Glossary and Vocabulary for Ratnameghasūtra (Bao Yun Jing) 寶雲經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 288 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
2 288 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
3 288 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
4 211 míng fame; renown; reputation 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
5 211 míng a name; personal name; designation 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
6 211 míng rank; position 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
7 211 míng an excuse 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
8 211 míng life 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
9 211 míng to name; to call 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
10 211 míng to express; to describe 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
11 211 míng to be called; to have the name 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
12 211 míng to own; to possess 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
13 211 míng famous; renowned 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
14 211 míng moral 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
15 211 míng name; naman 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
16 211 míng fame; renown; yasas 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
17 92 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善解定智
18 92 shàn happy 善解定智
19 92 shàn good 善解定智
20 92 shàn kind-hearted 善解定智
21 92 shàn to be skilled at something 善解定智
22 92 shàn familiar 善解定智
23 92 shàn to repair 善解定智
24 92 shàn to admire 善解定智
25 92 shàn to praise 善解定智
26 92 shàn Shan 善解定智
27 92 shàn wholesome; virtuous 善解定智
28 92 néng can; able 能勤精
29 92 néng ability; capacity 能勤精
30 92 néng a mythical bear-like beast 能勤精
31 92 néng energy 能勤精
32 92 néng function; use 能勤精
33 92 néng talent 能勤精
34 92 néng expert at 能勤精
35 92 néng to be in harmony 能勤精
36 92 néng to tend to; to care for 能勤精
37 92 néng to reach; to arrive at 能勤精
38 92 néng to be able; śak 能勤精
39 92 néng skilful; pravīṇa 能勤精
40 85 infix potential marker 不顛倒解
41 60 zhī to go 患之所逼惱無有暫停
42 60 zhī to arrive; to go 患之所逼惱無有暫停
43 60 zhī is 患之所逼惱無有暫停
44 60 zhī to use 患之所逼惱無有暫停
45 60 zhī Zhi 患之所逼惱無有暫停
46 60 zhī winding 患之所逼惱無有暫停
47 58 一切 yīqiè temporary 遠離一切身心
48 58 一切 yīqiè the same 遠離一切身心
49 56 to go; to 具於多聞
50 56 to rely on; to depend on 具於多聞
51 56 Yu 具於多聞
52 56 a crow 具於多聞
53 54 Kangxi radical 71 心無厭時
54 54 to not have; without 心無厭時
55 54 mo 心無厭時
56 54 to not have 心無厭時
57 54 Wu 心無厭時
58 54 mo 心無厭時
59 53 wéi to act as; to serve 何等為十
60 53 wéi to change into; to become 何等為十
61 53 wéi to be; is 何等為十
62 53 wéi to do 何等為十
63 53 wèi to support; to help 何等為十
64 53 wéi to govern 何等為十
65 53 wèi to be; bhū 何等為十
66 51 ér Kangxi radical 126 被服法衣而作沙門
67 51 ér as if; to seem like 被服法衣而作沙門
68 51 néng can; able 被服法衣而作沙門
69 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 被服法衣而作沙門
70 51 ér to arrive; up to 被服法衣而作沙門
71 50 xīn heart [organ] 心常在道
72 50 xīn Kangxi radical 61 心常在道
73 50 xīn mind; consciousness 心常在道
74 50 xīn the center; the core; the middle 心常在道
75 50 xīn one of the 28 star constellations 心常在道
76 50 xīn heart 心常在道
77 50 xīn emotion 心常在道
78 50 xīn intention; consideration 心常在道
79 50 xīn disposition; temperament 心常在道
80 50 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心常在道
81 50 xīn heart; hṛdaya 心常在道
82 50 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心常在道
83 47 眾生 zhòngshēng all living things 菩薩雖入滅定而不捨教化眾生
84 47 眾生 zhòngshēng living things other than people 菩薩雖入滅定而不捨教化眾生
85 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 菩薩雖入滅定而不捨教化眾生
86 47 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 菩薩雖入滅定而不捨教化眾生
87 46 zhī to know 善知不顛倒法如法體相
88 46 zhī to comprehend 善知不顛倒法如法體相
89 46 zhī to inform; to tell 善知不顛倒法如法體相
90 46 zhī to administer 善知不顛倒法如法體相
91 46 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知不顛倒法如法體相
92 46 zhī to be close friends 善知不顛倒法如法體相
93 46 zhī to feel; to sense; to perceive 善知不顛倒法如法體相
94 46 zhī to receive; to entertain 善知不顛倒法如法體相
95 46 zhī knowledge 善知不顛倒法如法體相
96 46 zhī consciousness; perception 善知不顛倒法如法體相
97 46 zhī a close friend 善知不顛倒法如法體相
98 46 zhì wisdom 善知不顛倒法如法體相
99 46 zhì Zhi 善知不顛倒法如法體相
100 46 zhī to appreciate 善知不顛倒法如法體相
101 46 zhī to make known 善知不顛倒法如法體相
102 46 zhī to have control over 善知不顛倒法如法體相
103 46 zhī to expect; to foresee 善知不顛倒法如法體相
104 46 zhī Understanding 善知不顛倒法如法體相
105 46 zhī know; jña 善知不顛倒法如法體相
106 44 desire 欲為根本
107 44 to desire; to wish 欲為根本
108 44 to desire; to intend 欲為根本
109 44 lust 欲為根本
110 44 desire; intention; wish; kāma 欲為根本
111 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是厭惡欲想
112 43 shēng to be born; to give birth 生處恒生正見家增長善
113 43 shēng to live 生處恒生正見家增長善
114 43 shēng raw 生處恒生正見家增長善
115 43 shēng a student 生處恒生正見家增長善
116 43 shēng life 生處恒生正見家增長善
117 43 shēng to produce; to give rise 生處恒生正見家增長善
118 43 shēng alive 生處恒生正見家增長善
119 43 shēng a lifetime 生處恒生正見家增長善
120 43 shēng to initiate; to become 生處恒生正見家增長善
121 43 shēng to grow 生處恒生正見家增長善
122 43 shēng unfamiliar 生處恒生正見家增長善
123 43 shēng not experienced 生處恒生正見家增長善
124 43 shēng hard; stiff; strong 生處恒生正見家增長善
125 43 shēng having academic or professional knowledge 生處恒生正見家增長善
126 43 shēng a male role in traditional theatre 生處恒生正見家增長善
127 43 shēng gender 生處恒生正見家增長善
128 43 shēng to develop; to grow 生處恒生正見家增長善
129 43 shēng to set up 生處恒生正見家增長善
130 43 shēng a prostitute 生處恒生正見家增長善
131 43 shēng a captive 生處恒生正見家增長善
132 43 shēng a gentleman 生處恒生正見家增長善
133 43 shēng Kangxi radical 100 生處恒生正見家增長善
134 43 shēng unripe 生處恒生正見家增長善
135 43 shēng nature 生處恒生正見家增長善
136 43 shēng to inherit; to succeed 生處恒生正見家增長善
137 43 shēng destiny 生處恒生正見家增長善
138 43 shēng birth 生處恒生正見家增長善
139 43 shēng arise; produce; utpad 生處恒生正見家增長善
140 43 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 深矜一切眾生
141 43 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 深矜一切眾生
142 43 lìng to make; to cause to be; to lead 者能令使得
143 43 lìng to issue a command 者能令使得
144 43 lìng rules of behavior; customs 者能令使得
145 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 者能令使得
146 43 lìng a season 者能令使得
147 43 lìng respected; good reputation 者能令使得
148 43 lìng good 者能令使得
149 43 lìng pretentious 者能令使得
150 43 lìng a transcending state of existence 者能令使得
151 43 lìng a commander 者能令使得
152 43 lìng a commanding quality; an impressive character 者能令使得
153 43 lìng lyrics 者能令使得
154 43 lìng Ling 者能令使得
155 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 者能令使得
156 41 Yi 亦不羞愧自現有德
157 41 to use; to grasp 譬如以木貫人心腎
158 41 to rely on 譬如以木貫人心腎
159 41 to regard 譬如以木貫人心腎
160 41 to be able to 譬如以木貫人心腎
161 41 to order; to command 譬如以木貫人心腎
162 41 used after a verb 譬如以木貫人心腎
163 41 a reason; a cause 譬如以木貫人心腎
164 41 Israel 譬如以木貫人心腎
165 41 Yi 譬如以木貫人心腎
166 41 use; yogena 譬如以木貫人心腎
167 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未得善法
168 39 děi to want to; to need to 未得善法
169 39 děi must; ought to 未得善法
170 39 de 未得善法
171 39 de infix potential marker 未得善法
172 39 to result in 未得善法
173 39 to be proper; to fit; to suit 未得善法
174 39 to be satisfied 未得善法
175 39 to be finished 未得善法
176 39 děi satisfying 未得善法
177 39 to contract 未得善法
178 39 to hear 未得善法
179 39 to have; there is 未得善法
180 39 marks time passed 未得善法
181 39 obtain; attain; prāpta 未得善法
182 39 tool; device; utensil; equipment; instrument 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
183 39 to possess; to have 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
184 39 to prepare 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
185 39 to write; to describe; to state 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
186 39 Ju 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
187 39 talent; ability 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
188 39 a feast; food 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
189 39 to arrange; to provide 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
190 39 furnishings 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
191 39 to understand 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
192 39 a mat for sitting and sleeping on 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
193 38 to know; to learn about; to comprehend 於世諦第一義諦悉能宣說
194 38 detailed 於世諦第一義諦悉能宣說
195 38 to elaborate; to expound 於世諦第一義諦悉能宣說
196 38 to exhaust; to use up 於世諦第一義諦悉能宣說
197 38 strongly 於世諦第一義諦悉能宣說
198 38 Xi 於世諦第一義諦悉能宣說
199 38 all; kṛtsna 於世諦第一義諦悉能宣說
200 36 具足 jùzú Completeness 便能具足六度
201 36 具足 jùzú complete; accomplished 便能具足六度
202 36 具足 jùzú Purāṇa 便能具足六度
203 36 zhě ca 欲者
204 35 zuò to do 作如是厭惡欲想
205 35 zuò to act as; to serve as 作如是厭惡欲想
206 35 zuò to start 作如是厭惡欲想
207 35 zuò a writing; a work 作如是厭惡欲想
208 35 zuò to dress as; to be disguised as 作如是厭惡欲想
209 35 zuō to create; to make 作如是厭惡欲想
210 35 zuō a workshop 作如是厭惡欲想
211 35 zuō to write; to compose 作如是厭惡欲想
212 35 zuò to rise 作如是厭惡欲想
213 35 zuò to be aroused 作如是厭惡欲想
214 35 zuò activity; action; undertaking 作如是厭惡欲想
215 35 zuò to regard as 作如是厭惡欲想
216 35 zuò action; kāraṇa 作如是厭惡欲想
217 34 suǒ a few; various; some 憶所修善方便不捨
218 34 suǒ a place; a location 憶所修善方便不捨
219 34 suǒ indicates a passive voice 憶所修善方便不捨
220 34 suǒ an ordinal number 憶所修善方便不捨
221 34 suǒ meaning 憶所修善方便不捨
222 34 suǒ garrison 憶所修善方便不捨
223 34 suǒ place; pradeśa 憶所修善方便不捨
224 34 發願 fā yuàn Make a Vow 菩薩復有十法名方便發願
225 34 發願 fā yuàn Making Vows 菩薩復有十法名方便發願
226 34 發願 fā yuàn to make a vow; praṇidhānaṃ 菩薩復有十法名方便發願
227 33 method; way 解法向法
228 33 France 解法向法
229 33 the law; rules; regulations 解法向法
230 33 the teachings of the Buddha; Dharma 解法向法
231 33 a standard; a norm 解法向法
232 33 an institution 解法向法
233 33 to emulate 解法向法
234 33 magic; a magic trick 解法向法
235 33 punishment 解法向法
236 33 Fa 解法向法
237 33 a precedent 解法向法
238 33 a classification of some kinds of Han texts 解法向法
239 33 relating to a ceremony or rite 解法向法
240 33 Dharma 解法向法
241 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 解法向法
242 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 解法向法
243 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 解法向法
244 33 quality; characteristic 解法向法
245 31 shí time; a point or period of time 是思惟時無有愧心
246 31 shí a season; a quarter of a year 是思惟時無有愧心
247 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是思惟時無有愧心
248 31 shí fashionable 是思惟時無有愧心
249 31 shí fate; destiny; luck 是思惟時無有愧心
250 31 shí occasion; opportunity; chance 是思惟時無有愧心
251 31 shí tense 是思惟時無有愧心
252 31 shí particular; special 是思惟時無有愧心
253 31 shí to plant; to cultivate 是思惟時無有愧心
254 31 shí an era; a dynasty 是思惟時無有愧心
255 31 shí time [abstract] 是思惟時無有愧心
256 31 shí seasonal 是思惟時無有愧心
257 31 shí to wait upon 是思惟時無有愧心
258 31 shí hour 是思惟時無有愧心
259 31 shí appropriate; proper; timely 是思惟時無有愧心
260 31 shí Shi 是思惟時無有愧心
261 31 shí a present; currentlt 是思惟時無有愧心
262 31 shí time; kāla 是思惟時無有愧心
263 31 shí at that time; samaya 是思惟時無有愧心
264 29 shēn human body; torso
265 29 shēn Kangxi radical 158
266 29 shēn self
267 29 shēn life
268 29 shēn an object
269 29 shēn a lifetime
270 29 shēn moral character
271 29 shēn status; identity; position
272 29 shēn pregnancy
273 29 juān India
274 29 shēn body; kāya
275 29 zhì wisdom; knowledge; understanding 善解定智
276 29 zhì care; prudence 善解定智
277 29 zhì Zhi 善解定智
278 29 zhì spiritual insight; gnosis 善解定智
279 29 zhì clever 善解定智
280 29 zhì Wisdom 善解定智
281 29 zhì jnana; knowing 善解定智
282 28 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 能除欲愛
283 28 chú to divide 能除欲愛
284 28 chú to put in order 能除欲愛
285 28 chú to appoint to an official position 能除欲愛
286 28 chú door steps; stairs 能除欲愛
287 28 chú to replace an official 能除欲愛
288 28 chú to change; to replace 能除欲愛
289 28 chú to renovate; to restore 能除欲愛
290 28 chú division 能除欲愛
291 28 chú except; without; anyatra 能除欲愛
292 27 yuàn to hope; to wish; to desire 以是善根願令一切眾生悉除破
293 27 yuàn hope 以是善根願令一切眾生悉除破
294 27 yuàn to be ready; to be willing 以是善根願令一切眾生悉除破
295 27 yuàn to ask for; to solicit 以是善根願令一切眾生悉除破
296 27 yuàn a vow 以是善根願令一切眾生悉除破
297 27 yuàn diligent; attentive 以是善根願令一切眾生悉除破
298 27 yuàn to prefer; to select 以是善根願令一切眾生悉除破
299 27 yuàn to admire 以是善根願令一切眾生悉除破
300 27 yuàn a vow; pranidhana 以是善根願令一切眾生悉除破
301 25 shí ten 何等為十
302 25 shí Kangxi radical 24 何等為十
303 25 shí tenth 何等為十
304 25 shí complete; perfect 何等為十
305 25 shí ten; daśa 何等為十
306 25 xiàng to observe; to assess 不著禪相
307 25 xiàng appearance; portrait; picture 不著禪相
308 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 不著禪相
309 25 xiàng to aid; to help 不著禪相
310 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不著禪相
311 25 xiàng a sign; a mark; appearance 不著禪相
312 25 xiāng alternately; in turn 不著禪相
313 25 xiāng Xiang 不著禪相
314 25 xiāng form substance 不著禪相
315 25 xiāng to express 不著禪相
316 25 xiàng to choose 不著禪相
317 25 xiāng Xiang 不著禪相
318 25 xiāng an ancient musical instrument 不著禪相
319 25 xiāng the seventh lunar month 不著禪相
320 25 xiāng to compare 不著禪相
321 25 xiàng to divine 不著禪相
322 25 xiàng to administer 不著禪相
323 25 xiàng helper for a blind person 不著禪相
324 25 xiāng rhythm [music] 不著禪相
325 25 xiāng the upper frets of a pipa 不著禪相
326 25 xiāng coralwood 不著禪相
327 25 xiàng ministry 不著禪相
328 25 xiàng to supplement; to enhance 不著禪相
329 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不著禪相
330 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不著禪相
331 25 xiàng sign; mark; liṅga 不著禪相
332 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不著禪相
333 25 善男子 shàn nánzi good men 善男子
334 25 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
335 25 force 菩薩復有十法名力具足
336 25 Kangxi radical 19 菩薩復有十法名力具足
337 25 to exert oneself; to make an effort 菩薩復有十法名力具足
338 25 to force 菩薩復有十法名力具足
339 25 labor; forced labor 菩薩復有十法名力具足
340 25 physical strength 菩薩復有十法名力具足
341 25 power 菩薩復有十法名力具足
342 25 Li 菩薩復有十法名力具足
343 25 ability; capability 菩薩復有十法名力具足
344 25 influence 菩薩復有十法名力具足
345 25 strength; power; bala 菩薩復有十法名力具足
346 21 jiě to loosen; to unfasten; to untie 不顛倒解
347 21 jiě to explain 不顛倒解
348 21 jiě to divide; to separate 不顛倒解
349 21 jiě to understand 不顛倒解
350 21 jiě to solve a math problem 不顛倒解
351 21 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 不顛倒解
352 21 jiě to cut; to disect 不顛倒解
353 21 jiě to relieve oneself 不顛倒解
354 21 jiě a solution 不顛倒解
355 21 jiè to escort 不顛倒解
356 21 xiè to understand; to be clear 不顛倒解
357 21 xiè acrobatic skills 不顛倒解
358 21 jiě can; able to 不顛倒解
359 21 jiě a stanza 不顛倒解
360 21 jiè to send off 不顛倒解
361 21 xiè Xie 不顛倒解
362 21 jiě exegesis 不顛倒解
363 21 xiè laziness 不顛倒解
364 21 jiè a government office 不顛倒解
365 21 jiè to pawn 不顛倒解
366 21 jiè to rent; to lease 不顛倒解
367 21 jiě understanding 不顛倒解
368 21 jiě to liberate 不顛倒解
369 21 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
370 20 self 我今不應同於凡夫親
371 20 [my] dear 我今不應同於凡夫親
372 20 Wo 我今不應同於凡夫親
373 20 self; atman; attan 我今不應同於凡夫親
374 20 ga 我今不應同於凡夫親
375 20 shuǐ water 水中之月
376 20 shuǐ Kangxi radical 85 水中之月
377 20 shuǐ a river 水中之月
378 20 shuǐ liquid; lotion; juice 水中之月
379 20 shuǐ a flood 水中之月
380 20 shuǐ to swim 水中之月
381 20 shuǐ a body of water 水中之月
382 20 shuǐ Shui 水中之月
383 20 shuǐ water element 水中之月
384 20 shuǐ water 水中之月
385 20 zhōng middle
386 20 zhōng medium; medium sized
387 20 zhōng China
388 20 zhòng to hit the mark
389 20 zhōng midday
390 20 zhōng inside
391 20 zhōng during
392 20 zhōng Zhong
393 20 zhōng intermediary
394 20 zhōng half
395 20 zhòng to reach; to attain
396 20 zhòng to suffer; to infect
397 20 zhòng to obtain
398 20 zhòng to pass an exam
399 20 zhōng middle
400 19 shòu to suffer; to be subjected to 受欲已
401 19 shòu to transfer; to confer 受欲已
402 19 shòu to receive; to accept 受欲已
403 19 shòu to tolerate 受欲已
404 19 shòu feelings; sensations 受欲已
405 19 譬如 pìrú for examlpe 譬如以木貫人心腎
406 19 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如以木貫人心腎
407 19 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如以木貫人心腎
408 19 jiàn to see 得見正道
409 19 jiàn opinion; view; understanding 得見正道
410 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 得見正道
411 19 jiàn refer to; for details see 得見正道
412 19 jiàn to listen to 得見正道
413 19 jiàn to meet 得見正道
414 19 jiàn to receive (a guest) 得見正道
415 19 jiàn let me; kindly 得見正道
416 19 jiàn Jian 得見正道
417 19 xiàn to appear 得見正道
418 19 xiàn to introduce 得見正道
419 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 得見正道
420 19 jiàn seeing; observing; darśana 得見正道
421 18 to arise; to get up 或起悔心
422 18 to rise; to raise 或起悔心
423 18 to grow out of; to bring forth; to emerge 或起悔心
424 18 to appoint (to an official post); to take up a post 或起悔心
425 18 to start 或起悔心
426 18 to establish; to build 或起悔心
427 18 to draft; to draw up (a plan) 或起悔心
428 18 opening sentence; opening verse 或起悔心
429 18 to get out of bed 或起悔心
430 18 to recover; to heal 或起悔心
431 18 to take out; to extract 或起悔心
432 18 marks the beginning of an action 或起悔心
433 18 marks the sufficiency of an action 或起悔心
434 18 to call back from mourning 或起悔心
435 18 to take place; to occur 或起悔心
436 18 to conjecture 或起悔心
437 18 stand up; utthāna 或起悔心
438 18 arising; utpāda 或起悔心
439 18 智慧 zhìhuì wisdom 菩薩復有十法名為智慧滿足
440 18 智慧 zhìhuì intelligence 菩薩復有十法名為智慧滿足
441 18 智慧 zhìhuì wisdom 菩薩復有十法名為智慧滿足
442 18 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 菩薩復有十法名為智慧滿足
443 18 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 菩薩復有十法名為智慧滿足
444 18 to reach 之所能及
445 18 to attain 之所能及
446 18 to understand 之所能及
447 18 able to be compared to; to catch up with 之所能及
448 18 to be involved with; to associate with 之所能及
449 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 之所能及
450 18 and; ca; api 之所能及
451 18 to be near by; to be close to 以是事故即得多
452 18 at that time 以是事故即得多
453 18 to be exactly the same as; to be thus 以是事故即得多
454 18 supposed; so-called 以是事故即得多
455 18 to arrive at; to ascend 以是事故即得多
456 18 happy; glad; cheerful; joyful 得樂
457 18 to take joy in; to be happy; to be cheerful 得樂
458 18 Le 得樂
459 18 yuè music 得樂
460 18 yuè a musical instrument 得樂
461 18 yuè tone [of voice]; expression 得樂
462 18 yuè a musician 得樂
463 18 joy; pleasure 得樂
464 18 yuè the Book of Music 得樂
465 18 lào Lao 得樂
466 18 to laugh 得樂
467 18 Joy 得樂
468 18 joy; delight; sukhā 得樂
469 18 dìng to decide 善解定智
470 18 dìng certainly; definitely 善解定智
471 18 dìng to determine 善解定智
472 18 dìng to calm down 善解定智
473 18 dìng to set; to fix 善解定智
474 18 dìng to book; to subscribe to; to order 善解定智
475 18 dìng still 善解定智
476 18 dìng Concentration 善解定智
477 18 dìng meditative concentration; meditation 善解定智
478 18 dìng real; sadbhūta 善解定智
479 17 cháng Chang 在所生處常護
480 17 cháng common; general; ordinary 在所生處常護
481 17 cháng a principle; a rule 在所生處常護
482 17 cháng eternal; nitya 在所生處常護
483 16 to go back; to return 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
484 16 to resume; to restart 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
485 16 to do in detail 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
486 16 to restore 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
487 16 to respond; to reply to 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
488 16 Fu; Return 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
489 16 to retaliate; to reciprocate 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
490 16 to avoid forced labor or tax 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
491 16 Fu 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
492 16 doubled; to overlapping; folded 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
493 16 a lined garment with doubled thickness 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
494 16 è evil; vice 深厭諸惡
495 16 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 深厭諸惡
496 16 ě queasy; nauseous 深厭諸惡
497 16 to hate; to detest 深厭諸惡
498 16 è fierce 深厭諸惡
499 16 è detestable; offensive; unpleasant 深厭諸惡
500 16 to denounce 深厭諸惡

Frequencies of all Words

Top 1065

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 288 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
2 288 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
3 288 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
4 211 míng measure word for people 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
5 211 míng fame; renown; reputation 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
6 211 míng a name; personal name; designation 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
7 211 míng rank; position 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
8 211 míng an excuse 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
9 211 míng life 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
10 211 míng to name; to call 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
11 211 míng to express; to describe 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
12 211 míng to be called; to have the name 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
13 211 míng to own; to possess 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
14 211 míng famous; renowned 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
15 211 míng moral 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
16 211 míng name; naman 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
17 211 míng fame; renown; yasas 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
18 137 shì is; are; am; to be 何者是
19 137 shì is exactly 何者是
20 137 shì is suitable; is in contrast 何者是
21 137 shì this; that; those 何者是
22 137 shì really; certainly 何者是
23 137 shì correct; yes; affirmative 何者是
24 137 shì true 何者是
25 137 shì is; has; exists 何者是
26 137 shì used between repetitions of a word 何者是
27 137 shì a matter; an affair 何者是
28 137 shì Shi 何者是
29 137 shì is; bhū 何者是
30 137 shì this; idam 何者是
31 100 云何 yúnhé why; how 云何名為多
32 100 云何 yúnhé how; katham 云何名為多
33 92 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善解定智
34 92 shàn happy 善解定智
35 92 shàn good 善解定智
36 92 shàn kind-hearted 善解定智
37 92 shàn to be skilled at something 善解定智
38 92 shàn familiar 善解定智
39 92 shàn to repair 善解定智
40 92 shàn to admire 善解定智
41 92 shàn to praise 善解定智
42 92 shàn numerous; frequent; easy 善解定智
43 92 shàn Shan 善解定智
44 92 shàn wholesome; virtuous 善解定智
45 92 néng can; able 能勤精
46 92 néng ability; capacity 能勤精
47 92 néng a mythical bear-like beast 能勤精
48 92 néng energy 能勤精
49 92 néng function; use 能勤精
50 92 néng may; should; permitted to 能勤精
51 92 néng talent 能勤精
52 92 néng expert at 能勤精
53 92 néng to be in harmony 能勤精
54 92 néng to tend to; to care for 能勤精
55 92 néng to reach; to arrive at 能勤精
56 92 néng as long as; only 能勤精
57 92 néng even if 能勤精
58 92 néng but 能勤精
59 92 néng in this way 能勤精
60 92 néng to be able; śak 能勤精
61 92 néng skilful; pravīṇa 能勤精
62 85 not; no 不顛倒解
63 85 expresses that a certain condition cannot be acheived 不顛倒解
64 85 as a correlative 不顛倒解
65 85 no (answering a question) 不顛倒解
66 85 forms a negative adjective from a noun 不顛倒解
67 85 at the end of a sentence to form a question 不顛倒解
68 85 to form a yes or no question 不顛倒解
69 85 infix potential marker 不顛倒解
70 85 no; na 不顛倒解
71 83 such as; for example; for instance 欲如利戟
72 83 if 欲如利戟
73 83 in accordance with 欲如利戟
74 83 to be appropriate; should; with regard to 欲如利戟
75 83 this 欲如利戟
76 83 it is so; it is thus; can be compared with 欲如利戟
77 83 to go to 欲如利戟
78 83 to meet 欲如利戟
79 83 to appear; to seem; to be like 欲如利戟
80 83 at least as good as 欲如利戟
81 83 and 欲如利戟
82 83 or 欲如利戟
83 83 but 欲如利戟
84 83 then 欲如利戟
85 83 naturally 欲如利戟
86 83 expresses a question or doubt 欲如利戟
87 83 you 欲如利戟
88 83 the second lunar month 欲如利戟
89 83 in; at 欲如利戟
90 83 Ru 欲如利戟
91 83 Thus 欲如利戟
92 83 thus; tathā 欲如利戟
93 83 like; iva 欲如利戟
94 83 suchness; tathatā 欲如利戟
95 60 zhī him; her; them; that 患之所逼惱無有暫停
96 60 zhī used between a modifier and a word to form a word group 患之所逼惱無有暫停
97 60 zhī to go 患之所逼惱無有暫停
98 60 zhī this; that 患之所逼惱無有暫停
99 60 zhī genetive marker 患之所逼惱無有暫停
100 60 zhī it 患之所逼惱無有暫停
101 60 zhī in; in regards to 患之所逼惱無有暫停
102 60 zhī all 患之所逼惱無有暫停
103 60 zhī and 患之所逼惱無有暫停
104 60 zhī however 患之所逼惱無有暫停
105 60 zhī if 患之所逼惱無有暫停
106 60 zhī then 患之所逼惱無有暫停
107 60 zhī to arrive; to go 患之所逼惱無有暫停
108 60 zhī is 患之所逼惱無有暫停
109 60 zhī to use 患之所逼惱無有暫停
110 60 zhī Zhi 患之所逼惱無有暫停
111 60 zhī winding 患之所逼惱無有暫停
112 58 一切 yīqiè all; every; everything 遠離一切身心
113 58 一切 yīqiè temporary 遠離一切身心
114 58 一切 yīqiè the same 遠離一切身心
115 58 一切 yīqiè generally 遠離一切身心
116 58 一切 yīqiè all, everything 遠離一切身心
117 58 一切 yīqiè all; sarva 遠離一切身心
118 56 ruò to seem; to be like; as 若念善
119 56 ruò seemingly 若念善
120 56 ruò if 若念善
121 56 ruò you 若念善
122 56 ruò this; that 若念善
123 56 ruò and; or 若念善
124 56 ruò as for; pertaining to 若念善
125 56 pomegranite 若念善
126 56 ruò to choose 若念善
127 56 ruò to agree; to accord with; to conform to 若念善
128 56 ruò thus 若念善
129 56 ruò pollia 若念善
130 56 ruò Ruo 若念善
131 56 ruò only then 若念善
132 56 ja 若念善
133 56 jñā 若念善
134 56 ruò if; yadi 若念善
135 56 in; at 具於多聞
136 56 in; at 具於多聞
137 56 in; at; to; from 具於多聞
138 56 to go; to 具於多聞
139 56 to rely on; to depend on 具於多聞
140 56 to go to; to arrive at 具於多聞
141 56 from 具於多聞
142 56 give 具於多聞
143 56 oppposing 具於多聞
144 56 and 具於多聞
145 56 compared to 具於多聞
146 56 by 具於多聞
147 56 and; as well as 具於多聞
148 56 for 具於多聞
149 56 Yu 具於多聞
150 56 a crow 具於多聞
151 56 whew; wow 具於多聞
152 56 near to; antike 具於多聞
153 54 no 心無厭時
154 54 Kangxi radical 71 心無厭時
155 54 to not have; without 心無厭時
156 54 has not yet 心無厭時
157 54 mo 心無厭時
158 54 do not 心無厭時
159 54 not; -less; un- 心無厭時
160 54 regardless of 心無厭時
161 54 to not have 心無厭時
162 54 um 心無厭時
163 54 Wu 心無厭時
164 54 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心無厭時
165 54 not; non- 心無厭時
166 54 mo 心無厭時
167 53 wèi for; to 何等為十
168 53 wèi because of 何等為十
169 53 wéi to act as; to serve 何等為十
170 53 wéi to change into; to become 何等為十
171 53 wéi to be; is 何等為十
172 53 wéi to do 何等為十
173 53 wèi for 何等為十
174 53 wèi because of; for; to 何等為十
175 53 wèi to 何等為十
176 53 wéi in a passive construction 何等為十
177 53 wéi forming a rehetorical question 何等為十
178 53 wéi forming an adverb 何等為十
179 53 wéi to add emphasis 何等為十
180 53 wèi to support; to help 何等為十
181 53 wéi to govern 何等為十
182 53 wèi to be; bhū 何等為十
183 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 被服法衣而作沙門
184 51 ér Kangxi radical 126 被服法衣而作沙門
185 51 ér you 被服法衣而作沙門
186 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 被服法衣而作沙門
187 51 ér right away; then 被服法衣而作沙門
188 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 被服法衣而作沙門
189 51 ér if; in case; in the event that 被服法衣而作沙門
190 51 ér therefore; as a result; thus 被服法衣而作沙門
191 51 ér how can it be that? 被服法衣而作沙門
192 51 ér so as to 被服法衣而作沙門
193 51 ér only then 被服法衣而作沙門
194 51 ér as if; to seem like 被服法衣而作沙門
195 51 néng can; able 被服法衣而作沙門
196 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 被服法衣而作沙門
197 51 ér me 被服法衣而作沙門
198 51 ér to arrive; up to 被服法衣而作沙門
199 51 ér possessive 被服法衣而作沙門
200 51 ér and; ca 被服法衣而作沙門
201 50 xīn heart [organ] 心常在道
202 50 xīn Kangxi radical 61 心常在道
203 50 xīn mind; consciousness 心常在道
204 50 xīn the center; the core; the middle 心常在道
205 50 xīn one of the 28 star constellations 心常在道
206 50 xīn heart 心常在道
207 50 xīn emotion 心常在道
208 50 xīn intention; consideration 心常在道
209 50 xīn disposition; temperament 心常在道
210 50 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心常在道
211 50 xīn heart; hṛdaya 心常在道
212 50 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心常在道
213 48 yǒu is; are; to exist 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
214 48 yǒu to have; to possess 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
215 48 yǒu indicates an estimate 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
216 48 yǒu indicates a large quantity 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
217 48 yǒu indicates an affirmative response 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
218 48 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
219 48 yǒu used to compare two things 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
220 48 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
221 48 yǒu used before the names of dynasties 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
222 48 yǒu a certain thing; what exists 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
223 48 yǒu multiple of ten and ... 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
224 48 yǒu abundant 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
225 48 yǒu purposeful 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
226 48 yǒu You 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
227 48 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
228 48 yǒu becoming; bhava 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
229 47 眾生 zhòngshēng all living things 菩薩雖入滅定而不捨教化眾生
230 47 眾生 zhòngshēng living things other than people 菩薩雖入滅定而不捨教化眾生
231 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 菩薩雖入滅定而不捨教化眾生
232 47 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 菩薩雖入滅定而不捨教化眾生
233 46 zhī to know 善知不顛倒法如法體相
234 46 zhī to comprehend 善知不顛倒法如法體相
235 46 zhī to inform; to tell 善知不顛倒法如法體相
236 46 zhī to administer 善知不顛倒法如法體相
237 46 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知不顛倒法如法體相
238 46 zhī to be close friends 善知不顛倒法如法體相
239 46 zhī to feel; to sense; to perceive 善知不顛倒法如法體相
240 46 zhī to receive; to entertain 善知不顛倒法如法體相
241 46 zhī knowledge 善知不顛倒法如法體相
242 46 zhī consciousness; perception 善知不顛倒法如法體相
243 46 zhī a close friend 善知不顛倒法如法體相
244 46 zhì wisdom 善知不顛倒法如法體相
245 46 zhì Zhi 善知不顛倒法如法體相
246 46 zhī to appreciate 善知不顛倒法如法體相
247 46 zhī to make known 善知不顛倒法如法體相
248 46 zhī to have control over 善知不顛倒法如法體相
249 46 zhī to expect; to foresee 善知不顛倒法如法體相
250 46 zhī Understanding 善知不顛倒法如法體相
251 46 zhī know; jña 善知不顛倒法如法體相
252 44 desire 欲為根本
253 44 to desire; to wish 欲為根本
254 44 almost; nearly; about to occur 欲為根本
255 44 to desire; to intend 欲為根本
256 44 lust 欲為根本
257 44 desire; intention; wish; kāma 欲為根本
258 44 如是 rúshì thus; so 作如是厭惡欲想
259 44 如是 rúshì thus, so 作如是厭惡欲想
260 44 如是 rúshì thus; evam 作如是厭惡欲想
261 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是厭惡欲想
262 43 shēng to be born; to give birth 生處恒生正見家增長善
263 43 shēng to live 生處恒生正見家增長善
264 43 shēng raw 生處恒生正見家增長善
265 43 shēng a student 生處恒生正見家增長善
266 43 shēng life 生處恒生正見家增長善
267 43 shēng to produce; to give rise 生處恒生正見家增長善
268 43 shēng alive 生處恒生正見家增長善
269 43 shēng a lifetime 生處恒生正見家增長善
270 43 shēng to initiate; to become 生處恒生正見家增長善
271 43 shēng to grow 生處恒生正見家增長善
272 43 shēng unfamiliar 生處恒生正見家增長善
273 43 shēng not experienced 生處恒生正見家增長善
274 43 shēng hard; stiff; strong 生處恒生正見家增長善
275 43 shēng very; extremely 生處恒生正見家增長善
276 43 shēng having academic or professional knowledge 生處恒生正見家增長善
277 43 shēng a male role in traditional theatre 生處恒生正見家增長善
278 43 shēng gender 生處恒生正見家增長善
279 43 shēng to develop; to grow 生處恒生正見家增長善
280 43 shēng to set up 生處恒生正見家增長善
281 43 shēng a prostitute 生處恒生正見家增長善
282 43 shēng a captive 生處恒生正見家增長善
283 43 shēng a gentleman 生處恒生正見家增長善
284 43 shēng Kangxi radical 100 生處恒生正見家增長善
285 43 shēng unripe 生處恒生正見家增長善
286 43 shēng nature 生處恒生正見家增長善
287 43 shēng to inherit; to succeed 生處恒生正見家增長善
288 43 shēng destiny 生處恒生正見家增長善
289 43 shēng birth 生處恒生正見家增長善
290 43 shēng arise; produce; utpad 生處恒生正見家增長善
291 43 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 深矜一切眾生
292 43 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 深矜一切眾生
293 43 lìng to make; to cause to be; to lead 者能令使得
294 43 lìng to issue a command 者能令使得
295 43 lìng rules of behavior; customs 者能令使得
296 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 者能令使得
297 43 lìng a season 者能令使得
298 43 lìng respected; good reputation 者能令使得
299 43 lìng good 者能令使得
300 43 lìng pretentious 者能令使得
301 43 lìng a transcending state of existence 者能令使得
302 43 lìng a commander 者能令使得
303 43 lìng a commanding quality; an impressive character 者能令使得
304 43 lìng lyrics 者能令使得
305 43 lìng Ling 者能令使得
306 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 者能令使得
307 41 also; too 亦不羞愧自現有德
308 41 but 亦不羞愧自現有德
309 41 this; he; she 亦不羞愧自現有德
310 41 although; even though 亦不羞愧自現有德
311 41 already 亦不羞愧自現有德
312 41 particle with no meaning 亦不羞愧自現有德
313 41 Yi 亦不羞愧自現有德
314 41 so as to; in order to 譬如以木貫人心腎
315 41 to use; to regard as 譬如以木貫人心腎
316 41 to use; to grasp 譬如以木貫人心腎
317 41 according to 譬如以木貫人心腎
318 41 because of 譬如以木貫人心腎
319 41 on a certain date 譬如以木貫人心腎
320 41 and; as well as 譬如以木貫人心腎
321 41 to rely on 譬如以木貫人心腎
322 41 to regard 譬如以木貫人心腎
323 41 to be able to 譬如以木貫人心腎
324 41 to order; to command 譬如以木貫人心腎
325 41 further; moreover 譬如以木貫人心腎
326 41 used after a verb 譬如以木貫人心腎
327 41 very 譬如以木貫人心腎
328 41 already 譬如以木貫人心腎
329 41 increasingly 譬如以木貫人心腎
330 41 a reason; a cause 譬如以木貫人心腎
331 41 Israel 譬如以木貫人心腎
332 41 Yi 譬如以木貫人心腎
333 41 use; yogena 譬如以木貫人心腎
334 40 zhū all; many; various 深厭諸惡
335 40 zhū Zhu 深厭諸惡
336 40 zhū all; members of the class 深厭諸惡
337 40 zhū interrogative particle 深厭諸惡
338 40 zhū him; her; them; it 深厭諸惡
339 40 zhū of; in 深厭諸惡
340 40 zhū all; many; sarva 深厭諸惡
341 39 de potential marker 未得善法
342 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未得善法
343 39 děi must; ought to 未得善法
344 39 děi to want to; to need to 未得善法
345 39 děi must; ought to 未得善法
346 39 de 未得善法
347 39 de infix potential marker 未得善法
348 39 to result in 未得善法
349 39 to be proper; to fit; to suit 未得善法
350 39 to be satisfied 未得善法
351 39 to be finished 未得善法
352 39 de result of degree 未得善法
353 39 de marks completion of an action 未得善法
354 39 děi satisfying 未得善法
355 39 to contract 未得善法
356 39 marks permission or possibility 未得善法
357 39 expressing frustration 未得善法
358 39 to hear 未得善法
359 39 to have; there is 未得善法
360 39 marks time passed 未得善法
361 39 obtain; attain; prāpta 未得善法
362 39 tool; device; utensil; equipment; instrument 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
363 39 to possess; to have 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
364 39 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
365 39 to prepare 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
366 39 to write; to describe; to state 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
367 39 Ju 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
368 39 talent; ability 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
369 39 a feast; food 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
370 39 all; entirely; completely; in detail 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
371 39 to arrange; to provide 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
372 39 furnishings 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
373 39 pleased; contentedly 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
374 39 to understand 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
375 39 together; saha 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
376 39 a mat for sitting and sleeping on 菩薩摩訶薩復有十法名具禪波
377 38 to know; to learn about; to comprehend 於世諦第一義諦悉能宣說
378 38 all; entire 於世諦第一義諦悉能宣說
379 38 detailed 於世諦第一義諦悉能宣說
380 38 to elaborate; to expound 於世諦第一義諦悉能宣說
381 38 to exhaust; to use up 於世諦第一義諦悉能宣說
382 38 strongly 於世諦第一義諦悉能宣說
383 38 Xi 於世諦第一義諦悉能宣說
384 38 all; kṛtsna 於世諦第一義諦悉能宣說
385 36 具足 jùzú Completeness 便能具足六度
386 36 具足 jùzú complete; accomplished 便能具足六度
387 36 具足 jùzú Purāṇa 便能具足六度
388 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 欲者
389 36 zhě that 欲者
390 36 zhě nominalizing function word 欲者
391 36 zhě used to mark a definition 欲者
392 36 zhě used to mark a pause 欲者
393 36 zhě topic marker; that; it 欲者
394 36 zhuó according to 欲者
395 36 zhě ca 欲者
396 35 zuò to do 作如是厭惡欲想
397 35 zuò to act as; to serve as 作如是厭惡欲想
398 35 zuò to start 作如是厭惡欲想
399 35 zuò a writing; a work 作如是厭惡欲想
400 35 zuò to dress as; to be disguised as 作如是厭惡欲想
401 35 zuō to create; to make 作如是厭惡欲想
402 35 zuō a workshop 作如是厭惡欲想
403 35 zuō to write; to compose 作如是厭惡欲想
404 35 zuò to rise 作如是厭惡欲想
405 35 zuò to be aroused 作如是厭惡欲想
406 35 zuò activity; action; undertaking 作如是厭惡欲想
407 35 zuò to regard as 作如是厭惡欲想
408 35 zuò action; kāraṇa 作如是厭惡欲想
409 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 憶所修善方便不捨
410 34 suǒ an office; an institute 憶所修善方便不捨
411 34 suǒ introduces a relative clause 憶所修善方便不捨
412 34 suǒ it 憶所修善方便不捨
413 34 suǒ if; supposing 憶所修善方便不捨
414 34 suǒ a few; various; some 憶所修善方便不捨
415 34 suǒ a place; a location 憶所修善方便不捨
416 34 suǒ indicates a passive voice 憶所修善方便不捨
417 34 suǒ that which 憶所修善方便不捨
418 34 suǒ an ordinal number 憶所修善方便不捨
419 34 suǒ meaning 憶所修善方便不捨
420 34 suǒ garrison 憶所修善方便不捨
421 34 suǒ place; pradeśa 憶所修善方便不捨
422 34 suǒ that which; yad 憶所修善方便不捨
423 34 jiē all; each and every; in all cases 兩目皆赤
424 34 jiē same; equally 兩目皆赤
425 34 jiē all; sarva 兩目皆赤
426 34 發願 fā yuàn Make a Vow 菩薩復有十法名方便發願
427 34 發願 fā yuàn Making Vows 菩薩復有十法名方便發願
428 34 發願 fā yuàn to make a vow; praṇidhānaṃ 菩薩復有十法名方便發願
429 33 method; way 解法向法
430 33 France 解法向法
431 33 the law; rules; regulations 解法向法
432 33 the teachings of the Buddha; Dharma 解法向法
433 33 a standard; a norm 解法向法
434 33 an institution 解法向法
435 33 to emulate 解法向法
436 33 magic; a magic trick 解法向法
437 33 punishment 解法向法
438 33 Fa 解法向法
439 33 a precedent 解法向法
440 33 a classification of some kinds of Han texts 解法向法
441 33 relating to a ceremony or rite 解法向法
442 33 Dharma 解法向法
443 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 解法向法
444 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 解法向法
445 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 解法向法
446 33 quality; characteristic 解法向法
447 31 亦復 yìfù also 亦復如是
448 31 shí time; a point or period of time 是思惟時無有愧心
449 31 shí a season; a quarter of a year 是思惟時無有愧心
450 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是思惟時無有愧心
451 31 shí at that time 是思惟時無有愧心
452 31 shí fashionable 是思惟時無有愧心
453 31 shí fate; destiny; luck 是思惟時無有愧心
454 31 shí occasion; opportunity; chance 是思惟時無有愧心
455 31 shí tense 是思惟時無有愧心
456 31 shí particular; special 是思惟時無有愧心
457 31 shí to plant; to cultivate 是思惟時無有愧心
458 31 shí hour (measure word) 是思惟時無有愧心
459 31 shí an era; a dynasty 是思惟時無有愧心
460 31 shí time [abstract] 是思惟時無有愧心
461 31 shí seasonal 是思惟時無有愧心
462 31 shí frequently; often 是思惟時無有愧心
463 31 shí occasionally; sometimes 是思惟時無有愧心
464 31 shí on time 是思惟時無有愧心
465 31 shí this; that 是思惟時無有愧心
466 31 shí to wait upon 是思惟時無有愧心
467 31 shí hour 是思惟時無有愧心
468 31 shí appropriate; proper; timely 是思惟時無有愧心
469 31 shí Shi 是思惟時無有愧心
470 31 shí a present; currentlt 是思惟時無有愧心
471 31 shí time; kāla 是思惟時無有愧心
472 31 shí at that time; samaya 是思惟時無有愧心
473 31 shí then; atha 是思惟時無有愧心
474 31 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 利根故
475 31 old; ancient; former; past 利根故
476 31 reason; cause; purpose 利根故
477 31 to die 利根故
478 31 so; therefore; hence 利根故
479 31 original 利根故
480 31 accident; happening; instance 利根故
481 31 a friend; an acquaintance; friendship 利根故
482 31 something in the past 利根故
483 31 deceased; dead 利根故
484 31 still; yet 利根故
485 31 therefore; tasmāt 利根故
486 29 shēn human body; torso
487 29 shēn Kangxi radical 158
488 29 shēn measure word for clothes
489 29 shēn self
490 29 shēn life
491 29 shēn an object
492 29 shēn a lifetime
493 29 shēn personally
494 29 shēn moral character
495 29 shēn status; identity; position
496 29 shēn pregnancy
497 29 juān India
498 29 shēn body; kāya
499 29 zhì wisdom; knowledge; understanding 善解定智
500 29 zhì care; prudence 善解定智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
云何 yúnhé how; katham
shàn wholesome; virtuous
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
no; na
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
从化 從化 99 Conghua
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
多罗 多羅 100 Tara
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
扶南 102 Kingdom of Funan
恒生 恆生 104 Hang Seng
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
108 Liao
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
曼陀罗仙 曼陀羅仙 109 Mandra; Mandrasena
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
密云 密雲 109 Miyun
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
相如 120 Xiangru
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
永乐 永樂 89 Emperor Yong Le
月天 121 Candra
月天子 121 Regent of the Moon
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
遮魔 122 Mara; Māra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
道心 100 Mind for the Way
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多生 100 many births; many rebirths
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
发露 發露 102 to reveal; to manifest
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
广大无边 廣大無邊 103 infinite
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
坏相 壞相 104 state of destruction
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
结使 結使 106 a fetter
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净念 淨念 106 Pure Thoughts
静念 靜念 106 Calm the Thought
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
卷第二 106 scroll 2
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
求生 113 seeking rebirth
劝请 勸請 113 to request; to implore
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
僧坊 115 monastic quarters
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生变 生變 115 to change; to transform
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四生 115 four types of birth
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
剃除 116 to severe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
杨枝 楊枝 121 willow branch
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
义利 義利 121 weal; benefit
应见 應見 121 should be seen
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿行 願行 121 cultivation and vows
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
照见 照見 122 to look down upon
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正志 122 right intention
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自以智慧 122 due to his own insight
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara