Glossary and Vocabulary for Buddhasaṅgītisūtra (Zhu Fo Yao Ji Jing) 諸佛要集經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 358 Kangxi radical 71 飢虛於法而無厭倦
2 358 to not have; without 飢虛於法而無厭倦
3 358 mo 飢虛於法而無厭倦
4 358 to not have 飢虛於法而無厭倦
5 358 Wu 飢虛於法而無厭倦
6 358 mo 飢虛於法而無厭倦
7 280 infix potential marker 從忍世界忽然不現
8 273 suǒ a few; various; some 無侶佛神所制
9 273 suǒ a place; a location 無侶佛神所制
10 273 suǒ indicates a passive voice 無侶佛神所制
11 273 suǒ an ordinal number 無侶佛神所制
12 273 suǒ meaning 無侶佛神所制
13 273 suǒ garrison 無侶佛神所制
14 273 suǒ place; pradeśa 無侶佛神所制
15 227 Qi 如其像
16 177 to go; to 飢虛於法而無厭倦
17 177 to rely on; to depend on 飢虛於法而無厭倦
18 177 Yu 飢虛於法而無厭倦
19 177 a crow 飢虛於法而無厭倦
20 172 zhī to go 當退立之鐵圍山頂
21 172 zhī to arrive; to go 當退立之鐵圍山頂
22 172 zhī is 當退立之鐵圍山頂
23 172 zhī to use 當退立之鐵圍山頂
24 172 zhī Zhi 當退立之鐵圍山頂
25 172 zhī winding 當退立之鐵圍山頂
26 166 zhě ca 無能逮者
27 155 wéi to act as; to serve 當為將來諸菩薩眾顯大光明
28 155 wéi to change into; to become 當為將來諸菩薩眾顯大光明
29 155 wéi to be; is 當為將來諸菩薩眾顯大光明
30 155 wéi to do 當為將來諸菩薩眾顯大光明
31 155 wèi to support; to help 當為將來諸菩薩眾顯大光明
32 155 wéi to govern 當為將來諸菩薩眾顯大光明
33 155 wèi to be; bhū 當為將來諸菩薩眾顯大光明
34 154 Yi 諸法無處亦非無住
35 124 Buddha; Awakened One 無侶佛神所制
36 124 relating to Buddhism 無侶佛神所制
37 124 a statue or image of a Buddha 無侶佛神所制
38 124 a Buddhist text 無侶佛神所制
39 124 to touch; to stroke 無侶佛神所制
40 124 Buddha 無侶佛神所制
41 124 Buddha; Awakened One 無侶佛神所制
42 115 yuē to speak; to say 天王如來告文殊曰
43 115 yuē Kangxi radical 73 天王如來告文殊曰
44 115 yuē to be called 天王如來告文殊曰
45 115 yuē said; ukta 天王如來告文殊曰
46 112 female; feminine 不徙彼女獨移吾身
47 112 female 不徙彼女獨移吾身
48 112 Kangxi radical 38 不徙彼女獨移吾身
49 112 to marry off a daughter 不徙彼女獨移吾身
50 112 daughter 不徙彼女獨移吾身
51 112 soft; feminine 不徙彼女獨移吾身
52 112 the Maiden lunar lodging 不徙彼女獨移吾身
53 112 woman; nārī 不徙彼女獨移吾身
54 112 daughter; duhitṛ 不徙彼女獨移吾身
55 112 Śravaṇā 不徙彼女獨移吾身
56 107 如來 rúlái Tathagata 天王如來右面
57 107 如來 Rúlái Tathagata 天王如來右面
58 107 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 天王如來右面
59 94 ér Kangxi radical 126 飢虛於法而無厭倦
60 94 ér as if; to seem like 飢虛於法而無厭倦
61 94 néng can; able 飢虛於法而無厭倦
62 94 ér whiskers on the cheeks; sideburns 飢虛於法而無厭倦
63 94 ér to arrive; up to 飢虛於法而無厭倦
64 94 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 有意不念諸法
65 86 文殊 Wénshū Manjusri 文殊師
66 86 文殊 wénshū Manjusri 文殊師
67 78 to know; to learn about; to comprehend 悉來集
68 78 detailed 悉來集
69 78 to elaborate; to expound 悉來集
70 78 to exhaust; to use up 悉來集
71 78 strongly 悉來集
72 78 Xi 悉來集
73 78 all; kṛtsna 悉來集
74 75 yòu Kangxi radical 29 又彼
75 74 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 稽首諸佛却住一面
76 71 to use; to grasp 以普月離垢光明三昧正受
77 71 to rely on 以普月離垢光明三昧正受
78 71 to regard 以普月離垢光明三昧正受
79 71 to be able to 以普月離垢光明三昧正受
80 71 to order; to command 以普月離垢光明三昧正受
81 71 used after a verb 以普月離垢光明三昧正受
82 71 a reason; a cause 以普月離垢光明三昧正受
83 71 Israel 以普月離垢光明三昧正受
84 71 Yi 以普月離垢光明三昧正受
85 71 use; yogena 以普月離垢光明三昧正受
86 67 wèn to ask 問文殊曰
87 67 wèn to inquire after 問文殊曰
88 67 wèn to interrogate 問文殊曰
89 67 wèn to hold responsible 問文殊曰
90 67 wèn to request something 問文殊曰
91 67 wèn to rebuke 問文殊曰
92 67 wèn to send an official mission bearing gifts 問文殊曰
93 67 wèn news 問文殊曰
94 67 wèn to propose marriage 問文殊曰
95 67 wén to inform 問文殊曰
96 67 wèn to research 問文殊曰
97 67 wèn Wen 問文殊曰
98 67 wèn a question 問文殊曰
99 67 wèn ask; prccha 問文殊曰
100 66 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 其行平等則
101 66 a grade; a level 其行平等則
102 66 an example; a model 其行平等則
103 66 a weighing device 其行平等則
104 66 to grade; to rank 其行平等則
105 66 to copy; to imitate; to follow 其行平等則
106 66 to do 其行平等則
107 66 koan; kōan; gong'an 其行平等則
108 62 method; way 飢虛於法而無厭倦
109 62 France 飢虛於法而無厭倦
110 62 the law; rules; regulations 飢虛於法而無厭倦
111 62 the teachings of the Buddha; Dharma 飢虛於法而無厭倦
112 62 a standard; a norm 飢虛於法而無厭倦
113 62 an institution 飢虛於法而無厭倦
114 62 to emulate 飢虛於法而無厭倦
115 62 magic; a magic trick 飢虛於法而無厭倦
116 62 punishment 飢虛於法而無厭倦
117 62 Fa 飢虛於法而無厭倦
118 62 a precedent 飢虛於法而無厭倦
119 62 a classification of some kinds of Han texts 飢虛於法而無厭倦
120 62 relating to a ceremony or rite 飢虛於法而無厭倦
121 62 Dharma 飢虛於法而無厭倦
122 62 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 飢虛於法而無厭倦
123 62 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 飢虛於法而無厭倦
124 62 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 飢虛於法而無厭倦
125 62 quality; characteristic 飢虛於法而無厭倦
126 61 三昧 sānmèi samadhi 以普月離垢光明三昧正受
127 61 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 以普月離垢光明三昧正受
128 61 xíng to walk 深奧忍辱行於
129 61 xíng capable; competent 深奧忍辱行於
130 61 háng profession 深奧忍辱行於
131 61 xíng Kangxi radical 144 深奧忍辱行於
132 61 xíng to travel 深奧忍辱行於
133 61 xìng actions; conduct 深奧忍辱行於
134 61 xíng to do; to act; to practice 深奧忍辱行於
135 61 xíng all right; OK; okay 深奧忍辱行於
136 61 háng horizontal line 深奧忍辱行於
137 61 héng virtuous deeds 深奧忍辱行於
138 61 hàng a line of trees 深奧忍辱行於
139 61 hàng bold; steadfast 深奧忍辱行於
140 61 xíng to move 深奧忍辱行於
141 61 xíng to put into effect; to implement 深奧忍辱行於
142 61 xíng travel 深奧忍辱行於
143 61 xíng to circulate 深奧忍辱行於
144 61 xíng running script; running script 深奧忍辱行於
145 61 xíng temporary 深奧忍辱行於
146 61 háng rank; order 深奧忍辱行於
147 61 háng a business; a shop 深奧忍辱行於
148 61 xíng to depart; to leave 深奧忍辱行於
149 61 xíng to experience 深奧忍辱行於
150 61 xíng path; way 深奧忍辱行於
151 61 xíng xing; ballad 深奧忍辱行於
152 61 xíng Xing 深奧忍辱行於
153 61 xíng Practice 深奧忍辱行於
154 61 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 深奧忍辱行於
155 61 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 深奧忍辱行於
156 60 shí time; a point or period of time 於時
157 60 shí a season; a quarter of a year 於時
158 60 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時
159 60 shí fashionable 於時
160 60 shí fate; destiny; luck 於時
161 60 shí occasion; opportunity; chance 於時
162 60 shí tense 於時
163 60 shí particular; special 於時
164 60 shí to plant; to cultivate 於時
165 60 shí an era; a dynasty 於時
166 60 shí time [abstract] 於時
167 60 shí seasonal 於時
168 60 shí to wait upon 於時
169 60 shí hour 於時
170 60 shí appropriate; proper; timely 於時
171 60 shí Shi 於時
172 60 shí a present; currentlt 於時
173 60 shí time; kāla 於時
174 60 shí at that time; samaya 於時
175 59 一切 yīqiè temporary 一切諸法悉澹泊故
176 59 一切 yīqiè the same 一切諸法悉澹泊故
177 59 cóng to follow 從忍世界忽然不現
178 59 cóng to comply; to submit; to defer 從忍世界忽然不現
179 59 cóng to participate in something 從忍世界忽然不現
180 59 cóng to use a certain method or principle 從忍世界忽然不現
181 59 cóng something secondary 從忍世界忽然不現
182 59 cóng remote relatives 從忍世界忽然不現
183 59 cóng secondary 從忍世界忽然不現
184 59 cóng to go on; to advance 從忍世界忽然不現
185 59 cōng at ease; informal 從忍世界忽然不現
186 59 zòng a follower; a supporter 從忍世界忽然不現
187 59 zòng to release 從忍世界忽然不現
188 59 zòng perpendicular; longitudinal 從忍世界忽然不現
189 59 答曰 dá yuē to reply 文殊答曰
190 57 jiàn to see 吾當往詣見諸如來
191 57 jiàn opinion; view; understanding 吾當往詣見諸如來
192 57 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 吾當往詣見諸如來
193 57 jiàn refer to; for details see 吾當往詣見諸如來
194 57 jiàn to listen to 吾當往詣見諸如來
195 57 jiàn to meet 吾當往詣見諸如來
196 57 jiàn to receive (a guest) 吾當往詣見諸如來
197 57 jiàn let me; kindly 吾當往詣見諸如來
198 57 jiàn Jian 吾當往詣見諸如來
199 57 xiàn to appear 吾當往詣見諸如來
200 57 xiàn to introduce 吾當往詣見諸如來
201 57 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 吾當往詣見諸如來
202 57 jiàn seeing; observing; darśana 吾當往詣見諸如來
203 57 to go back; to return 文殊師利復自念言
204 57 to resume; to restart 文殊師利復自念言
205 57 to do in detail 文殊師利復自念言
206 57 to restore 文殊師利復自念言
207 57 to respond; to reply to 文殊師利復自念言
208 57 Fu; Return 文殊師利復自念言
209 57 to retaliate; to reciprocate 文殊師利復自念言
210 57 to avoid forced labor or tax 文殊師利復自念言
211 57 Fu 文殊師利復自念言
212 57 doubled; to overlapping; folded 文殊師利復自念言
213 57 a lined garment with doubled thickness 文殊師利復自念言
214 56 zhù to dwell; to live; to reside 稽首諸佛却住一面
215 56 zhù to stop; to halt 稽首諸佛却住一面
216 56 zhù to retain; to remain 稽首諸佛却住一面
217 56 zhù to lodge at [temporarily] 稽首諸佛却住一面
218 56 zhù verb complement 稽首諸佛却住一面
219 56 zhù attaching; abiding; dwelling on 稽首諸佛却住一面
220 55 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 於是文殊師利
221 55 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾及諸聲聞
222 55 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾及諸聲聞
223 55 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾及諸聲聞
224 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聽受說法
225 55 děi to want to; to need to 得聽受說法
226 55 děi must; ought to 得聽受說法
227 55 de 得聽受說法
228 55 de infix potential marker 得聽受說法
229 55 to result in 得聽受說法
230 55 to be proper; to fit; to suit 得聽受說法
231 55 to be satisfied 得聽受說法
232 55 to be finished 得聽受說法
233 55 děi satisfying 得聽受說法
234 55 to contract 得聽受說法
235 55 to hear 得聽受說法
236 55 to have; there is 得聽受說法
237 55 marks time passed 得聽受說法
238 55 obtain; attain; prāpta 得聽受說法
239 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 快說斯言
240 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 快說斯言
241 54 shuì to persuade 快說斯言
242 54 shuō to teach; to recite; to explain 快說斯言
243 54 shuō a doctrine; a theory 快說斯言
244 54 shuō to claim; to assert 快說斯言
245 54 shuō allocution 快說斯言
246 54 shuō to criticize; to scold 快說斯言
247 54 shuō to indicate; to refer to 快說斯言
248 54 shuō speach; vāda 快說斯言
249 54 shuō to speak; bhāṣate 快說斯言
250 54 shuō to instruct 快說斯言
251 53 wèi to call 謂無
252 53 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂無
253 53 wèi to speak to; to address 謂無
254 53 wèi to treat as; to regard as 謂無
255 53 wèi introducing a condition situation 謂無
256 53 wèi to speak to; to address 謂無
257 53 wèi to think 謂無
258 53 wèi for; is to be 謂無
259 53 wèi to make; to cause 謂無
260 53 wèi principle; reason 謂無
261 53 wèi Wei 謂無
262 52 idea 有一女人名曰離意
263 52 Italy (abbreviation) 有一女人名曰離意
264 52 a wish; a desire; intention 有一女人名曰離意
265 52 mood; feeling 有一女人名曰離意
266 52 will; willpower; determination 有一女人名曰離意
267 52 bearing; spirit 有一女人名曰離意
268 52 to think of; to long for; to miss 有一女人名曰離意
269 52 to anticipate; to expect 有一女人名曰離意
270 52 to doubt; to suspect 有一女人名曰離意
271 52 meaning 有一女人名曰離意
272 52 a suggestion; a hint 有一女人名曰離意
273 52 an understanding; a point of view 有一女人名曰離意
274 52 Yi 有一女人名曰離意
275 52 manas; mind; mentation 有一女人名曰離意
276 51 to arise; to get up
277 51 to rise; to raise
278 51 to grow out of; to bring forth; to emerge
279 51 to appoint (to an official post); to take up a post
280 51 to start
281 51 to establish; to build
282 51 to draft; to draw up (a plan)
283 51 opening sentence; opening verse
284 51 to get out of bed
285 51 to recover; to heal
286 51 to take out; to extract
287 51 marks the beginning of an action
288 51 marks the sufficiency of an action
289 51 to call back from mourning
290 51 to take place; to occur
291 51 to conjecture
292 51 stand up; utthāna
293 51 arising; utpāda
294 48 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂意止
295 48 何謂 héwèi why? 何謂意止
296 48 何謂 héwèi what are you saying? 何謂意止
297 48 何謂 héwèi what? 何謂意止
298 47 lìng to make; to cause to be; to lead 令講無
299 47 lìng to issue a command 令講無
300 47 lìng rules of behavior; customs 令講無
301 47 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令講無
302 47 lìng a season 令講無
303 47 lìng respected; good reputation 令講無
304 47 lìng good 令講無
305 47 lìng pretentious 令講無
306 47 lìng a transcending state of existence 令講無
307 47 lìng a commander 令講無
308 47 lìng a commanding quality; an impressive character 令講無
309 47 lìng lyrics 令講無
310 47 lìng Ling 令講無
311 47 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令講無
312 47 無有 wú yǒu there is not 無有念者
313 47 無有 wú yǒu non-existence 無有念者
314 47 děng et cetera; and so on 四萬二千諸天子等
315 47 děng to wait 四萬二千諸天子等
316 47 děng to be equal 四萬二千諸天子等
317 47 děng degree; level 四萬二千諸天子等
318 47 děng to compare 四萬二千諸天子等
319 47 děng same; equal; sama 四萬二千諸天子等
320 46 niàn to read aloud 於彼自念
321 46 niàn to remember; to expect 於彼自念
322 46 niàn to miss 於彼自念
323 46 niàn to consider 於彼自念
324 46 niàn to recite; to chant 於彼自念
325 46 niàn to show affection for 於彼自念
326 46 niàn a thought; an idea 於彼自念
327 46 niàn twenty 於彼自念
328 46 niàn memory 於彼自念
329 46 niàn an instant 於彼自念
330 46 niàn Nian 於彼自念
331 46 niàn mindfulness; smrti 於彼自念
332 46 niàn a thought; citta 於彼自念
333 44 self 極受吾我而有所
334 44 [my] dear 極受吾我而有所
335 44 Wo 極受吾我而有所
336 44 self; atman; attan 極受吾我而有所
337 44 ga 極受吾我而有所
338 43 wén to hear 文殊師利博聞第一道慧超殊
339 43 wén Wen 文殊師利博聞第一道慧超殊
340 43 wén sniff at; to smell 文殊師利博聞第一道慧超殊
341 43 wén to be widely known 文殊師利博聞第一道慧超殊
342 43 wén to confirm; to accept 文殊師利博聞第一道慧超殊
343 43 wén information 文殊師利博聞第一道慧超殊
344 43 wèn famous; well known 文殊師利博聞第一道慧超殊
345 43 wén knowledge; learning 文殊師利博聞第一道慧超殊
346 43 wèn popularity; prestige; reputation 文殊師利博聞第一道慧超殊
347 43 wén to question 文殊師利博聞第一道慧超殊
348 43 wén heard; śruta 文殊師利博聞第一道慧超殊
349 43 wén hearing; śruti 文殊師利博聞第一道慧超殊
350 43 天王 tiānwáng an emperor 至普光土天王佛所
351 43 天王 tiānwáng a god 至普光土天王佛所
352 43 天王 tiānwáng Tianwang 至普光土天王佛所
353 43 天王 tiānwáng a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions 至普光土天王佛所
354 42 dài to arrest; to catch; to seize 無能逮者
355 42 dài to arrive; to reach 無能逮者
356 42 dài to be equal 無能逮者
357 42 dài to seize an opportunity 無能逮者
358 42 dignified; elegant 無能逮者
359 42 dài reach; prāpta 無能逮者
360 42 Wu 極受吾我而有所
361 42 yán to speak; to say; said 文殊復言
362 42 yán language; talk; words; utterance; speech 文殊復言
363 42 yán Kangxi radical 149 文殊復言
364 42 yán phrase; sentence 文殊復言
365 42 yán a word; a syllable 文殊復言
366 42 yán a theory; a doctrine 文殊復言
367 42 yán to regard as 文殊復言
368 42 yán to act as 文殊復言
369 42 yán word; vacana 文殊復言
370 42 yán speak; vad 文殊復言
371 42 desire 來至於此欲
372 42 to desire; to wish 來至於此欲
373 42 to desire; to intend 來至於此欲
374 42 lust 來至於此欲
375 42 desire; intention; wish; kāma 來至於此欲
376 42 xīng to flourish; to be popular 忍界興心念來
377 42 xìng interest 忍界興心念來
378 42 xīng to spring up; to get up 忍界興心念來
379 42 xīng to move 忍界興心念來
380 42 xīng to generate interest 忍界興心念來
381 42 xīng to promote 忍界興心念來
382 42 xīng to start; to begin 忍界興心念來
383 42 xīng to permit; to allow 忍界興心念來
384 42 xīng Xing 忍界興心念來
385 42 xīng prosperous 忍界興心念來
386 42 xìng to be happy 忍界興心念來
387 42 xìng to like 忍界興心念來
388 42 xìng to make an analogy 忍界興心念來
389 42 xìng affective image 忍界興心念來
390 42 xīng prosperity; utpāda 忍界興心念來
391 42 mén door; gate; doorway; gateway 今說法門
392 42 mén phylum; division 今說法門
393 42 mén sect; school 今說法門
394 42 mén Kangxi radical 169 今說法門
395 42 mén a door-like object 今說法門
396 42 mén an opening 今說法門
397 42 mén an access point; a border entrance 今說法門
398 42 mén a household; a clan 今說法門
399 42 mén a kind; a category 今說法門
400 42 mén to guard a gate 今說法門
401 42 mén Men 今說法門
402 42 mén a turning point 今說法門
403 42 mén a method 今說法門
404 42 mén a sense organ 今說法門
405 42 mén door; gate; dvara 今說法門
406 41 sān three
407 41 sān third
408 41 sān more than two
409 41 sān very few
410 41 sān San
411 41 sān three; tri
412 41 sān sa
413 41 sān three kinds; trividha
414 40 shēn human body; torso 不徙彼女獨移吾身
415 40 shēn Kangxi radical 158 不徙彼女獨移吾身
416 40 shēn self 不徙彼女獨移吾身
417 40 shēn life 不徙彼女獨移吾身
418 40 shēn an object 不徙彼女獨移吾身
419 40 shēn a lifetime 不徙彼女獨移吾身
420 40 shēn moral character 不徙彼女獨移吾身
421 40 shēn status; identity; position 不徙彼女獨移吾身
422 40 shēn pregnancy 不徙彼女獨移吾身
423 40 juān India 不徙彼女獨移吾身
424 40 shēn body; kāya 不徙彼女獨移吾身
425 40 xīn heart [organ] 我在忍界心
426 40 xīn Kangxi radical 61 我在忍界心
427 40 xīn mind; consciousness 我在忍界心
428 40 xīn the center; the core; the middle 我在忍界心
429 40 xīn one of the 28 star constellations 我在忍界心
430 40 xīn heart 我在忍界心
431 40 xīn emotion 我在忍界心
432 40 xīn intention; consideration 我在忍界心
433 40 xīn disposition; temperament 我在忍界心
434 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 我在忍界心
435 40 xīn heart; hṛdaya 我在忍界心
436 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 我在忍界心
437 40 to reach 吾之神足所不能及
438 40 to attain 吾之神足所不能及
439 40 to understand 吾之神足所不能及
440 40 able to be compared to; to catch up with 吾之神足所不能及
441 40 to be involved with; to associate with 吾之神足所不能及
442 40 passing of a feudal title from elder to younger brother 吾之神足所不能及
443 40 and; ca; api 吾之神足所不能及
444 39 to enter 不能還復入諸佛會
445 39 Kangxi radical 11 不能還復入諸佛會
446 39 radical 不能還復入諸佛會
447 39 income 不能還復入諸佛會
448 39 to conform with 不能還復入諸佛會
449 39 to descend 不能還復入諸佛會
450 39 the entering tone 不能還復入諸佛會
451 39 to pay 不能還復入諸佛會
452 39 to join 不能還復入諸佛會
453 39 entering; praveśa 不能還復入諸佛會
454 39 entered; attained; āpanna 不能還復入諸佛會
455 39 huì intelligent; clever 空慧
456 39 huì mental ability; intellect 空慧
457 39 huì wisdom; understanding 空慧
458 39 huì Wisdom 空慧
459 39 huì wisdom; prajna 空慧
460 39 huì intellect; mati 空慧
461 39 běn to be one's own 將無德本純淑無侶
462 39 běn origin; source; root; foundation; basis 將無德本純淑無侶
463 39 běn the roots of a plant 將無德本純淑無侶
464 39 běn capital 將無德本純淑無侶
465 39 běn main; central; primary 將無德本純淑無侶
466 39 běn according to 將無德本純淑無侶
467 39 běn a version; an edition 將無德本純淑無侶
468 39 běn a memorial [presented to the emperor] 將無德本純淑無侶
469 39 běn a book 將無德本純淑無侶
470 39 běn trunk of a tree 將無德本純淑無侶
471 39 běn to investigate the root of 將無德本純淑無侶
472 39 běn a manuscript for a play 將無德本純淑無侶
473 39 běn Ben 將無德本純淑無侶
474 39 běn root; origin; mula 將無德本純淑無侶
475 39 běn becoming, being, existing; bhava 將無德本純淑無侶
476 39 běn former; previous; pūrva 將無德本純淑無侶
477 39 to carry on the shoulder 今何變怪
478 39 what 今何變怪
479 39 He 今何變怪
480 39 hair 因此興發無極法教
481 39 to send out; to issue; to emit; to radiate 因此興發無極法教
482 39 to hand over; to deliver; to offer 因此興發無極法教
483 39 to express; to show; to be manifest 因此興發無極法教
484 39 to start out; to set off 因此興發無極法教
485 39 to open 因此興發無極法教
486 39 to requisition 因此興發無極法教
487 39 to occur 因此興發無極法教
488 39 to declare; to proclaim; to utter 因此興發無極法教
489 39 to express; to give vent 因此興發無極法教
490 39 to excavate 因此興發無極法教
491 39 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 因此興發無極法教
492 39 to get rich 因此興發無極法教
493 39 to rise; to expand; to inflate; to swell 因此興發無極法教
494 39 to sell 因此興發無極法教
495 39 to shoot with a bow 因此興發無極法教
496 39 to rise in revolt 因此興發無極法教
497 39 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 因此興發無極法教
498 39 to enlighten; to inspire 因此興發無極法教
499 39 to publicize; to make known; to show off; to spread 因此興發無極法教
500 39 to ignite; to set on fire 因此興發無極法教

Frequencies of all Words

Top 1122

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 358 no 飢虛於法而無厭倦
2 358 Kangxi radical 71 飢虛於法而無厭倦
3 358 to not have; without 飢虛於法而無厭倦
4 358 has not yet 飢虛於法而無厭倦
5 358 mo 飢虛於法而無厭倦
6 358 do not 飢虛於法而無厭倦
7 358 not; -less; un- 飢虛於法而無厭倦
8 358 regardless of 飢虛於法而無厭倦
9 358 to not have 飢虛於法而無厭倦
10 358 um 飢虛於法而無厭倦
11 358 Wu 飢虛於法而無厭倦
12 358 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 飢虛於法而無厭倦
13 358 not; non- 飢虛於法而無厭倦
14 358 mo 飢虛於法而無厭倦
15 280 not; no 從忍世界忽然不現
16 280 expresses that a certain condition cannot be acheived 從忍世界忽然不現
17 280 as a correlative 從忍世界忽然不現
18 280 no (answering a question) 從忍世界忽然不現
19 280 forms a negative adjective from a noun 從忍世界忽然不現
20 280 at the end of a sentence to form a question 從忍世界忽然不現
21 280 to form a yes or no question 從忍世界忽然不現
22 280 infix potential marker 從忍世界忽然不現
23 280 no; na 從忍世界忽然不現
24 273 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無侶佛神所制
25 273 suǒ an office; an institute 無侶佛神所制
26 273 suǒ introduces a relative clause 無侶佛神所制
27 273 suǒ it 無侶佛神所制
28 273 suǒ if; supposing 無侶佛神所制
29 273 suǒ a few; various; some 無侶佛神所制
30 273 suǒ a place; a location 無侶佛神所制
31 273 suǒ indicates a passive voice 無侶佛神所制
32 273 suǒ that which 無侶佛神所制
33 273 suǒ an ordinal number 無侶佛神所制
34 273 suǒ meaning 無侶佛神所制
35 273 suǒ garrison 無侶佛神所制
36 273 suǒ place; pradeśa 無侶佛神所制
37 273 suǒ that which; yad 無侶佛神所制
38 227 his; hers; its; theirs 如其像
39 227 to add emphasis 如其像
40 227 used when asking a question in reply to a question 如其像
41 227 used when making a request or giving an order 如其像
42 227 he; her; it; them 如其像
43 227 probably; likely 如其像
44 227 will 如其像
45 227 may 如其像
46 227 if 如其像
47 227 or 如其像
48 227 Qi 如其像
49 227 he; her; it; saḥ; sā; tad 如其像
50 177 in; at 飢虛於法而無厭倦
51 177 in; at 飢虛於法而無厭倦
52 177 in; at; to; from 飢虛於法而無厭倦
53 177 to go; to 飢虛於法而無厭倦
54 177 to rely on; to depend on 飢虛於法而無厭倦
55 177 to go to; to arrive at 飢虛於法而無厭倦
56 177 from 飢虛於法而無厭倦
57 177 give 飢虛於法而無厭倦
58 177 oppposing 飢虛於法而無厭倦
59 177 and 飢虛於法而無厭倦
60 177 compared to 飢虛於法而無厭倦
61 177 by 飢虛於法而無厭倦
62 177 and; as well as 飢虛於法而無厭倦
63 177 for 飢虛於法而無厭倦
64 177 Yu 飢虛於法而無厭倦
65 177 a crow 飢虛於法而無厭倦
66 177 whew; wow 飢虛於法而無厭倦
67 177 near to; antike 飢虛於法而無厭倦
68 172 zhī him; her; them; that 當退立之鐵圍山頂
69 172 zhī used between a modifier and a word to form a word group 當退立之鐵圍山頂
70 172 zhī to go 當退立之鐵圍山頂
71 172 zhī this; that 當退立之鐵圍山頂
72 172 zhī genetive marker 當退立之鐵圍山頂
73 172 zhī it 當退立之鐵圍山頂
74 172 zhī in; in regards to 當退立之鐵圍山頂
75 172 zhī all 當退立之鐵圍山頂
76 172 zhī and 當退立之鐵圍山頂
77 172 zhī however 當退立之鐵圍山頂
78 172 zhī if 當退立之鐵圍山頂
79 172 zhī then 當退立之鐵圍山頂
80 172 zhī to arrive; to go 當退立之鐵圍山頂
81 172 zhī is 當退立之鐵圍山頂
82 172 zhī to use 當退立之鐵圍山頂
83 172 zhī Zhi 當退立之鐵圍山頂
84 172 zhī winding 當退立之鐵圍山頂
85 166 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無能逮者
86 166 zhě that 無能逮者
87 166 zhě nominalizing function word 無能逮者
88 166 zhě used to mark a definition 無能逮者
89 166 zhě used to mark a pause 無能逮者
90 166 zhě topic marker; that; it 無能逮者
91 166 zhuó according to 無能逮者
92 166 zhě ca 無能逮者
93 155 wèi for; to 當為將來諸菩薩眾顯大光明
94 155 wèi because of 當為將來諸菩薩眾顯大光明
95 155 wéi to act as; to serve 當為將來諸菩薩眾顯大光明
96 155 wéi to change into; to become 當為將來諸菩薩眾顯大光明
97 155 wéi to be; is 當為將來諸菩薩眾顯大光明
98 155 wéi to do 當為將來諸菩薩眾顯大光明
99 155 wèi for 當為將來諸菩薩眾顯大光明
100 155 wèi because of; for; to 當為將來諸菩薩眾顯大光明
101 155 wèi to 當為將來諸菩薩眾顯大光明
102 155 wéi in a passive construction 當為將來諸菩薩眾顯大光明
103 155 wéi forming a rehetorical question 當為將來諸菩薩眾顯大光明
104 155 wéi forming an adverb 當為將來諸菩薩眾顯大光明
105 155 wéi to add emphasis 當為將來諸菩薩眾顯大光明
106 155 wèi to support; to help 當為將來諸菩薩眾顯大光明
107 155 wéi to govern 當為將來諸菩薩眾顯大光明
108 155 wèi to be; bhū 當為將來諸菩薩眾顯大光明
109 154 also; too 諸法無處亦非無住
110 154 but 諸法無處亦非無住
111 154 this; he; she 諸法無處亦非無住
112 154 although; even though 諸法無處亦非無住
113 154 already 諸法無處亦非無住
114 154 particle with no meaning 諸法無處亦非無住
115 154 Yi 諸法無處亦非無住
116 124 Buddha; Awakened One 無侶佛神所制
117 124 relating to Buddhism 無侶佛神所制
118 124 a statue or image of a Buddha 無侶佛神所制
119 124 a Buddhist text 無侶佛神所制
120 124 to touch; to stroke 無侶佛神所制
121 124 Buddha 無侶佛神所制
122 124 Buddha; Awakened One 無侶佛神所制
123 115 yuē to speak; to say 天王如來告文殊曰
124 115 yuē Kangxi radical 73 天王如來告文殊曰
125 115 yuē to be called 天王如來告文殊曰
126 115 yuē particle without meaning 天王如來告文殊曰
127 115 yuē said; ukta 天王如來告文殊曰
128 114 zhū all; many; various 處諸大聖嚴淨道場
129 114 zhū Zhu 處諸大聖嚴淨道場
130 114 zhū all; members of the class 處諸大聖嚴淨道場
131 114 zhū interrogative particle 處諸大聖嚴淨道場
132 114 zhū him; her; them; it 處諸大聖嚴淨道場
133 114 zhū of; in 處諸大聖嚴淨道場
134 114 zhū all; many; sarva 處諸大聖嚴淨道場
135 112 this; these 來至於此欲
136 112 in this way 來至於此欲
137 112 otherwise; but; however; so 來至於此欲
138 112 at this time; now; here 來至於此欲
139 112 this; here; etad 來至於此欲
140 112 female; feminine 不徙彼女獨移吾身
141 112 female 不徙彼女獨移吾身
142 112 Kangxi radical 38 不徙彼女獨移吾身
143 112 to marry off a daughter 不徙彼女獨移吾身
144 112 daughter 不徙彼女獨移吾身
145 112 you; thou 不徙彼女獨移吾身
146 112 soft; feminine 不徙彼女獨移吾身
147 112 the Maiden lunar lodging 不徙彼女獨移吾身
148 112 you 不徙彼女獨移吾身
149 112 woman; nārī 不徙彼女獨移吾身
150 112 daughter; duhitṛ 不徙彼女獨移吾身
151 112 Śravaṇā 不徙彼女獨移吾身
152 107 如來 rúlái Tathagata 天王如來右面
153 107 如來 Rúlái Tathagata 天王如來右面
154 107 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 天王如來右面
155 100 shì is; are; am; to be 悉是我身之不及耳
156 100 shì is exactly 悉是我身之不及耳
157 100 shì is suitable; is in contrast 悉是我身之不及耳
158 100 shì this; that; those 悉是我身之不及耳
159 100 shì really; certainly 悉是我身之不及耳
160 100 shì correct; yes; affirmative 悉是我身之不及耳
161 100 shì true 悉是我身之不及耳
162 100 shì is; has; exists 悉是我身之不及耳
163 100 shì used between repetitions of a word 悉是我身之不及耳
164 100 shì a matter; an affair 悉是我身之不及耳
165 100 shì Shi 悉是我身之不及耳
166 100 shì is; bhū 悉是我身之不及耳
167 100 shì this; idam 悉是我身之不及耳
168 97 such as; for example; for instance 利如伸臂頃須臾之間
169 97 if 利如伸臂頃須臾之間
170 97 in accordance with 利如伸臂頃須臾之間
171 97 to be appropriate; should; with regard to 利如伸臂頃須臾之間
172 97 this 利如伸臂頃須臾之間
173 97 it is so; it is thus; can be compared with 利如伸臂頃須臾之間
174 97 to go to 利如伸臂頃須臾之間
175 97 to meet 利如伸臂頃須臾之間
176 97 to appear; to seem; to be like 利如伸臂頃須臾之間
177 97 at least as good as 利如伸臂頃須臾之間
178 97 and 利如伸臂頃須臾之間
179 97 or 利如伸臂頃須臾之間
180 97 but 利如伸臂頃須臾之間
181 97 then 利如伸臂頃須臾之間
182 97 naturally 利如伸臂頃須臾之間
183 97 expresses a question or doubt 利如伸臂頃須臾之間
184 97 you 利如伸臂頃須臾之間
185 97 the second lunar month 利如伸臂頃須臾之間
186 97 in; at 利如伸臂頃須臾之間
187 97 Ru 利如伸臂頃須臾之間
188 97 Thus 利如伸臂頃須臾之間
189 97 thus; tathā 利如伸臂頃須臾之間
190 97 like; iva 利如伸臂頃須臾之間
191 97 suchness; tathatā 利如伸臂頃須臾之間
192 94 ér and; as well as; but (not); yet (not) 飢虛於法而無厭倦
193 94 ér Kangxi radical 126 飢虛於法而無厭倦
194 94 ér you 飢虛於法而無厭倦
195 94 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 飢虛於法而無厭倦
196 94 ér right away; then 飢虛於法而無厭倦
197 94 ér but; yet; however; while; nevertheless 飢虛於法而無厭倦
198 94 ér if; in case; in the event that 飢虛於法而無厭倦
199 94 ér therefore; as a result; thus 飢虛於法而無厭倦
200 94 ér how can it be that? 飢虛於法而無厭倦
201 94 ér so as to 飢虛於法而無厭倦
202 94 ér only then 飢虛於法而無厭倦
203 94 ér as if; to seem like 飢虛於法而無厭倦
204 94 néng can; able 飢虛於法而無厭倦
205 94 ér whiskers on the cheeks; sideburns 飢虛於法而無厭倦
206 94 ér me 飢虛於法而無厭倦
207 94 ér to arrive; up to 飢虛於法而無厭倦
208 94 ér possessive 飢虛於法而無厭倦
209 94 ér and; ca 飢虛於法而無厭倦
210 94 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 有意不念諸法
211 86 文殊 Wénshū Manjusri 文殊師
212 86 文殊 wénshū Manjusri 文殊師
213 84 dāng to be; to act as; to serve as 當退立之鐵圍山頂
214 84 dāng at or in the very same; be apposite 當退立之鐵圍山頂
215 84 dāng dang (sound of a bell) 當退立之鐵圍山頂
216 84 dāng to face 當退立之鐵圍山頂
217 84 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當退立之鐵圍山頂
218 84 dāng to manage; to host 當退立之鐵圍山頂
219 84 dāng should 當退立之鐵圍山頂
220 84 dāng to treat; to regard as 當退立之鐵圍山頂
221 84 dǎng to think 當退立之鐵圍山頂
222 84 dàng suitable; correspond to 當退立之鐵圍山頂
223 84 dǎng to be equal 當退立之鐵圍山頂
224 84 dàng that 當退立之鐵圍山頂
225 84 dāng an end; top 當退立之鐵圍山頂
226 84 dàng clang; jingle 當退立之鐵圍山頂
227 84 dāng to judge 當退立之鐵圍山頂
228 84 dǎng to bear on one's shoulder 當退立之鐵圍山頂
229 84 dàng the same 當退立之鐵圍山頂
230 84 dàng to pawn 當退立之鐵圍山頂
231 84 dàng to fail [an exam] 當退立之鐵圍山頂
232 84 dàng a trap 當退立之鐵圍山頂
233 84 dàng a pawned item 當退立之鐵圍山頂
234 84 dāng will be; bhaviṣyati 當退立之鐵圍山頂
235 78 to know; to learn about; to comprehend 悉來集
236 78 all; entire 悉來集
237 78 detailed 悉來集
238 78 to elaborate; to expound 悉來集
239 78 to exhaust; to use up 悉來集
240 78 strongly 悉來集
241 78 Xi 悉來集
242 78 all; kṛtsna 悉來集
243 75 yòu again; also 又彼
244 75 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又彼
245 75 yòu Kangxi radical 29 又彼
246 75 yòu and 又彼
247 75 yòu furthermore 又彼
248 75 yòu in addition 又彼
249 75 yòu but 又彼
250 75 yòu again; also; moreover; punar 又彼
251 74 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 稽首諸佛却住一面
252 74 yǒu is; are; to exist 有一女人名曰離意
253 74 yǒu to have; to possess 有一女人名曰離意
254 74 yǒu indicates an estimate 有一女人名曰離意
255 74 yǒu indicates a large quantity 有一女人名曰離意
256 74 yǒu indicates an affirmative response 有一女人名曰離意
257 74 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一女人名曰離意
258 74 yǒu used to compare two things 有一女人名曰離意
259 74 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一女人名曰離意
260 74 yǒu used before the names of dynasties 有一女人名曰離意
261 74 yǒu a certain thing; what exists 有一女人名曰離意
262 74 yǒu multiple of ten and ... 有一女人名曰離意
263 74 yǒu abundant 有一女人名曰離意
264 74 yǒu purposeful 有一女人名曰離意
265 74 yǒu You 有一女人名曰離意
266 74 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一女人名曰離意
267 74 yǒu becoming; bhava 有一女人名曰離意
268 71 so as to; in order to 以普月離垢光明三昧正受
269 71 to use; to regard as 以普月離垢光明三昧正受
270 71 to use; to grasp 以普月離垢光明三昧正受
271 71 according to 以普月離垢光明三昧正受
272 71 because of 以普月離垢光明三昧正受
273 71 on a certain date 以普月離垢光明三昧正受
274 71 and; as well as 以普月離垢光明三昧正受
275 71 to rely on 以普月離垢光明三昧正受
276 71 to regard 以普月離垢光明三昧正受
277 71 to be able to 以普月離垢光明三昧正受
278 71 to order; to command 以普月離垢光明三昧正受
279 71 further; moreover 以普月離垢光明三昧正受
280 71 used after a verb 以普月離垢光明三昧正受
281 71 very 以普月離垢光明三昧正受
282 71 already 以普月離垢光明三昧正受
283 71 increasingly 以普月離垢光明三昧正受
284 71 a reason; a cause 以普月離垢光明三昧正受
285 71 Israel 以普月離垢光明三昧正受
286 71 Yi 以普月離垢光明三昧正受
287 71 use; yogena 以普月離垢光明三昧正受
288 69 ruò to seem; to be like; as 無本本際亦復若茲
289 69 ruò seemingly 無本本際亦復若茲
290 69 ruò if 無本本際亦復若茲
291 69 ruò you 無本本際亦復若茲
292 69 ruò this; that 無本本際亦復若茲
293 69 ruò and; or 無本本際亦復若茲
294 69 ruò as for; pertaining to 無本本際亦復若茲
295 69 pomegranite 無本本際亦復若茲
296 69 ruò to choose 無本本際亦復若茲
297 69 ruò to agree; to accord with; to conform to 無本本際亦復若茲
298 69 ruò thus 無本本際亦復若茲
299 69 ruò pollia 無本本際亦復若茲
300 69 ruò Ruo 無本本際亦復若茲
301 69 ruò only then 無本本際亦復若茲
302 69 ja 無本本際亦復若茲
303 69 jñā 無本本際亦復若茲
304 69 ruò if; yadi 無本本際亦復若茲
305 67 wèn to ask 問文殊曰
306 67 wèn to inquire after 問文殊曰
307 67 wèn to interrogate 問文殊曰
308 67 wèn to hold responsible 問文殊曰
309 67 wèn to request something 問文殊曰
310 67 wèn to rebuke 問文殊曰
311 67 wèn to send an official mission bearing gifts 問文殊曰
312 67 wèn news 問文殊曰
313 67 wèn to propose marriage 問文殊曰
314 67 wén to inform 問文殊曰
315 67 wèn to research 問文殊曰
316 67 wèn Wen 問文殊曰
317 67 wèn to 問文殊曰
318 67 wèn a question 問文殊曰
319 67 wèn ask; prccha 問文殊曰
320 66 otherwise; but; however 其行平等則
321 66 then 其行平等則
322 66 measure word for short sections of text 其行平等則
323 66 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 其行平等則
324 66 a grade; a level 其行平等則
325 66 an example; a model 其行平等則
326 66 a weighing device 其行平等則
327 66 to grade; to rank 其行平等則
328 66 to copy; to imitate; to follow 其行平等則
329 66 to do 其行平等則
330 66 only 其行平等則
331 66 immediately 其行平等則
332 66 then; moreover; atha 其行平等則
333 66 koan; kōan; gong'an 其行平等則
334 62 method; way 飢虛於法而無厭倦
335 62 France 飢虛於法而無厭倦
336 62 the law; rules; regulations 飢虛於法而無厭倦
337 62 the teachings of the Buddha; Dharma 飢虛於法而無厭倦
338 62 a standard; a norm 飢虛於法而無厭倦
339 62 an institution 飢虛於法而無厭倦
340 62 to emulate 飢虛於法而無厭倦
341 62 magic; a magic trick 飢虛於法而無厭倦
342 62 punishment 飢虛於法而無厭倦
343 62 Fa 飢虛於法而無厭倦
344 62 a precedent 飢虛於法而無厭倦
345 62 a classification of some kinds of Han texts 飢虛於法而無厭倦
346 62 relating to a ceremony or rite 飢虛於法而無厭倦
347 62 Dharma 飢虛於法而無厭倦
348 62 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 飢虛於法而無厭倦
349 62 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 飢虛於法而無厭倦
350 62 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 飢虛於法而無厭倦
351 62 quality; characteristic 飢虛於法而無厭倦
352 61 三昧 sānmèi samadhi 以普月離垢光明三昧正受
353 61 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 以普月離垢光明三昧正受
354 61 xíng to walk 深奧忍辱行於
355 61 xíng capable; competent 深奧忍辱行於
356 61 háng profession 深奧忍辱行於
357 61 háng line; row 深奧忍辱行於
358 61 xíng Kangxi radical 144 深奧忍辱行於
359 61 xíng to travel 深奧忍辱行於
360 61 xìng actions; conduct 深奧忍辱行於
361 61 xíng to do; to act; to practice 深奧忍辱行於
362 61 xíng all right; OK; okay 深奧忍辱行於
363 61 háng horizontal line 深奧忍辱行於
364 61 héng virtuous deeds 深奧忍辱行於
365 61 hàng a line of trees 深奧忍辱行於
366 61 hàng bold; steadfast 深奧忍辱行於
367 61 xíng to move 深奧忍辱行於
368 61 xíng to put into effect; to implement 深奧忍辱行於
369 61 xíng travel 深奧忍辱行於
370 61 xíng to circulate 深奧忍辱行於
371 61 xíng running script; running script 深奧忍辱行於
372 61 xíng temporary 深奧忍辱行於
373 61 xíng soon 深奧忍辱行於
374 61 háng rank; order 深奧忍辱行於
375 61 háng a business; a shop 深奧忍辱行於
376 61 xíng to depart; to leave 深奧忍辱行於
377 61 xíng to experience 深奧忍辱行於
378 61 xíng path; way 深奧忍辱行於
379 61 xíng xing; ballad 深奧忍辱行於
380 61 xíng a round [of drinks] 深奧忍辱行於
381 61 xíng Xing 深奧忍辱行於
382 61 xíng moreover; also 深奧忍辱行於
383 61 xíng Practice 深奧忍辱行於
384 61 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 深奧忍辱行於
385 61 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 深奧忍辱行於
386 60 shí time; a point or period of time 於時
387 60 shí a season; a quarter of a year 於時
388 60 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時
389 60 shí at that time 於時
390 60 shí fashionable 於時
391 60 shí fate; destiny; luck 於時
392 60 shí occasion; opportunity; chance 於時
393 60 shí tense 於時
394 60 shí particular; special 於時
395 60 shí to plant; to cultivate 於時
396 60 shí hour (measure word) 於時
397 60 shí an era; a dynasty 於時
398 60 shí time [abstract] 於時
399 60 shí seasonal 於時
400 60 shí frequently; often 於時
401 60 shí occasionally; sometimes 於時
402 60 shí on time 於時
403 60 shí this; that 於時
404 60 shí to wait upon 於時
405 60 shí hour 於時
406 60 shí appropriate; proper; timely 於時
407 60 shí Shi 於時
408 60 shí a present; currentlt 於時
409 60 shí time; kāla 於時
410 60 shí at that time; samaya 於時
411 60 shí then; atha 於時
412 59 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸法悉澹泊故
413 59 一切 yīqiè temporary 一切諸法悉澹泊故
414 59 一切 yīqiè the same 一切諸法悉澹泊故
415 59 一切 yīqiè generally 一切諸法悉澹泊故
416 59 一切 yīqiè all, everything 一切諸法悉澹泊故
417 59 一切 yīqiè all; sarva 一切諸法悉澹泊故
418 59 cóng from 從忍世界忽然不現
419 59 cóng to follow 從忍世界忽然不現
420 59 cóng past; through 從忍世界忽然不現
421 59 cóng to comply; to submit; to defer 從忍世界忽然不現
422 59 cóng to participate in something 從忍世界忽然不現
423 59 cóng to use a certain method or principle 從忍世界忽然不現
424 59 cóng usually 從忍世界忽然不現
425 59 cóng something secondary 從忍世界忽然不現
426 59 cóng remote relatives 從忍世界忽然不現
427 59 cóng secondary 從忍世界忽然不現
428 59 cóng to go on; to advance 從忍世界忽然不現
429 59 cōng at ease; informal 從忍世界忽然不現
430 59 zòng a follower; a supporter 從忍世界忽然不現
431 59 zòng to release 從忍世界忽然不現
432 59 zòng perpendicular; longitudinal 從忍世界忽然不現
433 59 cóng receiving; upādāya 從忍世界忽然不現
434 59 答曰 dá yuē to reply 文殊答曰
435 58 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由是之故
436 58 old; ancient; former; past 由是之故
437 58 reason; cause; purpose 由是之故
438 58 to die 由是之故
439 58 so; therefore; hence 由是之故
440 58 original 由是之故
441 58 accident; happening; instance 由是之故
442 58 a friend; an acquaintance; friendship 由是之故
443 58 something in the past 由是之故
444 58 deceased; dead 由是之故
445 58 still; yet 由是之故
446 58 therefore; tasmāt 由是之故
447 57 jiàn to see 吾當往詣見諸如來
448 57 jiàn opinion; view; understanding 吾當往詣見諸如來
449 57 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 吾當往詣見諸如來
450 57 jiàn refer to; for details see 吾當往詣見諸如來
451 57 jiàn passive marker 吾當往詣見諸如來
452 57 jiàn to listen to 吾當往詣見諸如來
453 57 jiàn to meet 吾當往詣見諸如來
454 57 jiàn to receive (a guest) 吾當往詣見諸如來
455 57 jiàn let me; kindly 吾當往詣見諸如來
456 57 jiàn Jian 吾當往詣見諸如來
457 57 xiàn to appear 吾當往詣見諸如來
458 57 xiàn to introduce 吾當往詣見諸如來
459 57 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 吾當往詣見諸如來
460 57 jiàn seeing; observing; darśana 吾當往詣見諸如來
461 57 again; more; repeatedly 文殊師利復自念言
462 57 to go back; to return 文殊師利復自念言
463 57 to resume; to restart 文殊師利復自念言
464 57 to do in detail 文殊師利復自念言
465 57 to restore 文殊師利復自念言
466 57 to respond; to reply to 文殊師利復自念言
467 57 after all; and then 文殊師利復自念言
468 57 even if; although 文殊師利復自念言
469 57 Fu; Return 文殊師利復自念言
470 57 to retaliate; to reciprocate 文殊師利復自念言
471 57 to avoid forced labor or tax 文殊師利復自念言
472 57 particle without meaing 文殊師利復自念言
473 57 Fu 文殊師利復自念言
474 57 repeated; again 文殊師利復自念言
475 57 doubled; to overlapping; folded 文殊師利復自念言
476 57 a lined garment with doubled thickness 文殊師利復自念言
477 57 again; punar 文殊師利復自念言
478 56 zhù to dwell; to live; to reside 稽首諸佛却住一面
479 56 zhù to stop; to halt 稽首諸佛却住一面
480 56 zhù to retain; to remain 稽首諸佛却住一面
481 56 zhù to lodge at [temporarily] 稽首諸佛却住一面
482 56 zhù firmly; securely 稽首諸佛却住一面
483 56 zhù verb complement 稽首諸佛却住一面
484 56 zhù attaching; abiding; dwelling on 稽首諸佛却住一面
485 55 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 於是文殊師利
486 55 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾及諸聲聞
487 55 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾及諸聲聞
488 55 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾及諸聲聞
489 55 de potential marker 得聽受說法
490 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聽受說法
491 55 děi must; ought to 得聽受說法
492 55 děi to want to; to need to 得聽受說法
493 55 děi must; ought to 得聽受說法
494 55 de 得聽受說法
495 55 de infix potential marker 得聽受說法
496 55 to result in 得聽受說法
497 55 to be proper; to fit; to suit 得聽受說法
498 55 to be satisfied 得聽受說法
499 55 to be finished 得聽受說法
500 55 de result of degree 得聽受說法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
he; her; it; saḥ; sā; tad
near to; antike
zhě ca
wèi to be; bhū
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
yuē said; ukta
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
北方 98 The North
北斗 98
  1. Great Bear; Big Dipper
  2. Peitou
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
纯淑 純淑 99 Gautama
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大正 100 Taishō; Taisho
典籍 100 canonical text
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
怀信 懷信 104 Huai Xin
慧义 慧義 104 Hui Yi
会东 會東 104 Huidong
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
乐清 樂清 108 Yueqing
六艺 六藝 108 the Six Arts
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
弃诸阴盖菩萨 棄諸陰蓋菩薩 113 Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五经 五經 119 Five Classics
五趣 119 Five Realms
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
相如 120 Xiangru
悉达 悉達 120 Siddhartha
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空住 虛空住 120 ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
要集经 要集經 121 Yao Ji Jing
应顺 應順 121 Yingshun
永安 121 Yong'an reign
永定 121 Yongding
元本 121 Yuan Edition
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正使 122 Chief Envoy
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
诸佛要集经 諸佛要集經 122 Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing
紫金山 122 Purple Mountain
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 376.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称计 稱計 99 measure
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
床卧 床臥 99 bed; resting place
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
发大心 發大心 102 generate great mind
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法执 法執 102 attachment to dharmas
法城 102 Dharma citadel
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛身观 佛身觀 102 visualization of the body of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
后末世 後末世 104 last age
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
济度 濟度 106 to ferry across
假有 106 Nominal Existence
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教证 教證 106 textual confirmation
寂定 106 samadhi
集法 106 saṃgīti
妓乐 妓樂 106 music
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经戒 經戒 106 sutras and precepts
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦痛 107 the sensation of pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩竭 109 makara
恼患 惱患 110 difficulties
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念言 110 words from memory
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普照十方 112 shines over the ten directions
且止 113 obstruct
勤行 113 diligent practice
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人空 114 empty of a permanent ego
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘起 十二因緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意止 115 four bases of mindfulness
四住 115 four abodes
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无见者 無見者 119 no observer
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion; without perception
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
闲居 閑居 120 a place to rest
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
心想 120 thoughts of the mind; thought
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
虚空界 虛空界 120 visible space
薰女 120 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
薰士 120 monk; bhiksu
严净 嚴淨 121 majestic and pure
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
意解 121 liberation of thought
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
疑网 疑網 121 a web of doubt
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment