Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Dao Shenzu Wu Ji Bianhua Jing 佛說道神足無極變化經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 349 | 於 | yú | to go; to | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
2 | 349 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
3 | 349 | 於 | yú | Yu | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
4 | 349 | 於 | wū | a crow | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
5 | 298 | 亦 | yì | Yi | 亦無 |
6 | 293 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是皆悉遍 |
7 | 288 | 不 | bù | infix potential marker | 七日不飢不羸 |
8 | 256 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一會說法為師子吼 |
9 | 256 | 為 | wéi | to change into; to become | 一會說法為師子吼 |
10 | 256 | 為 | wéi | to be; is | 一會說法為師子吼 |
11 | 256 | 為 | wéi | to do | 一會說法為師子吼 |
12 | 256 | 為 | wèi | to support; to help | 一會說法為師子吼 |
13 | 256 | 為 | wéi | to govern | 一會說法為師子吼 |
14 | 256 | 為 | wèi | to be; bhū | 一會說法為師子吼 |
15 | 255 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所著 |
16 | 255 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所著 |
17 | 255 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所著 |
18 | 255 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所著 |
19 | 255 | 所 | suǒ | meaning | 無所著 |
20 | 255 | 所 | suǒ | garrison | 無所著 |
21 | 255 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所著 |
22 | 186 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所著 |
23 | 186 | 無 | wú | to not have; without | 無所著 |
24 | 186 | 無 | mó | mo | 無所著 |
25 | 186 | 無 | wú | to not have | 無所著 |
26 | 186 | 無 | wú | Wu | 無所著 |
27 | 186 | 無 | mó | mo | 無所著 |
28 | 160 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我於彼世界以法而教導 |
29 | 160 | 而 | ér | as if; to seem like | 我於彼世界以法而教導 |
30 | 160 | 而 | néng | can; able | 我於彼世界以法而教導 |
31 | 160 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我於彼世界以法而教導 |
32 | 160 | 而 | ér | to arrive; up to | 我於彼世界以法而教導 |
33 | 153 | 之 | zhī | to go | 地生柔軟之草 |
34 | 153 | 之 | zhī | to arrive; to go | 地生柔軟之草 |
35 | 153 | 之 | zhī | is | 地生柔軟之草 |
36 | 153 | 之 | zhī | to use | 地生柔軟之草 |
37 | 153 | 之 | zhī | Zhi | 地生柔軟之草 |
38 | 153 | 之 | zhī | winding | 地生柔軟之草 |
39 | 145 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 月星天子前白佛言 |
40 | 145 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 月星天子前白佛言 |
41 | 145 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 月星天子前白佛言 |
42 | 144 | 法 | fǎ | method; way | 法園 |
43 | 144 | 法 | fǎ | France | 法園 |
44 | 144 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法園 |
45 | 144 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法園 |
46 | 144 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法園 |
47 | 144 | 法 | fǎ | an institution | 法園 |
48 | 144 | 法 | fǎ | to emulate | 法園 |
49 | 144 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法園 |
50 | 144 | 法 | fǎ | punishment | 法園 |
51 | 144 | 法 | fǎ | Fa | 法園 |
52 | 144 | 法 | fǎ | a precedent | 法園 |
53 | 144 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法園 |
54 | 144 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法園 |
55 | 144 | 法 | fǎ | Dharma | 法園 |
56 | 144 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法園 |
57 | 144 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法園 |
58 | 144 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法園 |
59 | 144 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法園 |
60 | 135 | 其 | qí | Qi | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
61 | 134 | 見 | jiàn | to see | 諸女見 |
62 | 134 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諸女見 |
63 | 134 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諸女見 |
64 | 134 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諸女見 |
65 | 134 | 見 | jiàn | to listen to | 諸女見 |
66 | 134 | 見 | jiàn | to meet | 諸女見 |
67 | 134 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諸女見 |
68 | 134 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諸女見 |
69 | 134 | 見 | jiàn | Jian | 諸女見 |
70 | 134 | 見 | xiàn | to appear | 諸女見 |
71 | 134 | 見 | xiàn | to introduce | 諸女見 |
72 | 134 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諸女見 |
73 | 134 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諸女見 |
74 | 129 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
75 | 129 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
76 | 129 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
77 | 129 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
78 | 129 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
79 | 129 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
80 | 129 | 言 | yán | to regard as | 言 |
81 | 129 | 言 | yán | to act as | 言 |
82 | 129 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
83 | 129 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
84 | 127 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得阿羅漢 |
85 | 127 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得阿羅漢 |
86 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 皆得阿羅漢 |
87 | 127 | 得 | dé | de | 皆得阿羅漢 |
88 | 127 | 得 | de | infix potential marker | 皆得阿羅漢 |
89 | 127 | 得 | dé | to result in | 皆得阿羅漢 |
90 | 127 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得阿羅漢 |
91 | 127 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得阿羅漢 |
92 | 127 | 得 | dé | to be finished | 皆得阿羅漢 |
93 | 127 | 得 | děi | satisfying | 皆得阿羅漢 |
94 | 127 | 得 | dé | to contract | 皆得阿羅漢 |
95 | 127 | 得 | dé | to hear | 皆得阿羅漢 |
96 | 127 | 得 | dé | to have; there is | 皆得阿羅漢 |
97 | 127 | 得 | dé | marks time passed | 皆得阿羅漢 |
98 | 127 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得阿羅漢 |
99 | 122 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
100 | 122 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
101 | 122 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
102 | 122 | 佛 | fó | a Buddhist text | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
103 | 122 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
104 | 122 | 佛 | fó | Buddha | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
105 | 122 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
106 | 121 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸弟子 |
107 | 121 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸弟子 |
108 | 120 | 者 | zhě | ca | 彼無田種殖者 |
109 | 117 | 復 | fù | to go back; to return | 復有三十那術人得阿那含 |
110 | 117 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有三十那術人得阿那含 |
111 | 117 | 復 | fù | to do in detail | 復有三十那術人得阿那含 |
112 | 117 | 復 | fù | to restore | 復有三十那術人得阿那含 |
113 | 117 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有三十那術人得阿那含 |
114 | 117 | 復 | fù | Fu; Return | 復有三十那術人得阿那含 |
115 | 117 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有三十那術人得阿那含 |
116 | 117 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有三十那術人得阿那含 |
117 | 117 | 復 | fù | Fu | 復有三十那術人得阿那含 |
118 | 117 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有三十那術人得阿那含 |
119 | 117 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有三十那術人得阿那含 |
120 | 113 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其菩薩眾 |
121 | 113 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其菩薩眾 |
122 | 113 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其菩薩眾 |
123 | 112 | 作 | zuò | to do | 異不可計數人皆悉作功德 |
124 | 112 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 異不可計數人皆悉作功德 |
125 | 112 | 作 | zuò | to start | 異不可計數人皆悉作功德 |
126 | 112 | 作 | zuò | a writing; a work | 異不可計數人皆悉作功德 |
127 | 112 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 異不可計數人皆悉作功德 |
128 | 112 | 作 | zuō | to create; to make | 異不可計數人皆悉作功德 |
129 | 112 | 作 | zuō | a workshop | 異不可計數人皆悉作功德 |
130 | 112 | 作 | zuō | to write; to compose | 異不可計數人皆悉作功德 |
131 | 112 | 作 | zuò | to rise | 異不可計數人皆悉作功德 |
132 | 112 | 作 | zuò | to be aroused | 異不可計數人皆悉作功德 |
133 | 112 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 異不可計數人皆悉作功德 |
134 | 112 | 作 | zuò | to regard as | 異不可計數人皆悉作功德 |
135 | 112 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 異不可計數人皆悉作功德 |
136 | 111 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 復次目連 |
137 | 96 | 人 | rén | person; people; a human being | 其城中人 |
138 | 96 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其城中人 |
139 | 96 | 人 | rén | a kind of person | 其城中人 |
140 | 96 | 人 | rén | everybody | 其城中人 |
141 | 96 | 人 | rén | adult | 其城中人 |
142 | 96 | 人 | rén | somebody; others | 其城中人 |
143 | 96 | 人 | rén | an upright person | 其城中人 |
144 | 96 | 人 | rén | person; manuṣya | 其城中人 |
145 | 90 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 如是皆悉遍 |
146 | 90 | 悉 | xī | detailed | 如是皆悉遍 |
147 | 90 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 如是皆悉遍 |
148 | 90 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 如是皆悉遍 |
149 | 90 | 悉 | xī | strongly | 如是皆悉遍 |
150 | 90 | 悉 | xī | Xi | 如是皆悉遍 |
151 | 90 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 如是皆悉遍 |
152 | 88 | 如來 | rúlái | Tathagata | 幻華如來 |
153 | 88 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 幻華如來 |
154 | 88 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 幻華如來 |
155 | 85 | 欲 | yù | desire | 欲得一華一果 |
156 | 85 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得一華一果 |
157 | 85 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得一華一果 |
158 | 85 | 欲 | yù | lust | 欲得一華一果 |
159 | 85 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得一華一果 |
160 | 80 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我於彼世界以法而教導 |
161 | 80 | 以 | yǐ | to rely on | 我於彼世界以法而教導 |
162 | 80 | 以 | yǐ | to regard | 我於彼世界以法而教導 |
163 | 80 | 以 | yǐ | to be able to | 我於彼世界以法而教導 |
164 | 80 | 以 | yǐ | to order; to command | 我於彼世界以法而教導 |
165 | 80 | 以 | yǐ | used after a verb | 我於彼世界以法而教導 |
166 | 80 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我於彼世界以法而教導 |
167 | 80 | 以 | yǐ | Israel | 我於彼世界以法而教導 |
168 | 80 | 以 | yǐ | Yi | 我於彼世界以法而教導 |
169 | 80 | 以 | yǐ | use; yogena | 我於彼世界以法而教導 |
170 | 78 | 知 | zhī | to know | 緣一覺所不及知 |
171 | 78 | 知 | zhī | to comprehend | 緣一覺所不及知 |
172 | 78 | 知 | zhī | to inform; to tell | 緣一覺所不及知 |
173 | 78 | 知 | zhī | to administer | 緣一覺所不及知 |
174 | 78 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 緣一覺所不及知 |
175 | 78 | 知 | zhī | to be close friends | 緣一覺所不及知 |
176 | 78 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 緣一覺所不及知 |
177 | 78 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 緣一覺所不及知 |
178 | 78 | 知 | zhī | knowledge | 緣一覺所不及知 |
179 | 78 | 知 | zhī | consciousness; perception | 緣一覺所不及知 |
180 | 78 | 知 | zhī | a close friend | 緣一覺所不及知 |
181 | 78 | 知 | zhì | wisdom | 緣一覺所不及知 |
182 | 78 | 知 | zhì | Zhi | 緣一覺所不及知 |
183 | 78 | 知 | zhī | to appreciate | 緣一覺所不及知 |
184 | 78 | 知 | zhī | to make known | 緣一覺所不及知 |
185 | 78 | 知 | zhī | to have control over | 緣一覺所不及知 |
186 | 78 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 緣一覺所不及知 |
187 | 78 | 知 | zhī | Understanding | 緣一覺所不及知 |
188 | 78 | 知 | zhī | know; jña | 緣一覺所不及知 |
189 | 78 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 儻肯說 |
190 | 78 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 儻肯說 |
191 | 78 | 說 | shuì | to persuade | 儻肯說 |
192 | 78 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 儻肯說 |
193 | 78 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 儻肯說 |
194 | 78 | 說 | shuō | to claim; to assert | 儻肯說 |
195 | 78 | 說 | shuō | allocution | 儻肯說 |
196 | 78 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 儻肯說 |
197 | 78 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 儻肯說 |
198 | 78 | 說 | shuō | speach; vāda | 儻肯說 |
199 | 78 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 儻肯說 |
200 | 78 | 說 | shuō | to instruct | 儻肯說 |
201 | 73 | 行 | xíng | to walk | 行步若下足 |
202 | 73 | 行 | xíng | capable; competent | 行步若下足 |
203 | 73 | 行 | háng | profession | 行步若下足 |
204 | 73 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行步若下足 |
205 | 73 | 行 | xíng | to travel | 行步若下足 |
206 | 73 | 行 | xìng | actions; conduct | 行步若下足 |
207 | 73 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行步若下足 |
208 | 73 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行步若下足 |
209 | 73 | 行 | háng | horizontal line | 行步若下足 |
210 | 73 | 行 | héng | virtuous deeds | 行步若下足 |
211 | 73 | 行 | hàng | a line of trees | 行步若下足 |
212 | 73 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行步若下足 |
213 | 73 | 行 | xíng | to move | 行步若下足 |
214 | 73 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行步若下足 |
215 | 73 | 行 | xíng | travel | 行步若下足 |
216 | 73 | 行 | xíng | to circulate | 行步若下足 |
217 | 73 | 行 | xíng | running script; running script | 行步若下足 |
218 | 73 | 行 | xíng | temporary | 行步若下足 |
219 | 73 | 行 | háng | rank; order | 行步若下足 |
220 | 73 | 行 | háng | a business; a shop | 行步若下足 |
221 | 73 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行步若下足 |
222 | 73 | 行 | xíng | to experience | 行步若下足 |
223 | 73 | 行 | xíng | path; way | 行步若下足 |
224 | 73 | 行 | xíng | xing; ballad | 行步若下足 |
225 | 73 | 行 | xíng | 行步若下足 | |
226 | 73 | 行 | xíng | Practice | 行步若下足 |
227 | 73 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行步若下足 |
228 | 73 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行步若下足 |
229 | 69 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持 |
230 | 69 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持 |
231 | 69 | 持 | chí | to uphold | 持 |
232 | 69 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持 |
233 | 69 | 持 | chí | to administer; to manage | 持 |
234 | 69 | 持 | chí | to control | 持 |
235 | 69 | 持 | chí | to be cautious | 持 |
236 | 69 | 持 | chí | to remember | 持 |
237 | 69 | 持 | chí | to assist | 持 |
238 | 69 | 持 | chí | with; using | 持 |
239 | 69 | 持 | chí | dhara | 持 |
240 | 68 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 食是已訖如服甘露 |
241 | 68 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 食是已訖如服甘露 |
242 | 68 | 已 | yǐ | to complete | 食是已訖如服甘露 |
243 | 68 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 食是已訖如服甘露 |
244 | 68 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 食是已訖如服甘露 |
245 | 68 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 食是已訖如服甘露 |
246 | 68 | 三 | sān | three | 名三幔陀質 |
247 | 68 | 三 | sān | third | 名三幔陀質 |
248 | 68 | 三 | sān | more than two | 名三幔陀質 |
249 | 68 | 三 | sān | very few | 名三幔陀質 |
250 | 68 | 三 | sān | San | 名三幔陀質 |
251 | 68 | 三 | sān | three; tri | 名三幔陀質 |
252 | 68 | 三 | sān | sa | 名三幔陀質 |
253 | 68 | 三 | sān | three kinds; trividha | 名三幔陀質 |
254 | 67 | 心 | xīn | heart [organ] | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
255 | 67 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
256 | 67 | 心 | xīn | mind; consciousness | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
257 | 67 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
258 | 67 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
259 | 67 | 心 | xīn | heart | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
260 | 67 | 心 | xīn | emotion | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
261 | 67 | 心 | xīn | intention; consideration | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
262 | 67 | 心 | xīn | disposition; temperament | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
263 | 67 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
264 | 67 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
265 | 67 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
266 | 66 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
267 | 66 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
268 | 66 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 諸音樂器不鼓自鳴 |
269 | 66 | 自 | zì | Zi | 諸音樂器不鼓自鳴 |
270 | 66 | 自 | zì | a nose | 諸音樂器不鼓自鳴 |
271 | 66 | 自 | zì | the beginning; the start | 諸音樂器不鼓自鳴 |
272 | 66 | 自 | zì | origin | 諸音樂器不鼓自鳴 |
273 | 66 | 自 | zì | to employ; to use | 諸音樂器不鼓自鳴 |
274 | 66 | 自 | zì | to be | 諸音樂器不鼓自鳴 |
275 | 66 | 自 | zì | self; soul; ātman | 諸音樂器不鼓自鳴 |
276 | 65 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 彼四天下世界 |
277 | 65 | 世界 | shìjiè | the earth | 彼四天下世界 |
278 | 65 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 彼四天下世界 |
279 | 65 | 世界 | shìjiè | the human world | 彼四天下世界 |
280 | 65 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 彼四天下世界 |
281 | 65 | 世界 | shìjiè | world | 彼四天下世界 |
282 | 65 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 彼四天下世界 |
283 | 64 | 中 | zhōng | middle | 常在是園中坐 |
284 | 64 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 常在是園中坐 |
285 | 64 | 中 | zhōng | China | 常在是園中坐 |
286 | 64 | 中 | zhòng | to hit the mark | 常在是園中坐 |
287 | 64 | 中 | zhōng | midday | 常在是園中坐 |
288 | 64 | 中 | zhōng | inside | 常在是園中坐 |
289 | 64 | 中 | zhōng | during | 常在是園中坐 |
290 | 64 | 中 | zhōng | Zhong | 常在是園中坐 |
291 | 64 | 中 | zhōng | intermediary | 常在是園中坐 |
292 | 64 | 中 | zhōng | half | 常在是園中坐 |
293 | 64 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 常在是園中坐 |
294 | 64 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 常在是園中坐 |
295 | 64 | 中 | zhòng | to obtain | 常在是園中坐 |
296 | 64 | 中 | zhòng | to pass an exam | 常在是園中坐 |
297 | 64 | 中 | zhōng | middle | 常在是園中坐 |
298 | 64 | 我 | wǒ | self | 彼世界如來則我 |
299 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 彼世界如來則我 |
300 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 彼世界如來則我 |
301 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 彼世界如來則我 |
302 | 64 | 我 | wǒ | ga | 彼世界如來則我 |
303 | 61 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 現在說法 |
304 | 61 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 現在說法 |
305 | 61 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 現在說法 |
306 | 61 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 現在說法 |
307 | 61 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 現在說法 |
308 | 58 | 念 | niàn | to read aloud | 切法無極積聚菩薩自念 |
309 | 58 | 念 | niàn | to remember; to expect | 切法無極積聚菩薩自念 |
310 | 58 | 念 | niàn | to miss | 切法無極積聚菩薩自念 |
311 | 58 | 念 | niàn | to consider | 切法無極積聚菩薩自念 |
312 | 58 | 念 | niàn | to recite; to chant | 切法無極積聚菩薩自念 |
313 | 58 | 念 | niàn | to show affection for | 切法無極積聚菩薩自念 |
314 | 58 | 念 | niàn | a thought; an idea | 切法無極積聚菩薩自念 |
315 | 58 | 念 | niàn | twenty | 切法無極積聚菩薩自念 |
316 | 58 | 念 | niàn | memory | 切法無極積聚菩薩自念 |
317 | 58 | 念 | niàn | an instant | 切法無極積聚菩薩自念 |
318 | 58 | 念 | niàn | Nian | 切法無極積聚菩薩自念 |
319 | 58 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 切法無極積聚菩薩自念 |
320 | 58 | 念 | niàn | a thought; citta | 切法無極積聚菩薩自念 |
321 | 57 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法法眼生 |
322 | 56 | 問 | wèn | to ask | 今欲問佛 |
323 | 56 | 問 | wèn | to inquire after | 今欲問佛 |
324 | 56 | 問 | wèn | to interrogate | 今欲問佛 |
325 | 56 | 問 | wèn | to hold responsible | 今欲問佛 |
326 | 56 | 問 | wèn | to request something | 今欲問佛 |
327 | 56 | 問 | wèn | to rebuke | 今欲問佛 |
328 | 56 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 今欲問佛 |
329 | 56 | 問 | wèn | news | 今欲問佛 |
330 | 56 | 問 | wèn | to propose marriage | 今欲問佛 |
331 | 56 | 問 | wén | to inform | 今欲問佛 |
332 | 56 | 問 | wèn | to research | 今欲問佛 |
333 | 56 | 問 | wèn | Wen | 今欲問佛 |
334 | 56 | 問 | wèn | a question | 今欲問佛 |
335 | 56 | 問 | wèn | ask; prccha | 今欲問佛 |
336 | 56 | 戒 | jiè | to quit | 虧戒者 |
337 | 56 | 戒 | jiè | to warn against | 虧戒者 |
338 | 56 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 虧戒者 |
339 | 56 | 戒 | jiè | vow | 虧戒者 |
340 | 56 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 虧戒者 |
341 | 56 | 戒 | jiè | to ordain | 虧戒者 |
342 | 56 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 虧戒者 |
343 | 56 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 虧戒者 |
344 | 56 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 虧戒者 |
345 | 56 | 戒 | jiè | boundary; realm | 虧戒者 |
346 | 56 | 戒 | jiè | third finger | 虧戒者 |
347 | 56 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 虧戒者 |
348 | 56 | 戒 | jiè | morality | 虧戒者 |
349 | 55 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
350 | 55 | 不可 | bù kě | improbable | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
351 | 54 | 在 | zài | in; at | 墮皆在鉢中 |
352 | 54 | 在 | zài | to exist; to be living | 墮皆在鉢中 |
353 | 54 | 在 | zài | to consist of | 墮皆在鉢中 |
354 | 54 | 在 | zài | to be at a post | 墮皆在鉢中 |
355 | 54 | 在 | zài | in; bhū | 墮皆在鉢中 |
356 | 53 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 臥起 |
357 | 53 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 臥起 |
358 | 53 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 臥起 |
359 | 53 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 臥起 |
360 | 53 | 起 | qǐ | to start | 臥起 |
361 | 53 | 起 | qǐ | to establish; to build | 臥起 |
362 | 53 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 臥起 |
363 | 53 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 臥起 |
364 | 53 | 起 | qǐ | to get out of bed | 臥起 |
365 | 53 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 臥起 |
366 | 53 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 臥起 |
367 | 53 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 臥起 |
368 | 53 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 臥起 |
369 | 53 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 臥起 |
370 | 53 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 臥起 |
371 | 53 | 起 | qǐ | to conjecture | 臥起 |
372 | 53 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 臥起 |
373 | 53 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 臥起 |
374 | 53 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 有九十六億那術百千弟子眾 |
375 | 53 | 弟子 | dìzi | youngster | 有九十六億那術百千弟子眾 |
376 | 53 | 弟子 | dìzi | prostitute | 有九十六億那術百千弟子眾 |
377 | 53 | 弟子 | dìzi | believer | 有九十六億那術百千弟子眾 |
378 | 53 | 弟子 | dìzi | disciple | 有九十六億那術百千弟子眾 |
379 | 53 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 有九十六億那術百千弟子眾 |
380 | 53 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 薩行者皆逮得五通 |
381 | 53 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 薩行者皆逮得五通 |
382 | 53 | 逮 | dài | to be equal | 薩行者皆逮得五通 |
383 | 53 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 薩行者皆逮得五通 |
384 | 53 | 逮 | dì | dignified; elegant | 薩行者皆逮得五通 |
385 | 53 | 逮 | dài | reach; prāpta | 薩行者皆逮得五通 |
386 | 51 | 求 | qiú | to request | 從佛求作沙門 |
387 | 51 | 求 | qiú | to seek; to look for | 從佛求作沙門 |
388 | 51 | 求 | qiú | to implore | 從佛求作沙門 |
389 | 51 | 求 | qiú | to aspire to | 從佛求作沙門 |
390 | 51 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 從佛求作沙門 |
391 | 51 | 求 | qiú | to attract | 從佛求作沙門 |
392 | 51 | 求 | qiú | to bribe | 從佛求作沙門 |
393 | 51 | 求 | qiú | Qiu | 從佛求作沙門 |
394 | 51 | 求 | qiú | to demand | 從佛求作沙門 |
395 | 51 | 求 | qiú | to end | 從佛求作沙門 |
396 | 51 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 從佛求作沙門 |
397 | 51 | 道 | dào | way; road; path | 為如來道神足無極之變化也 |
398 | 51 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 為如來道神足無極之變化也 |
399 | 51 | 道 | dào | Tao; the Way | 為如來道神足無極之變化也 |
400 | 51 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 為如來道神足無極之變化也 |
401 | 51 | 道 | dào | to think | 為如來道神足無極之變化也 |
402 | 51 | 道 | dào | circuit; a province | 為如來道神足無極之變化也 |
403 | 51 | 道 | dào | a course; a channel | 為如來道神足無極之變化也 |
404 | 51 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 為如來道神足無極之變化也 |
405 | 51 | 道 | dào | a doctrine | 為如來道神足無極之變化也 |
406 | 51 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 為如來道神足無極之變化也 |
407 | 51 | 道 | dào | a skill | 為如來道神足無極之變化也 |
408 | 51 | 道 | dào | a sect | 為如來道神足無極之變化也 |
409 | 51 | 道 | dào | a line | 為如來道神足無極之變化也 |
410 | 51 | 道 | dào | Way | 為如來道神足無極之變化也 |
411 | 51 | 道 | dào | way; path; marga | 為如來道神足無極之變化也 |
412 | 50 | 身 | shēn | human body; torso | 身是 |
413 | 50 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身是 |
414 | 50 | 身 | shēn | self | 身是 |
415 | 50 | 身 | shēn | life | 身是 |
416 | 50 | 身 | shēn | an object | 身是 |
417 | 50 | 身 | shēn | a lifetime | 身是 |
418 | 50 | 身 | shēn | moral character | 身是 |
419 | 50 | 身 | shēn | status; identity; position | 身是 |
420 | 50 | 身 | shēn | pregnancy | 身是 |
421 | 50 | 身 | juān | India | 身是 |
422 | 50 | 身 | shēn | body; kāya | 身是 |
423 | 48 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 皆住阿惟越致地 |
424 | 48 | 住 | zhù | to stop; to halt | 皆住阿惟越致地 |
425 | 48 | 住 | zhù | to retain; to remain | 皆住阿惟越致地 |
426 | 48 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 皆住阿惟越致地 |
427 | 48 | 住 | zhù | verb complement | 皆住阿惟越致地 |
428 | 48 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 皆住阿惟越致地 |
429 | 48 | 與 | yǔ | to give | 與決 |
430 | 48 | 與 | yǔ | to accompany | 與決 |
431 | 48 | 與 | yù | to particate in | 與決 |
432 | 48 | 與 | yù | of the same kind | 與決 |
433 | 48 | 與 | yù | to help | 與決 |
434 | 48 | 與 | yǔ | for | 與決 |
435 | 48 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 八萬王所治處八萬城 |
436 | 48 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 八萬王所治處八萬城 |
437 | 48 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 八萬王所治處八萬城 |
438 | 48 | 處 | chù | a part; an aspect | 八萬王所治處八萬城 |
439 | 48 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 八萬王所治處八萬城 |
440 | 48 | 處 | chǔ | to get along with | 八萬王所治處八萬城 |
441 | 48 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 八萬王所治處八萬城 |
442 | 48 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 八萬王所治處八萬城 |
443 | 48 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 八萬王所治處八萬城 |
444 | 48 | 處 | chǔ | to be associated with | 八萬王所治處八萬城 |
445 | 48 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 八萬王所治處八萬城 |
446 | 48 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 八萬王所治處八萬城 |
447 | 48 | 處 | chù | circumstances; situation | 八萬王所治處八萬城 |
448 | 48 | 處 | chù | an occasion; a time | 八萬王所治處八萬城 |
449 | 48 | 處 | chù | position; sthāna | 八萬王所治處八萬城 |
450 | 46 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 作是念已便從坐起 |
451 | 46 | 便 | biàn | advantageous | 作是念已便從坐起 |
452 | 46 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 作是念已便從坐起 |
453 | 46 | 便 | pián | fat; obese | 作是念已便從坐起 |
454 | 46 | 便 | biàn | to make easy | 作是念已便從坐起 |
455 | 46 | 便 | biàn | an unearned advantage | 作是念已便從坐起 |
456 | 46 | 便 | biàn | ordinary; plain | 作是念已便從坐起 |
457 | 46 | 便 | biàn | in passing | 作是念已便從坐起 |
458 | 46 | 便 | biàn | informal | 作是念已便從坐起 |
459 | 46 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 作是念已便從坐起 |
460 | 46 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 作是念已便從坐起 |
461 | 46 | 便 | biàn | stool | 作是念已便從坐起 |
462 | 46 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 作是念已便從坐起 |
463 | 46 | 便 | biàn | proficient; skilled | 作是念已便從坐起 |
464 | 46 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 作是念已便從坐起 |
465 | 46 | 及 | jí | to reach | 八萬諸王及夫人 |
466 | 46 | 及 | jí | to attain | 八萬諸王及夫人 |
467 | 46 | 及 | jí | to understand | 八萬諸王及夫人 |
468 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 八萬諸王及夫人 |
469 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 八萬諸王及夫人 |
470 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 八萬諸王及夫人 |
471 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 八萬諸王及夫人 |
472 | 45 | 事 | shì | matter; thing; item | 彼世界所有事 |
473 | 45 | 事 | shì | to serve | 彼世界所有事 |
474 | 45 | 事 | shì | a government post | 彼世界所有事 |
475 | 45 | 事 | shì | duty; post; work | 彼世界所有事 |
476 | 45 | 事 | shì | occupation | 彼世界所有事 |
477 | 45 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 彼世界所有事 |
478 | 45 | 事 | shì | an accident | 彼世界所有事 |
479 | 45 | 事 | shì | to attend | 彼世界所有事 |
480 | 45 | 事 | shì | an allusion | 彼世界所有事 |
481 | 45 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 彼世界所有事 |
482 | 45 | 事 | shì | to engage in | 彼世界所有事 |
483 | 45 | 事 | shì | to enslave | 彼世界所有事 |
484 | 45 | 事 | shì | to pursue | 彼世界所有事 |
485 | 45 | 事 | shì | to administer | 彼世界所有事 |
486 | 45 | 事 | shì | to appoint | 彼世界所有事 |
487 | 45 | 事 | shì | thing; phenomena | 彼世界所有事 |
488 | 45 | 事 | shì | actions; karma | 彼世界所有事 |
489 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 地生柔軟之草 |
490 | 45 | 生 | shēng | to live | 地生柔軟之草 |
491 | 45 | 生 | shēng | raw | 地生柔軟之草 |
492 | 45 | 生 | shēng | a student | 地生柔軟之草 |
493 | 45 | 生 | shēng | life | 地生柔軟之草 |
494 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 地生柔軟之草 |
495 | 45 | 生 | shēng | alive | 地生柔軟之草 |
496 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 地生柔軟之草 |
497 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 地生柔軟之草 |
498 | 45 | 生 | shēng | to grow | 地生柔軟之草 |
499 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 地生柔軟之草 |
500 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 地生柔軟之草 |
Frequencies of all Words
Top 1091
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 349 | 於 | yú | in; at | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
2 | 349 | 於 | yú | in; at | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
3 | 349 | 於 | yú | in; at; to; from | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
4 | 349 | 於 | yú | to go; to | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
5 | 349 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
6 | 349 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
7 | 349 | 於 | yú | from | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
8 | 349 | 於 | yú | give | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
9 | 349 | 於 | yú | oppposing | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
10 | 349 | 於 | yú | and | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
11 | 349 | 於 | yú | compared to | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
12 | 349 | 於 | yú | by | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
13 | 349 | 於 | yú | and; as well as | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
14 | 349 | 於 | yú | for | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
15 | 349 | 於 | yú | Yu | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
16 | 349 | 於 | wū | a crow | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
17 | 349 | 於 | wū | whew; wow | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
18 | 349 | 於 | yú | near to; antike | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
19 | 338 | 是 | shì | is; are; am; to be | 去是 |
20 | 338 | 是 | shì | is exactly | 去是 |
21 | 338 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 去是 |
22 | 338 | 是 | shì | this; that; those | 去是 |
23 | 338 | 是 | shì | really; certainly | 去是 |
24 | 338 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 去是 |
25 | 338 | 是 | shì | true | 去是 |
26 | 338 | 是 | shì | is; has; exists | 去是 |
27 | 338 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 去是 |
28 | 338 | 是 | shì | a matter; an affair | 去是 |
29 | 338 | 是 | shì | Shi | 去是 |
30 | 338 | 是 | shì | is; bhū | 去是 |
31 | 338 | 是 | shì | this; idam | 去是 |
32 | 298 | 亦 | yì | also; too | 亦無 |
33 | 298 | 亦 | yì | but | 亦無 |
34 | 298 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無 |
35 | 298 | 亦 | yì | although; even though | 亦無 |
36 | 298 | 亦 | yì | already | 亦無 |
37 | 298 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無 |
38 | 298 | 亦 | yì | Yi | 亦無 |
39 | 293 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是皆悉遍 |
40 | 293 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是皆悉遍 |
41 | 293 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是皆悉遍 |
42 | 293 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是皆悉遍 |
43 | 288 | 不 | bù | not; no | 七日不飢不羸 |
44 | 288 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 七日不飢不羸 |
45 | 288 | 不 | bù | as a correlative | 七日不飢不羸 |
46 | 288 | 不 | bù | no (answering a question) | 七日不飢不羸 |
47 | 288 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 七日不飢不羸 |
48 | 288 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 七日不飢不羸 |
49 | 288 | 不 | bù | to form a yes or no question | 七日不飢不羸 |
50 | 288 | 不 | bù | infix potential marker | 七日不飢不羸 |
51 | 288 | 不 | bù | no; na | 七日不飢不羸 |
52 | 256 | 為 | wèi | for; to | 一會說法為師子吼 |
53 | 256 | 為 | wèi | because of | 一會說法為師子吼 |
54 | 256 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一會說法為師子吼 |
55 | 256 | 為 | wéi | to change into; to become | 一會說法為師子吼 |
56 | 256 | 為 | wéi | to be; is | 一會說法為師子吼 |
57 | 256 | 為 | wéi | to do | 一會說法為師子吼 |
58 | 256 | 為 | wèi | for | 一會說法為師子吼 |
59 | 256 | 為 | wèi | because of; for; to | 一會說法為師子吼 |
60 | 256 | 為 | wèi | to | 一會說法為師子吼 |
61 | 256 | 為 | wéi | in a passive construction | 一會說法為師子吼 |
62 | 256 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 一會說法為師子吼 |
63 | 256 | 為 | wéi | forming an adverb | 一會說法為師子吼 |
64 | 256 | 為 | wéi | to add emphasis | 一會說法為師子吼 |
65 | 256 | 為 | wèi | to support; to help | 一會說法為師子吼 |
66 | 256 | 為 | wéi | to govern | 一會說法為師子吼 |
67 | 256 | 為 | wèi | to be; bhū | 一會說法為師子吼 |
68 | 255 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所著 |
69 | 255 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所著 |
70 | 255 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所著 |
71 | 255 | 所 | suǒ | it | 無所著 |
72 | 255 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所著 |
73 | 255 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所著 |
74 | 255 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所著 |
75 | 255 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所著 |
76 | 255 | 所 | suǒ | that which | 無所著 |
77 | 255 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所著 |
78 | 255 | 所 | suǒ | meaning | 無所著 |
79 | 255 | 所 | suǒ | garrison | 無所著 |
80 | 255 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所著 |
81 | 255 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所著 |
82 | 244 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 如是皆悉遍 |
83 | 244 | 皆 | jiē | same; equally | 如是皆悉遍 |
84 | 244 | 皆 | jiē | all; sarva | 如是皆悉遍 |
85 | 186 | 無 | wú | no | 無所著 |
86 | 186 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所著 |
87 | 186 | 無 | wú | to not have; without | 無所著 |
88 | 186 | 無 | wú | has not yet | 無所著 |
89 | 186 | 無 | mó | mo | 無所著 |
90 | 186 | 無 | wú | do not | 無所著 |
91 | 186 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所著 |
92 | 186 | 無 | wú | regardless of | 無所著 |
93 | 186 | 無 | wú | to not have | 無所著 |
94 | 186 | 無 | wú | um | 無所著 |
95 | 186 | 無 | wú | Wu | 無所著 |
96 | 186 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所著 |
97 | 186 | 無 | wú | not; non- | 無所著 |
98 | 186 | 無 | mó | mo | 無所著 |
99 | 160 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 我於彼世界以法而教導 |
100 | 160 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我於彼世界以法而教導 |
101 | 160 | 而 | ér | you | 我於彼世界以法而教導 |
102 | 160 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 我於彼世界以法而教導 |
103 | 160 | 而 | ér | right away; then | 我於彼世界以法而教導 |
104 | 160 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 我於彼世界以法而教導 |
105 | 160 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 我於彼世界以法而教導 |
106 | 160 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 我於彼世界以法而教導 |
107 | 160 | 而 | ér | how can it be that? | 我於彼世界以法而教導 |
108 | 160 | 而 | ér | so as to | 我於彼世界以法而教導 |
109 | 160 | 而 | ér | only then | 我於彼世界以法而教導 |
110 | 160 | 而 | ér | as if; to seem like | 我於彼世界以法而教導 |
111 | 160 | 而 | néng | can; able | 我於彼世界以法而教導 |
112 | 160 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我於彼世界以法而教導 |
113 | 160 | 而 | ér | me | 我於彼世界以法而教導 |
114 | 160 | 而 | ér | to arrive; up to | 我於彼世界以法而教導 |
115 | 160 | 而 | ér | possessive | 我於彼世界以法而教導 |
116 | 160 | 而 | ér | and; ca | 我於彼世界以法而教導 |
117 | 153 | 之 | zhī | him; her; them; that | 地生柔軟之草 |
118 | 153 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 地生柔軟之草 |
119 | 153 | 之 | zhī | to go | 地生柔軟之草 |
120 | 153 | 之 | zhī | this; that | 地生柔軟之草 |
121 | 153 | 之 | zhī | genetive marker | 地生柔軟之草 |
122 | 153 | 之 | zhī | it | 地生柔軟之草 |
123 | 153 | 之 | zhī | in; in regards to | 地生柔軟之草 |
124 | 153 | 之 | zhī | all | 地生柔軟之草 |
125 | 153 | 之 | zhī | and | 地生柔軟之草 |
126 | 153 | 之 | zhī | however | 地生柔軟之草 |
127 | 153 | 之 | zhī | if | 地生柔軟之草 |
128 | 153 | 之 | zhī | then | 地生柔軟之草 |
129 | 153 | 之 | zhī | to arrive; to go | 地生柔軟之草 |
130 | 153 | 之 | zhī | is | 地生柔軟之草 |
131 | 153 | 之 | zhī | to use | 地生柔軟之草 |
132 | 153 | 之 | zhī | Zhi | 地生柔軟之草 |
133 | 153 | 之 | zhī | winding | 地生柔軟之草 |
134 | 145 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 月星天子前白佛言 |
135 | 145 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 月星天子前白佛言 |
136 | 145 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 月星天子前白佛言 |
137 | 144 | 法 | fǎ | method; way | 法園 |
138 | 144 | 法 | fǎ | France | 法園 |
139 | 144 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法園 |
140 | 144 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法園 |
141 | 144 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法園 |
142 | 144 | 法 | fǎ | an institution | 法園 |
143 | 144 | 法 | fǎ | to emulate | 法園 |
144 | 144 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法園 |
145 | 144 | 法 | fǎ | punishment | 法園 |
146 | 144 | 法 | fǎ | Fa | 法園 |
147 | 144 | 法 | fǎ | a precedent | 法園 |
148 | 144 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法園 |
149 | 144 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法園 |
150 | 144 | 法 | fǎ | Dharma | 法園 |
151 | 144 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法園 |
152 | 144 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法園 |
153 | 144 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法園 |
154 | 144 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法園 |
155 | 138 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 平如掌 |
156 | 138 | 如 | rú | if | 平如掌 |
157 | 138 | 如 | rú | in accordance with | 平如掌 |
158 | 138 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 平如掌 |
159 | 138 | 如 | rú | this | 平如掌 |
160 | 138 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 平如掌 |
161 | 138 | 如 | rú | to go to | 平如掌 |
162 | 138 | 如 | rú | to meet | 平如掌 |
163 | 138 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 平如掌 |
164 | 138 | 如 | rú | at least as good as | 平如掌 |
165 | 138 | 如 | rú | and | 平如掌 |
166 | 138 | 如 | rú | or | 平如掌 |
167 | 138 | 如 | rú | but | 平如掌 |
168 | 138 | 如 | rú | then | 平如掌 |
169 | 138 | 如 | rú | naturally | 平如掌 |
170 | 138 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 平如掌 |
171 | 138 | 如 | rú | you | 平如掌 |
172 | 138 | 如 | rú | the second lunar month | 平如掌 |
173 | 138 | 如 | rú | in; at | 平如掌 |
174 | 138 | 如 | rú | Ru | 平如掌 |
175 | 138 | 如 | rú | Thus | 平如掌 |
176 | 138 | 如 | rú | thus; tathā | 平如掌 |
177 | 138 | 如 | rú | like; iva | 平如掌 |
178 | 138 | 如 | rú | suchness; tathatā | 平如掌 |
179 | 135 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
180 | 135 | 其 | qí | to add emphasis | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
181 | 135 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
182 | 135 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
183 | 135 | 其 | qí | he; her; it; them | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
184 | 135 | 其 | qí | probably; likely | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
185 | 135 | 其 | qí | will | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
186 | 135 | 其 | qí | may | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
187 | 135 | 其 | qí | if | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
188 | 135 | 其 | qí | or | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
189 | 135 | 其 | qí | Qi | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
190 | 135 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
191 | 134 | 見 | jiàn | to see | 諸女見 |
192 | 134 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諸女見 |
193 | 134 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諸女見 |
194 | 134 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諸女見 |
195 | 134 | 見 | jiàn | passive marker | 諸女見 |
196 | 134 | 見 | jiàn | to listen to | 諸女見 |
197 | 134 | 見 | jiàn | to meet | 諸女見 |
198 | 134 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諸女見 |
199 | 134 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諸女見 |
200 | 134 | 見 | jiàn | Jian | 諸女見 |
201 | 134 | 見 | xiàn | to appear | 諸女見 |
202 | 134 | 見 | xiàn | to introduce | 諸女見 |
203 | 134 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諸女見 |
204 | 134 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諸女見 |
205 | 129 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
206 | 129 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
207 | 129 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
208 | 129 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
209 | 129 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
210 | 129 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
211 | 129 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
212 | 129 | 言 | yán | to regard as | 言 |
213 | 129 | 言 | yán | to act as | 言 |
214 | 129 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
215 | 129 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
216 | 129 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸弟子眾食飲 |
217 | 129 | 諸 | zhū | Zhu | 諸弟子眾食飲 |
218 | 129 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸弟子眾食飲 |
219 | 129 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸弟子眾食飲 |
220 | 129 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸弟子眾食飲 |
221 | 129 | 諸 | zhū | of; in | 諸弟子眾食飲 |
222 | 129 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸弟子眾食飲 |
223 | 129 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有城名 |
224 | 129 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有城名 |
225 | 129 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有城名 |
226 | 129 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有城名 |
227 | 129 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有城名 |
228 | 129 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有城名 |
229 | 129 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有城名 |
230 | 129 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有城名 |
231 | 129 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有城名 |
232 | 129 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有城名 |
233 | 129 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有城名 |
234 | 129 | 有 | yǒu | abundant | 有城名 |
235 | 129 | 有 | yǒu | purposeful | 有城名 |
236 | 129 | 有 | yǒu | You | 有城名 |
237 | 129 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有城名 |
238 | 129 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有城名 |
239 | 128 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是三千大千剎土東南方 |
240 | 127 | 得 | de | potential marker | 皆得阿羅漢 |
241 | 127 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得阿羅漢 |
242 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 皆得阿羅漢 |
243 | 127 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得阿羅漢 |
244 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 皆得阿羅漢 |
245 | 127 | 得 | dé | de | 皆得阿羅漢 |
246 | 127 | 得 | de | infix potential marker | 皆得阿羅漢 |
247 | 127 | 得 | dé | to result in | 皆得阿羅漢 |
248 | 127 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得阿羅漢 |
249 | 127 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得阿羅漢 |
250 | 127 | 得 | dé | to be finished | 皆得阿羅漢 |
251 | 127 | 得 | de | result of degree | 皆得阿羅漢 |
252 | 127 | 得 | de | marks completion of an action | 皆得阿羅漢 |
253 | 127 | 得 | děi | satisfying | 皆得阿羅漢 |
254 | 127 | 得 | dé | to contract | 皆得阿羅漢 |
255 | 127 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆得阿羅漢 |
256 | 127 | 得 | dé | expressing frustration | 皆得阿羅漢 |
257 | 127 | 得 | dé | to hear | 皆得阿羅漢 |
258 | 127 | 得 | dé | to have; there is | 皆得阿羅漢 |
259 | 127 | 得 | dé | marks time passed | 皆得阿羅漢 |
260 | 127 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得阿羅漢 |
261 | 122 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
262 | 122 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
263 | 122 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
264 | 122 | 佛 | fó | a Buddhist text | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
265 | 122 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
266 | 122 | 佛 | fó | Buddha | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
267 | 122 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其佛名質多拘冲怛薩阿竭 |
268 | 121 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸弟子 |
269 | 121 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸弟子 |
270 | 121 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸弟子 |
271 | 121 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸弟子 |
272 | 121 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸弟子 |
273 | 121 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸弟子 |
274 | 120 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彼無田種殖者 |
275 | 120 | 者 | zhě | that | 彼無田種殖者 |
276 | 120 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彼無田種殖者 |
277 | 120 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彼無田種殖者 |
278 | 120 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彼無田種殖者 |
279 | 120 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彼無田種殖者 |
280 | 120 | 者 | zhuó | according to | 彼無田種殖者 |
281 | 120 | 者 | zhě | ca | 彼無田種殖者 |
282 | 118 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 行步若下足 |
283 | 118 | 若 | ruò | seemingly | 行步若下足 |
284 | 118 | 若 | ruò | if | 行步若下足 |
285 | 118 | 若 | ruò | you | 行步若下足 |
286 | 118 | 若 | ruò | this; that | 行步若下足 |
287 | 118 | 若 | ruò | and; or | 行步若下足 |
288 | 118 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 行步若下足 |
289 | 118 | 若 | rě | pomegranite | 行步若下足 |
290 | 118 | 若 | ruò | to choose | 行步若下足 |
291 | 118 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 行步若下足 |
292 | 118 | 若 | ruò | thus | 行步若下足 |
293 | 118 | 若 | ruò | pollia | 行步若下足 |
294 | 118 | 若 | ruò | Ruo | 行步若下足 |
295 | 118 | 若 | ruò | only then | 行步若下足 |
296 | 118 | 若 | rě | ja | 行步若下足 |
297 | 118 | 若 | rě | jñā | 行步若下足 |
298 | 118 | 若 | ruò | if; yadi | 行步若下足 |
299 | 117 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有三十那術人得阿那含 |
300 | 117 | 復 | fù | to go back; to return | 復有三十那術人得阿那含 |
301 | 117 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有三十那術人得阿那含 |
302 | 117 | 復 | fù | to do in detail | 復有三十那術人得阿那含 |
303 | 117 | 復 | fù | to restore | 復有三十那術人得阿那含 |
304 | 117 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有三十那術人得阿那含 |
305 | 117 | 復 | fù | after all; and then | 復有三十那術人得阿那含 |
306 | 117 | 復 | fù | even if; although | 復有三十那術人得阿那含 |
307 | 117 | 復 | fù | Fu; Return | 復有三十那術人得阿那含 |
308 | 117 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有三十那術人得阿那含 |
309 | 117 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有三十那術人得阿那含 |
310 | 117 | 復 | fù | particle without meaing | 復有三十那術人得阿那含 |
311 | 117 | 復 | fù | Fu | 復有三十那術人得阿那含 |
312 | 117 | 復 | fù | repeated; again | 復有三十那術人得阿那含 |
313 | 117 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有三十那術人得阿那含 |
314 | 117 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有三十那術人得阿那含 |
315 | 117 | 復 | fù | again; punar | 復有三十那術人得阿那含 |
316 | 113 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其菩薩眾 |
317 | 113 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其菩薩眾 |
318 | 113 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其菩薩眾 |
319 | 112 | 作 | zuò | to do | 異不可計數人皆悉作功德 |
320 | 112 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 異不可計數人皆悉作功德 |
321 | 112 | 作 | zuò | to start | 異不可計數人皆悉作功德 |
322 | 112 | 作 | zuò | a writing; a work | 異不可計數人皆悉作功德 |
323 | 112 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 異不可計數人皆悉作功德 |
324 | 112 | 作 | zuō | to create; to make | 異不可計數人皆悉作功德 |
325 | 112 | 作 | zuō | a workshop | 異不可計數人皆悉作功德 |
326 | 112 | 作 | zuō | to write; to compose | 異不可計數人皆悉作功德 |
327 | 112 | 作 | zuò | to rise | 異不可計數人皆悉作功德 |
328 | 112 | 作 | zuò | to be aroused | 異不可計數人皆悉作功德 |
329 | 112 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 異不可計數人皆悉作功德 |
330 | 112 | 作 | zuò | to regard as | 異不可計數人皆悉作功德 |
331 | 112 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 異不可計數人皆悉作功德 |
332 | 111 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 復次目連 |
333 | 110 | 彼 | bǐ | that; those | 彼四天下世界 |
334 | 110 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼四天下世界 |
335 | 110 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼四天下世界 |
336 | 96 | 人 | rén | person; people; a human being | 其城中人 |
337 | 96 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其城中人 |
338 | 96 | 人 | rén | a kind of person | 其城中人 |
339 | 96 | 人 | rén | everybody | 其城中人 |
340 | 96 | 人 | rén | adult | 其城中人 |
341 | 96 | 人 | rén | somebody; others | 其城中人 |
342 | 96 | 人 | rén | an upright person | 其城中人 |
343 | 96 | 人 | rén | person; manuṣya | 其城中人 |
344 | 90 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 如是皆悉遍 |
345 | 90 | 悉 | xī | all; entire | 如是皆悉遍 |
346 | 90 | 悉 | xī | detailed | 如是皆悉遍 |
347 | 90 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 如是皆悉遍 |
348 | 90 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 如是皆悉遍 |
349 | 90 | 悉 | xī | strongly | 如是皆悉遍 |
350 | 90 | 悉 | xī | Xi | 如是皆悉遍 |
351 | 90 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 如是皆悉遍 |
352 | 88 | 如來 | rúlái | Tathagata | 幻華如來 |
353 | 88 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 幻華如來 |
354 | 88 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 幻華如來 |
355 | 85 | 欲 | yù | desire | 欲得一華一果 |
356 | 85 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得一華一果 |
357 | 85 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲得一華一果 |
358 | 85 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得一華一果 |
359 | 85 | 欲 | yù | lust | 欲得一華一果 |
360 | 85 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得一華一果 |
361 | 80 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我於彼世界以法而教導 |
362 | 80 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我於彼世界以法而教導 |
363 | 80 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我於彼世界以法而教導 |
364 | 80 | 以 | yǐ | according to | 我於彼世界以法而教導 |
365 | 80 | 以 | yǐ | because of | 我於彼世界以法而教導 |
366 | 80 | 以 | yǐ | on a certain date | 我於彼世界以法而教導 |
367 | 80 | 以 | yǐ | and; as well as | 我於彼世界以法而教導 |
368 | 80 | 以 | yǐ | to rely on | 我於彼世界以法而教導 |
369 | 80 | 以 | yǐ | to regard | 我於彼世界以法而教導 |
370 | 80 | 以 | yǐ | to be able to | 我於彼世界以法而教導 |
371 | 80 | 以 | yǐ | to order; to command | 我於彼世界以法而教導 |
372 | 80 | 以 | yǐ | further; moreover | 我於彼世界以法而教導 |
373 | 80 | 以 | yǐ | used after a verb | 我於彼世界以法而教導 |
374 | 80 | 以 | yǐ | very | 我於彼世界以法而教導 |
375 | 80 | 以 | yǐ | already | 我於彼世界以法而教導 |
376 | 80 | 以 | yǐ | increasingly | 我於彼世界以法而教導 |
377 | 80 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我於彼世界以法而教導 |
378 | 80 | 以 | yǐ | Israel | 我於彼世界以法而教導 |
379 | 80 | 以 | yǐ | Yi | 我於彼世界以法而教導 |
380 | 80 | 以 | yǐ | use; yogena | 我於彼世界以法而教導 |
381 | 78 | 知 | zhī | to know | 緣一覺所不及知 |
382 | 78 | 知 | zhī | to comprehend | 緣一覺所不及知 |
383 | 78 | 知 | zhī | to inform; to tell | 緣一覺所不及知 |
384 | 78 | 知 | zhī | to administer | 緣一覺所不及知 |
385 | 78 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 緣一覺所不及知 |
386 | 78 | 知 | zhī | to be close friends | 緣一覺所不及知 |
387 | 78 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 緣一覺所不及知 |
388 | 78 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 緣一覺所不及知 |
389 | 78 | 知 | zhī | knowledge | 緣一覺所不及知 |
390 | 78 | 知 | zhī | consciousness; perception | 緣一覺所不及知 |
391 | 78 | 知 | zhī | a close friend | 緣一覺所不及知 |
392 | 78 | 知 | zhì | wisdom | 緣一覺所不及知 |
393 | 78 | 知 | zhì | Zhi | 緣一覺所不及知 |
394 | 78 | 知 | zhī | to appreciate | 緣一覺所不及知 |
395 | 78 | 知 | zhī | to make known | 緣一覺所不及知 |
396 | 78 | 知 | zhī | to have control over | 緣一覺所不及知 |
397 | 78 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 緣一覺所不及知 |
398 | 78 | 知 | zhī | Understanding | 緣一覺所不及知 |
399 | 78 | 知 | zhī | know; jña | 緣一覺所不及知 |
400 | 78 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 儻肯說 |
401 | 78 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 儻肯說 |
402 | 78 | 說 | shuì | to persuade | 儻肯說 |
403 | 78 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 儻肯說 |
404 | 78 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 儻肯說 |
405 | 78 | 說 | shuō | to claim; to assert | 儻肯說 |
406 | 78 | 說 | shuō | allocution | 儻肯說 |
407 | 78 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 儻肯說 |
408 | 78 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 儻肯說 |
409 | 78 | 說 | shuō | speach; vāda | 儻肯說 |
410 | 78 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 儻肯說 |
411 | 78 | 說 | shuō | to instruct | 儻肯說 |
412 | 73 | 行 | xíng | to walk | 行步若下足 |
413 | 73 | 行 | xíng | capable; competent | 行步若下足 |
414 | 73 | 行 | háng | profession | 行步若下足 |
415 | 73 | 行 | háng | line; row | 行步若下足 |
416 | 73 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行步若下足 |
417 | 73 | 行 | xíng | to travel | 行步若下足 |
418 | 73 | 行 | xìng | actions; conduct | 行步若下足 |
419 | 73 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行步若下足 |
420 | 73 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行步若下足 |
421 | 73 | 行 | háng | horizontal line | 行步若下足 |
422 | 73 | 行 | héng | virtuous deeds | 行步若下足 |
423 | 73 | 行 | hàng | a line of trees | 行步若下足 |
424 | 73 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行步若下足 |
425 | 73 | 行 | xíng | to move | 行步若下足 |
426 | 73 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行步若下足 |
427 | 73 | 行 | xíng | travel | 行步若下足 |
428 | 73 | 行 | xíng | to circulate | 行步若下足 |
429 | 73 | 行 | xíng | running script; running script | 行步若下足 |
430 | 73 | 行 | xíng | temporary | 行步若下足 |
431 | 73 | 行 | xíng | soon | 行步若下足 |
432 | 73 | 行 | háng | rank; order | 行步若下足 |
433 | 73 | 行 | háng | a business; a shop | 行步若下足 |
434 | 73 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行步若下足 |
435 | 73 | 行 | xíng | to experience | 行步若下足 |
436 | 73 | 行 | xíng | path; way | 行步若下足 |
437 | 73 | 行 | xíng | xing; ballad | 行步若下足 |
438 | 73 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行步若下足 |
439 | 73 | 行 | xíng | 行步若下足 | |
440 | 73 | 行 | xíng | moreover; also | 行步若下足 |
441 | 73 | 行 | xíng | Practice | 行步若下足 |
442 | 73 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行步若下足 |
443 | 73 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行步若下足 |
444 | 69 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持 |
445 | 69 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持 |
446 | 69 | 持 | chí | to uphold | 持 |
447 | 69 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持 |
448 | 69 | 持 | chí | to administer; to manage | 持 |
449 | 69 | 持 | chí | to control | 持 |
450 | 69 | 持 | chí | to be cautious | 持 |
451 | 69 | 持 | chí | to remember | 持 |
452 | 69 | 持 | chí | to assist | 持 |
453 | 69 | 持 | chí | with; using | 持 |
454 | 69 | 持 | chí | dhara | 持 |
455 | 68 | 已 | yǐ | already | 食是已訖如服甘露 |
456 | 68 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 食是已訖如服甘露 |
457 | 68 | 已 | yǐ | from | 食是已訖如服甘露 |
458 | 68 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 食是已訖如服甘露 |
459 | 68 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 食是已訖如服甘露 |
460 | 68 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 食是已訖如服甘露 |
461 | 68 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 食是已訖如服甘露 |
462 | 68 | 已 | yǐ | to complete | 食是已訖如服甘露 |
463 | 68 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 食是已訖如服甘露 |
464 | 68 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 食是已訖如服甘露 |
465 | 68 | 已 | yǐ | certainly | 食是已訖如服甘露 |
466 | 68 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 食是已訖如服甘露 |
467 | 68 | 已 | yǐ | this | 食是已訖如服甘露 |
468 | 68 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 食是已訖如服甘露 |
469 | 68 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 食是已訖如服甘露 |
470 | 68 | 三 | sān | three | 名三幔陀質 |
471 | 68 | 三 | sān | third | 名三幔陀質 |
472 | 68 | 三 | sān | more than two | 名三幔陀質 |
473 | 68 | 三 | sān | very few | 名三幔陀質 |
474 | 68 | 三 | sān | repeatedly | 名三幔陀質 |
475 | 68 | 三 | sān | San | 名三幔陀質 |
476 | 68 | 三 | sān | three; tri | 名三幔陀質 |
477 | 68 | 三 | sān | sa | 名三幔陀質 |
478 | 68 | 三 | sān | three kinds; trividha | 名三幔陀質 |
479 | 67 | 心 | xīn | heart [organ] | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
480 | 67 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
481 | 67 | 心 | xīn | mind; consciousness | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
482 | 67 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
483 | 67 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
484 | 67 | 心 | xīn | heart | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
485 | 67 | 心 | xīn | emotion | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
486 | 67 | 心 | xīn | intention; consideration | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
487 | 67 | 心 | xīn | disposition; temperament | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
488 | 67 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
489 | 67 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
490 | 67 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 倍不可計數發阿耨多羅三耶三菩提心 |
491 | 66 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
492 | 66 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 其幻華如來世尊於善尊城中遊行止 |
493 | 66 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 諸音樂器不鼓自鳴 |
494 | 66 | 自 | zì | from; since | 諸音樂器不鼓自鳴 |
495 | 66 | 自 | zì | self; oneself; itself | 諸音樂器不鼓自鳴 |
496 | 66 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 諸音樂器不鼓自鳴 |
497 | 66 | 自 | zì | Zi | 諸音樂器不鼓自鳴 |
498 | 66 | 自 | zì | a nose | 諸音樂器不鼓自鳴 |
499 | 66 | 自 | zì | the beginning; the start | 諸音樂器不鼓自鳴 |
500 | 66 | 自 | zì | origin | 諸音樂器不鼓自鳴 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
所 |
|
|
|
皆 | jiē | all; sarva | |
无 | 無 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
天子 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
安法钦 | 安法欽 | 196 | An Faqin |
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
北方 | 98 | The North | |
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
波罗尼蜜 | 波羅尼蜜 | 98 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin |
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
狄 | 100 |
|
|
定安 | 100 | Ding'an | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛说道神足无极变化经 | 佛說道神足無極變化經 | 102 | Fo Shuo Dao Shenzu Wu Ji Bianhua Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛母 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
洹 | 104 | Huan river | |
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
慧能 | 104 | Huineng | |
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
晋 | 晉 | 106 |
|
拘翼 | 106 | Kausambi | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
六月 | 108 |
|
|
隆化 | 108 | Longhua | |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔天 | 109 | Māra | |
摩耶 | 109 | Maya | |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
萍沙王 | 112 | King Bimbisara | |
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
揵陀 | 113 | Gandhara | |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
僧那 | 115 | Sengna | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四会 | 四會 | 115 | Sihui |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 354.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八惟务 | 八惟務 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波昙华 | 波曇華 | 98 | padma; lotus flower |
不放逸 | 98 |
|
|
不缚亦不解 | 不縛亦不解 | 98 | neither bound nor liberated |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从般若波罗蜜生 | 從般若波羅蜜生 | 99 | having come forth from the perfection of wisdom |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大性 | 100 | great nature | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
达嚫 | 達嚫 | 100 | the practice of giving; generosity |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地上 | 100 | above the ground | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二法 | 195 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法义 | 法義 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
放香 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法音 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧光 | 104 |
|
|
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
寂定 | 106 | samadhi | |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
举则 | 舉則 | 106 | juze; to discuss a koan |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六通 | 108 | six supernatural powers | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭 | 109 | makara | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼拘类 | 尼拘類 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
沤惒拘舍罗 | 漚惒拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨有四事法 | 菩薩有四事法 | 112 | a bodhisattva posesses four qualities |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
求道 | 113 |
|
|
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如如 | 114 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
萨芸若 | 薩芸若 | 115 | omniscience; sarvajna |
色界 | 115 |
|
|
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
施者 | 115 | giver | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四德 | 115 | the four virtues | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天中天 | 116 | god of the gods | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀隣尼 | 116 | dharani | |
陀摩 | 116 | dharma | |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
心法 | 120 | mental objects | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行法 | 120 | cultivation method | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘一觉 | 緣一覺 | 121 | Pratyekabuddha |
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
月星 | 121 | moon; soma | |
俞旬 | 121 | yojana | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
质多 | 質多 | 122 | citta |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中食 | 122 | midday meal | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作戒 | 122 | taking of precepts |