Glossary and Vocabulary for Divine Spells and Great Dharanis Taught by the Seven Buddhas and Eight Bodhisattvas (Qi Fo Ba Pusa Suo Shuo Da Tuoluoni Shen Zhou Jing) 七佛八菩薩所說大陀羅尼神呪經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 301 | 那 | nā | No | 摩那斯 |
2 | 301 | 那 | nuó | to move | 摩那斯 |
3 | 301 | 那 | nuó | much | 摩那斯 |
4 | 301 | 那 | nuó | stable; quiet | 摩那斯 |
5 | 301 | 那 | nà | na | 摩那斯 |
6 | 288 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 舍波帝 |
7 | 288 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 舍波帝 |
8 | 288 | 帝 | dì | a god | 舍波帝 |
9 | 288 | 帝 | dì | imperialism | 舍波帝 |
10 | 288 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 舍波帝 |
11 | 288 | 帝 | dì | Indra | 舍波帝 |
12 | 261 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 純說妙行呪 |
13 | 261 | 呪 | zhòu | a curse | 純說妙行呪 |
14 | 261 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 純說妙行呪 |
15 | 261 | 呪 | zhòu | mantra | 純說妙行呪 |
16 | 260 | 我 | wǒ | self | 我欲樂說有四弘誓 |
17 | 260 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲樂說有四弘誓 |
18 | 260 | 我 | wǒ | Wo | 我欲樂說有四弘誓 |
19 | 260 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲樂說有四弘誓 |
20 | 260 | 我 | wǒ | ga | 我欲樂說有四弘誓 |
21 | 239 | 三 | sān | three | 三者願使我身猶 |
22 | 239 | 三 | sān | third | 三者願使我身猶 |
23 | 239 | 三 | sān | more than two | 三者願使我身猶 |
24 | 239 | 三 | sān | very few | 三者願使我身猶 |
25 | 239 | 三 | sān | San | 三者願使我身猶 |
26 | 239 | 三 | sān | three; tri | 三者願使我身猶 |
27 | 239 | 三 | sān | sa | 三者願使我身猶 |
28 | 239 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者願使我身猶 |
29 | 227 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得成佛時 |
30 | 227 | 得 | děi | to want to; to need to | 得成佛時 |
31 | 227 | 得 | děi | must; ought to | 得成佛時 |
32 | 227 | 得 | dé | de | 得成佛時 |
33 | 227 | 得 | de | infix potential marker | 得成佛時 |
34 | 227 | 得 | dé | to result in | 得成佛時 |
35 | 227 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得成佛時 |
36 | 227 | 得 | dé | to be satisfied | 得成佛時 |
37 | 227 | 得 | dé | to be finished | 得成佛時 |
38 | 227 | 得 | děi | satisfying | 得成佛時 |
39 | 227 | 得 | dé | to contract | 得成佛時 |
40 | 227 | 得 | dé | to hear | 得成佛時 |
41 | 227 | 得 | dé | to have; there is | 得成佛時 |
42 | 227 | 得 | dé | marks time passed | 得成佛時 |
43 | 227 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得成佛時 |
44 | 208 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 七佛所說神呪經卷第四 |
45 | 208 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 七佛所說神呪經卷第四 |
46 | 208 | 說 | shuì | to persuade | 七佛所說神呪經卷第四 |
47 | 208 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 七佛所說神呪經卷第四 |
48 | 208 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 七佛所說神呪經卷第四 |
49 | 208 | 說 | shuō | to claim; to assert | 七佛所說神呪經卷第四 |
50 | 208 | 說 | shuō | allocution | 七佛所說神呪經卷第四 |
51 | 208 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 七佛所說神呪經卷第四 |
52 | 208 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 七佛所說神呪經卷第四 |
53 | 208 | 說 | shuō | speach; vāda | 七佛所說神呪經卷第四 |
54 | 208 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 七佛所說神呪經卷第四 |
55 | 208 | 說 | shuō | to instruct | 七佛所說神呪經卷第四 |
56 | 200 | 者 | zhě | ca | 三者願使我身猶 |
57 | 183 | 其 | qí | Qi | 其有聞者患苦悉除 |
58 | 168 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
59 | 168 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
60 | 168 | 名 | míng | rank; position | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
61 | 168 | 名 | míng | an excuse | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
62 | 168 | 名 | míng | life | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
63 | 168 | 名 | míng | to name; to call | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
64 | 168 | 名 | míng | to express; to describe | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
65 | 168 | 名 | míng | to be called; to have the name | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
66 | 168 | 名 | míng | to own; to possess | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
67 | 168 | 名 | míng | famous; renowned | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
68 | 168 | 名 | míng | moral | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
69 | 168 | 名 | míng | name; naman | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
70 | 168 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
71 | 167 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 七佛八菩薩所說大陀羅尼神咒經 |
72 | 167 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 七佛八菩薩所說大陀羅尼神咒經 |
73 | 166 | 波 | bō | undulations | 烏奢波童子 |
74 | 166 | 波 | bō | waves; breakers | 烏奢波童子 |
75 | 166 | 波 | bō | wavelength | 烏奢波童子 |
76 | 166 | 波 | bō | pa | 烏奢波童子 |
77 | 166 | 波 | bō | wave; taraṅga | 烏奢波童子 |
78 | 166 | 呵 | hē | he | 呵嘖 |
79 | 166 | 呵 | hē | to scold | 呵嘖 |
80 | 166 | 呵 | hē | a yawn | 呵嘖 |
81 | 166 | 呵 | hē | ha | 呵嘖 |
82 | 166 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 呵嘖 |
83 | 166 | 呵 | hē | la | 呵嘖 |
84 | 164 | 所 | suǒ | a few; various; some | 七佛所說神呪經卷第四 |
85 | 164 | 所 | suǒ | a place; a location | 七佛所說神呪經卷第四 |
86 | 164 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 七佛所說神呪經卷第四 |
87 | 164 | 所 | suǒ | an ordinal number | 七佛所說神呪經卷第四 |
88 | 164 | 所 | suǒ | meaning | 七佛所說神呪經卷第四 |
89 | 164 | 所 | suǒ | garrison | 七佛所說神呪經卷第四 |
90 | 164 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 七佛所說神呪經卷第四 |
91 | 163 | 阿 | ā | to groan | 阿蜜耆童子 |
92 | 163 | 阿 | ā | a | 阿蜜耆童子 |
93 | 163 | 阿 | ē | to flatter | 阿蜜耆童子 |
94 | 163 | 阿 | ē | river bank | 阿蜜耆童子 |
95 | 163 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿蜜耆童子 |
96 | 163 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿蜜耆童子 |
97 | 163 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿蜜耆童子 |
98 | 163 | 阿 | ē | E | 阿蜜耆童子 |
99 | 163 | 阿 | ē | to depend on | 阿蜜耆童子 |
100 | 163 | 阿 | ē | e | 阿蜜耆童子 |
101 | 163 | 阿 | ē | a buttress | 阿蜜耆童子 |
102 | 163 | 阿 | ē | be partial to | 阿蜜耆童子 |
103 | 163 | 阿 | ē | thick silk | 阿蜜耆童子 |
104 | 163 | 阿 | ē | e | 阿蜜耆童子 |
105 | 163 | 兜 | dōu | a pocket; a pouch | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
106 | 163 | 兜 | dōu | to wrap up in a bag | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
107 | 163 | 兜 | dōu | to accept responsibility | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
108 | 163 | 兜 | dōu | to circle around | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
109 | 163 | 兜 | dōu | a kind hat; a battle helmet | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
110 | 163 | 兜 | dōu | to decieve | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
111 | 163 | 兜 | dōu | a chair-litter | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
112 | 163 | 兜 | dōu | a vest | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
113 | 163 | 兜 | dōu | to solicit | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
114 | 163 | 兜 | dōu | Tusita | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
115 | 160 | 之 | zhī | to go | 濟之心 |
116 | 160 | 之 | zhī | to arrive; to go | 濟之心 |
117 | 160 | 之 | zhī | is | 濟之心 |
118 | 160 | 之 | zhī | to use | 濟之心 |
119 | 160 | 之 | zhī | Zhi | 濟之心 |
120 | 160 | 之 | zhī | winding | 濟之心 |
121 | 155 | 一 | yī | one | 今以得聽一妙言 |
122 | 155 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 今以得聽一妙言 |
123 | 155 | 一 | yī | pure; concentrated | 今以得聽一妙言 |
124 | 155 | 一 | yī | first | 今以得聽一妙言 |
125 | 155 | 一 | yī | the same | 今以得聽一妙言 |
126 | 155 | 一 | yī | sole; single | 今以得聽一妙言 |
127 | 155 | 一 | yī | a very small amount | 今以得聽一妙言 |
128 | 155 | 一 | yī | Yi | 今以得聽一妙言 |
129 | 155 | 一 | yī | other | 今以得聽一妙言 |
130 | 155 | 一 | yī | to unify | 今以得聽一妙言 |
131 | 155 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 今以得聽一妙言 |
132 | 155 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 今以得聽一妙言 |
133 | 155 | 一 | yī | one; eka | 今以得聽一妙言 |
134 | 153 | 能 | néng | can; able | 誰能於釋迦牟尼佛 |
135 | 153 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能於釋迦牟尼佛 |
136 | 153 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能於釋迦牟尼佛 |
137 | 153 | 能 | néng | energy | 誰能於釋迦牟尼佛 |
138 | 153 | 能 | néng | function; use | 誰能於釋迦牟尼佛 |
139 | 153 | 能 | néng | talent | 誰能於釋迦牟尼佛 |
140 | 153 | 能 | néng | expert at | 誰能於釋迦牟尼佛 |
141 | 153 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能於釋迦牟尼佛 |
142 | 153 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能於釋迦牟尼佛 |
143 | 153 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能於釋迦牟尼佛 |
144 | 153 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能於釋迦牟尼佛 |
145 | 153 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能於釋迦牟尼佛 |
146 | 150 | 七 | qī | seven | 七者見邪見人憐愍敦喻令 |
147 | 150 | 七 | qī | a genre of poetry | 七者見邪見人憐愍敦喻令 |
148 | 150 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七者見邪見人憐愍敦喻令 |
149 | 150 | 七 | qī | seven; sapta | 七者見邪見人憐愍敦喻令 |
150 | 149 | 於 | yú | to go; to | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
151 | 149 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
152 | 149 | 於 | yú | Yu | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
153 | 149 | 於 | wū | a crow | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
154 | 142 | 遍 | biàn | all; complete | 十八名遍觀 |
155 | 142 | 遍 | biàn | to be covered with | 十八名遍觀 |
156 | 142 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 十八名遍觀 |
157 | 142 | 遍 | biàn | pervade; visva | 十八名遍觀 |
158 | 142 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 十八名遍觀 |
159 | 142 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 十八名遍觀 |
160 | 141 | 欲 | yù | desire | 我文殊師利今欲說妙偈 |
161 | 141 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我文殊師利今欲說妙偈 |
162 | 141 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我文殊師利今欲說妙偈 |
163 | 141 | 欲 | yù | lust | 我文殊師利今欲說妙偈 |
164 | 141 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我文殊師利今欲說妙偈 |
165 | 140 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
166 | 140 | 令 | lìng | to issue a command | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
167 | 140 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
168 | 140 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
169 | 140 | 令 | lìng | a season | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
170 | 140 | 令 | lìng | respected; good reputation | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
171 | 140 | 令 | lìng | good | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
172 | 140 | 令 | lìng | pretentious | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
173 | 140 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
174 | 140 | 令 | lìng | a commander | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
175 | 140 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
176 | 140 | 令 | lìng | lyrics | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
177 | 140 | 令 | lìng | Ling | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
178 | 140 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
179 | 129 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 呼奴吒 |
180 | 129 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 呼奴吒 |
181 | 129 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 呼奴吒 |
182 | 129 | 吒 | zhā | zha | 呼奴吒 |
183 | 129 | 吒 | zhà | to exaggerate | 呼奴吒 |
184 | 129 | 吒 | zhà | ta | 呼奴吒 |
185 | 129 | 王 | wáng | Wang | 兜率天王今欲說一偈半 |
186 | 129 | 王 | wáng | a king | 兜率天王今欲說一偈半 |
187 | 129 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 兜率天王今欲說一偈半 |
188 | 129 | 王 | wàng | to be king; to rule | 兜率天王今欲說一偈半 |
189 | 129 | 王 | wáng | a prince; a duke | 兜率天王今欲說一偈半 |
190 | 129 | 王 | wáng | grand; great | 兜率天王今欲說一偈半 |
191 | 129 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 兜率天王今欲說一偈半 |
192 | 129 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 兜率天王今欲說一偈半 |
193 | 129 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 兜率天王今欲說一偈半 |
194 | 129 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 兜率天王今欲說一偈半 |
195 | 129 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 兜率天王今欲說一偈半 |
196 | 129 | 二 | èr | two | 二 |
197 | 129 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
198 | 129 | 二 | èr | second | 二 |
199 | 129 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
200 | 129 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
201 | 129 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
202 | 129 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
203 | 126 | 晝 | zhòu | daytime | 若波晝波舍尼 |
204 | 126 | 晝 | zhòu | Zhou | 若波晝波舍尼 |
205 | 126 | 晝 | zhòu | Zhou | 若波晝波舍尼 |
206 | 126 | 晝 | zhòu | day; diva | 若波晝波舍尼 |
207 | 121 | 莎 | suō | a kind of sedge grass | 莎呵 |
208 | 121 | 莎 | suō | growing sedge grass | 莎呵 |
209 | 121 | 莎 | shā | a kind of insect | 莎呵 |
210 | 121 | 莎 | suō | svaṃ | 莎呵 |
211 | 118 | 烏 | wū | Wu | 烏奢波童子 |
212 | 118 | 烏 | wū | crow; rook; raven | 烏奢波童子 |
213 | 118 | 烏 | wū | black; dark | 烏奢波童子 |
214 | 118 | 烏 | wū | a dark sky during daytime | 烏奢波童子 |
215 | 118 | 烏 | wū | to dye black | 烏奢波童子 |
216 | 118 | 烏 | wū | crow; kāka | 烏奢波童子 |
217 | 116 | 摩 | mó | to rub | 三者菩薩摩 |
218 | 116 | 摩 | mó | to approach; to press in | 三者菩薩摩 |
219 | 116 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 三者菩薩摩 |
220 | 116 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 三者菩薩摩 |
221 | 116 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 三者菩薩摩 |
222 | 116 | 摩 | mó | friction | 三者菩薩摩 |
223 | 116 | 摩 | mó | ma | 三者菩薩摩 |
224 | 116 | 摩 | mó | Māyā | 三者菩薩摩 |
225 | 116 | 不 | bù | infix potential marker | 貞潔不婬戒行清淨如白蓮華 |
226 | 115 | 耆 | qí | a person of over sixty | 阿蜜耆童子 |
227 | 115 | 耆 | qí | aged; old | 阿蜜耆童子 |
228 | 115 | 耆 | qí | rigid; strict | 阿蜜耆童子 |
229 | 115 | 耆 | qí | to adjust; to cause | 阿蜜耆童子 |
230 | 115 | 耆 | qí | bullying; punishing; tyrannical | 阿蜜耆童子 |
231 | 115 | 耆 | qí | old; jarā | 阿蜜耆童子 |
232 | 114 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 貪濁多姦詭 |
233 | 114 | 多 | duó | many; much | 貪濁多姦詭 |
234 | 114 | 多 | duō | more | 貪濁多姦詭 |
235 | 114 | 多 | duō | excessive | 貪濁多姦詭 |
236 | 114 | 多 | duō | abundant | 貪濁多姦詭 |
237 | 114 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 貪濁多姦詭 |
238 | 114 | 多 | duō | Duo | 貪濁多姦詭 |
239 | 114 | 多 | duō | ta | 貪濁多姦詭 |
240 | 112 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 兼以化人拯 |
241 | 112 | 以 | yǐ | to rely on | 兼以化人拯 |
242 | 112 | 以 | yǐ | to regard | 兼以化人拯 |
243 | 112 | 以 | yǐ | to be able to | 兼以化人拯 |
244 | 112 | 以 | yǐ | to order; to command | 兼以化人拯 |
245 | 112 | 以 | yǐ | used after a verb | 兼以化人拯 |
246 | 112 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 兼以化人拯 |
247 | 112 | 以 | yǐ | Israel | 兼以化人拯 |
248 | 112 | 以 | yǐ | Yi | 兼以化人拯 |
249 | 112 | 以 | yǐ | use; yogena | 兼以化人拯 |
250 | 110 | 四 | sì | four | 四 |
251 | 110 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
252 | 110 | 四 | sì | fourth | 四 |
253 | 110 | 四 | sì | Si | 四 |
254 | 110 | 四 | sì | four; catur | 四 |
255 | 106 | 五 | wǔ | five | 一者菩薩處於五滓世界 |
256 | 106 | 五 | wǔ | fifth musical note | 一者菩薩處於五滓世界 |
257 | 106 | 五 | wǔ | Wu | 一者菩薩處於五滓世界 |
258 | 106 | 五 | wǔ | the five elements | 一者菩薩處於五滓世界 |
259 | 106 | 五 | wǔ | five; pañca | 一者菩薩處於五滓世界 |
260 | 105 | 梨 | lí | pear | 彌梨耆梨卑呼盧兜 |
261 | 105 | 梨 | lí | an opera | 彌梨耆梨卑呼盧兜 |
262 | 105 | 梨 | lí | to cut; to slash | 彌梨耆梨卑呼盧兜 |
263 | 105 | 梨 | lí | ṝ | 彌梨耆梨卑呼盧兜 |
264 | 105 | 心 | xīn | heart [organ] | 濟之心 |
265 | 105 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 濟之心 |
266 | 105 | 心 | xīn | mind; consciousness | 濟之心 |
267 | 105 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 濟之心 |
268 | 105 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 濟之心 |
269 | 105 | 心 | xīn | heart | 濟之心 |
270 | 105 | 心 | xīn | emotion | 濟之心 |
271 | 105 | 心 | xīn | intention; consideration | 濟之心 |
272 | 105 | 心 | xīn | disposition; temperament | 濟之心 |
273 | 105 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 濟之心 |
274 | 105 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 濟之心 |
275 | 105 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 濟之心 |
276 | 104 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是為菩薩四攝法攝取眾生 |
277 | 104 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是為菩薩四攝法攝取眾生 |
278 | 104 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是為菩薩四攝法攝取眾生 |
279 | 104 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是為菩薩四攝法攝取眾生 |
280 | 103 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 白色三昧能斷俱耶尼 |
281 | 103 | 尼 | ní | Confucius; Father | 白色三昧能斷俱耶尼 |
282 | 103 | 尼 | ní | Ni | 白色三昧能斷俱耶尼 |
283 | 103 | 尼 | ní | ni | 白色三昧能斷俱耶尼 |
284 | 103 | 尼 | nì | to obstruct | 白色三昧能斷俱耶尼 |
285 | 103 | 尼 | nì | near to | 白色三昧能斷俱耶尼 |
286 | 103 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 白色三昧能斷俱耶尼 |
287 | 103 | 作 | zuò | to do | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
288 | 103 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
289 | 103 | 作 | zuò | to start | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
290 | 103 | 作 | zuò | a writing; a work | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
291 | 103 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
292 | 103 | 作 | zuō | to create; to make | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
293 | 103 | 作 | zuō | a workshop | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
294 | 103 | 作 | zuō | to write; to compose | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
295 | 103 | 作 | zuò | to rise | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
296 | 103 | 作 | zuò | to be aroused | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
297 | 103 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
298 | 103 | 作 | zuò | to regard as | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
299 | 103 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
300 | 103 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
301 | 103 | 結 | jié | a knot | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
302 | 103 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
303 | 103 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
304 | 103 | 結 | jié | pent-up | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
305 | 103 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
306 | 103 | 結 | jié | a bound state | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
307 | 103 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
308 | 103 | 結 | jiē | firm; secure | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
309 | 103 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
310 | 103 | 結 | jié | to form; to organize | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
311 | 103 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
312 | 103 | 結 | jié | a junction | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
313 | 103 | 結 | jié | a node | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
314 | 103 | 結 | jiē | to bear fruit | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
315 | 103 | 結 | jiē | stutter | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
316 | 103 | 結 | jié | a fetter | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
317 | 102 | 呼 | hū | to cry out; to shout | 呼奴吒 |
318 | 102 | 呼 | hū | to breath out; to exhale | 呼奴吒 |
319 | 102 | 呼 | hū | to praise | 呼奴吒 |
320 | 102 | 呼 | hū | to regard as | 呼奴吒 |
321 | 102 | 呼 | hū | to call; to beckon | 呼奴吒 |
322 | 102 | 呼 | hū | to call by name; to refer to | 呼奴吒 |
323 | 102 | 呼 | hū | hu | 呼奴吒 |
324 | 102 | 呼 | hū | Hu | 呼奴吒 |
325 | 102 | 呼 | hū | to call; āhūta | 呼奴吒 |
326 | 102 | 呼 | hū | ho | 呼奴吒 |
327 | 101 | 今 | jīn | today; present; now | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
328 | 101 | 今 | jīn | Jin | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
329 | 101 | 今 | jīn | modern | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
330 | 101 | 今 | jīn | now; adhunā | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
331 | 100 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 其有聞者患苦悉除 |
332 | 100 | 悉 | xī | detailed | 其有聞者患苦悉除 |
333 | 100 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 其有聞者患苦悉除 |
334 | 100 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 其有聞者患苦悉除 |
335 | 100 | 悉 | xī | strongly | 其有聞者患苦悉除 |
336 | 100 | 悉 | xī | Xi | 其有聞者患苦悉除 |
337 | 100 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 其有聞者患苦悉除 |
338 | 99 | 時 | shí | time; a point or period of time | 得成佛時 |
339 | 99 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 得成佛時 |
340 | 99 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 得成佛時 |
341 | 99 | 時 | shí | fashionable | 得成佛時 |
342 | 99 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 得成佛時 |
343 | 99 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 得成佛時 |
344 | 99 | 時 | shí | tense | 得成佛時 |
345 | 99 | 時 | shí | particular; special | 得成佛時 |
346 | 99 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 得成佛時 |
347 | 99 | 時 | shí | an era; a dynasty | 得成佛時 |
348 | 99 | 時 | shí | time [abstract] | 得成佛時 |
349 | 99 | 時 | shí | seasonal | 得成佛時 |
350 | 99 | 時 | shí | to wait upon | 得成佛時 |
351 | 99 | 時 | shí | hour | 得成佛時 |
352 | 99 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 得成佛時 |
353 | 99 | 時 | shí | Shi | 得成佛時 |
354 | 99 | 時 | shí | a present; currentlt | 得成佛時 |
355 | 99 | 時 | shí | time; kāla | 得成佛時 |
356 | 99 | 時 | shí | at that time; samaya | 得成佛時 |
357 | 98 | 睺 | hóu | throat; gullet; larynx | 婆睺 |
358 | 98 | 睺 | hóu | guttural | 婆睺 |
359 | 98 | 睺 | hóu | to watch | 婆睺 |
360 | 98 | 睺 | hóu | throat; kaṇṭha | 婆睺 |
361 | 96 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為 |
362 | 96 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為 |
363 | 96 | 為 | wéi | to be; is | 何等為 |
364 | 96 | 為 | wéi | to do | 何等為 |
365 | 96 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為 |
366 | 96 | 為 | wéi | to govern | 何等為 |
367 | 96 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為 |
368 | 96 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 日月淨明德佛懺悔洗目至七日 |
369 | 96 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 日月淨明德佛懺悔洗目至七日 |
370 | 96 | 日 | rì | a day | 日月淨明德佛懺悔洗目至七日 |
371 | 96 | 日 | rì | Japan | 日月淨明德佛懺悔洗目至七日 |
372 | 96 | 日 | rì | sun | 日月淨明德佛懺悔洗目至七日 |
373 | 96 | 日 | rì | daytime | 日月淨明德佛懺悔洗目至七日 |
374 | 96 | 日 | rì | sunlight | 日月淨明德佛懺悔洗目至七日 |
375 | 96 | 日 | rì | everyday | 日月淨明德佛懺悔洗目至七日 |
376 | 96 | 日 | rì | season | 日月淨明德佛懺悔洗目至七日 |
377 | 96 | 日 | rì | available time | 日月淨明德佛懺悔洗目至七日 |
378 | 96 | 日 | rì | in the past | 日月淨明德佛懺悔洗目至七日 |
379 | 96 | 日 | mì | mi | 日月淨明德佛懺悔洗目至七日 |
380 | 96 | 日 | rì | sun; sūrya | 日月淨明德佛懺悔洗目至七日 |
381 | 96 | 日 | rì | a day; divasa | 日月淨明德佛懺悔洗目至七日 |
382 | 93 | 羅 | luó | Luo | 胡蘇低羅龍王今欲白二偈 |
383 | 93 | 羅 | luó | to catch; to capture | 胡蘇低羅龍王今欲白二偈 |
384 | 93 | 羅 | luó | gauze | 胡蘇低羅龍王今欲白二偈 |
385 | 93 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 胡蘇低羅龍王今欲白二偈 |
386 | 93 | 羅 | luó | a net for catching birds | 胡蘇低羅龍王今欲白二偈 |
387 | 93 | 羅 | luó | to recruit | 胡蘇低羅龍王今欲白二偈 |
388 | 93 | 羅 | luó | to include | 胡蘇低羅龍王今欲白二偈 |
389 | 93 | 羅 | luó | to distribute | 胡蘇低羅龍王今欲白二偈 |
390 | 93 | 羅 | luó | ra | 胡蘇低羅龍王今欲白二偈 |
391 | 88 | 中 | zhōng | middle | 訶薩於生死海中眾生洄澓 |
392 | 88 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 訶薩於生死海中眾生洄澓 |
393 | 88 | 中 | zhōng | China | 訶薩於生死海中眾生洄澓 |
394 | 88 | 中 | zhòng | to hit the mark | 訶薩於生死海中眾生洄澓 |
395 | 88 | 中 | zhōng | midday | 訶薩於生死海中眾生洄澓 |
396 | 88 | 中 | zhōng | inside | 訶薩於生死海中眾生洄澓 |
397 | 88 | 中 | zhōng | during | 訶薩於生死海中眾生洄澓 |
398 | 88 | 中 | zhōng | Zhong | 訶薩於生死海中眾生洄澓 |
399 | 88 | 中 | zhōng | intermediary | 訶薩於生死海中眾生洄澓 |
400 | 88 | 中 | zhōng | half | 訶薩於生死海中眾生洄澓 |
401 | 88 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 訶薩於生死海中眾生洄澓 |
402 | 88 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 訶薩於生死海中眾生洄澓 |
403 | 88 | 中 | zhòng | to obtain | 訶薩於生死海中眾生洄澓 |
404 | 88 | 中 | zhòng | to pass an exam | 訶薩於生死海中眾生洄澓 |
405 | 88 | 中 | zhōng | middle | 訶薩於生死海中眾生洄澓 |
406 | 87 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 誦呪三遍 |
407 | 87 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 誦呪三遍 |
408 | 87 | 誦 | sòng | a poem | 誦呪三遍 |
409 | 87 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 誦呪三遍 |
410 | 86 | 盧 | lú | Lu | 呼盧兜 |
411 | 86 | 盧 | lú | a cooking utensil | 呼盧兜 |
412 | 86 | 盧 | lú | black | 呼盧兜 |
413 | 86 | 盧 | lú | a vine-like plant | 呼盧兜 |
414 | 86 | 盧 | lú | ḹ | 呼盧兜 |
415 | 86 | 支 | zhī | to support | 支佛共 |
416 | 86 | 支 | zhī | a branch | 支佛共 |
417 | 86 | 支 | zhī | a sect; a denomination; a division | 支佛共 |
418 | 86 | 支 | zhī | Kangxi radical 65 | 支佛共 |
419 | 86 | 支 | zhī | hands and feet; limb | 支佛共 |
420 | 86 | 支 | zhī | to disperse; to pay | 支佛共 |
421 | 86 | 支 | zhī | earthly branch | 支佛共 |
422 | 86 | 支 | zhī | Zhi | 支佛共 |
423 | 86 | 支 | zhī | able to sustain | 支佛共 |
424 | 86 | 支 | zhī | to receive; to draw; to get | 支佛共 |
425 | 86 | 支 | zhī | to dispatch; to assign | 支佛共 |
426 | 86 | 支 | zhī | descendants | 支佛共 |
427 | 86 | 支 | zhī | limb; avayava | 支佛共 |
428 | 85 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 迴彼婬鬼界 |
429 | 85 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 迴彼婬鬼界 |
430 | 85 | 鬼 | guǐ | a devil | 迴彼婬鬼界 |
431 | 85 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 迴彼婬鬼界 |
432 | 85 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 迴彼婬鬼界 |
433 | 85 | 鬼 | guǐ | Gui | 迴彼婬鬼界 |
434 | 85 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 迴彼婬鬼界 |
435 | 85 | 鬼 | guǐ | Gui | 迴彼婬鬼界 |
436 | 85 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 迴彼婬鬼界 |
437 | 85 | 鬼 | guǐ | clever | 迴彼婬鬼界 |
438 | 85 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 迴彼婬鬼界 |
439 | 85 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 迴彼婬鬼界 |
440 | 85 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 迴彼婬鬼界 |
441 | 84 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 一者損己利 |
442 | 84 | 利 | lì | profit | 一者損己利 |
443 | 84 | 利 | lì | sharp | 一者損己利 |
444 | 84 | 利 | lì | to benefit; to serve | 一者損己利 |
445 | 84 | 利 | lì | Li | 一者損己利 |
446 | 84 | 利 | lì | to be useful | 一者損己利 |
447 | 84 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 一者損己利 |
448 | 84 | 利 | lì | benefit; hita | 一者損己利 |
449 | 81 | 知 | zhī | to know | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
450 | 81 | 知 | zhī | to comprehend | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
451 | 81 | 知 | zhī | to inform; to tell | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
452 | 81 | 知 | zhī | to administer | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
453 | 81 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
454 | 81 | 知 | zhī | to be close friends | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
455 | 81 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
456 | 81 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
457 | 81 | 知 | zhī | knowledge | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
458 | 81 | 知 | zhī | consciousness; perception | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
459 | 81 | 知 | zhī | a close friend | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
460 | 81 | 知 | zhì | wisdom | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
461 | 81 | 知 | zhì | Zhi | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
462 | 81 | 知 | zhī | to appreciate | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
463 | 81 | 知 | zhī | to make known | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
464 | 81 | 知 | zhī | to have control over | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
465 | 81 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
466 | 81 | 知 | zhī | Understanding | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
467 | 81 | 知 | zhī | know; jña | 四者知諸眾生往古來今猶如幻化 |
468 | 76 | 都 | dū | capital city | 頗卑都童子 |
469 | 76 | 都 | dū | a city; a metropolis | 頗卑都童子 |
470 | 76 | 都 | dōu | all | 頗卑都童子 |
471 | 76 | 都 | dū | elegant; refined | 頗卑都童子 |
472 | 76 | 都 | dū | Du | 頗卑都童子 |
473 | 76 | 都 | dū | to establish a capital city | 頗卑都童子 |
474 | 76 | 都 | dū | to reside | 頗卑都童子 |
475 | 76 | 都 | dū | to total; to tally | 頗卑都童子 |
476 | 75 | 水 | shuǐ | water | 猶如大海水 |
477 | 75 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 猶如大海水 |
478 | 75 | 水 | shuǐ | a river | 猶如大海水 |
479 | 75 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 猶如大海水 |
480 | 75 | 水 | shuǐ | a flood | 猶如大海水 |
481 | 75 | 水 | shuǐ | to swim | 猶如大海水 |
482 | 75 | 水 | shuǐ | a body of water | 猶如大海水 |
483 | 75 | 水 | shuǐ | Shui | 猶如大海水 |
484 | 75 | 水 | shuǐ | water element | 猶如大海水 |
485 | 75 | 水 | shuǐ | water | 猶如大海水 |
486 | 74 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我聞此句已 |
487 | 74 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我聞此句已 |
488 | 74 | 已 | yǐ | to complete | 我聞此句已 |
489 | 74 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我聞此句已 |
490 | 74 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我聞此句已 |
491 | 74 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我聞此句已 |
492 | 74 | 蜜 | mì | honey | 首楞嚴三昧蜜善童子 |
493 | 74 | 蜜 | mì | sweet | 首楞嚴三昧蜜善童子 |
494 | 74 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 首楞嚴三昧蜜善童子 |
495 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 猶如橋船度人無惓 |
496 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 猶如橋船度人無惓 |
497 | 72 | 無 | mó | mo | 猶如橋船度人無惓 |
498 | 72 | 無 | wú | to not have | 猶如橋船度人無惓 |
499 | 72 | 無 | wú | Wu | 猶如橋船度人無惓 |
500 | 72 | 無 | mó | mo | 猶如橋船度人無惓 |
Frequencies of all Words
Top 1002
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 301 | 那 | nà | that | 摩那斯 |
2 | 301 | 那 | nà | if that is the case | 摩那斯 |
3 | 301 | 那 | nèi | that | 摩那斯 |
4 | 301 | 那 | nǎ | where | 摩那斯 |
5 | 301 | 那 | nǎ | how | 摩那斯 |
6 | 301 | 那 | nā | No | 摩那斯 |
7 | 301 | 那 | nuó | to move | 摩那斯 |
8 | 301 | 那 | nuó | much | 摩那斯 |
9 | 301 | 那 | nuó | stable; quiet | 摩那斯 |
10 | 301 | 那 | nà | na | 摩那斯 |
11 | 288 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 舍波帝 |
12 | 288 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 舍波帝 |
13 | 288 | 帝 | dì | a god | 舍波帝 |
14 | 288 | 帝 | dì | imperialism | 舍波帝 |
15 | 288 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 舍波帝 |
16 | 288 | 帝 | dì | Indra | 舍波帝 |
17 | 266 | 此 | cǐ | this; these | 雖達此理度人無厭 |
18 | 266 | 此 | cǐ | in this way | 雖達此理度人無厭 |
19 | 266 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 雖達此理度人無厭 |
20 | 266 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 雖達此理度人無厭 |
21 | 266 | 此 | cǐ | this; here; etad | 雖達此理度人無厭 |
22 | 261 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 純說妙行呪 |
23 | 261 | 呪 | zhòu | a curse | 純說妙行呪 |
24 | 261 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 純說妙行呪 |
25 | 261 | 呪 | zhòu | mantra | 純說妙行呪 |
26 | 260 | 我 | wǒ | I; me; my | 我欲樂說有四弘誓 |
27 | 260 | 我 | wǒ | self | 我欲樂說有四弘誓 |
28 | 260 | 我 | wǒ | we; our | 我欲樂說有四弘誓 |
29 | 260 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲樂說有四弘誓 |
30 | 260 | 我 | wǒ | Wo | 我欲樂說有四弘誓 |
31 | 260 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲樂說有四弘誓 |
32 | 260 | 我 | wǒ | ga | 我欲樂說有四弘誓 |
33 | 260 | 我 | wǒ | I; aham | 我欲樂說有四弘誓 |
34 | 239 | 三 | sān | three | 三者願使我身猶 |
35 | 239 | 三 | sān | third | 三者願使我身猶 |
36 | 239 | 三 | sān | more than two | 三者願使我身猶 |
37 | 239 | 三 | sān | very few | 三者願使我身猶 |
38 | 239 | 三 | sān | repeatedly | 三者願使我身猶 |
39 | 239 | 三 | sān | San | 三者願使我身猶 |
40 | 239 | 三 | sān | three; tri | 三者願使我身猶 |
41 | 239 | 三 | sān | sa | 三者願使我身猶 |
42 | 239 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者願使我身猶 |
43 | 238 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 呼若耆梨吒烏都 |
44 | 238 | 若 | ruò | seemingly | 呼若耆梨吒烏都 |
45 | 238 | 若 | ruò | if | 呼若耆梨吒烏都 |
46 | 238 | 若 | ruò | you | 呼若耆梨吒烏都 |
47 | 238 | 若 | ruò | this; that | 呼若耆梨吒烏都 |
48 | 238 | 若 | ruò | and; or | 呼若耆梨吒烏都 |
49 | 238 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 呼若耆梨吒烏都 |
50 | 238 | 若 | rě | pomegranite | 呼若耆梨吒烏都 |
51 | 238 | 若 | ruò | to choose | 呼若耆梨吒烏都 |
52 | 238 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 呼若耆梨吒烏都 |
53 | 238 | 若 | ruò | thus | 呼若耆梨吒烏都 |
54 | 238 | 若 | ruò | pollia | 呼若耆梨吒烏都 |
55 | 238 | 若 | ruò | Ruo | 呼若耆梨吒烏都 |
56 | 238 | 若 | ruò | only then | 呼若耆梨吒烏都 |
57 | 238 | 若 | rě | ja | 呼若耆梨吒烏都 |
58 | 238 | 若 | rě | jñā | 呼若耆梨吒烏都 |
59 | 238 | 若 | ruò | if; yadi | 呼若耆梨吒烏都 |
60 | 227 | 得 | de | potential marker | 得成佛時 |
61 | 227 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得成佛時 |
62 | 227 | 得 | děi | must; ought to | 得成佛時 |
63 | 227 | 得 | děi | to want to; to need to | 得成佛時 |
64 | 227 | 得 | děi | must; ought to | 得成佛時 |
65 | 227 | 得 | dé | de | 得成佛時 |
66 | 227 | 得 | de | infix potential marker | 得成佛時 |
67 | 227 | 得 | dé | to result in | 得成佛時 |
68 | 227 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得成佛時 |
69 | 227 | 得 | dé | to be satisfied | 得成佛時 |
70 | 227 | 得 | dé | to be finished | 得成佛時 |
71 | 227 | 得 | de | result of degree | 得成佛時 |
72 | 227 | 得 | de | marks completion of an action | 得成佛時 |
73 | 227 | 得 | děi | satisfying | 得成佛時 |
74 | 227 | 得 | dé | to contract | 得成佛時 |
75 | 227 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得成佛時 |
76 | 227 | 得 | dé | expressing frustration | 得成佛時 |
77 | 227 | 得 | dé | to hear | 得成佛時 |
78 | 227 | 得 | dé | to have; there is | 得成佛時 |
79 | 227 | 得 | dé | marks time passed | 得成佛時 |
80 | 227 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得成佛時 |
81 | 208 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 七佛所說神呪經卷第四 |
82 | 208 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 七佛所說神呪經卷第四 |
83 | 208 | 說 | shuì | to persuade | 七佛所說神呪經卷第四 |
84 | 208 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 七佛所說神呪經卷第四 |
85 | 208 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 七佛所說神呪經卷第四 |
86 | 208 | 說 | shuō | to claim; to assert | 七佛所說神呪經卷第四 |
87 | 208 | 說 | shuō | allocution | 七佛所說神呪經卷第四 |
88 | 208 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 七佛所說神呪經卷第四 |
89 | 208 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 七佛所說神呪經卷第四 |
90 | 208 | 說 | shuō | speach; vāda | 七佛所說神呪經卷第四 |
91 | 208 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 七佛所說神呪經卷第四 |
92 | 208 | 說 | shuō | to instruct | 七佛所說神呪經卷第四 |
93 | 202 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸大菩薩等 |
94 | 202 | 諸 | zhū | Zhu | 諸大菩薩等 |
95 | 202 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸大菩薩等 |
96 | 202 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸大菩薩等 |
97 | 202 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸大菩薩等 |
98 | 202 | 諸 | zhū | of; in | 諸大菩薩等 |
99 | 202 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸大菩薩等 |
100 | 200 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者願使我身猶 |
101 | 200 | 者 | zhě | that | 三者願使我身猶 |
102 | 200 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者願使我身猶 |
103 | 200 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者願使我身猶 |
104 | 200 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者願使我身猶 |
105 | 200 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者願使我身猶 |
106 | 200 | 者 | zhuó | according to | 三者願使我身猶 |
107 | 200 | 者 | zhě | ca | 三者願使我身猶 |
108 | 183 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有聞者患苦悉除 |
109 | 183 | 其 | qí | to add emphasis | 其有聞者患苦悉除 |
110 | 183 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有聞者患苦悉除 |
111 | 183 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有聞者患苦悉除 |
112 | 183 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有聞者患苦悉除 |
113 | 183 | 其 | qí | probably; likely | 其有聞者患苦悉除 |
114 | 183 | 其 | qí | will | 其有聞者患苦悉除 |
115 | 183 | 其 | qí | may | 其有聞者患苦悉除 |
116 | 183 | 其 | qí | if | 其有聞者患苦悉除 |
117 | 183 | 其 | qí | or | 其有聞者患苦悉除 |
118 | 183 | 其 | qí | Qi | 其有聞者患苦悉除 |
119 | 183 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有聞者患苦悉除 |
120 | 168 | 名 | míng | measure word for people | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
121 | 168 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
122 | 168 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
123 | 168 | 名 | míng | rank; position | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
124 | 168 | 名 | míng | an excuse | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
125 | 168 | 名 | míng | life | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
126 | 168 | 名 | míng | to name; to call | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
127 | 168 | 名 | míng | to express; to describe | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
128 | 168 | 名 | míng | to be called; to have the name | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
129 | 168 | 名 | míng | to own; to possess | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
130 | 168 | 名 | míng | famous; renowned | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
131 | 168 | 名 | míng | moral | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
132 | 168 | 名 | míng | name; naman | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
133 | 168 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
134 | 167 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 七佛八菩薩所說大陀羅尼神咒經 |
135 | 167 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 七佛八菩薩所說大陀羅尼神咒經 |
136 | 166 | 波 | bō | undulations | 烏奢波童子 |
137 | 166 | 波 | bō | waves; breakers | 烏奢波童子 |
138 | 166 | 波 | bō | wavelength | 烏奢波童子 |
139 | 166 | 波 | bō | pa | 烏奢波童子 |
140 | 166 | 波 | bō | wave; taraṅga | 烏奢波童子 |
141 | 166 | 呵 | hē | a laughing sound | 呵嘖 |
142 | 166 | 呵 | hē | he | 呵嘖 |
143 | 166 | 呵 | hē | to scold | 呵嘖 |
144 | 166 | 呵 | hē | a yawn | 呵嘖 |
145 | 166 | 呵 | hē | ha | 呵嘖 |
146 | 166 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 呵嘖 |
147 | 166 | 呵 | hē | la | 呵嘖 |
148 | 164 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 七佛所說神呪經卷第四 |
149 | 164 | 所 | suǒ | an office; an institute | 七佛所說神呪經卷第四 |
150 | 164 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 七佛所說神呪經卷第四 |
151 | 164 | 所 | suǒ | it | 七佛所說神呪經卷第四 |
152 | 164 | 所 | suǒ | if; supposing | 七佛所說神呪經卷第四 |
153 | 164 | 所 | suǒ | a few; various; some | 七佛所說神呪經卷第四 |
154 | 164 | 所 | suǒ | a place; a location | 七佛所說神呪經卷第四 |
155 | 164 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 七佛所說神呪經卷第四 |
156 | 164 | 所 | suǒ | that which | 七佛所說神呪經卷第四 |
157 | 164 | 所 | suǒ | an ordinal number | 七佛所說神呪經卷第四 |
158 | 164 | 所 | suǒ | meaning | 七佛所說神呪經卷第四 |
159 | 164 | 所 | suǒ | garrison | 七佛所說神呪經卷第四 |
160 | 164 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 七佛所說神呪經卷第四 |
161 | 164 | 所 | suǒ | that which; yad | 七佛所說神呪經卷第四 |
162 | 163 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿蜜耆童子 |
163 | 163 | 阿 | ā | to groan | 阿蜜耆童子 |
164 | 163 | 阿 | ā | a | 阿蜜耆童子 |
165 | 163 | 阿 | ē | to flatter | 阿蜜耆童子 |
166 | 163 | 阿 | ā | expresses doubt | 阿蜜耆童子 |
167 | 163 | 阿 | ē | river bank | 阿蜜耆童子 |
168 | 163 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿蜜耆童子 |
169 | 163 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿蜜耆童子 |
170 | 163 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿蜜耆童子 |
171 | 163 | 阿 | ē | E | 阿蜜耆童子 |
172 | 163 | 阿 | ē | to depend on | 阿蜜耆童子 |
173 | 163 | 阿 | ā | a final particle | 阿蜜耆童子 |
174 | 163 | 阿 | ē | e | 阿蜜耆童子 |
175 | 163 | 阿 | ē | a buttress | 阿蜜耆童子 |
176 | 163 | 阿 | ē | be partial to | 阿蜜耆童子 |
177 | 163 | 阿 | ē | thick silk | 阿蜜耆童子 |
178 | 163 | 阿 | ā | this; these | 阿蜜耆童子 |
179 | 163 | 阿 | ē | e | 阿蜜耆童子 |
180 | 163 | 兜 | dōu | a pocket; a pouch | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
181 | 163 | 兜 | dōu | to wrap up in a bag | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
182 | 163 | 兜 | dōu | to accept responsibility | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
183 | 163 | 兜 | dōu | to circle around | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
184 | 163 | 兜 | dōu | a kind hat; a battle helmet | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
185 | 163 | 兜 | dōu | to decieve | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
186 | 163 | 兜 | dōu | a chair-litter | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
187 | 163 | 兜 | dōu | a vest | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
188 | 163 | 兜 | dōu | to solicit | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
189 | 163 | 兜 | dōu | Tusita | 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經 |
190 | 160 | 之 | zhī | him; her; them; that | 濟之心 |
191 | 160 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 濟之心 |
192 | 160 | 之 | zhī | to go | 濟之心 |
193 | 160 | 之 | zhī | this; that | 濟之心 |
194 | 160 | 之 | zhī | genetive marker | 濟之心 |
195 | 160 | 之 | zhī | it | 濟之心 |
196 | 160 | 之 | zhī | in; in regards to | 濟之心 |
197 | 160 | 之 | zhī | all | 濟之心 |
198 | 160 | 之 | zhī | and | 濟之心 |
199 | 160 | 之 | zhī | however | 濟之心 |
200 | 160 | 之 | zhī | if | 濟之心 |
201 | 160 | 之 | zhī | then | 濟之心 |
202 | 160 | 之 | zhī | to arrive; to go | 濟之心 |
203 | 160 | 之 | zhī | is | 濟之心 |
204 | 160 | 之 | zhī | to use | 濟之心 |
205 | 160 | 之 | zhī | Zhi | 濟之心 |
206 | 160 | 之 | zhī | winding | 濟之心 |
207 | 155 | 一 | yī | one | 今以得聽一妙言 |
208 | 155 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 今以得聽一妙言 |
209 | 155 | 一 | yī | as soon as; all at once | 今以得聽一妙言 |
210 | 155 | 一 | yī | pure; concentrated | 今以得聽一妙言 |
211 | 155 | 一 | yì | whole; all | 今以得聽一妙言 |
212 | 155 | 一 | yī | first | 今以得聽一妙言 |
213 | 155 | 一 | yī | the same | 今以得聽一妙言 |
214 | 155 | 一 | yī | each | 今以得聽一妙言 |
215 | 155 | 一 | yī | certain | 今以得聽一妙言 |
216 | 155 | 一 | yī | throughout | 今以得聽一妙言 |
217 | 155 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 今以得聽一妙言 |
218 | 155 | 一 | yī | sole; single | 今以得聽一妙言 |
219 | 155 | 一 | yī | a very small amount | 今以得聽一妙言 |
220 | 155 | 一 | yī | Yi | 今以得聽一妙言 |
221 | 155 | 一 | yī | other | 今以得聽一妙言 |
222 | 155 | 一 | yī | to unify | 今以得聽一妙言 |
223 | 155 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 今以得聽一妙言 |
224 | 155 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 今以得聽一妙言 |
225 | 155 | 一 | yī | or | 今以得聽一妙言 |
226 | 155 | 一 | yī | one; eka | 今以得聽一妙言 |
227 | 153 | 能 | néng | can; able | 誰能於釋迦牟尼佛 |
228 | 153 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能於釋迦牟尼佛 |
229 | 153 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能於釋迦牟尼佛 |
230 | 153 | 能 | néng | energy | 誰能於釋迦牟尼佛 |
231 | 153 | 能 | néng | function; use | 誰能於釋迦牟尼佛 |
232 | 153 | 能 | néng | may; should; permitted to | 誰能於釋迦牟尼佛 |
233 | 153 | 能 | néng | talent | 誰能於釋迦牟尼佛 |
234 | 153 | 能 | néng | expert at | 誰能於釋迦牟尼佛 |
235 | 153 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能於釋迦牟尼佛 |
236 | 153 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能於釋迦牟尼佛 |
237 | 153 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能於釋迦牟尼佛 |
238 | 153 | 能 | néng | as long as; only | 誰能於釋迦牟尼佛 |
239 | 153 | 能 | néng | even if | 誰能於釋迦牟尼佛 |
240 | 153 | 能 | néng | but | 誰能於釋迦牟尼佛 |
241 | 153 | 能 | néng | in this way | 誰能於釋迦牟尼佛 |
242 | 153 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能於釋迦牟尼佛 |
243 | 153 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能於釋迦牟尼佛 |
244 | 150 | 七 | qī | seven | 七者見邪見人憐愍敦喻令 |
245 | 150 | 七 | qī | a genre of poetry | 七者見邪見人憐愍敦喻令 |
246 | 150 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七者見邪見人憐愍敦喻令 |
247 | 150 | 七 | qī | seven; sapta | 七者見邪見人憐愍敦喻令 |
248 | 149 | 於 | yú | in; at | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
249 | 149 | 於 | yú | in; at | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
250 | 149 | 於 | yú | in; at; to; from | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
251 | 149 | 於 | yú | to go; to | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
252 | 149 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
253 | 149 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
254 | 149 | 於 | yú | from | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
255 | 149 | 於 | yú | give | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
256 | 149 | 於 | yú | oppposing | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
257 | 149 | 於 | yú | and | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
258 | 149 | 於 | yú | compared to | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
259 | 149 | 於 | yú | by | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
260 | 149 | 於 | yú | and; as well as | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
261 | 149 | 於 | yú | for | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
262 | 149 | 於 | yú | Yu | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
263 | 149 | 於 | wū | a crow | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
264 | 149 | 於 | wū | whew; wow | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
265 | 149 | 於 | yú | near to; antike | 二者菩薩摩訶薩於沒溺處 |
266 | 142 | 遍 | biàn | turn; one time | 十八名遍觀 |
267 | 142 | 遍 | biàn | all; complete | 十八名遍觀 |
268 | 142 | 遍 | biàn | everywhere; common | 十八名遍觀 |
269 | 142 | 遍 | biàn | to be covered with | 十八名遍觀 |
270 | 142 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 十八名遍觀 |
271 | 142 | 遍 | biàn | pervade; visva | 十八名遍觀 |
272 | 142 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 十八名遍觀 |
273 | 142 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 十八名遍觀 |
274 | 141 | 欲 | yù | desire | 我文殊師利今欲說妙偈 |
275 | 141 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我文殊師利今欲說妙偈 |
276 | 141 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我文殊師利今欲說妙偈 |
277 | 141 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我文殊師利今欲說妙偈 |
278 | 141 | 欲 | yù | lust | 我文殊師利今欲說妙偈 |
279 | 141 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我文殊師利今欲說妙偈 |
280 | 140 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
281 | 140 | 令 | lìng | to issue a command | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
282 | 140 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
283 | 140 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
284 | 140 | 令 | lìng | a season | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
285 | 140 | 令 | lìng | respected; good reputation | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
286 | 140 | 令 | lìng | good | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
287 | 140 | 令 | lìng | pretentious | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
288 | 140 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
289 | 140 | 令 | lìng | a commander | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
290 | 140 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
291 | 140 | 令 | lìng | lyrics | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
292 | 140 | 令 | lìng | Ling | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
293 | 140 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 三者見人為惡敦喻訶諫令得 |
294 | 129 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 呼奴吒 |
295 | 129 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 呼奴吒 |
296 | 129 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 呼奴吒 |
297 | 129 | 吒 | zhā | zha | 呼奴吒 |
298 | 129 | 吒 | zhà | to exaggerate | 呼奴吒 |
299 | 129 | 吒 | zhà | talking while eating | 呼奴吒 |
300 | 129 | 吒 | zhà | ta | 呼奴吒 |
301 | 129 | 王 | wáng | Wang | 兜率天王今欲說一偈半 |
302 | 129 | 王 | wáng | a king | 兜率天王今欲說一偈半 |
303 | 129 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 兜率天王今欲說一偈半 |
304 | 129 | 王 | wàng | to be king; to rule | 兜率天王今欲說一偈半 |
305 | 129 | 王 | wáng | a prince; a duke | 兜率天王今欲說一偈半 |
306 | 129 | 王 | wáng | grand; great | 兜率天王今欲說一偈半 |
307 | 129 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 兜率天王今欲說一偈半 |
308 | 129 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 兜率天王今欲說一偈半 |
309 | 129 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 兜率天王今欲說一偈半 |
310 | 129 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 兜率天王今欲說一偈半 |
311 | 129 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 兜率天王今欲說一偈半 |
312 | 129 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我欲樂說有四弘誓 |
313 | 129 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我欲樂說有四弘誓 |
314 | 129 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我欲樂說有四弘誓 |
315 | 129 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我欲樂說有四弘誓 |
316 | 129 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我欲樂說有四弘誓 |
317 | 129 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我欲樂說有四弘誓 |
318 | 129 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我欲樂說有四弘誓 |
319 | 129 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我欲樂說有四弘誓 |
320 | 129 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我欲樂說有四弘誓 |
321 | 129 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我欲樂說有四弘誓 |
322 | 129 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我欲樂說有四弘誓 |
323 | 129 | 有 | yǒu | abundant | 我欲樂說有四弘誓 |
324 | 129 | 有 | yǒu | purposeful | 我欲樂說有四弘誓 |
325 | 129 | 有 | yǒu | You | 我欲樂說有四弘誓 |
326 | 129 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我欲樂說有四弘誓 |
327 | 129 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我欲樂說有四弘誓 |
328 | 129 | 二 | èr | two | 二 |
329 | 129 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
330 | 129 | 二 | èr | second | 二 |
331 | 129 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
332 | 129 | 二 | èr | another; the other | 二 |
333 | 129 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
334 | 129 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
335 | 129 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
336 | 126 | 晝 | zhòu | daytime | 若波晝波舍尼 |
337 | 126 | 晝 | zhòu | Zhou | 若波晝波舍尼 |
338 | 126 | 晝 | zhòu | Zhou | 若波晝波舍尼 |
339 | 126 | 晝 | zhòu | day; diva | 若波晝波舍尼 |
340 | 121 | 莎 | suō | a kind of sedge grass | 莎呵 |
341 | 121 | 莎 | suō | growing sedge grass | 莎呵 |
342 | 121 | 莎 | shā | a kind of insect | 莎呵 |
343 | 121 | 莎 | suō | svaṃ | 莎呵 |
344 | 120 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩曠 |
345 | 120 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩曠 |
346 | 120 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩曠 |
347 | 120 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩曠 |
348 | 120 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩曠 |
349 | 120 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩曠 |
350 | 120 | 是 | shì | true | 是為菩薩曠 |
351 | 120 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩曠 |
352 | 120 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩曠 |
353 | 120 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩曠 |
354 | 120 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩曠 |
355 | 120 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩曠 |
356 | 120 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩曠 |
357 | 118 | 烏 | wū | Wu | 烏奢波童子 |
358 | 118 | 烏 | wū | crow; rook; raven | 烏奢波童子 |
359 | 118 | 烏 | wū | black; dark | 烏奢波童子 |
360 | 118 | 烏 | wū | a dark sky during daytime | 烏奢波童子 |
361 | 118 | 烏 | wū | to dye black | 烏奢波童子 |
362 | 118 | 烏 | wū | replying to a question with a question | 烏奢波童子 |
363 | 118 | 烏 | wū | crow; kāka | 烏奢波童子 |
364 | 116 | 摩 | mó | to rub | 三者菩薩摩 |
365 | 116 | 摩 | mó | to approach; to press in | 三者菩薩摩 |
366 | 116 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 三者菩薩摩 |
367 | 116 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 三者菩薩摩 |
368 | 116 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 三者菩薩摩 |
369 | 116 | 摩 | mó | friction | 三者菩薩摩 |
370 | 116 | 摩 | mó | ma | 三者菩薩摩 |
371 | 116 | 摩 | mó | Māyā | 三者菩薩摩 |
372 | 116 | 不 | bù | not; no | 貞潔不婬戒行清淨如白蓮華 |
373 | 116 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 貞潔不婬戒行清淨如白蓮華 |
374 | 116 | 不 | bù | as a correlative | 貞潔不婬戒行清淨如白蓮華 |
375 | 116 | 不 | bù | no (answering a question) | 貞潔不婬戒行清淨如白蓮華 |
376 | 116 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 貞潔不婬戒行清淨如白蓮華 |
377 | 116 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 貞潔不婬戒行清淨如白蓮華 |
378 | 116 | 不 | bù | to form a yes or no question | 貞潔不婬戒行清淨如白蓮華 |
379 | 116 | 不 | bù | infix potential marker | 貞潔不婬戒行清淨如白蓮華 |
380 | 116 | 不 | bù | no; na | 貞潔不婬戒行清淨如白蓮華 |
381 | 115 | 耆 | qí | a person of over sixty | 阿蜜耆童子 |
382 | 115 | 耆 | qí | aged; old | 阿蜜耆童子 |
383 | 115 | 耆 | qí | rigid; strict | 阿蜜耆童子 |
384 | 115 | 耆 | qí | to adjust; to cause | 阿蜜耆童子 |
385 | 115 | 耆 | qí | bullying; punishing; tyrannical | 阿蜜耆童子 |
386 | 115 | 耆 | qí | old; jarā | 阿蜜耆童子 |
387 | 114 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 貪濁多姦詭 |
388 | 114 | 多 | duó | many; much | 貪濁多姦詭 |
389 | 114 | 多 | duō | more | 貪濁多姦詭 |
390 | 114 | 多 | duō | an unspecified extent | 貪濁多姦詭 |
391 | 114 | 多 | duō | used in exclamations | 貪濁多姦詭 |
392 | 114 | 多 | duō | excessive | 貪濁多姦詭 |
393 | 114 | 多 | duō | to what extent | 貪濁多姦詭 |
394 | 114 | 多 | duō | abundant | 貪濁多姦詭 |
395 | 114 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 貪濁多姦詭 |
396 | 114 | 多 | duō | mostly | 貪濁多姦詭 |
397 | 114 | 多 | duō | simply; merely | 貪濁多姦詭 |
398 | 114 | 多 | duō | frequently | 貪濁多姦詭 |
399 | 114 | 多 | duō | very | 貪濁多姦詭 |
400 | 114 | 多 | duō | Duo | 貪濁多姦詭 |
401 | 114 | 多 | duō | ta | 貪濁多姦詭 |
402 | 114 | 多 | duō | many; bahu | 貪濁多姦詭 |
403 | 112 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 兼以化人拯 |
404 | 112 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 兼以化人拯 |
405 | 112 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 兼以化人拯 |
406 | 112 | 以 | yǐ | according to | 兼以化人拯 |
407 | 112 | 以 | yǐ | because of | 兼以化人拯 |
408 | 112 | 以 | yǐ | on a certain date | 兼以化人拯 |
409 | 112 | 以 | yǐ | and; as well as | 兼以化人拯 |
410 | 112 | 以 | yǐ | to rely on | 兼以化人拯 |
411 | 112 | 以 | yǐ | to regard | 兼以化人拯 |
412 | 112 | 以 | yǐ | to be able to | 兼以化人拯 |
413 | 112 | 以 | yǐ | to order; to command | 兼以化人拯 |
414 | 112 | 以 | yǐ | further; moreover | 兼以化人拯 |
415 | 112 | 以 | yǐ | used after a verb | 兼以化人拯 |
416 | 112 | 以 | yǐ | very | 兼以化人拯 |
417 | 112 | 以 | yǐ | already | 兼以化人拯 |
418 | 112 | 以 | yǐ | increasingly | 兼以化人拯 |
419 | 112 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 兼以化人拯 |
420 | 112 | 以 | yǐ | Israel | 兼以化人拯 |
421 | 112 | 以 | yǐ | Yi | 兼以化人拯 |
422 | 112 | 以 | yǐ | use; yogena | 兼以化人拯 |
423 | 110 | 四 | sì | four | 四 |
424 | 110 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
425 | 110 | 四 | sì | fourth | 四 |
426 | 110 | 四 | sì | Si | 四 |
427 | 110 | 四 | sì | four; catur | 四 |
428 | 106 | 五 | wǔ | five | 一者菩薩處於五滓世界 |
429 | 106 | 五 | wǔ | fifth musical note | 一者菩薩處於五滓世界 |
430 | 106 | 五 | wǔ | Wu | 一者菩薩處於五滓世界 |
431 | 106 | 五 | wǔ | the five elements | 一者菩薩處於五滓世界 |
432 | 106 | 五 | wǔ | five; pañca | 一者菩薩處於五滓世界 |
433 | 105 | 梨 | lí | pear | 彌梨耆梨卑呼盧兜 |
434 | 105 | 梨 | lí | an opera | 彌梨耆梨卑呼盧兜 |
435 | 105 | 梨 | lí | to cut; to slash | 彌梨耆梨卑呼盧兜 |
436 | 105 | 梨 | lí | ṝ | 彌梨耆梨卑呼盧兜 |
437 | 105 | 心 | xīn | heart [organ] | 濟之心 |
438 | 105 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 濟之心 |
439 | 105 | 心 | xīn | mind; consciousness | 濟之心 |
440 | 105 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 濟之心 |
441 | 105 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 濟之心 |
442 | 105 | 心 | xīn | heart | 濟之心 |
443 | 105 | 心 | xīn | emotion | 濟之心 |
444 | 105 | 心 | xīn | intention; consideration | 濟之心 |
445 | 105 | 心 | xīn | disposition; temperament | 濟之心 |
446 | 105 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 濟之心 |
447 | 105 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 濟之心 |
448 | 105 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 濟之心 |
449 | 104 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是為菩薩四攝法攝取眾生 |
450 | 104 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是為菩薩四攝法攝取眾生 |
451 | 104 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是為菩薩四攝法攝取眾生 |
452 | 104 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是為菩薩四攝法攝取眾生 |
453 | 103 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 白色三昧能斷俱耶尼 |
454 | 103 | 尼 | ní | Confucius; Father | 白色三昧能斷俱耶尼 |
455 | 103 | 尼 | ní | Ni | 白色三昧能斷俱耶尼 |
456 | 103 | 尼 | ní | ni | 白色三昧能斷俱耶尼 |
457 | 103 | 尼 | nì | to obstruct | 白色三昧能斷俱耶尼 |
458 | 103 | 尼 | nì | near to | 白色三昧能斷俱耶尼 |
459 | 103 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 白色三昧能斷俱耶尼 |
460 | 103 | 作 | zuò | to do | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
461 | 103 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
462 | 103 | 作 | zuò | to start | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
463 | 103 | 作 | zuò | a writing; a work | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
464 | 103 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
465 | 103 | 作 | zuō | to create; to make | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
466 | 103 | 作 | zuō | a workshop | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
467 | 103 | 作 | zuō | to write; to compose | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
468 | 103 | 作 | zuò | to rise | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
469 | 103 | 作 | zuò | to be aroused | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
470 | 103 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
471 | 103 | 作 | zuò | to regard as | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
472 | 103 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 三者作大藥樹一切眾生得聞香 |
473 | 103 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
474 | 103 | 結 | jié | a knot | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
475 | 103 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
476 | 103 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
477 | 103 | 結 | jié | pent-up | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
478 | 103 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
479 | 103 | 結 | jié | a bound state | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
480 | 103 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
481 | 103 | 結 | jiē | firm; secure | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
482 | 103 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
483 | 103 | 結 | jié | to form; to organize | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
484 | 103 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
485 | 103 | 結 | jié | a junction | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
486 | 103 | 結 | jié | a node | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
487 | 103 | 結 | jiē | to bear fruit | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
488 | 103 | 結 | jiē | stutter | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
489 | 103 | 結 | jié | a fetter | 三色縷黃赤綠作二十一結 |
490 | 102 | 呼 | hū | to cry out; to shout | 呼奴吒 |
491 | 102 | 呼 | hū | to breath out; to exhale | 呼奴吒 |
492 | 102 | 呼 | hū | to praise | 呼奴吒 |
493 | 102 | 呼 | hū | to regard as | 呼奴吒 |
494 | 102 | 呼 | hū | to call; to beckon | 呼奴吒 |
495 | 102 | 呼 | hū | to call by name; to refer to | 呼奴吒 |
496 | 102 | 呼 | hū | sigh | 呼奴吒 |
497 | 102 | 呼 | hū | hu | 呼奴吒 |
498 | 102 | 呼 | hū | Hu | 呼奴吒 |
499 | 102 | 呼 | hū | to call; āhūta | 呼奴吒 |
500 | 102 | 呼 | hū | ho | 呼奴吒 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
那 | nà | na | |
帝 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
呪 | zhòu | mantra | |
我 |
|
|
|
三 |
|
|
|
若 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
说 | 說 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿波波 | 196 | Ababa | |
阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
安多 | 196 | Amdo | |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
阿若多 | 196 | Ājñāta | |
阿吒婆拘 | 196 | Atavaka; Atavika | |
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
白下 | 98 | Baixia | |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
宝掌菩萨 | 寶掌菩薩 | 98 | Ratnapāni bodhisattva |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
八月 | 98 |
|
|
北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
北方 | 98 | The North | |
波尼 | 98 | Panini | |
波奢 | 98 | Parsva | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
常平 | 99 | Changping | |
车那 | 車那 | 99 | Channa; Chandaka |
春秋 | 99 |
|
|
大悲观世音菩萨 | 大悲觀世音菩薩 | 100 | Guanyin bodhisattva; Avalokitesvara |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大功德天 | 100 | Laksmi | |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大丰 | 大豐 | 100 | Dafeng |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
丹藏 | 100 | Khitan Canon | |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大桥 | 大橋 | 100 | Da Qiao |
大乘 | 100 |
|
|
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
德叉迦 | 100 |
|
|
德叉迦龙王 | 德叉迦龍王 | 100 | Takṣaka |
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
定自在王 | 100 | Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
都尉 | 100 | Commander-in-Chief | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二月 | 195 |
|
|
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
法和 | 102 | Fahe | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
风伯 | 風伯 | 102 | Wind Master |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
浮帝 | 102 | Subhuti | |
富那 | 102 | Punyayasas | |
功德天 | 103 | Laksmi | |
广目 | 廣目 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
光目 | 71 | Bright Eyes | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
鬼子母 | 71 | Hariti | |
汉 | 漢 | 104 |
|
和修吉 | 104 | Vasuki | |
和修吉龙王 | 和修吉龍王 | 104 |
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
淮 | 104 | Huai River | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
火神 | 104 |
|
|
憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
教王 | 106 | Pope | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
晋代 | 晉代 | 106 | Jin Dynasty |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
救脱菩萨 | 救脫菩薩 | 106 | Salvation Bodhisattva; Rescuing Aid Bodhisattva |
九月 | 106 |
|
|
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
拘舍罗 | 拘舍羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
拘尸那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
开阳 | 開陽 | 107 |
|
赖斯 | 賴斯 | 108 | Rice |
雷音 | 108 |
|
|
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
洛 | 108 |
|
|
啰呵 | 囉呵 | 108 | Arhat |
妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
摩首 | 109 | Subhakrtsna | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
摩耶 | 109 | Maya | |
魔怨 | 109 | Māra | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
尼婆罗 | 尼婆羅 | 110 | ancient Nepal |
沤波罗 | 漚波羅 | 197 | Utpala Hell |
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
毘摩 | 112 |
|
|
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗婆 | 婆羅婆 | 112 | Bhāradvāja |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
婆吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
七佛八菩萨所说大陀罗尼神呪经 | 七佛八菩薩所說大陀羅尼神呪經 | 113 | Divine Spells and Great Dhāraṇīs Taught by the Seven Buddhas and Eight Bodhisattvas |
秦 | 113 |
|
|
清流 | 113 | Qingliu | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
散脂大将 | 散脂大將 | 115 | Samjneya |
僧伽 | 115 |
|
|
善寂 | 115 | Shan Ji | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深泽 | 深澤 | 115 | Shenze |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
式佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
世尊 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
随叶佛 | 隨葉佛 | 115 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha |
娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
太白 | 116 |
|
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
提多 | 116 | Titus | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提婆 | 116 |
|
|
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王能 | 119 | Wang Neng | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
乌苏 | 烏蘇 | 119 | Wusu |
乌苏吒 | 烏蘇吒 | 119 | Usota |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
修利 | 120 | Surya | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须蜜 | 須蜜 | 120 | Saṅghabhūti |
学道 | 學道 | 120 |
|
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨陀罗尼 | 虛空藏菩薩陀羅尼 | 120 | ākāśagarbhadhāraṇī; Xukong Zang Pusa Tuoluoni |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
耶舍 | 121 |
|
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
有若 | 121 | You Ruo | |
于都 | 於都 | 121 | Yudu |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
正遍知 | 90 |
|
|
征召 | 徵召 | 122 | to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position |
支那 | 122 |
|
|
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 508.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿迦 | 196 | arka | |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿吒吒 | 196 |
|
|
八大龙王 | 八大龍王 | 98 | eight great nāga kings |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白癞 | 白癩 | 98 | leprosy |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
背丧 | 背喪 | 98 | die; kālagata |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波利 | 98 |
|
|
波暮 | 98 | padma | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏窜 | 藏竄 | 99 | to hide away |
藏六 | 99 | six hiding places | |
禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出光明 | 99 | self-lighting | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
摧碎 | 99 |
|
|
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
道俗 | 100 |
|
|
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多掷哆 | 多擲哆 | 100 | tadyatha |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法忍 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵音 | 102 |
|
|
法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
法如 | 102 | dharma nature | |
法水 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非想 | 102 | non-perection | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
福田 | 102 |
|
|
甘露水 | 103 | nectar | |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
鬼病 | 103 | illness caused by a demon | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘誓 | 104 | great vows | |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化人 | 104 | a conjured person | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火心 | 104 | the mind of fire | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
教行 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
羯摩 | 106 | Repentance | |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
金光明 | 106 | golden light | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静室 | 靜室 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦海 | 107 |
|
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利师 | 利師 | 108 | ṛṣi |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
路迦 | 108 | loka | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
木叉 | 109 |
|
|
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
沤和拘舍罗 | 漚和拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
毘摩 | 112 |
|
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
耆那 | 113 |
|
|
请召 | 請召 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如须弥宝海 | 如須彌寶海 | 114 | like an ocean of jewels as large as Mount Sumeru |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
散五色华 | 散五色華 | 115 | flowers of the five colors are strewed and scattered |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
舍摩陀 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
奢那 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
沈水香 | 115 | aguru | |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神咒 | 115 | mantra | |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
是名无缘 | 是名無緣 | 115 | this is called lack of a karmic link |
十方 | 115 |
|
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
手摩其头 | 手摩其頭 | 115 | heads stroked by the hand |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
输陀罗 | 輸陀羅 | 115 | sudra |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四弘誓 | 115 | four great vows | |
死苦 | 115 | death | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四天王宫 | 四天王宮 | 115 | abodes of the four guardians |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天眼通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
陀摩 | 116 | dharma | |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆大罪 | 119 | the great sin of the five violations | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
吾时思念与六畜无异更 | 吾時思念與六畜無異更 | 119 | at that time my mind was no different from an animal |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
须弥入芥子 | 須彌入芥子 | 88 | Mount Sumeru is like a mustard seed |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一食 | 121 | one meal | |
一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
一弹指 | 一彈指 | 121 | a snap of the finger |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
疑悔 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
月星 | 121 | moon; soma | |
欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造诸恶行不可称计 | 造諸惡行不可稱計 | 122 | performed uncountable evil acts |
澡浴 | 122 | to wash | |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
正念 | 122 |
|
|
正治 | 122 | right effort | |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
质多 | 質多 | 122 | citta |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄严净土 | 莊嚴淨土 | 122 | the majesty of the Pureland |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |