Glossary and Vocabulary for Mahāvairocanaabhisaṃbodhivikurvitādhiṣṭānavaipulya (Vairocana Sutra) 大毘盧遮那成佛神變加持經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 87 | 祕密主 | mìmì zhǔ | lord of secrets | 爾時執金剛祕密主 |
2 | 62 | 於 | yú | to go; to | 於諸菩薩摩訶薩 |
3 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸菩薩摩訶薩 |
4 | 62 | 於 | yú | Yu | 於諸菩薩摩訶薩 |
5 | 62 | 於 | wū | a crow | 於諸菩薩摩訶薩 |
6 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所修學句 |
7 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 所修學句 |
8 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所修學句 |
9 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所修學句 |
10 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 所修學句 |
11 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 所修學句 |
12 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所修學句 |
13 | 41 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非等行十善業道彼諸世間 |
14 | 41 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非等行十善業道彼諸世間 |
15 | 41 | 非 | fēi | different | 非等行十善業道彼諸世間 |
16 | 41 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非等行十善業道彼諸世間 |
17 | 41 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非等行十善業道彼諸世間 |
18 | 41 | 非 | fēi | Africa | 非等行十善業道彼諸世間 |
19 | 41 | 非 | fēi | to slander | 非等行十善業道彼諸世間 |
20 | 41 | 非 | fěi | to avoid | 非等行十善業道彼諸世間 |
21 | 41 | 非 | fēi | must | 非等行十善業道彼諸世間 |
22 | 41 | 非 | fēi | an error | 非等行十善業道彼諸世間 |
23 | 41 | 非 | fēi | a problem; a question | 非等行十善業道彼諸世間 |
24 | 41 | 非 | fēi | evil | 非等行十善業道彼諸世間 |
25 | 40 | 火 | huǒ | fire; flame | 非火水風等 |
26 | 40 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 非火水風等 |
27 | 40 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 非火水風等 |
28 | 40 | 火 | huǒ | anger; rage | 非火水風等 |
29 | 40 | 火 | huǒ | fire element | 非火水風等 |
30 | 40 | 火 | huǒ | Antares | 非火水風等 |
31 | 40 | 火 | huǒ | radiance | 非火水風等 |
32 | 40 | 火 | huǒ | lightning | 非火水風等 |
33 | 40 | 火 | huǒ | a torch | 非火水風等 |
34 | 40 | 火 | huǒ | red | 非火水風等 |
35 | 40 | 火 | huǒ | urgent | 非火水風等 |
36 | 40 | 火 | huǒ | a cause of disease | 非火水風等 |
37 | 40 | 火 | huǒ | huo | 非火水風等 |
38 | 40 | 火 | huǒ | companion; comrade | 非火水風等 |
39 | 40 | 火 | huǒ | Huo | 非火水風等 |
40 | 40 | 火 | huǒ | fire; agni | 非火水風等 |
41 | 40 | 火 | huǒ | fire element | 非火水風等 |
42 | 40 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 非火水風等 |
43 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如來眼 |
44 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以如來眼 |
45 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以如來眼 |
46 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以如來眼 |
47 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如來眼 |
48 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如來眼 |
49 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如來眼 |
50 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以如來眼 |
51 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以如來眼 |
52 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如來眼 |
53 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 祕密主如是所修學句 |
54 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 隨所見處生著 |
55 | 38 | 生 | shēng | to live | 隨所見處生著 |
56 | 38 | 生 | shēng | raw | 隨所見處生著 |
57 | 38 | 生 | shēng | a student | 隨所見處生著 |
58 | 38 | 生 | shēng | life | 隨所見處生著 |
59 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 隨所見處生著 |
60 | 38 | 生 | shēng | alive | 隨所見處生著 |
61 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 隨所見處生著 |
62 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 隨所見處生著 |
63 | 38 | 生 | shēng | to grow | 隨所見處生著 |
64 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 隨所見處生著 |
65 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 隨所見處生著 |
66 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 隨所見處生著 |
67 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 隨所見處生著 |
68 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 隨所見處生著 |
69 | 38 | 生 | shēng | gender | 隨所見處生著 |
70 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 隨所見處生著 |
71 | 38 | 生 | shēng | to set up | 隨所見處生著 |
72 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 隨所見處生著 |
73 | 38 | 生 | shēng | a captive | 隨所見處生著 |
74 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 隨所見處生著 |
75 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 隨所見處生著 |
76 | 38 | 生 | shēng | unripe | 隨所見處生著 |
77 | 38 | 生 | shēng | nature | 隨所見處生著 |
78 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 隨所見處生著 |
79 | 38 | 生 | shēng | destiny | 隨所見處生著 |
80 | 38 | 生 | shēng | birth | 隨所見處生著 |
81 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 隨所見處生著 |
82 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當於大乘而得通達 |
83 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 當於大乘而得通達 |
84 | 38 | 而 | néng | can; able | 當於大乘而得通達 |
85 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當於大乘而得通達 |
86 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 當於大乘而得通達 |
87 | 34 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 而現麁語 |
88 | 34 | 現 | xiàn | at present | 而現麁語 |
89 | 34 | 現 | xiàn | existing at the present time | 而現麁語 |
90 | 34 | 現 | xiàn | cash | 而現麁語 |
91 | 34 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 而現麁語 |
92 | 34 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 而現麁語 |
93 | 34 | 現 | xiàn | the present time | 而現麁語 |
94 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
95 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
96 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
97 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
98 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
99 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
100 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
101 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
102 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
103 | 33 | 說 | shuō | allocution | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
104 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
105 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
106 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
107 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
108 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
109 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
110 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
111 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
112 | 32 | 為 | wéi | to do | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
113 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
114 | 32 | 為 | wéi | to govern | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
115 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
116 | 30 | 真言 | zhēnyán | true words | 成就一切真言自在 |
117 | 30 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 成就一切真言自在 |
118 | 30 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 成就一切真言自在 |
119 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
120 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
121 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
122 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
123 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
124 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
125 | 29 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
126 | 29 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
127 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
128 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
129 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 觀一切法界 |
130 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 觀一切法界 |
131 | 29 | 之 | zhī | to go | 不起觸取之心 |
132 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不起觸取之心 |
133 | 29 | 之 | zhī | is | 不起觸取之心 |
134 | 29 | 之 | zhī | to use | 不起觸取之心 |
135 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 不起觸取之心 |
136 | 29 | 之 | zhī | winding | 不起觸取之心 |
137 | 28 | 字形 | zì xíng | the form of a Chinese character | 現嚩字形 |
138 | 28 | 者 | zhě | ca | 令歸依者 |
139 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
140 | 27 | 等 | děng | to wait | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
141 | 27 | 等 | děng | to be equal | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
142 | 27 | 等 | děng | degree; level | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
143 | 27 | 等 | děng | to compare | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
144 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
145 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
146 | 26 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離疑惑心 |
147 | 26 | 離 | lí | a mythical bird | 離疑惑心 |
148 | 26 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離疑惑心 |
149 | 26 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離疑惑心 |
150 | 26 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離疑惑心 |
151 | 26 | 離 | lí | a mountain ash | 離疑惑心 |
152 | 26 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離疑惑心 |
153 | 26 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離疑惑心 |
154 | 26 | 離 | lí | to cut off | 離疑惑心 |
155 | 26 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離疑惑心 |
156 | 26 | 離 | lí | to be distant from | 離疑惑心 |
157 | 26 | 離 | lí | two | 離疑惑心 |
158 | 26 | 離 | lí | to array; to align | 離疑惑心 |
159 | 26 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離疑惑心 |
160 | 26 | 離 | lí | transcendence | 離疑惑心 |
161 | 26 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離疑惑心 |
162 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於此者 |
163 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於此者 |
164 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於此者 |
165 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於此者 |
166 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 住於此者 |
167 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於此者 |
168 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 能斷菩薩一切善根 |
169 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 能斷菩薩一切善根 |
170 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
171 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
172 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩住於最上大乘 |
173 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩住於最上大乘 |
174 | 24 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩住於最上大乘 |
175 | 24 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩住於最上大乘 |
176 | 24 | 名 | míng | life | 是名菩薩住於最上大乘 |
177 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩住於最上大乘 |
178 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩住於最上大乘 |
179 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩住於最上大乘 |
180 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩住於最上大乘 |
181 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩住於最上大乘 |
182 | 24 | 名 | míng | moral | 是名菩薩住於最上大乘 |
183 | 24 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩住於最上大乘 |
184 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩住於最上大乘 |
185 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時執金剛祕密主 |
186 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時執金剛祕密主 |
187 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 因讚時施 |
188 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 因讚時施 |
189 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 因讚時施 |
190 | 22 | 時 | shí | fashionable | 因讚時施 |
191 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 因讚時施 |
192 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 因讚時施 |
193 | 22 | 時 | shí | tense | 因讚時施 |
194 | 22 | 時 | shí | particular; special | 因讚時施 |
195 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 因讚時施 |
196 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 因讚時施 |
197 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 因讚時施 |
198 | 22 | 時 | shí | seasonal | 因讚時施 |
199 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 因讚時施 |
200 | 22 | 時 | shí | hour | 因讚時施 |
201 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 因讚時施 |
202 | 22 | 時 | shí | Shi | 因讚時施 |
203 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 因讚時施 |
204 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 因讚時施 |
205 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 因讚時施 |
206 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 淨身離諸垢 |
207 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 淨身離諸垢 |
208 | 22 | 身 | shēn | self | 淨身離諸垢 |
209 | 22 | 身 | shēn | life | 淨身離諸垢 |
210 | 22 | 身 | shēn | an object | 淨身離諸垢 |
211 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 淨身離諸垢 |
212 | 22 | 身 | shēn | moral character | 淨身離諸垢 |
213 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 淨身離諸垢 |
214 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 淨身離諸垢 |
215 | 22 | 身 | juān | India | 淨身離諸垢 |
216 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 淨身離諸垢 |
217 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 離疑惑心 |
218 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 離疑惑心 |
219 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 離疑惑心 |
220 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 離疑惑心 |
221 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 離疑惑心 |
222 | 22 | 心 | xīn | heart | 離疑惑心 |
223 | 22 | 心 | xīn | emotion | 離疑惑心 |
224 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 離疑惑心 |
225 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 離疑惑心 |
226 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 離疑惑心 |
227 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 離疑惑心 |
228 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 離疑惑心 |
229 | 21 | 知 | zhī | to know | 應如是知 |
230 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 應如是知 |
231 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 應如是知 |
232 | 21 | 知 | zhī | to administer | 應如是知 |
233 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 應如是知 |
234 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 應如是知 |
235 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 應如是知 |
236 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 應如是知 |
237 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 應如是知 |
238 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 應如是知 |
239 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 應如是知 |
240 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 應如是知 |
241 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 應如是知 |
242 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 應如是知 |
243 | 21 | 知 | zhī | to make known | 應如是知 |
244 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 應如是知 |
245 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 應如是知 |
246 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 應如是知 |
247 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 應如是知 |
248 | 19 | 隨 | suí | to follow | 菩薩隨所修學 |
249 | 19 | 隨 | suí | to listen to | 菩薩隨所修學 |
250 | 19 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 菩薩隨所修學 |
251 | 19 | 隨 | suí | to be obsequious | 菩薩隨所修學 |
252 | 19 | 隨 | suí | 17th hexagram | 菩薩隨所修學 |
253 | 19 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 菩薩隨所修學 |
254 | 19 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 菩薩隨所修學 |
255 | 19 | 隨 | suí | follow; anugama | 菩薩隨所修學 |
256 | 19 | 作 | zuò | to do | 諸所作轉 |
257 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸所作轉 |
258 | 19 | 作 | zuò | to start | 諸所作轉 |
259 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸所作轉 |
260 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸所作轉 |
261 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 諸所作轉 |
262 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 諸所作轉 |
263 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸所作轉 |
264 | 19 | 作 | zuò | to rise | 諸所作轉 |
265 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 諸所作轉 |
266 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諸所作轉 |
267 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 諸所作轉 |
268 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諸所作轉 |
269 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦說如是 |
270 | 18 | 用 | yòng | to use; to apply | 用忙路多火 |
271 | 18 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用忙路多火 |
272 | 18 | 用 | yòng | to eat | 用忙路多火 |
273 | 18 | 用 | yòng | to spend | 用忙路多火 |
274 | 18 | 用 | yòng | expense | 用忙路多火 |
275 | 18 | 用 | yòng | a use; usage | 用忙路多火 |
276 | 18 | 用 | yòng | to need; must | 用忙路多火 |
277 | 18 | 用 | yòng | useful; practical | 用忙路多火 |
278 | 18 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用忙路多火 |
279 | 18 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用忙路多火 |
280 | 18 | 用 | yòng | to appoint | 用忙路多火 |
281 | 18 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用忙路多火 |
282 | 18 | 用 | yòng | to control | 用忙路多火 |
283 | 18 | 用 | yòng | to access | 用忙路多火 |
284 | 18 | 用 | yòng | Yong | 用忙路多火 |
285 | 18 | 用 | yòng | yong; function; application | 用忙路多火 |
286 | 18 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用忙路多火 |
287 | 16 | 句 | jù | sentence | 所修學句 |
288 | 16 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 所修學句 |
289 | 16 | 句 | gōu | to tease | 所修學句 |
290 | 16 | 句 | gōu | to delineate | 所修學句 |
291 | 16 | 句 | gōu | a young bud | 所修學句 |
292 | 16 | 句 | jù | clause; phrase; line | 所修學句 |
293 | 16 | 句 | jù | a musical phrase | 所修學句 |
294 | 16 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 所修學句 |
295 | 16 | 能 | néng | can; able | 能問如來如是義 |
296 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 能問如來如是義 |
297 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能問如來如是義 |
298 | 16 | 能 | néng | energy | 能問如來如是義 |
299 | 16 | 能 | néng | function; use | 能問如來如是義 |
300 | 16 | 能 | néng | talent | 能問如來如是義 |
301 | 16 | 能 | néng | expert at | 能問如來如是義 |
302 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 能問如來如是義 |
303 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能問如來如是義 |
304 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能問如來如是義 |
305 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 能問如來如是義 |
306 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能問如來如是義 |
307 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
308 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
309 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
310 | 16 | 應 | yìng | to accept | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
311 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
312 | 16 | 應 | yìng | to echo | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
313 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
314 | 16 | 應 | yìng | Ying | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
315 | 16 | 持 | chí | to grasp; to hold | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
316 | 16 | 持 | chí | to resist; to oppose | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
317 | 16 | 持 | chí | to uphold | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
318 | 16 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
319 | 16 | 持 | chí | to administer; to manage | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
320 | 16 | 持 | chí | to control | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
321 | 16 | 持 | chí | to be cautious | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
322 | 16 | 持 | chí | to remember | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
323 | 16 | 持 | chí | to assist | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
324 | 16 | 持 | chí | with; using | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
325 | 16 | 持 | chí | dhara | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
326 | 16 | 戒 | jiè | to quit | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
327 | 16 | 戒 | jiè | to warn against | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
328 | 16 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
329 | 16 | 戒 | jiè | vow | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
330 | 16 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
331 | 16 | 戒 | jiè | to ordain | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
332 | 16 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
333 | 16 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
334 | 16 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
335 | 16 | 戒 | jiè | boundary; realm | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
336 | 16 | 戒 | jiè | third finger | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
337 | 16 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
338 | 16 | 戒 | jiè | morality | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
339 | 16 | 執金剛 | zhí jīngāng | Vajrapani | 爾時執金剛祕密主 |
340 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 廣長遍至無量世界清淨門 |
341 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 廣長遍至無量世界清淨門 |
342 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 廣長遍至無量世界清淨門 |
343 | 15 | 無量 | wúliàng | Atula | 廣長遍至無量世界清淨門 |
344 | 15 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂一切智智道 |
345 | 15 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告執金剛祕密主言 |
346 | 15 | 告 | gào | to request | 告執金剛祕密主言 |
347 | 15 | 告 | gào | to report; to inform | 告執金剛祕密主言 |
348 | 15 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告執金剛祕密主言 |
349 | 15 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告執金剛祕密主言 |
350 | 15 | 告 | gào | to reach | 告執金剛祕密主言 |
351 | 15 | 告 | gào | an announcement | 告執金剛祕密主言 |
352 | 15 | 告 | gào | a party | 告執金剛祕密主言 |
353 | 15 | 告 | gào | a vacation | 告執金剛祕密主言 |
354 | 15 | 告 | gào | Gao | 告執金剛祕密主言 |
355 | 15 | 告 | gào | to tell; jalp | 告執金剛祕密主言 |
356 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令歸依者 |
357 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 令歸依者 |
358 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令歸依者 |
359 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令歸依者 |
360 | 15 | 令 | lìng | a season | 令歸依者 |
361 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令歸依者 |
362 | 15 | 令 | lìng | good | 令歸依者 |
363 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 令歸依者 |
364 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令歸依者 |
365 | 15 | 令 | lìng | a commander | 令歸依者 |
366 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令歸依者 |
367 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 令歸依者 |
368 | 15 | 令 | lìng | Ling | 令歸依者 |
369 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令歸依者 |
370 | 14 | 及 | jí | to reach | 及欲邪行 |
371 | 14 | 及 | jí | to attain | 及欲邪行 |
372 | 14 | 及 | jí | to understand | 及欲邪行 |
373 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及欲邪行 |
374 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及欲邪行 |
375 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及欲邪行 |
376 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 及欲邪行 |
377 | 14 | 意 | yì | idea | 無有二意 |
378 | 14 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 無有二意 |
379 | 14 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 無有二意 |
380 | 14 | 意 | yì | mood; feeling | 無有二意 |
381 | 14 | 意 | yì | will; willpower; determination | 無有二意 |
382 | 14 | 意 | yì | bearing; spirit | 無有二意 |
383 | 14 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 無有二意 |
384 | 14 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 無有二意 |
385 | 14 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 無有二意 |
386 | 14 | 意 | yì | meaning | 無有二意 |
387 | 14 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 無有二意 |
388 | 14 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 無有二意 |
389 | 14 | 意 | yì | Yi | 無有二意 |
390 | 14 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 無有二意 |
391 | 14 | 我 | wǒ | self | 我說離慧方便 |
392 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說離慧方便 |
393 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 我說離慧方便 |
394 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說離慧方便 |
395 | 14 | 我 | wǒ | ga | 我說離慧方便 |
396 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無害無曲無諂 |
397 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 無害無曲無諂 |
398 | 14 | 無 | mó | mo | 無害無曲無諂 |
399 | 14 | 無 | wú | to not have | 無害無曲無諂 |
400 | 14 | 無 | wú | Wu | 無害無曲無諂 |
401 | 14 | 無 | mó | mo | 無害無曲無諂 |
402 | 14 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀一切法界 |
403 | 14 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀一切法界 |
404 | 14 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀一切法界 |
405 | 14 | 觀 | guān | Guan | 觀一切法界 |
406 | 14 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀一切法界 |
407 | 14 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀一切法界 |
408 | 14 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀一切法界 |
409 | 14 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀一切法界 |
410 | 14 | 觀 | guàn | an announcement | 觀一切法界 |
411 | 14 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀一切法界 |
412 | 14 | 觀 | guān | Surview | 觀一切法界 |
413 | 14 | 觀 | guān | Observe | 觀一切法界 |
414 | 14 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀一切法界 |
415 | 14 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀一切法界 |
416 | 14 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀一切法界 |
417 | 14 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀一切法界 |
418 | 14 | 他 | tā | other; another; some other | 復離執著我故他因所轉 |
419 | 14 | 他 | tā | other | 復離執著我故他因所轉 |
420 | 14 | 他 | tā | tha | 復離執著我故他因所轉 |
421 | 14 | 他 | tā | ṭha | 復離執著我故他因所轉 |
422 | 14 | 他 | tā | other; anya | 復離執著我故他因所轉 |
423 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 攝護眾生 |
424 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 攝護眾生 |
425 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 攝護眾生 |
426 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 攝護眾生 |
427 | 13 | 品第 | pǐndì | grade (i.e. quality); rank | 受方便學處品第十八 |
428 | 13 | 常 | cháng | Chang | 常不可壞 |
429 | 13 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常不可壞 |
430 | 13 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常不可壞 |
431 | 13 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常不可壞 |
432 | 13 | 二 | èr | two | 無有二意 |
433 | 13 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 無有二意 |
434 | 13 | 二 | èr | second | 無有二意 |
435 | 13 | 二 | èr | twice; double; di- | 無有二意 |
436 | 13 | 二 | èr | more than one kind | 無有二意 |
437 | 13 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 無有二意 |
438 | 13 | 二 | èr | both; dvaya | 無有二意 |
439 | 13 | 其 | qí | Qi | 隨其像類 |
440 | 13 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 具智慧方便 |
441 | 13 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 具智慧方便 |
442 | 13 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 具智慧方便 |
443 | 13 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 具智慧方便 |
444 | 13 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 具智慧方便 |
445 | 13 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 具智慧方便 |
446 | 13 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 具智慧方便 |
447 | 13 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 具智慧方便 |
448 | 13 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 具智慧方便 |
449 | 13 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 具智慧方便 |
450 | 12 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 覺名不可得 |
451 | 12 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 覺名不可得 |
452 | 12 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 覺名不可得 |
453 | 12 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 王位自在 |
454 | 12 | 自在 | zìzài | Carefree | 王位自在 |
455 | 12 | 自在 | zìzài | perfect ease | 王位自在 |
456 | 12 | 自在 | zìzài | Isvara | 王位自在 |
457 | 12 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 王位自在 |
458 | 12 | 種 | zhǒng | kind; type | 有四種根本罪 |
459 | 12 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有四種根本罪 |
460 | 12 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有四種根本罪 |
461 | 12 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有四種根本罪 |
462 | 12 | 種 | zhǒng | offspring | 有四種根本罪 |
463 | 12 | 種 | zhǒng | breed | 有四種根本罪 |
464 | 12 | 種 | zhǒng | race | 有四種根本罪 |
465 | 12 | 種 | zhǒng | species | 有四種根本罪 |
466 | 12 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有四種根本罪 |
467 | 12 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有四種根本罪 |
468 | 12 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有四種根本罪 |
469 | 12 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具智慧方便 |
470 | 12 | 具 | jù | to possess; to have | 具智慧方便 |
471 | 12 | 具 | jù | to prepare | 具智慧方便 |
472 | 12 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具智慧方便 |
473 | 12 | 具 | jù | Ju | 具智慧方便 |
474 | 12 | 具 | jù | talent; ability | 具智慧方便 |
475 | 12 | 具 | jù | a feast; food | 具智慧方便 |
476 | 12 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具智慧方便 |
477 | 12 | 具 | jù | furnishings | 具智慧方便 |
478 | 12 | 具 | jù | to understand | 具智慧方便 |
479 | 12 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具智慧方便 |
480 | 12 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 麁惡語 |
481 | 12 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 麁惡語 |
482 | 12 | 語 | yǔ | verse; writing | 麁惡語 |
483 | 12 | 語 | yù | to speak; to tell | 麁惡語 |
484 | 12 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 麁惡語 |
485 | 12 | 語 | yǔ | a signal | 麁惡語 |
486 | 12 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 麁惡語 |
487 | 12 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 麁惡語 |
488 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 教令成就 |
489 | 12 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 教令成就 |
490 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 教令成就 |
491 | 12 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 教令成就 |
492 | 12 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 教令成就 |
493 | 12 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 教令成就 |
494 | 12 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 教令成就 |
495 | 12 | 眾 | zhòng | many; numerous | 觀察諸大會眾 |
496 | 12 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 觀察諸大會眾 |
497 | 12 | 眾 | zhòng | general; common; public | 觀察諸大會眾 |
498 | 12 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 標相所護 |
499 | 12 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 標相所護 |
500 | 12 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 標相所護 |
Frequencies of all Words
Top 1039
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 87 | 祕密主 | mìmì zhǔ | lord of secrets | 爾時執金剛祕密主 |
2 | 70 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 復離執著我故他因所轉 |
3 | 70 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 復離執著我故他因所轉 |
4 | 70 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 復離執著我故他因所轉 |
5 | 70 | 故 | gù | to die | 復離執著我故他因所轉 |
6 | 70 | 故 | gù | so; therefore; hence | 復離執著我故他因所轉 |
7 | 70 | 故 | gù | original | 復離執著我故他因所轉 |
8 | 70 | 故 | gù | accident; happening; instance | 復離執著我故他因所轉 |
9 | 70 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 復離執著我故他因所轉 |
10 | 70 | 故 | gù | something in the past | 復離執著我故他因所轉 |
11 | 70 | 故 | gù | deceased; dead | 復離執著我故他因所轉 |
12 | 70 | 故 | gù | still; yet | 復離執著我故他因所轉 |
13 | 70 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 復離執著我故他因所轉 |
14 | 62 | 於 | yú | in; at | 於諸菩薩摩訶薩 |
15 | 62 | 於 | yú | in; at | 於諸菩薩摩訶薩 |
16 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸菩薩摩訶薩 |
17 | 62 | 於 | yú | to go; to | 於諸菩薩摩訶薩 |
18 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸菩薩摩訶薩 |
19 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸菩薩摩訶薩 |
20 | 62 | 於 | yú | from | 於諸菩薩摩訶薩 |
21 | 62 | 於 | yú | give | 於諸菩薩摩訶薩 |
22 | 62 | 於 | yú | oppposing | 於諸菩薩摩訶薩 |
23 | 62 | 於 | yú | and | 於諸菩薩摩訶薩 |
24 | 62 | 於 | yú | compared to | 於諸菩薩摩訶薩 |
25 | 62 | 於 | yú | by | 於諸菩薩摩訶薩 |
26 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 於諸菩薩摩訶薩 |
27 | 62 | 於 | yú | for | 於諸菩薩摩訶薩 |
28 | 62 | 於 | yú | Yu | 於諸菩薩摩訶薩 |
29 | 62 | 於 | wū | a crow | 於諸菩薩摩訶薩 |
30 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 於諸菩薩摩訶薩 |
31 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 於諸菩薩摩訶薩 |
32 | 50 | 彼 | bǐ | that; those | 世尊彼有何差別 |
33 | 50 | 彼 | bǐ | another; the other | 世尊彼有何差別 |
34 | 50 | 彼 | bǐ | that; tad | 世尊彼有何差別 |
35 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所修學句 |
36 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所修學句 |
37 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所修學句 |
38 | 42 | 所 | suǒ | it | 所修學句 |
39 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 所修學句 |
40 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所修學句 |
41 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 所修學句 |
42 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所修學句 |
43 | 42 | 所 | suǒ | that which | 所修學句 |
44 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所修學句 |
45 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 所修學句 |
46 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 所修學句 |
47 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所修學句 |
48 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 所修學句 |
49 | 41 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非等行十善業道彼諸世間 |
50 | 41 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非等行十善業道彼諸世間 |
51 | 41 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非等行十善業道彼諸世間 |
52 | 41 | 非 | fēi | different | 非等行十善業道彼諸世間 |
53 | 41 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非等行十善業道彼諸世間 |
54 | 41 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非等行十善業道彼諸世間 |
55 | 41 | 非 | fēi | Africa | 非等行十善業道彼諸世間 |
56 | 41 | 非 | fēi | to slander | 非等行十善業道彼諸世間 |
57 | 41 | 非 | fěi | to avoid | 非等行十善業道彼諸世間 |
58 | 41 | 非 | fēi | must | 非等行十善業道彼諸世間 |
59 | 41 | 非 | fēi | an error | 非等行十善業道彼諸世間 |
60 | 41 | 非 | fēi | a problem; a question | 非等行十善業道彼諸世間 |
61 | 41 | 非 | fēi | evil | 非等行十善業道彼諸世間 |
62 | 41 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非等行十善業道彼諸世間 |
63 | 41 | 非 | fēi | not | 非等行十善業道彼諸世間 |
64 | 40 | 火 | huǒ | fire; flame | 非火水風等 |
65 | 40 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 非火水風等 |
66 | 40 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 非火水風等 |
67 | 40 | 火 | huǒ | anger; rage | 非火水風等 |
68 | 40 | 火 | huǒ | fire element | 非火水風等 |
69 | 40 | 火 | huǒ | Antares | 非火水風等 |
70 | 40 | 火 | huǒ | radiance | 非火水風等 |
71 | 40 | 火 | huǒ | lightning | 非火水風等 |
72 | 40 | 火 | huǒ | a torch | 非火水風等 |
73 | 40 | 火 | huǒ | red | 非火水風等 |
74 | 40 | 火 | huǒ | urgent | 非火水風等 |
75 | 40 | 火 | huǒ | a cause of disease | 非火水風等 |
76 | 40 | 火 | huǒ | huo | 非火水風等 |
77 | 40 | 火 | huǒ | companion; comrade | 非火水風等 |
78 | 40 | 火 | huǒ | Huo | 非火水風等 |
79 | 40 | 火 | huǒ | fire; agni | 非火水風等 |
80 | 40 | 火 | huǒ | fire element | 非火水風等 |
81 | 40 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 非火水風等 |
82 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以如來眼 |
83 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以如來眼 |
84 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如來眼 |
85 | 39 | 以 | yǐ | according to | 以如來眼 |
86 | 39 | 以 | yǐ | because of | 以如來眼 |
87 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 以如來眼 |
88 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 以如來眼 |
89 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以如來眼 |
90 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以如來眼 |
91 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以如來眼 |
92 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如來眼 |
93 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 以如來眼 |
94 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如來眼 |
95 | 39 | 以 | yǐ | very | 以如來眼 |
96 | 39 | 以 | yǐ | already | 以如來眼 |
97 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 以如來眼 |
98 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如來眼 |
99 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以如來眼 |
100 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以如來眼 |
101 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如來眼 |
102 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 世間人民及諸外道 |
103 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 世間人民及諸外道 |
104 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 世間人民及諸外道 |
105 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 世間人民及諸外道 |
106 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 世間人民及諸外道 |
107 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 世間人民及諸外道 |
108 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 世間人民及諸外道 |
109 | 38 | 或 | huò | or; either; else | 或餘菩薩見住惡趣因者 |
110 | 38 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或餘菩薩見住惡趣因者 |
111 | 38 | 或 | huò | some; someone | 或餘菩薩見住惡趣因者 |
112 | 38 | 或 | míngnián | suddenly | 或餘菩薩見住惡趣因者 |
113 | 38 | 或 | huò | or; vā | 或餘菩薩見住惡趣因者 |
114 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 祕密主如是所修學句 |
115 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 祕密主如是所修學句 |
116 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 祕密主如是所修學句 |
117 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 祕密主如是所修學句 |
118 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 隨所見處生著 |
119 | 38 | 生 | shēng | to live | 隨所見處生著 |
120 | 38 | 生 | shēng | raw | 隨所見處生著 |
121 | 38 | 生 | shēng | a student | 隨所見處生著 |
122 | 38 | 生 | shēng | life | 隨所見處生著 |
123 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 隨所見處生著 |
124 | 38 | 生 | shēng | alive | 隨所見處生著 |
125 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 隨所見處生著 |
126 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 隨所見處生著 |
127 | 38 | 生 | shēng | to grow | 隨所見處生著 |
128 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 隨所見處生著 |
129 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 隨所見處生著 |
130 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 隨所見處生著 |
131 | 38 | 生 | shēng | very; extremely | 隨所見處生著 |
132 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 隨所見處生著 |
133 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 隨所見處生著 |
134 | 38 | 生 | shēng | gender | 隨所見處生著 |
135 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 隨所見處生著 |
136 | 38 | 生 | shēng | to set up | 隨所見處生著 |
137 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 隨所見處生著 |
138 | 38 | 生 | shēng | a captive | 隨所見處生著 |
139 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 隨所見處生著 |
140 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 隨所見處生著 |
141 | 38 | 生 | shēng | unripe | 隨所見處生著 |
142 | 38 | 生 | shēng | nature | 隨所見處生著 |
143 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 隨所見處生著 |
144 | 38 | 生 | shēng | destiny | 隨所見處生著 |
145 | 38 | 生 | shēng | birth | 隨所見處生著 |
146 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 隨所見處生著 |
147 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 當於大乘而得通達 |
148 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當於大乘而得通達 |
149 | 38 | 而 | ér | you | 當於大乘而得通達 |
150 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 當於大乘而得通達 |
151 | 38 | 而 | ér | right away; then | 當於大乘而得通達 |
152 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 當於大乘而得通達 |
153 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 當於大乘而得通達 |
154 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 當於大乘而得通達 |
155 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 當於大乘而得通達 |
156 | 38 | 而 | ér | so as to | 當於大乘而得通達 |
157 | 38 | 而 | ér | only then | 當於大乘而得通達 |
158 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 當於大乘而得通達 |
159 | 38 | 而 | néng | can; able | 當於大乘而得通達 |
160 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當於大乘而得通達 |
161 | 38 | 而 | ér | me | 當於大乘而得通達 |
162 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 當於大乘而得通達 |
163 | 38 | 而 | ér | possessive | 當於大乘而得通達 |
164 | 38 | 而 | ér | and; ca | 當於大乘而得通達 |
165 | 34 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 而現麁語 |
166 | 34 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 而現麁語 |
167 | 34 | 現 | xiàn | at present | 而現麁語 |
168 | 34 | 現 | xiàn | existing at the present time | 而現麁語 |
169 | 34 | 現 | xiàn | cash | 而現麁語 |
170 | 34 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 而現麁語 |
171 | 34 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 而現麁語 |
172 | 34 | 現 | xiàn | the present time | 而現麁語 |
173 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
174 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
175 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
176 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
177 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
178 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
179 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
180 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
181 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
182 | 33 | 說 | shuō | allocution | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
183 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
184 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
185 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
186 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
187 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
188 | 32 | 為 | wèi | for; to | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
189 | 32 | 為 | wèi | because of | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
190 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
191 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
192 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
193 | 32 | 為 | wéi | to do | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
194 | 32 | 為 | wèi | for | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
195 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
196 | 32 | 為 | wèi | to | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
197 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
198 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
199 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
200 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
201 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
202 | 32 | 為 | wéi | to govern | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
203 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
204 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩 |
205 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩 |
206 | 30 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩 |
207 | 30 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩 |
208 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩 |
209 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩 |
210 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩 |
211 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩 |
212 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩 |
213 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩 |
214 | 30 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩 |
215 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩 |
216 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩 |
217 | 30 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩 |
218 | 30 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩 |
219 | 30 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩 |
220 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩 |
221 | 30 | 真言 | zhēnyán | true words | 成就一切真言自在 |
222 | 30 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 成就一切真言自在 |
223 | 30 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 成就一切真言自在 |
224 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
225 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
226 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
227 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
228 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
229 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
230 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
231 | 29 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
232 | 29 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
233 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
234 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
235 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 觀一切法界 |
236 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 觀一切法界 |
237 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 不起觸取之心 |
238 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 不起觸取之心 |
239 | 29 | 之 | zhī | to go | 不起觸取之心 |
240 | 29 | 之 | zhī | this; that | 不起觸取之心 |
241 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 不起觸取之心 |
242 | 29 | 之 | zhī | it | 不起觸取之心 |
243 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 不起觸取之心 |
244 | 29 | 之 | zhī | all | 不起觸取之心 |
245 | 29 | 之 | zhī | and | 不起觸取之心 |
246 | 29 | 之 | zhī | however | 不起觸取之心 |
247 | 29 | 之 | zhī | if | 不起觸取之心 |
248 | 29 | 之 | zhī | then | 不起觸取之心 |
249 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不起觸取之心 |
250 | 29 | 之 | zhī | is | 不起觸取之心 |
251 | 29 | 之 | zhī | to use | 不起觸取之心 |
252 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 不起觸取之心 |
253 | 29 | 之 | zhī | winding | 不起觸取之心 |
254 | 28 | 字形 | zì xíng | the form of a Chinese character | 現嚩字形 |
255 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 令歸依者 |
256 | 28 | 者 | zhě | that | 令歸依者 |
257 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 令歸依者 |
258 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 令歸依者 |
259 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 令歸依者 |
260 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 令歸依者 |
261 | 28 | 者 | zhuó | according to | 令歸依者 |
262 | 28 | 者 | zhě | ca | 令歸依者 |
263 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
264 | 27 | 等 | děng | to wait | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
265 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
266 | 27 | 等 | děng | plural | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
267 | 27 | 等 | děng | to be equal | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
268 | 27 | 等 | děng | degree; level | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
269 | 27 | 等 | děng | to compare | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
270 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
271 | 27 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當於大乘而得通達 |
272 | 27 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當於大乘而得通達 |
273 | 27 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當於大乘而得通達 |
274 | 27 | 當 | dāng | to face | 當於大乘而得通達 |
275 | 27 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當於大乘而得通達 |
276 | 27 | 當 | dāng | to manage; to host | 當於大乘而得通達 |
277 | 27 | 當 | dāng | should | 當於大乘而得通達 |
278 | 27 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當於大乘而得通達 |
279 | 27 | 當 | dǎng | to think | 當於大乘而得通達 |
280 | 27 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當於大乘而得通達 |
281 | 27 | 當 | dǎng | to be equal | 當於大乘而得通達 |
282 | 27 | 當 | dàng | that | 當於大乘而得通達 |
283 | 27 | 當 | dāng | an end; top | 當於大乘而得通達 |
284 | 27 | 當 | dàng | clang; jingle | 當於大乘而得通達 |
285 | 27 | 當 | dāng | to judge | 當於大乘而得通達 |
286 | 27 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當於大乘而得通達 |
287 | 27 | 當 | dàng | the same | 當於大乘而得通達 |
288 | 27 | 當 | dàng | to pawn | 當於大乘而得通達 |
289 | 27 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當於大乘而得通達 |
290 | 27 | 當 | dàng | a trap | 當於大乘而得通達 |
291 | 27 | 當 | dàng | a pawned item | 當於大乘而得通達 |
292 | 27 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當於大乘而得通達 |
293 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 住於此者 |
294 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 住於此者 |
295 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 住於此者 |
296 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 住於此者 |
297 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 住於此者 |
298 | 26 | 不 | bù | not; no | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
299 | 26 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
300 | 26 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
301 | 26 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
302 | 26 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
303 | 26 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
304 | 26 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
305 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
306 | 26 | 不 | bù | no; na | 菩薩持不奪生命戒所不應為 |
307 | 26 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離疑惑心 |
308 | 26 | 離 | lí | a mythical bird | 離疑惑心 |
309 | 26 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離疑惑心 |
310 | 26 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離疑惑心 |
311 | 26 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離疑惑心 |
312 | 26 | 離 | lí | a mountain ash | 離疑惑心 |
313 | 26 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離疑惑心 |
314 | 26 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離疑惑心 |
315 | 26 | 離 | lí | to cut off | 離疑惑心 |
316 | 26 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離疑惑心 |
317 | 26 | 離 | lí | to be distant from | 離疑惑心 |
318 | 26 | 離 | lí | two | 離疑惑心 |
319 | 26 | 離 | lí | to array; to align | 離疑惑心 |
320 | 26 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離疑惑心 |
321 | 26 | 離 | lí | transcendence | 離疑惑心 |
322 | 26 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離疑惑心 |
323 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於此者 |
324 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於此者 |
325 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於此者 |
326 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於此者 |
327 | 25 | 住 | zhù | firmly; securely | 住於此者 |
328 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 住於此者 |
329 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於此者 |
330 | 25 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 能斷菩薩一切善根 |
331 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 能斷菩薩一切善根 |
332 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 能斷菩薩一切善根 |
333 | 25 | 一切 | yīqiè | generally | 能斷菩薩一切善根 |
334 | 25 | 一切 | yīqiè | all, everything | 能斷菩薩一切善根 |
335 | 25 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 能斷菩薩一切善根 |
336 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
337 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊願說諸菩薩摩訶薩等 |
338 | 24 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩住於最上大乘 |
339 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩住於最上大乘 |
340 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩住於最上大乘 |
341 | 24 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩住於最上大乘 |
342 | 24 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩住於最上大乘 |
343 | 24 | 名 | míng | life | 是名菩薩住於最上大乘 |
344 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩住於最上大乘 |
345 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩住於最上大乘 |
346 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩住於最上大乘 |
347 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩住於最上大乘 |
348 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩住於最上大乘 |
349 | 24 | 名 | míng | moral | 是名菩薩住於最上大乘 |
350 | 24 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩住於最上大乘 |
351 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩住於最上大乘 |
352 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時執金剛祕密主 |
353 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時執金剛祕密主 |
354 | 22 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何種種殊異 |
355 | 22 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何種種殊異 |
356 | 22 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次祕密主 |
357 | 22 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次祕密主 |
358 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 因讚時施 |
359 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 因讚時施 |
360 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 因讚時施 |
361 | 22 | 時 | shí | at that time | 因讚時施 |
362 | 22 | 時 | shí | fashionable | 因讚時施 |
363 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 因讚時施 |
364 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 因讚時施 |
365 | 22 | 時 | shí | tense | 因讚時施 |
366 | 22 | 時 | shí | particular; special | 因讚時施 |
367 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 因讚時施 |
368 | 22 | 時 | shí | hour (measure word) | 因讚時施 |
369 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 因讚時施 |
370 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 因讚時施 |
371 | 22 | 時 | shí | seasonal | 因讚時施 |
372 | 22 | 時 | shí | frequently; often | 因讚時施 |
373 | 22 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 因讚時施 |
374 | 22 | 時 | shí | on time | 因讚時施 |
375 | 22 | 時 | shí | this; that | 因讚時施 |
376 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 因讚時施 |
377 | 22 | 時 | shí | hour | 因讚時施 |
378 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 因讚時施 |
379 | 22 | 時 | shí | Shi | 因讚時施 |
380 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 因讚時施 |
381 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 因讚時施 |
382 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 因讚時施 |
383 | 22 | 時 | shí | then; atha | 因讚時施 |
384 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 淨身離諸垢 |
385 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 淨身離諸垢 |
386 | 22 | 身 | shēn | measure word for clothes | 淨身離諸垢 |
387 | 22 | 身 | shēn | self | 淨身離諸垢 |
388 | 22 | 身 | shēn | life | 淨身離諸垢 |
389 | 22 | 身 | shēn | an object | 淨身離諸垢 |
390 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 淨身離諸垢 |
391 | 22 | 身 | shēn | personally | 淨身離諸垢 |
392 | 22 | 身 | shēn | moral character | 淨身離諸垢 |
393 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 淨身離諸垢 |
394 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 淨身離諸垢 |
395 | 22 | 身 | juān | India | 淨身離諸垢 |
396 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 淨身離諸垢 |
397 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 離疑惑心 |
398 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 離疑惑心 |
399 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 離疑惑心 |
400 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 離疑惑心 |
401 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 離疑惑心 |
402 | 22 | 心 | xīn | heart | 離疑惑心 |
403 | 22 | 心 | xīn | emotion | 離疑惑心 |
404 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 離疑惑心 |
405 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 離疑惑心 |
406 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 離疑惑心 |
407 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 離疑惑心 |
408 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 離疑惑心 |
409 | 21 | 知 | zhī | to know | 應如是知 |
410 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 應如是知 |
411 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 應如是知 |
412 | 21 | 知 | zhī | to administer | 應如是知 |
413 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 應如是知 |
414 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 應如是知 |
415 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 應如是知 |
416 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 應如是知 |
417 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 應如是知 |
418 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 應如是知 |
419 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 應如是知 |
420 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 應如是知 |
421 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 應如是知 |
422 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 應如是知 |
423 | 21 | 知 | zhī | to make known | 應如是知 |
424 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 應如是知 |
425 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 應如是知 |
426 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 應如是知 |
427 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 應如是知 |
428 | 21 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如其像類 |
429 | 21 | 如 | rú | if | 如其像類 |
430 | 21 | 如 | rú | in accordance with | 如其像類 |
431 | 21 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如其像類 |
432 | 21 | 如 | rú | this | 如其像類 |
433 | 21 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如其像類 |
434 | 21 | 如 | rú | to go to | 如其像類 |
435 | 21 | 如 | rú | to meet | 如其像類 |
436 | 21 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如其像類 |
437 | 21 | 如 | rú | at least as good as | 如其像類 |
438 | 21 | 如 | rú | and | 如其像類 |
439 | 21 | 如 | rú | or | 如其像類 |
440 | 21 | 如 | rú | but | 如其像類 |
441 | 21 | 如 | rú | then | 如其像類 |
442 | 21 | 如 | rú | naturally | 如其像類 |
443 | 21 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如其像類 |
444 | 21 | 如 | rú | you | 如其像類 |
445 | 21 | 如 | rú | the second lunar month | 如其像類 |
446 | 21 | 如 | rú | in; at | 如其像類 |
447 | 21 | 如 | rú | Ru | 如其像類 |
448 | 21 | 如 | rú | Thus | 如其像類 |
449 | 21 | 如 | rú | thus; tathā | 如其像類 |
450 | 21 | 如 | rú | like; iva | 如其像類 |
451 | 21 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如其像類 |
452 | 19 | 隨 | suí | to follow | 菩薩隨所修學 |
453 | 19 | 隨 | suí | to listen to | 菩薩隨所修學 |
454 | 19 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 菩薩隨所修學 |
455 | 19 | 隨 | suí | with; to accompany | 菩薩隨所修學 |
456 | 19 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 菩薩隨所修學 |
457 | 19 | 隨 | suí | to the extent that | 菩薩隨所修學 |
458 | 19 | 隨 | suí | to be obsequious | 菩薩隨所修學 |
459 | 19 | 隨 | suí | everywhere | 菩薩隨所修學 |
460 | 19 | 隨 | suí | 17th hexagram | 菩薩隨所修學 |
461 | 19 | 隨 | suí | in passing | 菩薩隨所修學 |
462 | 19 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 菩薩隨所修學 |
463 | 19 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 菩薩隨所修學 |
464 | 19 | 隨 | suí | follow; anugama | 菩薩隨所修學 |
465 | 19 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 世尊彼有何差別 |
466 | 19 | 有 | yǒu | to have; to possess | 世尊彼有何差別 |
467 | 19 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 世尊彼有何差別 |
468 | 19 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 世尊彼有何差別 |
469 | 19 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 世尊彼有何差別 |
470 | 19 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 世尊彼有何差別 |
471 | 19 | 有 | yǒu | used to compare two things | 世尊彼有何差別 |
472 | 19 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 世尊彼有何差別 |
473 | 19 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 世尊彼有何差別 |
474 | 19 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 世尊彼有何差別 |
475 | 19 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 世尊彼有何差別 |
476 | 19 | 有 | yǒu | abundant | 世尊彼有何差別 |
477 | 19 | 有 | yǒu | purposeful | 世尊彼有何差別 |
478 | 19 | 有 | yǒu | You | 世尊彼有何差別 |
479 | 19 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 世尊彼有何差別 |
480 | 19 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 世尊彼有何差別 |
481 | 19 | 作 | zuò | to do | 諸所作轉 |
482 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸所作轉 |
483 | 19 | 作 | zuò | to start | 諸所作轉 |
484 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸所作轉 |
485 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸所作轉 |
486 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 諸所作轉 |
487 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 諸所作轉 |
488 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸所作轉 |
489 | 19 | 作 | zuò | to rise | 諸所作轉 |
490 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 諸所作轉 |
491 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諸所作轉 |
492 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 諸所作轉 |
493 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諸所作轉 |
494 | 19 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩 |
495 | 19 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩 |
496 | 19 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩 |
497 | 19 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩 |
498 | 19 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩 |
499 | 19 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩 |
500 | 19 | 是 | shì | true | 是菩薩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
秘密主 | 祕密主 | mìmì zhǔ | lord of secrets |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
彼 | bǐ | that; tad | |
所 |
|
|
|
非 | fēi | not | |
火 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
或 | huò | or; vā |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
毕怛啰 | 畢怛囉 | 98 | Pitara |
簸嚩句 | 98 | Pavaka | |
波颇 | 波頗 | 98 | Prabhakaramitra |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大毘卢遮那成佛神变加持经 | 大毘盧遮那成佛神變加持經 | 100 | Vairocana Sutra |
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大乘 | 100 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵饭 | 梵飯 | 102 | Brahmodana |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
吠陀 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
广平 | 廣平 | 103 | Guangping |
火神 | 104 |
|
|
火天 | 104 | Agni | |
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
善无畏 | 善無畏 | 115 | Subhakarasimha |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
天祠 | 116 | devalaya | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
微誓耶 | 119 | Vijayā | |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
月天 | 121 | Candra | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 301.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百字成就持诵 | 百字成就持誦 | 98 | accomplishment of chanting the hundred characters |
百字果相应 | 百字果相應 | 98 | intercorrespondence with the result of the hundred characters |
百字真言法 | 98 | hundred characters mantra ritual | |
百字位成 | 98 | Accomplishment of the Position of the Hundred Characters | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
遍照 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
出入息 | 99 | breath out and in | |
初心 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
大勤勇 | 100 | greatly zealous and bold; mahāvīra | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二身 | 195 | two bodies | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
光焰 | 103 | aureola | |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
护摩 | 護摩 | 104 | homa |
吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
加持 | 106 |
|
|
加持句 | 106 | empowering words | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金相 | 106 | Golden Form | |
金刚印 | 金剛印 | 106 | vajra mudra |
救世 | 106 | to save the world | |
救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
两舌语 | 兩舌語 | 108 | double-tongued speech |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
落叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
漫荼罗 | 漫荼羅 | 109 | mandala |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末那 | 109 | manas; mind | |
摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
摩奴阇 | 摩奴闍 | 109 | human; humankind; manuṣya |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
南么三曼多勃驮喃 | 南麼三曼多勃馱喃 | 110 | Namaḥ samantabuddhānāṃ |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
普光 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三等 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三三昧耶 | 115 | three equals; three samayas | |
三世 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
生佛 | 115 |
|
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
世出世持诵 | 世出世持誦 | 115 | worldly and transcendental chanting |
世出世护摩法 | 世出世護摩法 | 115 | worldly and transendental homa rituals |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受方便学 | 受方便學 | 115 | receiving training in expedient means |
受持 | 115 |
|
|
说百字生 | 說百字生 | 115 | Explaination of the Arising of the Hundred Characters |
说本尊三昧 | 說本尊三昧 | 115 | explanation of deity samādhi |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说菩提性 | 說菩提性 | 115 | explanation of the nature of enlightenment |
说无相三昧 | 說無相三昧 | 115 | explanation of samādhi of no appearance |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
胎藏 | 116 | womb | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无为戒 | 無為戒 | 119 | unconditioned precepts |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
息灾 | 息災 | 120 | ceasing of calamities; pacifying activity |
息灾法 | 息災法 | 120 | santika |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一合相 | 121 | a composite | |
意生 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
愚童 | 121 | childish; foolish; bāla | |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
瑜只 | 瑜祇 | 121 | yogi |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
增益法 | 122 | paustika | |
折伏 | 122 | to refute | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
正见 | 正見 | 122 |
|
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真陀摩尼 | 122 | mani jewel; cintāmaṇi | |
真言门 | 真言門 | 122 | dhāraṇī gateway |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执着 | 執著 | 122 |
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
自心 | 122 | One's Mind | |
字轮 | 字輪 | 122 | wheel of characters |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |