能 | néng | expert at | 有能難者 |
368 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 有能難者 |
369 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 有能難者 |
370 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 有能難者 |
371 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 有能難者 |
372 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 有能難者 |
373 | 31 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如是等種種功德甚多 |
374 | 31 | 功德 | gōngdé | merit | 如是等種種功德甚多 |
375 | 31 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如是等種種功德甚多 |
376 | 31 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如是等種種功德甚多 |
377 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 復嘉其神異 |
378 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 復嘉其神異 |
379 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 復嘉其神異 |
380 | 30 | 復 | fù | to restore | 復嘉其神異 |
381 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復嘉其神異 |
382 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 復嘉其神異 |
383 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復嘉其神異 |
384 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復嘉其神異 |
385 | 30 | 復 | fù | Fu | 復嘉其神異 |
386 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復嘉其神異 |
387 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復嘉其神異 |
388 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生處殊絕 |
389 | 29 | 生 | shēng | to live | 生處殊絕 |
390 | 29 | 生 | shēng | raw | 生處殊絕 |
391 | 29 | 生 | shēng | a student | 生處殊絕 |
392 | 29 | 生 | shēng | life | 生處殊絕 |
393 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生處殊絕 |
394 | 29 | 生 | shēng | alive | 生處殊絕 |
395 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 生處殊絕 |
396 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生處殊絕 |
397 | 29 | 生 | shēng | to grow | 生處殊絕 |
398 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 生處殊絕 |
399 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 生處殊絕 |
400 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生處殊絕 |
401 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生處殊絕 |
402 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生處殊絕 |
403 | 29 | 生 | shēng | gender | 生處殊絕 |
404 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生處殊絕 |
405 | 29 | 生 | shēng | to set up | 生處殊絕 |
406 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 生處殊絕 |
407 | 29 | 生 | shēng | a captive | 生處殊絕 |
408 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 生處殊絕 |
409 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生處殊絕 |
410 | 29 | 生 | shēng | unripe | 生處殊絕 |
411 | 29 | 生 | shēng | nature | 生處殊絕 |
412 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生處殊絕 |
413 | 29 | 生 | shēng | destiny | 生處殊絕 |
414 | 29 | 生 | shēng | birth | 生處殊絕 |
415 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生處殊絕 |
416 | 28 | 於 | yú | to go; to | 舍利弗於一切弟子中 |
417 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 舍利弗於一切弟子中 |
418 | 28 | 於 | yú | Yu | 舍利弗於一切弟子中 |
419 | 28 | 於 | wū | a crow | 舍利弗於一切弟子中 |
420 | 28 | 二 | èr | two | 二名阿伽 |
421 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二名阿伽 |
422 | 28 | 二 | èr | second | 二名阿伽 |
423 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 二名阿伽 |
424 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 二名阿伽 |
425 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二名阿伽 |
426 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 二名阿伽 |
427 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
428 | 26 | 等 | děng | to wait | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
429 | 26 | 等 | děng | to be equal | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
430 | 26 | 等 | děng | degree; level | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
431 | 26 | 等 | děng | to compare | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
432 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
433 | 26 | 行 | xíng | to walk | 行則俱遊 |
434 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 行則俱遊 |
435 | 26 | 行 | háng | profession | 行則俱遊 |
436 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行則俱遊 |
437 | 26 | 行 | xíng | to travel | 行則俱遊 |
438 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 行則俱遊 |
439 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行則俱遊 |
440 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行則俱遊 |
441 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 行則俱遊 |
442 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 行則俱遊 |
443 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 行則俱遊 |
444 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行則俱遊 |
445 | 26 | 行 | xíng | to move | 行則俱遊 |
446 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行則俱遊 |
447 | 26 | 行 | xíng | travel | 行則俱遊 |
448 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 行則俱遊 |
449 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 行則俱遊 |
450 | 26 | 行 | xíng | temporary | 行則俱遊 |
451 | 26 | 行 | háng | rank; order | 行則俱遊 |
452 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 行則俱遊 |
453 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行則俱遊 |
454 | 26 | 行 | xíng | to experience | 行則俱遊 |
455 | 26 | 行 | xíng | path; way | 行則俱遊 |
456 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 行則俱遊 |
457 | 26 | 行 | xíng | 行則俱遊 | |
458 | 26 | 行 | xíng | Practice | 行則俱遊 |
459 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行則俱遊 |
460 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行則俱遊 |
461 | 26 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 是法因緣盡 |
462 | 26 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 是法因緣盡 |
463 | 26 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 是法因緣盡 |
464 | 26 | 盡 | jìn | to vanish | 是法因緣盡 |
465 | 26 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 是法因緣盡 |
466 | 26 | 盡 | jìn | to die | 是法因緣盡 |
467 | 26 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 是法因緣盡 |
468 | 25 | 鴿 | gē | pigeon; dove | 有鷹逐鴿 |
469 | 25 | 鴿 | gē | dove; pārāvata | 有鷹逐鴿 |
470 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自與語 |
471 | 24 | 自 | zì | Zi | 自與語 |
472 | 24 | 自 | zì | a nose | 自與語 |
473 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 自與語 |
474 | 24 | 自 | zì | origin | 自與語 |
475 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 自與語 |
476 | 24 | 自 | zì | to be | 自與語 |
477 | 24 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自與語 |
478 | 24 | 法施 | fǎ shī | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | 大智度論釋初品中檀波羅蜜法施 |
479 | 23 | 在 | zài | in; at | 舍利弗在 |
480 | 23 | 在 | zài | to exist; to be living | 舍利弗在 |
481 | 23 | 在 | zài | to consist of | 舍利弗在 |
482 | 23 | 在 | zài | to be at a post | 舍利弗在 |
483 | 23 | 在 | zài | in; bhū | 舍利弗在 |
484 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種具知 |
485 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種具知 |
486 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種具知 |
487 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種具知 |
488 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 舍利弗聞此偈已 |
489 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 舍利弗聞此偈已 |
490 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 舍利弗聞此偈已 |
491 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 舍利弗聞此偈已 |
492 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 舍利弗聞此偈已 |
493 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 舍利弗聞此偈已 |
494 | 23 | 斷 | duàn | to judge | 見諦斷 |
495 | 23 | 斷 | duàn | to severe; to break | 見諦斷 |
496 | 23 | 斷 | duàn | to stop | 見諦斷 |
497 | 23 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 見諦斷 |
498 | 23 | 斷 | duàn | to intercept | 見諦斷 |
499 | 23 | 斷 | duàn | to divide | 見諦斷 |
500 | 23 | 斷 | duàn | to isolate | 見諦斷 |
Frequencies of all Words
Top 1079
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 170 | 是 | shì | is; are; am; to be | 般若波羅蜜是 |
2 | 170 | 是 | shì | is exactly | 般若波羅蜜是 |
3 | 170 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 般若波羅蜜是 |
4 | 170 | 是 | shì | this; that; those | 般若波羅蜜是 |
5 | 170 | 是 | shì | really; certainly | 般若波羅蜜是 |
6 | 170 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 般若波羅蜜是 |
7 | 170 | 是 | shì | true | 般若波羅蜜是 |
8 | 170 | 是 | shì | is; has; exists | 般若波羅蜜是 |
9 | 170 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 般若波羅蜜是 |
10 | 170 | 是 | shì | a matter; an affair | 般若波羅蜜是 |
11 | 170 | 是 | shì | Shi | 般若波羅蜜是 |
12 | 170 | 是 | shì | is; bhū | 般若波羅蜜是 |
13 | 170 | 是 | shì | this; idam | 般若波羅蜜是 |
14 | 159 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛何以故告舍利弗而不 |
15 | 159 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛何以故告舍利弗而不 |
16 | 159 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛何以故告舍利弗而不 |
17 | 159 | 故 | gù | to die | 佛何以故告舍利弗而不 |
18 | 159 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛何以故告舍利弗而不 |
19 | 159 | 故 | gù | original | 佛何以故告舍利弗而不 |
20 | 159 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛何以故告舍利弗而不 |
21 | 159 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛何以故告舍利弗而不 |
22 | 159 | 故 | gù | something in the past | 佛何以故告舍利弗而不 |
23 | 159 | 故 | gù | deceased; dead | 佛何以故告舍利弗而不 |
24 | 159 | 故 | gù | still; yet | 佛何以故告舍利弗而不 |
25 | 159 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛何以故告舍利弗而不 |
26 | 131 | 為 | wèi | for; to | 為設大會 |
27 | 131 | 為 | wèi | because of | 為設大會 |
28 | 131 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為設大會 |
29 | 131 | 為 | wéi | to change into; to become | 為設大會 |
30 | 131 | 為 | wéi | to be; is | 為設大會 |
31 | 131 | 為 | wéi | to do | 為設大會 |
32 | 131 | 為 | wèi | for | 為設大會 |
33 | 131 | 為 | wèi | because of; for; to | 為設大會 |
34 | 131 | 為 | wèi | to | 為設大會 |
35 | 131 | 為 | wéi | in a passive construction | 為設大會 |
36 | 131 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為設大會 |
37 | 131 | 為 | wéi | forming an adverb | 為設大會 |
38 | 131 | 為 | wéi | to add emphasis | 為設大會 |
39 | 131 | 為 | wèi | to support; to help | 為設大會 |
40 | 131 | 為 | wéi | to govern | 為設大會 |
41 | 131 | 為 | wèi | to be; bhū | 為設大會 |
42 | 96 | 得 | de | potential marker | 若先得甘露 |
43 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若先得甘露 |
44 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 若先得甘露 |
45 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 若先得甘露 |
46 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 若先得甘露 |
47 | 96 | 得 | dé | de | 若先得甘露 |
48 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 若先得甘露 |
49 | 96 | 得 | dé | to result in | 若先得甘露 |
50 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若先得甘露 |
51 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 若先得甘露 |
52 | 96 | 得 | dé | to be finished | 若先得甘露 |
53 | 96 | 得 | de | result of degree | 若先得甘露 |
54 | 96 | 得 | de | marks completion of an action | 若先得甘露 |
55 | 96 | 得 | děi | satisfying | 若先得甘露 |
56 | 96 | 得 | dé | to contract | 若先得甘露 |
57 | 96 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若先得甘露 |
58 | 96 | 得 | dé | expressing frustration | 若先得甘露 |
59 | 96 | 得 | dé | to hear | 若先得甘露 |
60 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 若先得甘露 |
61 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 若先得甘露 |
62 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若先得甘露 |
63 | 96 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 常以 |
64 | 96 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 常以 |
65 | 96 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以 |
66 | 96 | 以 | yǐ | according to | 常以 |
67 | 96 | 以 | yǐ | because of | 常以 |
68 | 96 | 以 | yǐ | on a certain date | 常以 |
69 | 96 | 以 | yǐ | and; as well as | 常以 |
70 | 96 | 以 | yǐ | to rely on | 常以 |
71 | 96 | 以 | yǐ | to regard | 常以 |
72 | 96 | 以 | yǐ | to be able to | 常以 |
73 | 96 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以 |
74 | 96 | 以 | yǐ | further; moreover | 常以 |
75 | 96 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以 |
76 | 96 | 以 | yǐ | very | 常以 |
77 | 96 | 以 | yǐ | already | 常以 |
78 | 96 | 以 | yǐ | increasingly | 常以 |
79 | 96 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以 |
80 | 96 | 以 | yǐ | Israel | 常以 |
81 | 96 | 以 | yǐ | Yi | 常以 |
82 | 96 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以 |
83 | 89 | 之 | zhī | him; her; them; that | 人民感之 |
84 | 89 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 人民感之 |
85 | 89 | 之 | zhī | to go | 人民感之 |
86 | 89 | 之 | zhī | this; that | 人民感之 |
87 | 89 | 之 | zhī | genetive marker | 人民感之 |
88 | 89 | 之 | zhī | it | 人民感之 |
89 | 89 | 之 | zhī | in; in regards to | 人民感之 |
90 | 89 | 之 | zhī | all | 人民感之 |
91 | 89 | 之 | zhī | and | 人民感之 |
92 | 89 | 之 | zhī | however | 人民感之 |
93 | 89 | 之 | zhī | if | 人民感之 |
94 | 89 | 之 | zhī | then | 人民感之 |
95 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 人民感之 |
96 | 89 | 之 | zhī | is | 人民感之 |
97 | 89 | 之 | zhī | to use | 人民感之 |
98 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 人民感之 |
99 | 89 | 之 | zhī | winding | 人民感之 |
100 | 86 | 施 | shī | to give; to grant | 施攝善人 |
101 | 86 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施攝善人 |
102 | 86 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施攝善人 |
103 | 86 | 施 | shī | to relate to | 施攝善人 |
104 | 86 | 施 | shī | to move slowly | 施攝善人 |
105 | 86 | 施 | shī | to exert | 施攝善人 |
106 | 86 | 施 | shī | to apply; to spread | 施攝善人 |
107 | 86 | 施 | shī | Shi | 施攝善人 |
108 | 86 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施攝善人 |
109 | 84 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有大功德 |
110 | 84 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有大功德 |
111 | 84 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有大功德 |
112 | 84 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有大功德 |
113 | 84 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有大功德 |
114 | 84 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有大功德 |
115 | 84 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有大功德 |
116 | 84 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有大功德 |
117 | 84 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有大功德 |
118 | 84 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有大功德 |
119 | 84 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有大功德 |
120 | 84 | 有 | yǒu | abundant | 有大功德 |
121 | 84 | 有 | yǒu | purposeful | 有大功德 |
122 | 84 | 有 | yǒu | You | 有大功德 |
123 | 84 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有大功德 |
124 | 84 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有大功德 |
125 | 83 | 言 | yán | to speak; to say; said | 問眾人言 |
126 | 83 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 問眾人言 |
127 | 83 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 問眾人言 |
128 | 83 | 言 | yán | a particle with no meaning | 問眾人言 |
129 | 83 | 言 | yán | phrase; sentence | 問眾人言 |
130 | 83 | 言 | yán | a word; a syllable | 問眾人言 |
131 | 83 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 問眾人言 |
132 | 83 | 言 | yán | to regard as | 問眾人言 |
133 | 83 | 言 | yán | to act as | 問眾人言 |
134 | 83 | 言 | yán | word; vacana | 問眾人言 |
135 | 83 | 言 | yán | speak; vad | 問眾人言 |
136 | 78 | 不 | bù | not; no | 佛何以故告舍利弗而不 |
137 | 78 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 佛何以故告舍利弗而不 |
138 | 78 | 不 | bù | as a correlative | 佛何以故告舍利弗而不 |
139 | 78 | 不 | bù | no (answering a question) | 佛何以故告舍利弗而不 |
140 | 78 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 佛何以故告舍利弗而不 |
141 | 78 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 佛何以故告舍利弗而不 |
142 | 78 | 不 | bù | to form a yes or no question | 佛何以故告舍利弗而不 |
143 | 78 | 不 | bù | infix potential marker | 佛何以故告舍利弗而不 |
144 | 78 | 不 | bù | no; na | 佛何以故告舍利弗而不 |
145 | 77 | 人 | rén | person; people; a human being | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
146 | 77 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
147 | 77 | 人 | rén | a kind of person | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
148 | 77 | 人 | rén | everybody | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
149 | 77 | 人 | rén | adult | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
150 | 77 | 人 | rén | somebody; others | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
151 | 77 | 人 | rén | an upright person | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
152 | 77 | 人 | rén | person; manuṣya | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
153 | 71 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
154 | 71 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
155 | 71 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
156 | 71 | 時 | shí | at that time | 是時 |
157 | 71 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
158 | 71 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
159 | 71 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
160 | 71 | 時 | shí | tense | 是時 |
161 | 71 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
162 | 71 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
163 | 71 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
164 | 71 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
165 | 71 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
166 | 71 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
167 | 71 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
168 | 71 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
169 | 71 | 時 | shí | on time | 是時 |
170 | 71 | 時 | shí | this; that | 是時 |
171 | 71 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
172 | 71 | 時 | shí | hour | 是時 |
173 | 71 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
174 | 71 | 時 | shí | Shi | 是時 |
175 | 71 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
176 | 71 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
177 | 71 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
178 | 71 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
179 | 67 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
180 | 67 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
181 | 67 | 中 | zhōng | China | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
182 | 67 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
183 | 67 | 中 | zhōng | in; amongst | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
184 | 67 | 中 | zhōng | midday | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
185 | 67 | 中 | zhōng | inside | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
186 | 67 | 中 | zhōng | during | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
187 | 67 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
188 | 67 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
189 | 67 | 中 | zhōng | half | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
190 | 67 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
191 | 67 | 中 | zhōng | while | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
192 | 67 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
193 | 67 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
194 | 67 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
195 | 67 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
196 | 67 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
197 | 66 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩法 |
198 | 66 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩法 |
199 | 66 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩法 |
200 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩法 |
201 | 66 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩法 |
202 | 66 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩法 |
203 | 66 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩法 |
204 | 66 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩法 |
205 | 66 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩法 |
206 | 66 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩法 |
207 | 66 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩法 |
208 | 66 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩法 |
209 | 66 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩法 |
210 | 66 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩法 |
211 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩法 |
212 | 66 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩法 |
213 | 66 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩法 |
214 | 66 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩法 |
215 | 61 | 我 | wǒ | I; me; my | 我非其 |
216 | 61 | 我 | wǒ | self | 我非其 |
217 | 61 | 我 | wǒ | we; our | 我非其 |
218 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我非其 |
219 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我非其 |
220 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我非其 |
221 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我非其 |
222 | 61 | 我 | wǒ | I; aham | 我非其 |
223 | 58 | 檀 | tán | sandalwood; Indian sandalwood | 檀有何等利益故 |
224 | 58 | 檀 | tán | Tan | 檀有何等利益故 |
225 | 58 | 檀 | tán | circle; maṇḍala | 檀有何等利益故 |
226 | 58 | 檀 | tán | dana; the practice of giving; generosity | 檀有何等利益故 |
227 | 57 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛偈說 |
228 | 57 | 如 | rú | if | 如佛偈說 |
229 | 57 | 如 | rú | in accordance with | 如佛偈說 |
230 | 57 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛偈說 |
231 | 57 | 如 | rú | this | 如佛偈說 |
232 | 57 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛偈說 |
233 | 57 | 如 | rú | to go to | 如佛偈說 |
234 | 57 | 如 | rú | to meet | 如佛偈說 |
235 | 57 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛偈說 |
236 | 57 | 如 | rú | at least as good as | 如佛偈說 |
237 | 57 | 如 | rú | and | 如佛偈說 |
238 | 57 | 如 | rú | or | 如佛偈說 |
239 | 57 | 如 | rú | but | 如佛偈說 |
240 | 57 | 如 | rú | then | 如佛偈說 |
241 | 57 | 如 | rú | naturally | 如佛偈說 |
242 | 57 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛偈說 |
243 | 57 | 如 | rú | you | 如佛偈說 |
244 | 57 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛偈說 |
245 | 57 | 如 | rú | in; at | 如佛偈說 |
246 | 57 | 如 | rú | Ru | 如佛偈說 |
247 | 57 | 如 | rú | Thus | 如佛偈說 |
248 | 57 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛偈說 |
249 | 57 | 如 | rú | like; iva | 如佛偈說 |
250 | 57 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛偈說 |
251 | 57 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛偈說 |
252 | 57 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛偈說 |
253 | 57 | 說 | shuì | to persuade | 如佛偈說 |
254 | 57 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛偈說 |
255 | 57 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛偈說 |
256 | 57 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛偈說 |
257 | 57 | 說 | shuō | allocution | 如佛偈說 |
258 | 57 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛偈說 |
259 | 57 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛偈說 |
260 | 57 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛偈說 |
261 | 57 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛偈說 |
262 | 57 | 說 | shuō | to instruct | 如佛偈說 |
263 | 56 | 此 | cǐ | this; these | 終此一日 |
264 | 56 | 此 | cǐ | in this way | 終此一日 |
265 | 56 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 終此一日 |
266 | 56 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 終此一日 |
267 | 56 | 此 | cǐ | this; here; etad | 終此一日 |
268 | 56 | 名 | míng | measure word for people | 一名姞利 |
269 | 56 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名姞利 |
270 | 56 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名姞利 |
271 | 56 | 名 | míng | rank; position | 一名姞利 |
272 | 56 | 名 | míng | an excuse | 一名姞利 |
273 | 56 | 名 | míng | life | 一名姞利 |
274 | 56 | 名 | míng | to name; to call | 一名姞利 |
275 | 56 | 名 | míng | to express; to describe | 一名姞利 |
276 | 56 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名姞利 |
277 | 56 | 名 | míng | to own; to possess | 一名姞利 |
278 | 56 | 名 | míng | famous; renowned | 一名姞利 |
279 | 56 | 名 | míng | moral | 一名姞利 |
280 | 56 | 名 | míng | name; naman | 一名姞利 |
281 | 56 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名姞利 |
282 | 52 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等種種功德甚多 |
283 | 52 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等種種功德甚多 |
284 | 52 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等種種功德甚多 |
285 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等種種功德甚多 |
286 | 51 | 無 | wú | no | 國無荒年 |
287 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 國無荒年 |
288 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 國無荒年 |
289 | 51 | 無 | wú | has not yet | 國無荒年 |
290 | 51 | 無 | mó | mo | 國無荒年 |
291 | 51 | 無 | wú | do not | 國無荒年 |
292 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 國無荒年 |
293 | 51 | 無 | wú | regardless of | 國無荒年 |
294 | 51 | 無 | wú | to not have | 國無荒年 |
295 | 51 | 無 | wú | um | 國無荒年 |
296 | 51 | 無 | wú | Wu | 國無荒年 |
297 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 國無荒年 |
298 | 51 | 無 | wú | not; non- | 國無荒年 |
299 | 51 | 無 | mó | mo | 國無荒年 |
300 | 50 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為恩愛所侵 |
301 | 50 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為恩愛所侵 |
302 | 50 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為恩愛所侵 |
303 | 50 | 所 | suǒ | it | 為恩愛所侵 |
304 | 50 | 所 | suǒ | if; supposing | 為恩愛所侵 |
305 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為恩愛所侵 |
306 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 為恩愛所侵 |
307 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為恩愛所侵 |
308 | 50 | 所 | suǒ | that which | 為恩愛所侵 |
309 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為恩愛所侵 |
310 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 為恩愛所侵 |
311 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 為恩愛所侵 |
312 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為恩愛所侵 |
313 | 50 | 所 | suǒ | that which; yad | 為恩愛所侵 |
314 | 50 | 布施 | bùshī | generosity | 能大布施 |
315 | 50 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 能大布施 |
316 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 告菩薩 |
317 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 告菩薩 |
318 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 告菩薩 |
319 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
320 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利弗 |
321 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利弗 |
322 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利弗 |
323 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利弗 |
324 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利弗 |
325 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
326 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type | 於十八種大經 |
327 | 47 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 於十八種大經 |
328 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type | 於十八種大經 |
329 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 於十八種大經 |
330 | 47 | 種 | zhǒng | seed; strain | 於十八種大經 |
331 | 47 | 種 | zhǒng | offspring | 於十八種大經 |
332 | 47 | 種 | zhǒng | breed | 於十八種大經 |
333 | 47 | 種 | zhǒng | race | 於十八種大經 |
334 | 47 | 種 | zhǒng | species | 於十八種大經 |
335 | 47 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 於十八種大經 |
336 | 47 | 種 | zhǒng | grit; guts | 於十八種大經 |
337 | 47 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 於十八種大經 |
338 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無勝己者 |
339 | 46 | 者 | zhě | that | 無勝己者 |
340 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無勝己者 |
341 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無勝己者 |
342 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無勝己者 |
343 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無勝己者 |
344 | 46 | 者 | zhuó | according to | 無勝己者 |
345 | 46 | 者 | zhě | ca | 無勝己者 |
346 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若先得甘露 |
347 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 若先得甘露 |
348 | 46 | 若 | ruò | if | 若先得甘露 |
349 | 46 | 若 | ruò | you | 若先得甘露 |
350 | 46 | 若 | ruò | this; that | 若先得甘露 |
351 | 46 | 若 | ruò | and; or | 若先得甘露 |
352 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若先得甘露 |
353 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 若先得甘露 |
354 | 46 | 若 | ruò | to choose | 若先得甘露 |
355 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若先得甘露 |
356 | 46 | 若 | ruò | thus | 若先得甘露 |
357 | 46 | 若 | ruò | pollia | 若先得甘露 |
358 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 若先得甘露 |
359 | 46 | 若 | ruò | only then | 若先得甘露 |
360 | 46 | 若 | rě | ja | 若先得甘露 |
361 | 46 | 若 | rě | jñā | 若先得甘露 |
362 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 若先得甘露 |
363 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 常觀眾生不令心惱 |
364 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 常觀眾生不令心惱 |
365 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 常觀眾生不令心惱 |
366 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 常觀眾生不令心惱 |
367 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 常觀眾生不令心惱 |
368 | 45 | 心 | xīn | heart | 常觀眾生不令心惱 |
369 | 45 | 心 | xīn | emotion | 常觀眾生不令心惱 |
370 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 常觀眾生不令心惱 |
371 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 常觀眾生不令心惱 |
372 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 常觀眾生不令心惱 |
373 | 45 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 常觀眾生不令心惱 |
374 | 45 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 常觀眾生不令心惱 |
375 | 45 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
376 | 45 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
377 | 43 | 知 | zhī | to know | 欲知消息 |
378 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 欲知消息 |
379 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲知消息 |
380 | 43 | 知 | zhī | to administer | 欲知消息 |
381 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲知消息 |
382 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 欲知消息 |
383 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲知消息 |
384 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲知消息 |
385 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 欲知消息 |
386 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲知消息 |
387 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 欲知消息 |
388 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 欲知消息 |
389 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 欲知消息 |
390 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 欲知消息 |
391 | 43 | 知 | zhī | to make known | 欲知消息 |
392 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 欲知消息 |
393 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲知消息 |
394 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 欲知消息 |
395 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 欲知消息 |
396 | 43 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 舍利弗於一切弟子中 |
397 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 舍利弗於一切弟子中 |
398 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 舍利弗於一切弟子中 |
399 | 43 | 一切 | yīqiè | generally | 舍利弗於一切弟子中 |
400 | 43 | 一切 | yīqiè | all, everything | 舍利弗於一切弟子中 |
401 | 43 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 舍利弗於一切弟子中 |
402 | 41 | 欲 | yù | desire | 欲比舍利弗 |
403 | 41 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲比舍利弗 |
404 | 41 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲比舍利弗 |
405 | 41 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲比舍利弗 |
406 | 41 | 欲 | yù | lust | 欲比舍利弗 |
407 | 41 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲比舍利弗 |
408 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 時諸論師歎未曾有 |
409 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 時諸論師歎未曾有 |
410 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時諸論師歎未曾有 |
411 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時諸論師歎未曾有 |
412 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時諸論師歎未曾有 |
413 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 時諸論師歎未曾有 |
414 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時諸論師歎未曾有 |
415 | 40 | 亦 | yì | also; too | 而亦不得 |
416 | 40 | 亦 | yì | but | 而亦不得 |
417 | 40 | 亦 | yì | this; he; she | 而亦不得 |
418 | 40 | 亦 | yì | although; even though | 而亦不得 |
419 | 40 | 亦 | yì | already | 而亦不得 |
420 | 40 | 亦 | yì | particle with no meaning | 而亦不得 |
421 | 40 | 亦 | yì | Yi | 而亦不得 |
422 | 40 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相 |
423 | 40 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
424 | 40 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
425 | 40 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
426 | 40 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
427 | 40 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
428 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
429 | 40 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
430 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
431 | 40 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
432 | 40 | 相 | xiāng | to express | 相 |
433 | 40 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
434 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
435 | 40 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
436 | 40 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
437 | 40 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
438 | 40 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
439 | 40 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
440 | 40 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
441 | 40 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
442 | 40 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
443 | 40 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
444 | 40 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
445 | 40 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
446 | 40 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
447 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
448 | 40 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
449 | 40 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
450 | 40 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 復嘉其神異 |
451 | 40 | 其 | qí | to add emphasis | 復嘉其神異 |
452 | 40 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 復嘉其神異 |
453 | 40 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 復嘉其神異 |
454 | 40 | 其 | qí | he; her; it; them | 復嘉其神異 |
455 | 40 | 其 | qí | probably; likely | 復嘉其神異 |
456 | 40 | 其 | qí | will | 復嘉其神異 |
457 | 40 | 其 | qí | may | 復嘉其神異 |
458 | 40 | 其 | qí | if | 復嘉其神異 |
459 | 40 | 其 | qí | or | 復嘉其神異 |
460 | 40 | 其 | qí | Qi | 復嘉其神異 |
461 | 40 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 復嘉其神異 |
462 | 39 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
463 | 38 | 求 | qiú | to request | 是故菩薩求一 |
464 | 38 | 求 | qiú | to seek; to look for | 是故菩薩求一 |
465 | 38 | 求 | qiú | to implore | 是故菩薩求一 |
466 | 38 | 求 | qiú | to aspire to | 是故菩薩求一 |
467 | 38 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 是故菩薩求一 |
468 | 38 | 求 | qiú | to attract | 是故菩薩求一 |
469 | 38 | 求 | qiú | to bribe | 是故菩薩求一 |
470 | 38 | 求 | qiú | Qiu | 是故菩薩求一 |
471 | 38 | 求 | qiú | to demand | 是故菩薩求一 |
472 | 38 | 求 | qiú | to end | 是故菩薩求一 |
473 | 38 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 是故菩薩求一 |
474 | 37 | 大 | dà | big; huge; large | 一切大集至龍住處 |
475 | 37 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 一切大集至龍住處 |
476 | 37 | 大 | dà | great; major; important | 一切大集至龍住處 |
477 | 37 | 大 | dà | size | 一切大集至龍住處 |
478 | 37 | 大 | dà | old | 一切大集至龍住處 |
479 | 37 | 大 | dà | greatly; very | 一切大集至龍住處 |
480 | 37 | 大 | dà | oldest; earliest | 一切大集至龍住處 |
481 | 37 | 大 | dà | adult | 一切大集至龍住處 |
482 | 37 | 大 | tài | greatest; grand | 一切大集至龍住處 |
483 | 37 | 大 | dài | an important person | 一切大集至龍住處 |
484 | 37 | 大 | dà | senior | 一切大集至龍住處 |
485 | 37 | 大 | dà | approximately | 一切大集至龍住處 |
486 | 37 | 大 | tài | greatest; grand | 一切大集至龍住處 |
487 | 37 | 大 | dà | an element | 一切大集至龍住處 |
488 | 37 | 大 | dà | great; mahā | 一切大集至龍住處 |
489 | 37 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 因此無常觀之初門 |
490 | 37 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 因此無常觀之初門 |
491 | 37 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 因此無常觀之初門 |
492 | 37 | 觀 | guān | Guan | 因此無常觀之初門 |
493 | 37 | 觀 | guān | appearance; looks | 因此無常觀之初門 |
494 | 37 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 因此無常觀之初門 |
495 | 37 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 因此無常觀之初門 |
496 | 37 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 因此無常觀之初門 |
497 | 37 | 觀 | guàn | an announcement | 因此無常觀之初門 |
498 | 37 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 因此無常觀之初門 |
499 | 37 | 觀 | guān | Surview | 因此無常觀之初門 |
500 | 37 | 觀 | guān | Observe | 因此無常觀之初門 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
以 | yǐ | use; yogena | |
施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | |
有 |
|
|
|
言 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
人 | rén | person; manuṣya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安国 | 安國 | 196 |
|
阿泥卢豆 | 阿泥盧豆 | 196 | Aniruddha |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
本生经 | 本生經 | 98 |
|
郗 | 99 |
|
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大慧 | 100 |
|
|
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大月氏 | 100 | Dayuezhi | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广平 | 廣平 | 103 | Guangping |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
姞 | 106 | Ji | |
教王 | 106 | Pope | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金地国 | 金地國 | 106 | Suvarṇabhūmi; Suvaṇṇabhūmi |
拘律陀 | 106 | Kolita | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南天竺 | 110 | Southern India | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗婆 | 婆羅婆 | 112 | Bhāradvāja |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
秦 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文尼 | 釋迦文尼 | 115 | Sakyamuni; Śākyamuni |
世尊 | 115 |
|
|
提婆 | 116 |
|
|
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
陀阿伽陀 | 116 | Tathagata | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 358.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不求报故 | 不求報故 | 98 | without seeking reward |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
除女 | 99 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
道中 | 100 | on the path | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对法 | 對法 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法道 | 102 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵音 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛图 | 佛圖 | 102 | Buddha land |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
迦陵毘伽鸟 | 迦陵毘伽鳥 | 106 | kalavinka bird; kalaviṅka |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
进波罗蜜 | 進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
金幢 | 106 | golden banner | |
金地 | 106 | Buddhist temple | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
金杖 | 106 | gold staff | |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六大 | 108 | six elements | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
尼拘卢 | 尼拘盧 | 110 | banyan tree; nyagrodha |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩提心 | 112 |
|
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
求道 | 113 |
|
|
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日曜 | 114 | sun; sūrya | |
肉髻相 | 114 | usnisa; uṣṇīṣa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十方 | 115 |
|
|
施物 | 115 | gift | |
施者 | 115 | giver | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
受者 | 115 | recipient | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
谈义 | 談義 | 116 | teaching of the Dharma |
檀那 | 116 |
|
|
提舍 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
为佛智慧 | 為佛智慧 | 119 | for the sake of Buddha-knowledge |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
维那 | 維那 | 119 |
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五念 | 119 |
|
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
心行 | 120 | mental activity | |
修妬路 | 120 | sutra | |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
疑悔 | 121 |
|
|
阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
直心 | 122 |
|
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
智心 | 122 | a wise mind | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |