Glossary and Vocabulary for Mahāvairocanaabhisaṃbodhivikurvitādhiṣṭānavaipulya (Vairocana Sutra) 大毘盧遮那成佛神變加持經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 87 祕密主 mìmì zhǔ lord of secrets 爾時執金剛祕密主
2 62 to go; to 於諸菩薩摩訶薩
3 62 to rely on; to depend on 於諸菩薩摩訶薩
4 62 Yu 於諸菩薩摩訶薩
5 62 a crow 於諸菩薩摩訶薩
6 42 suǒ a few; various; some 所修學句
7 42 suǒ a place; a location 所修學句
8 42 suǒ indicates a passive voice 所修學句
9 42 suǒ an ordinal number 所修學句
10 42 suǒ meaning 所修學句
11 42 suǒ garrison 所修學句
12 42 suǒ place; pradeśa 所修學句
13 41 fēi Kangxi radical 175 非等行十善業道彼諸世間
14 41 fēi wrong; bad; untruthful 非等行十善業道彼諸世間
15 41 fēi different 非等行十善業道彼諸世間
16 41 fēi to not be; to not have 非等行十善業道彼諸世間
17 41 fēi to violate; to be contrary to 非等行十善業道彼諸世間
18 41 fēi Africa 非等行十善業道彼諸世間
19 41 fēi to slander 非等行十善業道彼諸世間
20 41 fěi to avoid 非等行十善業道彼諸世間
21 41 fēi must 非等行十善業道彼諸世間
22 41 fēi an error 非等行十善業道彼諸世間
23 41 fēi a problem; a question 非等行十善業道彼諸世間
24 41 fēi evil 非等行十善業道彼諸世間
25 40 huǒ fire; flame 非火水風等
26 40 huǒ to start a fire; to burn 非火水風等
27 40 huǒ Kangxi radical 86 非火水風等
28 40 huǒ anger; rage 非火水風等
29 40 huǒ fire element 非火水風等
30 40 huǒ Antares 非火水風等
31 40 huǒ radiance 非火水風等
32 40 huǒ lightning 非火水風等
33 40 huǒ a torch 非火水風等
34 40 huǒ red 非火水風等
35 40 huǒ urgent 非火水風等
36 40 huǒ a cause of disease 非火水風等
37 40 huǒ huo 非火水風等
38 40 huǒ companion; comrade 非火水風等
39 40 huǒ Huo 非火水風等
40 40 huǒ fire; agni 非火水風等
41 40 huǒ fire element 非火水風等
42 40 huǒ Gode of Fire; Anala 非火水風等
43 39 to use; to grasp 以如來眼
44 39 to rely on 以如來眼
45 39 to regard 以如來眼
46 39 to be able to 以如來眼
47 39 to order; to command 以如來眼
48 39 used after a verb 以如來眼
49 39 a reason; a cause 以如來眼
50 39 Israel 以如來眼
51 39 Yi 以如來眼
52 39 use; yogena 以如來眼
53 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 祕密主如是所修學句
54 38 shēng to be born; to give birth 隨所見處生著
55 38 shēng to live 隨所見處生著
56 38 shēng raw 隨所見處生著
57 38 shēng a student 隨所見處生著
58 38 shēng life 隨所見處生著
59 38 shēng to produce; to give rise 隨所見處生著
60 38 shēng alive 隨所見處生著
61 38 shēng a lifetime 隨所見處生著
62 38 shēng to initiate; to become 隨所見處生著
63 38 shēng to grow 隨所見處生著
64 38 shēng unfamiliar 隨所見處生著
65 38 shēng not experienced 隨所見處生著
66 38 shēng hard; stiff; strong 隨所見處生著
67 38 shēng having academic or professional knowledge 隨所見處生著
68 38 shēng a male role in traditional theatre 隨所見處生著
69 38 shēng gender 隨所見處生著
70 38 shēng to develop; to grow 隨所見處生著
71 38 shēng to set up 隨所見處生著
72 38 shēng a prostitute 隨所見處生著
73 38 shēng a captive 隨所見處生著
74 38 shēng a gentleman 隨所見處生著
75 38 shēng Kangxi radical 100 隨所見處生著
76 38 shēng unripe 隨所見處生著
77 38 shēng nature 隨所見處生著
78 38 shēng to inherit; to succeed 隨所見處生著
79 38 shēng destiny 隨所見處生著
80 38 shēng birth 隨所見處生著
81 38 shēng arise; produce; utpad 隨所見處生著
82 38 ér Kangxi radical 126 當於大乘而得通達
83 38 ér as if; to seem like 當於大乘而得通達
84 38 néng can; able 當於大乘而得通達
85 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 當於大乘而得通達
86 38 ér to arrive; up to 當於大乘而得通達
87 34 xiàn to appear; to manifest; to become visible 而現麁語
88 34 xiàn at present 而現麁語
89 34 xiàn existing at the present time 而現麁語
90 34 xiàn cash 而現麁語
91 34 xiàn to manifest; prādur 而現麁語
92 34 xiàn to manifest; prādur 而現麁語
93 34 xiàn the present time 而現麁語
94 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩持不奪生命戒所不應為
95 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩持不奪生命戒所不應為
96 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩持不奪生命戒所不應為
97 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
98 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
99 33 shuì to persuade 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
100 33 shuō to teach; to recite; to explain 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
101 33 shuō a doctrine; a theory 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
102 33 shuō to claim; to assert 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
103 33 shuō allocution 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
104 33 shuō to criticize; to scold 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
105 33 shuō to indicate; to refer to 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
106 33 shuō speach; vāda 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
107 33 shuō to speak; bhāṣate 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
108 33 shuō to instruct 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
109 32 wéi to act as; to serve 菩薩持不奪生命戒所不應為
110 32 wéi to change into; to become 菩薩持不奪生命戒所不應為
111 32 wéi to be; is 菩薩持不奪生命戒所不應為
112 32 wéi to do 菩薩持不奪生命戒所不應為
113 32 wèi to support; to help 菩薩持不奪生命戒所不應為
114 32 wéi to govern 菩薩持不奪生命戒所不應為
115 32 wèi to be; bhū 菩薩持不奪生命戒所不應為
116 30 真言 zhēnyán true words 成就一切真言自在
117 30 真言 zhēnyán an incantation 成就一切真言自在
118 30 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 成就一切真言自在
119 29 yán to speak; to say; said 白佛言
120 29 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
121 29 yán Kangxi radical 149 白佛言
122 29 yán phrase; sentence 白佛言
123 29 yán a word; a syllable 白佛言
124 29 yán a theory; a doctrine 白佛言
125 29 yán to regard as 白佛言
126 29 yán to act as 白佛言
127 29 yán word; vacana 白佛言
128 29 yán speak; vad 白佛言
129 29 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 觀一切法界
130 29 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 觀一切法界
131 29 zhī to go 不起觸取之心
132 29 zhī to arrive; to go 不起觸取之心
133 29 zhī is 不起觸取之心
134 29 zhī to use 不起觸取之心
135 29 zhī Zhi 不起觸取之心
136 29 zhī winding 不起觸取之心
137 28 字形 zì xíng the form of a Chinese character 現嚩字形
138 28 zhě ca 令歸依者
139 27 děng et cetera; and so on 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
140 27 děng to wait 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
141 27 děng to be equal 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
142 27 děng degree; level 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
143 27 děng to compare 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
144 27 děng same; equal; sama 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
145 26 infix potential marker 菩薩持不奪生命戒所不應為
146 26 to leave; to depart; to go away; to part 離疑惑心
147 26 a mythical bird 離疑惑心
148 26 li; one of the eight divinatory trigrams 離疑惑心
149 26 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離疑惑心
150 26 chī a dragon with horns not yet grown 離疑惑心
151 26 a mountain ash 離疑惑心
152 26 vanilla; a vanilla-like herb 離疑惑心
153 26 to be scattered; to be separated 離疑惑心
154 26 to cut off 離疑惑心
155 26 to violate; to be contrary to 離疑惑心
156 26 to be distant from 離疑惑心
157 26 two 離疑惑心
158 26 to array; to align 離疑惑心
159 26 to pass through; to experience 離疑惑心
160 26 transcendence 離疑惑心
161 26 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離疑惑心
162 25 zhù to dwell; to live; to reside 住於此者
163 25 zhù to stop; to halt 住於此者
164 25 zhù to retain; to remain 住於此者
165 25 zhù to lodge at [temporarily] 住於此者
166 25 zhù verb complement 住於此者
167 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於此者
168 25 一切 yīqiè temporary 能斷菩薩一切善根
169 25 一切 yīqiè the same 能斷菩薩一切善根
170 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
171 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
172 24 míng fame; renown; reputation 是名菩薩住於最上大乘
173 24 míng a name; personal name; designation 是名菩薩住於最上大乘
174 24 míng rank; position 是名菩薩住於最上大乘
175 24 míng an excuse 是名菩薩住於最上大乘
176 24 míng life 是名菩薩住於最上大乘
177 24 míng to name; to call 是名菩薩住於最上大乘
178 24 míng to express; to describe 是名菩薩住於最上大乘
179 24 míng to be called; to have the name 是名菩薩住於最上大乘
180 24 míng to own; to possess 是名菩薩住於最上大乘
181 24 míng famous; renowned 是名菩薩住於最上大乘
182 24 míng moral 是名菩薩住於最上大乘
183 24 míng name; naman 是名菩薩住於最上大乘
184 24 míng fame; renown; yasas 是名菩薩住於最上大乘
185 22 爾時 ěr shí at that time 爾時執金剛祕密主
186 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時執金剛祕密主
187 22 shí time; a point or period of time 因讚時施
188 22 shí a season; a quarter of a year 因讚時施
189 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 因讚時施
190 22 shí fashionable 因讚時施
191 22 shí fate; destiny; luck 因讚時施
192 22 shí occasion; opportunity; chance 因讚時施
193 22 shí tense 因讚時施
194 22 shí particular; special 因讚時施
195 22 shí to plant; to cultivate 因讚時施
196 22 shí an era; a dynasty 因讚時施
197 22 shí time [abstract] 因讚時施
198 22 shí seasonal 因讚時施
199 22 shí to wait upon 因讚時施
200 22 shí hour 因讚時施
201 22 shí appropriate; proper; timely 因讚時施
202 22 shí Shi 因讚時施
203 22 shí a present; currentlt 因讚時施
204 22 shí time; kāla 因讚時施
205 22 shí at that time; samaya 因讚時施
206 22 shēn human body; torso 淨身離諸垢
207 22 shēn Kangxi radical 158 淨身離諸垢
208 22 shēn self 淨身離諸垢
209 22 shēn life 淨身離諸垢
210 22 shēn an object 淨身離諸垢
211 22 shēn a lifetime 淨身離諸垢
212 22 shēn moral character 淨身離諸垢
213 22 shēn status; identity; position 淨身離諸垢
214 22 shēn pregnancy 淨身離諸垢
215 22 juān India 淨身離諸垢
216 22 shēn body; kāya 淨身離諸垢
217 22 xīn heart [organ] 離疑惑心
218 22 xīn Kangxi radical 61 離疑惑心
219 22 xīn mind; consciousness 離疑惑心
220 22 xīn the center; the core; the middle 離疑惑心
221 22 xīn one of the 28 star constellations 離疑惑心
222 22 xīn heart 離疑惑心
223 22 xīn emotion 離疑惑心
224 22 xīn intention; consideration 離疑惑心
225 22 xīn disposition; temperament 離疑惑心
226 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離疑惑心
227 22 xīn heart; hṛdaya 離疑惑心
228 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 離疑惑心
229 21 zhī to know 應如是知
230 21 zhī to comprehend 應如是知
231 21 zhī to inform; to tell 應如是知
232 21 zhī to administer 應如是知
233 21 zhī to distinguish; to discern; to recognize 應如是知
234 21 zhī to be close friends 應如是知
235 21 zhī to feel; to sense; to perceive 應如是知
236 21 zhī to receive; to entertain 應如是知
237 21 zhī knowledge 應如是知
238 21 zhī consciousness; perception 應如是知
239 21 zhī a close friend 應如是知
240 21 zhì wisdom 應如是知
241 21 zhì Zhi 應如是知
242 21 zhī to appreciate 應如是知
243 21 zhī to make known 應如是知
244 21 zhī to have control over 應如是知
245 21 zhī to expect; to foresee 應如是知
246 21 zhī Understanding 應如是知
247 21 zhī know; jña 應如是知
248 19 suí to follow 菩薩隨所修學
249 19 suí to listen to 菩薩隨所修學
250 19 suí to submit to; to comply with 菩薩隨所修學
251 19 suí to be obsequious 菩薩隨所修學
252 19 suí 17th hexagram 菩薩隨所修學
253 19 suí let somebody do what they like 菩薩隨所修學
254 19 suí to resemble; to look like 菩薩隨所修學
255 19 suí follow; anugama 菩薩隨所修學
256 19 zuò to do 諸所作轉
257 19 zuò to act as; to serve as 諸所作轉
258 19 zuò to start 諸所作轉
259 19 zuò a writing; a work 諸所作轉
260 19 zuò to dress as; to be disguised as 諸所作轉
261 19 zuō to create; to make 諸所作轉
262 19 zuō a workshop 諸所作轉
263 19 zuō to write; to compose 諸所作轉
264 19 zuò to rise 諸所作轉
265 19 zuò to be aroused 諸所作轉
266 19 zuò activity; action; undertaking 諸所作轉
267 19 zuò to regard as 諸所作轉
268 19 zuò action; kāraṇa 諸所作轉
269 18 Yi 亦說如是
270 18 yòng to use; to apply 用忙路多火
271 18 yòng Kangxi radical 101 用忙路多火
272 18 yòng to eat 用忙路多火
273 18 yòng to spend 用忙路多火
274 18 yòng expense 用忙路多火
275 18 yòng a use; usage 用忙路多火
276 18 yòng to need; must 用忙路多火
277 18 yòng useful; practical 用忙路多火
278 18 yòng to use up; to use all of something 用忙路多火
279 18 yòng to work (an animal) 用忙路多火
280 18 yòng to appoint 用忙路多火
281 18 yòng to administer; to manager 用忙路多火
282 18 yòng to control 用忙路多火
283 18 yòng to access 用忙路多火
284 18 yòng Yong 用忙路多火
285 18 yòng yong; function; application 用忙路多火
286 18 yòng efficacy; kāritra 用忙路多火
287 16 sentence 所修學句
288 16 gōu to bend; to strike; to catch 所修學句
289 16 gōu to tease 所修學句
290 16 gōu to delineate 所修學句
291 16 gōu a young bud 所修學句
292 16 clause; phrase; line 所修學句
293 16 a musical phrase 所修學句
294 16 verse; pada; gāthā 所修學句
295 16 néng can; able 能問如來如是義
296 16 néng ability; capacity 能問如來如是義
297 16 néng a mythical bear-like beast 能問如來如是義
298 16 néng energy 能問如來如是義
299 16 néng function; use 能問如來如是義
300 16 néng talent 能問如來如是義
301 16 néng expert at 能問如來如是義
302 16 néng to be in harmony 能問如來如是義
303 16 néng to tend to; to care for 能問如來如是義
304 16 néng to reach; to arrive at 能問如來如是義
305 16 néng to be able; śak 能問如來如是義
306 16 néng skilful; pravīṇa 能問如來如是義
307 16 yìng to answer; to respond 菩薩持不奪生命戒所不應為
308 16 yìng to confirm; to verify 菩薩持不奪生命戒所不應為
309 16 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩持不奪生命戒所不應為
310 16 yìng to accept 菩薩持不奪生命戒所不應為
311 16 yìng to permit; to allow 菩薩持不奪生命戒所不應為
312 16 yìng to echo 菩薩持不奪生命戒所不應為
313 16 yìng to handle; to deal with 菩薩持不奪生命戒所不應為
314 16 yìng Ying 菩薩持不奪生命戒所不應為
315 16 chí to grasp; to hold 菩薩持不奪生命戒所不應為
316 16 chí to resist; to oppose 菩薩持不奪生命戒所不應為
317 16 chí to uphold 菩薩持不奪生命戒所不應為
318 16 chí to sustain; to keep; to uphold 菩薩持不奪生命戒所不應為
319 16 chí to administer; to manage 菩薩持不奪生命戒所不應為
320 16 chí to control 菩薩持不奪生命戒所不應為
321 16 chí to be cautious 菩薩持不奪生命戒所不應為
322 16 chí to remember 菩薩持不奪生命戒所不應為
323 16 chí to assist 菩薩持不奪生命戒所不應為
324 16 chí with; using 菩薩持不奪生命戒所不應為
325 16 chí dhara 菩薩持不奪生命戒所不應為
326 16 jiè to quit 菩薩持不奪生命戒所不應為
327 16 jiè to warn against 菩薩持不奪生命戒所不應為
328 16 jiè to be purified before a religious ceremony 菩薩持不奪生命戒所不應為
329 16 jiè vow 菩薩持不奪生命戒所不應為
330 16 jiè to instruct; to command 菩薩持不奪生命戒所不應為
331 16 jiè to ordain 菩薩持不奪生命戒所不應為
332 16 jiè a genre of writing containing maxims 菩薩持不奪生命戒所不應為
333 16 jiè to be cautious; to be prudent 菩薩持不奪生命戒所不應為
334 16 jiè to prohibit; to proscribe 菩薩持不奪生命戒所不應為
335 16 jiè boundary; realm 菩薩持不奪生命戒所不應為
336 16 jiè third finger 菩薩持不奪生命戒所不應為
337 16 jiè a precept; a vow; sila 菩薩持不奪生命戒所不應為
338 16 jiè morality 菩薩持不奪生命戒所不應為
339 16 執金剛 zhí jīngāng Vajrapani 爾時執金剛祕密主
340 15 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 廣長遍至無量世界清淨門
341 15 無量 wúliàng immeasurable 廣長遍至無量世界清淨門
342 15 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 廣長遍至無量世界清淨門
343 15 無量 wúliàng Atula 廣長遍至無量世界清淨門
344 15 所謂 suǒwèi so-called 所謂一切智智道
345 15 gào to tell; to say; said; told 告執金剛祕密主言
346 15 gào to request 告執金剛祕密主言
347 15 gào to report; to inform 告執金剛祕密主言
348 15 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告執金剛祕密主言
349 15 gào to accuse; to sue 告執金剛祕密主言
350 15 gào to reach 告執金剛祕密主言
351 15 gào an announcement 告執金剛祕密主言
352 15 gào a party 告執金剛祕密主言
353 15 gào a vacation 告執金剛祕密主言
354 15 gào Gao 告執金剛祕密主言
355 15 gào to tell; jalp 告執金剛祕密主言
356 15 lìng to make; to cause to be; to lead 令歸依者
357 15 lìng to issue a command 令歸依者
358 15 lìng rules of behavior; customs 令歸依者
359 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令歸依者
360 15 lìng a season 令歸依者
361 15 lìng respected; good reputation 令歸依者
362 15 lìng good 令歸依者
363 15 lìng pretentious 令歸依者
364 15 lìng a transcending state of existence 令歸依者
365 15 lìng a commander 令歸依者
366 15 lìng a commanding quality; an impressive character 令歸依者
367 15 lìng lyrics 令歸依者
368 15 lìng Ling 令歸依者
369 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令歸依者
370 14 to reach 及欲邪行
371 14 to attain 及欲邪行
372 14 to understand 及欲邪行
373 14 able to be compared to; to catch up with 及欲邪行
374 14 to be involved with; to associate with 及欲邪行
375 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 及欲邪行
376 14 and; ca; api 及欲邪行
377 14 idea 無有二意
378 14 Italy (abbreviation) 無有二意
379 14 a wish; a desire; intention 無有二意
380 14 mood; feeling 無有二意
381 14 will; willpower; determination 無有二意
382 14 bearing; spirit 無有二意
383 14 to think of; to long for; to miss 無有二意
384 14 to anticipate; to expect 無有二意
385 14 to doubt; to suspect 無有二意
386 14 meaning 無有二意
387 14 a suggestion; a hint 無有二意
388 14 an understanding; a point of view 無有二意
389 14 Yi 無有二意
390 14 manas; mind; mentation 無有二意
391 14 self 我說離慧方便
392 14 [my] dear 我說離慧方便
393 14 Wo 我說離慧方便
394 14 self; atman; attan 我說離慧方便
395 14 ga 我說離慧方便
396 14 Kangxi radical 71 無害無曲無諂
397 14 to not have; without 無害無曲無諂
398 14 mo 無害無曲無諂
399 14 to not have 無害無曲無諂
400 14 Wu 無害無曲無諂
401 14 mo 無害無曲無諂
402 14 guān to look at; to watch; to observe 觀一切法界
403 14 guàn Taoist monastery; monastery 觀一切法界
404 14 guān to display; to show; to make visible 觀一切法界
405 14 guān Guan 觀一切法界
406 14 guān appearance; looks 觀一切法界
407 14 guān a sight; a view; a vista 觀一切法界
408 14 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀一切法界
409 14 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀一切法界
410 14 guàn an announcement 觀一切法界
411 14 guàn a high tower; a watchtower 觀一切法界
412 14 guān Surview 觀一切法界
413 14 guān Observe 觀一切法界
414 14 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀一切法界
415 14 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀一切法界
416 14 guān recollection; anusmrti 觀一切法界
417 14 guān viewing; avaloka 觀一切法界
418 14 other; another; some other 復離執著我故他因所轉
419 14 other 復離執著我故他因所轉
420 14 tha 復離執著我故他因所轉
421 14 ṭha 復離執著我故他因所轉
422 14 other; anya 復離執著我故他因所轉
423 13 眾生 zhòngshēng all living things 攝護眾生
424 13 眾生 zhòngshēng living things other than people 攝護眾生
425 13 眾生 zhòngshēng sentient beings 攝護眾生
426 13 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 攝護眾生
427 13 品第 pǐndì grade (i.e. quality); rank 受方便學處品第十八
428 13 cháng Chang 常不可壞
429 13 cháng common; general; ordinary 常不可壞
430 13 cháng a principle; a rule 常不可壞
431 13 cháng eternal; nitya 常不可壞
432 13 èr two 無有二意
433 13 èr Kangxi radical 7 無有二意
434 13 èr second 無有二意
435 13 èr twice; double; di- 無有二意
436 13 èr more than one kind 無有二意
437 13 èr two; dvā; dvi 無有二意
438 13 èr both; dvaya 無有二意
439 13 Qi 隨其像類
440 13 方便 fāngbiàn convenient 具智慧方便
441 13 方便 fāngbiàn to to the toilet 具智慧方便
442 13 方便 fāngbiàn to have money to lend 具智慧方便
443 13 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 具智慧方便
444 13 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 具智慧方便
445 13 方便 fāngbiàn appropriate 具智慧方便
446 13 方便 fāngbiàn Convenience 具智慧方便
447 13 方便 fāngbiàn expedient means 具智慧方便
448 13 方便 fāngbiàn Skillful Means 具智慧方便
449 13 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 具智慧方便
450 12 不可得 bù kě dé cannot be obtained 覺名不可得
451 12 不可得 bù kě dé unobtainable 覺名不可得
452 12 不可得 bù kě dé unattainable 覺名不可得
453 12 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 王位自在
454 12 自在 zìzài Carefree 王位自在
455 12 自在 zìzài perfect ease 王位自在
456 12 自在 zìzài Isvara 王位自在
457 12 自在 zìzài self mastery; vaśitā 王位自在
458 12 zhǒng kind; type 有四種根本罪
459 12 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有四種根本罪
460 12 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有四種根本罪
461 12 zhǒng seed; strain 有四種根本罪
462 12 zhǒng offspring 有四種根本罪
463 12 zhǒng breed 有四種根本罪
464 12 zhǒng race 有四種根本罪
465 12 zhǒng species 有四種根本罪
466 12 zhǒng root; source; origin 有四種根本罪
467 12 zhǒng grit; guts 有四種根本罪
468 12 zhǒng seed; bīja 有四種根本罪
469 12 tool; device; utensil; equipment; instrument 具智慧方便
470 12 to possess; to have 具智慧方便
471 12 to prepare 具智慧方便
472 12 to write; to describe; to state 具智慧方便
473 12 Ju 具智慧方便
474 12 talent; ability 具智慧方便
475 12 a feast; food 具智慧方便
476 12 to arrange; to provide 具智慧方便
477 12 furnishings 具智慧方便
478 12 to understand 具智慧方便
479 12 a mat for sitting and sleeping on 具智慧方便
480 12 dialect; language; speech 麁惡語
481 12 to speak; to tell 麁惡語
482 12 verse; writing 麁惡語
483 12 to speak; to tell 麁惡語
484 12 proverbs; common sayings; old expressions 麁惡語
485 12 a signal 麁惡語
486 12 to chirp; to tweet 麁惡語
487 12 words; discourse; vac 麁惡語
488 12 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 教令成就
489 12 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 教令成就
490 12 成就 chéngjiù accomplishment 教令成就
491 12 成就 chéngjiù Achievements 教令成就
492 12 成就 chéngjiù to attained; to obtain 教令成就
493 12 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 教令成就
494 12 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 教令成就
495 12 zhòng many; numerous 觀察諸大會眾
496 12 zhòng masses; people; multitude; crowd 觀察諸大會眾
497 12 zhòng general; common; public 觀察諸大會眾
498 12 xiàng to observe; to assess 標相所護
499 12 xiàng appearance; portrait; picture 標相所護
500 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 標相所護

Frequencies of all Words

Top 1039

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 87 祕密主 mìmì zhǔ lord of secrets 爾時執金剛祕密主
2 70 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 復離執著我故他因所轉
3 70 old; ancient; former; past 復離執著我故他因所轉
4 70 reason; cause; purpose 復離執著我故他因所轉
5 70 to die 復離執著我故他因所轉
6 70 so; therefore; hence 復離執著我故他因所轉
7 70 original 復離執著我故他因所轉
8 70 accident; happening; instance 復離執著我故他因所轉
9 70 a friend; an acquaintance; friendship 復離執著我故他因所轉
10 70 something in the past 復離執著我故他因所轉
11 70 deceased; dead 復離執著我故他因所轉
12 70 still; yet 復離執著我故他因所轉
13 70 therefore; tasmāt 復離執著我故他因所轉
14 62 in; at 於諸菩薩摩訶薩
15 62 in; at 於諸菩薩摩訶薩
16 62 in; at; to; from 於諸菩薩摩訶薩
17 62 to go; to 於諸菩薩摩訶薩
18 62 to rely on; to depend on 於諸菩薩摩訶薩
19 62 to go to; to arrive at 於諸菩薩摩訶薩
20 62 from 於諸菩薩摩訶薩
21 62 give 於諸菩薩摩訶薩
22 62 oppposing 於諸菩薩摩訶薩
23 62 and 於諸菩薩摩訶薩
24 62 compared to 於諸菩薩摩訶薩
25 62 by 於諸菩薩摩訶薩
26 62 and; as well as 於諸菩薩摩訶薩
27 62 for 於諸菩薩摩訶薩
28 62 Yu 於諸菩薩摩訶薩
29 62 a crow 於諸菩薩摩訶薩
30 62 whew; wow 於諸菩薩摩訶薩
31 62 near to; antike 於諸菩薩摩訶薩
32 50 that; those 世尊彼有何差別
33 50 another; the other 世尊彼有何差別
34 50 that; tad 世尊彼有何差別
35 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所修學句
36 42 suǒ an office; an institute 所修學句
37 42 suǒ introduces a relative clause 所修學句
38 42 suǒ it 所修學句
39 42 suǒ if; supposing 所修學句
40 42 suǒ a few; various; some 所修學句
41 42 suǒ a place; a location 所修學句
42 42 suǒ indicates a passive voice 所修學句
43 42 suǒ that which 所修學句
44 42 suǒ an ordinal number 所修學句
45 42 suǒ meaning 所修學句
46 42 suǒ garrison 所修學句
47 42 suǒ place; pradeśa 所修學句
48 42 suǒ that which; yad 所修學句
49 41 fēi not; non-; un- 非等行十善業道彼諸世間
50 41 fēi Kangxi radical 175 非等行十善業道彼諸世間
51 41 fēi wrong; bad; untruthful 非等行十善業道彼諸世間
52 41 fēi different 非等行十善業道彼諸世間
53 41 fēi to not be; to not have 非等行十善業道彼諸世間
54 41 fēi to violate; to be contrary to 非等行十善業道彼諸世間
55 41 fēi Africa 非等行十善業道彼諸世間
56 41 fēi to slander 非等行十善業道彼諸世間
57 41 fěi to avoid 非等行十善業道彼諸世間
58 41 fēi must 非等行十善業道彼諸世間
59 41 fēi an error 非等行十善業道彼諸世間
60 41 fēi a problem; a question 非等行十善業道彼諸世間
61 41 fēi evil 非等行十善業道彼諸世間
62 41 fēi besides; except; unless 非等行十善業道彼諸世間
63 41 fēi not 非等行十善業道彼諸世間
64 40 huǒ fire; flame 非火水風等
65 40 huǒ to start a fire; to burn 非火水風等
66 40 huǒ Kangxi radical 86 非火水風等
67 40 huǒ anger; rage 非火水風等
68 40 huǒ fire element 非火水風等
69 40 huǒ Antares 非火水風等
70 40 huǒ radiance 非火水風等
71 40 huǒ lightning 非火水風等
72 40 huǒ a torch 非火水風等
73 40 huǒ red 非火水風等
74 40 huǒ urgent 非火水風等
75 40 huǒ a cause of disease 非火水風等
76 40 huǒ huo 非火水風等
77 40 huǒ companion; comrade 非火水風等
78 40 huǒ Huo 非火水風等
79 40 huǒ fire; agni 非火水風等
80 40 huǒ fire element 非火水風等
81 40 huǒ Gode of Fire; Anala 非火水風等
82 39 so as to; in order to 以如來眼
83 39 to use; to regard as 以如來眼
84 39 to use; to grasp 以如來眼
85 39 according to 以如來眼
86 39 because of 以如來眼
87 39 on a certain date 以如來眼
88 39 and; as well as 以如來眼
89 39 to rely on 以如來眼
90 39 to regard 以如來眼
91 39 to be able to 以如來眼
92 39 to order; to command 以如來眼
93 39 further; moreover 以如來眼
94 39 used after a verb 以如來眼
95 39 very 以如來眼
96 39 already 以如來眼
97 39 increasingly 以如來眼
98 39 a reason; a cause 以如來眼
99 39 Israel 以如來眼
100 39 Yi 以如來眼
101 39 use; yogena 以如來眼
102 38 zhū all; many; various 世間人民及諸外道
103 38 zhū Zhu 世間人民及諸外道
104 38 zhū all; members of the class 世間人民及諸外道
105 38 zhū interrogative particle 世間人民及諸外道
106 38 zhū him; her; them; it 世間人民及諸外道
107 38 zhū of; in 世間人民及諸外道
108 38 zhū all; many; sarva 世間人民及諸外道
109 38 huò or; either; else 或餘菩薩見住惡趣因者
110 38 huò maybe; perhaps; might; possibly 或餘菩薩見住惡趣因者
111 38 huò some; someone 或餘菩薩見住惡趣因者
112 38 míngnián suddenly 或餘菩薩見住惡趣因者
113 38 huò or; vā 或餘菩薩見住惡趣因者
114 38 如是 rúshì thus; so 祕密主如是所修學句
115 38 如是 rúshì thus, so 祕密主如是所修學句
116 38 如是 rúshì thus; evam 祕密主如是所修學句
117 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 祕密主如是所修學句
118 38 shēng to be born; to give birth 隨所見處生著
119 38 shēng to live 隨所見處生著
120 38 shēng raw 隨所見處生著
121 38 shēng a student 隨所見處生著
122 38 shēng life 隨所見處生著
123 38 shēng to produce; to give rise 隨所見處生著
124 38 shēng alive 隨所見處生著
125 38 shēng a lifetime 隨所見處生著
126 38 shēng to initiate; to become 隨所見處生著
127 38 shēng to grow 隨所見處生著
128 38 shēng unfamiliar 隨所見處生著
129 38 shēng not experienced 隨所見處生著
130 38 shēng hard; stiff; strong 隨所見處生著
131 38 shēng very; extremely 隨所見處生著
132 38 shēng having academic or professional knowledge 隨所見處生著
133 38 shēng a male role in traditional theatre 隨所見處生著
134 38 shēng gender 隨所見處生著
135 38 shēng to develop; to grow 隨所見處生著
136 38 shēng to set up 隨所見處生著
137 38 shēng a prostitute 隨所見處生著
138 38 shēng a captive 隨所見處生著
139 38 shēng a gentleman 隨所見處生著
140 38 shēng Kangxi radical 100 隨所見處生著
141 38 shēng unripe 隨所見處生著
142 38 shēng nature 隨所見處生著
143 38 shēng to inherit; to succeed 隨所見處生著
144 38 shēng destiny 隨所見處生著
145 38 shēng birth 隨所見處生著
146 38 shēng arise; produce; utpad 隨所見處生著
147 38 ér and; as well as; but (not); yet (not) 當於大乘而得通達
148 38 ér Kangxi radical 126 當於大乘而得通達
149 38 ér you 當於大乘而得通達
150 38 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 當於大乘而得通達
151 38 ér right away; then 當於大乘而得通達
152 38 ér but; yet; however; while; nevertheless 當於大乘而得通達
153 38 ér if; in case; in the event that 當於大乘而得通達
154 38 ér therefore; as a result; thus 當於大乘而得通達
155 38 ér how can it be that? 當於大乘而得通達
156 38 ér so as to 當於大乘而得通達
157 38 ér only then 當於大乘而得通達
158 38 ér as if; to seem like 當於大乘而得通達
159 38 néng can; able 當於大乘而得通達
160 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 當於大乘而得通達
161 38 ér me 當於大乘而得通達
162 38 ér to arrive; up to 當於大乘而得通達
163 38 ér possessive 當於大乘而得通達
164 38 ér and; ca 當於大乘而得通達
165 34 xiàn to appear; to manifest; to become visible 而現麁語
166 34 xiàn then; at that time; while 而現麁語
167 34 xiàn at present 而現麁語
168 34 xiàn existing at the present time 而現麁語
169 34 xiàn cash 而現麁語
170 34 xiàn to manifest; prādur 而現麁語
171 34 xiàn to manifest; prādur 而現麁語
172 34 xiàn the present time 而現麁語
173 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩持不奪生命戒所不應為
174 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩持不奪生命戒所不應為
175 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩持不奪生命戒所不應為
176 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
177 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
178 33 shuì to persuade 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
179 33 shuō to teach; to recite; to explain 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
180 33 shuō a doctrine; a theory 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
181 33 shuō to claim; to assert 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
182 33 shuō allocution 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
183 33 shuō to criticize; to scold 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
184 33 shuō to indicate; to refer to 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
185 33 shuō speach; vāda 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
186 33 shuō to speak; bhāṣate 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
187 33 shuō to instruct 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
188 32 wèi for; to 菩薩持不奪生命戒所不應為
189 32 wèi because of 菩薩持不奪生命戒所不應為
190 32 wéi to act as; to serve 菩薩持不奪生命戒所不應為
191 32 wéi to change into; to become 菩薩持不奪生命戒所不應為
192 32 wéi to be; is 菩薩持不奪生命戒所不應為
193 32 wéi to do 菩薩持不奪生命戒所不應為
194 32 wèi for 菩薩持不奪生命戒所不應為
195 32 wèi because of; for; to 菩薩持不奪生命戒所不應為
196 32 wèi to 菩薩持不奪生命戒所不應為
197 32 wéi in a passive construction 菩薩持不奪生命戒所不應為
198 32 wéi forming a rehetorical question 菩薩持不奪生命戒所不應為
199 32 wéi forming an adverb 菩薩持不奪生命戒所不應為
200 32 wéi to add emphasis 菩薩持不奪生命戒所不應為
201 32 wèi to support; to help 菩薩持不奪生命戒所不應為
202 32 wéi to govern 菩薩持不奪生命戒所不應為
203 32 wèi to be; bhū 菩薩持不奪生命戒所不應為
204 30 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩
205 30 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩
206 30 ruò if 若菩薩摩訶薩
207 30 ruò you 若菩薩摩訶薩
208 30 ruò this; that 若菩薩摩訶薩
209 30 ruò and; or 若菩薩摩訶薩
210 30 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩
211 30 pomegranite 若菩薩摩訶薩
212 30 ruò to choose 若菩薩摩訶薩
213 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩
214 30 ruò thus 若菩薩摩訶薩
215 30 ruò pollia 若菩薩摩訶薩
216 30 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩
217 30 ruò only then 若菩薩摩訶薩
218 30 ja 若菩薩摩訶薩
219 30 jñā 若菩薩摩訶薩
220 30 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩
221 30 真言 zhēnyán true words 成就一切真言自在
222 30 真言 zhēnyán an incantation 成就一切真言自在
223 30 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 成就一切真言自在
224 29 yán to speak; to say; said 白佛言
225 29 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
226 29 yán Kangxi radical 149 白佛言
227 29 yán a particle with no meaning 白佛言
228 29 yán phrase; sentence 白佛言
229 29 yán a word; a syllable 白佛言
230 29 yán a theory; a doctrine 白佛言
231 29 yán to regard as 白佛言
232 29 yán to act as 白佛言
233 29 yán word; vacana 白佛言
234 29 yán speak; vad 白佛言
235 29 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 觀一切法界
236 29 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 觀一切法界
237 29 zhī him; her; them; that 不起觸取之心
238 29 zhī used between a modifier and a word to form a word group 不起觸取之心
239 29 zhī to go 不起觸取之心
240 29 zhī this; that 不起觸取之心
241 29 zhī genetive marker 不起觸取之心
242 29 zhī it 不起觸取之心
243 29 zhī in; in regards to 不起觸取之心
244 29 zhī all 不起觸取之心
245 29 zhī and 不起觸取之心
246 29 zhī however 不起觸取之心
247 29 zhī if 不起觸取之心
248 29 zhī then 不起觸取之心
249 29 zhī to arrive; to go 不起觸取之心
250 29 zhī is 不起觸取之心
251 29 zhī to use 不起觸取之心
252 29 zhī Zhi 不起觸取之心
253 29 zhī winding 不起觸取之心
254 28 字形 zì xíng the form of a Chinese character 現嚩字形
255 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 令歸依者
256 28 zhě that 令歸依者
257 28 zhě nominalizing function word 令歸依者
258 28 zhě used to mark a definition 令歸依者
259 28 zhě used to mark a pause 令歸依者
260 28 zhě topic marker; that; it 令歸依者
261 28 zhuó according to 令歸依者
262 28 zhě ca 令歸依者
263 27 děng et cetera; and so on 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
264 27 děng to wait 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
265 27 děng degree; kind 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
266 27 děng plural 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
267 27 děng to be equal 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
268 27 děng degree; level 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
269 27 děng to compare 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
270 27 děng same; equal; sama 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
271 27 dāng to be; to act as; to serve as 當於大乘而得通達
272 27 dāng at or in the very same; be apposite 當於大乘而得通達
273 27 dāng dang (sound of a bell) 當於大乘而得通達
274 27 dāng to face 當於大乘而得通達
275 27 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當於大乘而得通達
276 27 dāng to manage; to host 當於大乘而得通達
277 27 dāng should 當於大乘而得通達
278 27 dāng to treat; to regard as 當於大乘而得通達
279 27 dǎng to think 當於大乘而得通達
280 27 dàng suitable; correspond to 當於大乘而得通達
281 27 dǎng to be equal 當於大乘而得通達
282 27 dàng that 當於大乘而得通達
283 27 dāng an end; top 當於大乘而得通達
284 27 dàng clang; jingle 當於大乘而得通達
285 27 dāng to judge 當於大乘而得通達
286 27 dǎng to bear on one's shoulder 當於大乘而得通達
287 27 dàng the same 當於大乘而得通達
288 27 dàng to pawn 當於大乘而得通達
289 27 dàng to fail [an exam] 當於大乘而得通達
290 27 dàng a trap 當於大乘而得通達
291 27 dàng a pawned item 當於大乘而得通達
292 27 dāng will be; bhaviṣyati 當於大乘而得通達
293 27 this; these 住於此者
294 27 in this way 住於此者
295 27 otherwise; but; however; so 住於此者
296 27 at this time; now; here 住於此者
297 27 this; here; etad 住於此者
298 26 not; no 菩薩持不奪生命戒所不應為
299 26 expresses that a certain condition cannot be acheived 菩薩持不奪生命戒所不應為
300 26 as a correlative 菩薩持不奪生命戒所不應為
301 26 no (answering a question) 菩薩持不奪生命戒所不應為
302 26 forms a negative adjective from a noun 菩薩持不奪生命戒所不應為
303 26 at the end of a sentence to form a question 菩薩持不奪生命戒所不應為
304 26 to form a yes or no question 菩薩持不奪生命戒所不應為
305 26 infix potential marker 菩薩持不奪生命戒所不應為
306 26 no; na 菩薩持不奪生命戒所不應為
307 26 to leave; to depart; to go away; to part 離疑惑心
308 26 a mythical bird 離疑惑心
309 26 li; one of the eight divinatory trigrams 離疑惑心
310 26 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離疑惑心
311 26 chī a dragon with horns not yet grown 離疑惑心
312 26 a mountain ash 離疑惑心
313 26 vanilla; a vanilla-like herb 離疑惑心
314 26 to be scattered; to be separated 離疑惑心
315 26 to cut off 離疑惑心
316 26 to violate; to be contrary to 離疑惑心
317 26 to be distant from 離疑惑心
318 26 two 離疑惑心
319 26 to array; to align 離疑惑心
320 26 to pass through; to experience 離疑惑心
321 26 transcendence 離疑惑心
322 26 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離疑惑心
323 25 zhù to dwell; to live; to reside 住於此者
324 25 zhù to stop; to halt 住於此者
325 25 zhù to retain; to remain 住於此者
326 25 zhù to lodge at [temporarily] 住於此者
327 25 zhù firmly; securely 住於此者
328 25 zhù verb complement 住於此者
329 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於此者
330 25 一切 yīqiè all; every; everything 能斷菩薩一切善根
331 25 一切 yīqiè temporary 能斷菩薩一切善根
332 25 一切 yīqiè the same 能斷菩薩一切善根
333 25 一切 yīqiè generally 能斷菩薩一切善根
334 25 一切 yīqiè all, everything 能斷菩薩一切善根
335 25 一切 yīqiè all; sarva 能斷菩薩一切善根
336 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
337 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊願說諸菩薩摩訶薩等
338 24 míng measure word for people 是名菩薩住於最上大乘
339 24 míng fame; renown; reputation 是名菩薩住於最上大乘
340 24 míng a name; personal name; designation 是名菩薩住於最上大乘
341 24 míng rank; position 是名菩薩住於最上大乘
342 24 míng an excuse 是名菩薩住於最上大乘
343 24 míng life 是名菩薩住於最上大乘
344 24 míng to name; to call 是名菩薩住於最上大乘
345 24 míng to express; to describe 是名菩薩住於最上大乘
346 24 míng to be called; to have the name 是名菩薩住於最上大乘
347 24 míng to own; to possess 是名菩薩住於最上大乘
348 24 míng famous; renowned 是名菩薩住於最上大乘
349 24 míng moral 是名菩薩住於最上大乘
350 24 míng name; naman 是名菩薩住於最上大乘
351 24 míng fame; renown; yasas 是名菩薩住於最上大乘
352 22 爾時 ěr shí at that time 爾時執金剛祕密主
353 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時執金剛祕密主
354 22 云何 yúnhé why; how 云何種種殊異
355 22 云何 yúnhé how; katham 云何種種殊異
356 22 復次 fùcì furthermore; moreover 復次祕密主
357 22 復次 fùcì furthermore; moreover 復次祕密主
358 22 shí time; a point or period of time 因讚時施
359 22 shí a season; a quarter of a year 因讚時施
360 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 因讚時施
361 22 shí at that time 因讚時施
362 22 shí fashionable 因讚時施
363 22 shí fate; destiny; luck 因讚時施
364 22 shí occasion; opportunity; chance 因讚時施
365 22 shí tense 因讚時施
366 22 shí particular; special 因讚時施
367 22 shí to plant; to cultivate 因讚時施
368 22 shí hour (measure word) 因讚時施
369 22 shí an era; a dynasty 因讚時施
370 22 shí time [abstract] 因讚時施
371 22 shí seasonal 因讚時施
372 22 shí frequently; often 因讚時施
373 22 shí occasionally; sometimes 因讚時施
374 22 shí on time 因讚時施
375 22 shí this; that 因讚時施
376 22 shí to wait upon 因讚時施
377 22 shí hour 因讚時施
378 22 shí appropriate; proper; timely 因讚時施
379 22 shí Shi 因讚時施
380 22 shí a present; currentlt 因讚時施
381 22 shí time; kāla 因讚時施
382 22 shí at that time; samaya 因讚時施
383 22 shí then; atha 因讚時施
384 22 shēn human body; torso 淨身離諸垢
385 22 shēn Kangxi radical 158 淨身離諸垢
386 22 shēn measure word for clothes 淨身離諸垢
387 22 shēn self 淨身離諸垢
388 22 shēn life 淨身離諸垢
389 22 shēn an object 淨身離諸垢
390 22 shēn a lifetime 淨身離諸垢
391 22 shēn personally 淨身離諸垢
392 22 shēn moral character 淨身離諸垢
393 22 shēn status; identity; position 淨身離諸垢
394 22 shēn pregnancy 淨身離諸垢
395 22 juān India 淨身離諸垢
396 22 shēn body; kāya 淨身離諸垢
397 22 xīn heart [organ] 離疑惑心
398 22 xīn Kangxi radical 61 離疑惑心
399 22 xīn mind; consciousness 離疑惑心
400 22 xīn the center; the core; the middle 離疑惑心
401 22 xīn one of the 28 star constellations 離疑惑心
402 22 xīn heart 離疑惑心
403 22 xīn emotion 離疑惑心
404 22 xīn intention; consideration 離疑惑心
405 22 xīn disposition; temperament 離疑惑心
406 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離疑惑心
407 22 xīn heart; hṛdaya 離疑惑心
408 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 離疑惑心
409 21 zhī to know 應如是知
410 21 zhī to comprehend 應如是知
411 21 zhī to inform; to tell 應如是知
412 21 zhī to administer 應如是知
413 21 zhī to distinguish; to discern; to recognize 應如是知
414 21 zhī to be close friends 應如是知
415 21 zhī to feel; to sense; to perceive 應如是知
416 21 zhī to receive; to entertain 應如是知
417 21 zhī knowledge 應如是知
418 21 zhī consciousness; perception 應如是知
419 21 zhī a close friend 應如是知
420 21 zhì wisdom 應如是知
421 21 zhì Zhi 應如是知
422 21 zhī to appreciate 應如是知
423 21 zhī to make known 應如是知
424 21 zhī to have control over 應如是知
425 21 zhī to expect; to foresee 應如是知
426 21 zhī Understanding 應如是知
427 21 zhī know; jña 應如是知
428 21 such as; for example; for instance 如其像類
429 21 if 如其像類
430 21 in accordance with 如其像類
431 21 to be appropriate; should; with regard to 如其像類
432 21 this 如其像類
433 21 it is so; it is thus; can be compared with 如其像類
434 21 to go to 如其像類
435 21 to meet 如其像類
436 21 to appear; to seem; to be like 如其像類
437 21 at least as good as 如其像類
438 21 and 如其像類
439 21 or 如其像類
440 21 but 如其像類
441 21 then 如其像類
442 21 naturally 如其像類
443 21 expresses a question or doubt 如其像類
444 21 you 如其像類
445 21 the second lunar month 如其像類
446 21 in; at 如其像類
447 21 Ru 如其像類
448 21 Thus 如其像類
449 21 thus; tathā 如其像類
450 21 like; iva 如其像類
451 21 suchness; tathatā 如其像類
452 19 suí to follow 菩薩隨所修學
453 19 suí to listen to 菩薩隨所修學
454 19 suí to submit to; to comply with 菩薩隨所修學
455 19 suí with; to accompany 菩薩隨所修學
456 19 suí in due course; subsequently; then 菩薩隨所修學
457 19 suí to the extent that 菩薩隨所修學
458 19 suí to be obsequious 菩薩隨所修學
459 19 suí everywhere 菩薩隨所修學
460 19 suí 17th hexagram 菩薩隨所修學
461 19 suí in passing 菩薩隨所修學
462 19 suí let somebody do what they like 菩薩隨所修學
463 19 suí to resemble; to look like 菩薩隨所修學
464 19 suí follow; anugama 菩薩隨所修學
465 19 yǒu is; are; to exist 世尊彼有何差別
466 19 yǒu to have; to possess 世尊彼有何差別
467 19 yǒu indicates an estimate 世尊彼有何差別
468 19 yǒu indicates a large quantity 世尊彼有何差別
469 19 yǒu indicates an affirmative response 世尊彼有何差別
470 19 yǒu a certain; used before a person, time, or place 世尊彼有何差別
471 19 yǒu used to compare two things 世尊彼有何差別
472 19 yǒu used in a polite formula before certain verbs 世尊彼有何差別
473 19 yǒu used before the names of dynasties 世尊彼有何差別
474 19 yǒu a certain thing; what exists 世尊彼有何差別
475 19 yǒu multiple of ten and ... 世尊彼有何差別
476 19 yǒu abundant 世尊彼有何差別
477 19 yǒu purposeful 世尊彼有何差別
478 19 yǒu You 世尊彼有何差別
479 19 yǒu 1. existence; 2. becoming 世尊彼有何差別
480 19 yǒu becoming; bhava 世尊彼有何差別
481 19 zuò to do 諸所作轉
482 19 zuò to act as; to serve as 諸所作轉
483 19 zuò to start 諸所作轉
484 19 zuò a writing; a work 諸所作轉
485 19 zuò to dress as; to be disguised as 諸所作轉
486 19 zuō to create; to make 諸所作轉
487 19 zuō a workshop 諸所作轉
488 19 zuō to write; to compose 諸所作轉
489 19 zuò to rise 諸所作轉
490 19 zuò to be aroused 諸所作轉
491 19 zuò activity; action; undertaking 諸所作轉
492 19 zuò to regard as 諸所作轉
493 19 zuò action; kāraṇa 諸所作轉
494 19 shì is; are; am; to be 是菩薩
495 19 shì is exactly 是菩薩
496 19 shì is suitable; is in contrast 是菩薩
497 19 shì this; that; those 是菩薩
498 19 shì really; certainly 是菩薩
499 19 shì correct; yes; affirmative 是菩薩
500 19 shì true 是菩薩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
秘密主 祕密主 mìmì zhǔ lord of secrets
therefore; tasmāt
near to; antike
that; tad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
fēi not
  1. huǒ
  2. huǒ
  3. huǒ
  1. fire; agni
  2. fire element
  3. Gode of Fire; Anala
use; yogena
zhū all; many; sarva
huò or; vā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
毕怛啰 畢怛囉 98 Pitara
簸嚩句 98 Pavaka
波颇 波頗 98 Prabhakaramitra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大毘卢遮那成佛神变加持经 大毘盧遮那成佛神變加持經 100 Vairocana Sutra
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵饭 梵飯 102 Brahmodana
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
吠陀 102
  1. Vedas
  2. Vedas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广平 廣平 103 Guangping
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
火天 104 Agni
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善无畏 善無畏 115 Subhakarasimha
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
湿婆 濕婆 115
  1. Shiva
  2. Siva; Shiva
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
天祠 116 devalaya
天竺 116 India; Indian subcontinent
微誓耶 119 Vijayā
韦陀 韋陀 119 Veda
因陀罗 因陀羅 121 Indra
月天 121 Candra
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智圆 智圓 122 Zhi Yuan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 301.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
白佛 98 to address the Buddha
百字成就持诵 百字成就持誦 98 accomplishment of chanting the hundred characters
百字果相应 百字果相應 98 intercorrespondence with the result of the hundred characters
百字真言法 98 hundred characters mantra ritual
百字位成 98 Accomplishment of the Position of the Hundred Characters
般涅槃 98 parinirvana
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本性空 98 emptiness of essential original nature
本尊 98 istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常勤 99 practised; pratipanna
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
出入息 99 breath out and in
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
大勤勇 100 greatly zealous and bold; mahāvīra
等观 等觀 100 to view all things equally
顶受 頂受 100 to respectfully receive
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二身 195 two bodies
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非道 102 heterodox views
非想 102 non-perection
非有 102 does not exist; is not real
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
光焰 103 aureola
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
护摩 護摩 104 homa
吉祥草 106 Auspicious Grass
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
加持句 106 empowering words
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金相 106 Golden Form
金刚印 金剛印 106 vajra mudra
救世 106 to save the world
救世者 106 protector; guardian of the world
偈言 106 a verse; a gatha
俱空 106 both self and all things are empty
卷第六 106 scroll 6
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
两舌语 兩舌語 108 double-tongued speech
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
落叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
漫荼罗 漫荼羅 109 mandala
妙色 109 wonderful form
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
秘密主 祕密主 109 lord of secrets
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末那 109 manas; mind
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
摩奴阇 摩奴闍 109 human; humankind; manuṣya
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
南么三曼多勃驮喃 南麼三曼多勃馱喃 110 Namaḥ samantabuddhānāṃ
恼害 惱害 110 malicious feeling
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
勤修 113 cultivated; caritāvin
秋月 113 Autumn Moon
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
取着 取著 113 grasping; attachment
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人中尊 114 the Honored One among humans
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三三昧耶 115 three equals; three samayas
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生身 115 the physical body of a Buddha
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生起 115 cause; arising
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
世出世持诵 世出世持誦 115 worldly and transcendental chanting
世出世护摩法 世出世護摩法 115 worldly and transendental homa rituals
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十智 115 ten forms of understanding
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受方便学 受方便學 115 receiving training in expedient means
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说百字生 說百字生 115 Explaination of the Arising of the Hundred Characters
说本尊三昧 說本尊三昧 115 explanation of deity samādhi
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说菩提性 說菩提性 115 explanation of the nature of enlightenment
说无相三昧 說無相三昧 115 explanation of samādhi of no appearance
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随类 隨類 115 according to type
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
莎诃 莎訶 115 svāhā
娑诃 娑訶 115 saha
胎藏 116 womb
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外护 外護 119 external protection
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五戒 119 the five precepts
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无为戒 無為戒 119 unconditioned precepts
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现相 現相 120 world of objects
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受奉行 120 to receive and practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
形寿 形壽 120 lifespan
心王 120 the controlling function of the mind
息灾 息災 120 ceasing of calamities; pacifying activity
息灾法 息災法 120 santika
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一合相 121 a composite
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
义利 義利 121 weal; benefit
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有相 121 having form
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
愚童 121 childish; foolish; bāla
欲邪行 121 sexual misconduct
瑜只 瑜祇 121 yogi
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
增益法 122 paustika
折伏 122 to refute
真语 真語 122 true words
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真陀摩尼 122 mani jewel; cintāmaṇi
真言门 真言門 122 dhāraṇī gateway
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众圣 眾聖 122 all sages
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
自心 122 One's Mind
字轮 字輪 122 wheel of characters
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛事 122 do as taught by the Buddha