Glossary and Vocabulary for Sarvadharmapravṛttinirdeśa (Zhu Fa Wu Xing Jing) 諸法無行經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 113 | 於 | yú | to go; to | 於十方界索不可得 |
2 | 113 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十方界索不可得 |
3 | 113 | 於 | yú | Yu | 於十方界索不可得 |
4 | 113 | 於 | wū | a crow | 於十方界索不可得 |
5 | 86 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 願說入音聲 |
6 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 是名不 |
7 | 65 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說不動相 |
8 | 65 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說不動相 |
9 | 65 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說不動相 |
10 | 65 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說不動相 |
11 | 65 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說不動相 |
12 | 65 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說不動相 |
13 | 65 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說不動相 |
14 | 65 | 相 | xiāng | Xiang | 說不動相 |
15 | 65 | 相 | xiāng | form substance | 說不動相 |
16 | 65 | 相 | xiāng | to express | 說不動相 |
17 | 65 | 相 | xiàng | to choose | 說不動相 |
18 | 65 | 相 | xiāng | Xiang | 說不動相 |
19 | 65 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說不動相 |
20 | 65 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說不動相 |
21 | 65 | 相 | xiāng | to compare | 說不動相 |
22 | 65 | 相 | xiàng | to divine | 說不動相 |
23 | 65 | 相 | xiàng | to administer | 說不動相 |
24 | 65 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 說不動相 |
25 | 65 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 說不動相 |
26 | 65 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 說不動相 |
27 | 65 | 相 | xiāng | coralwood | 說不動相 |
28 | 65 | 相 | xiàng | ministry | 說不動相 |
29 | 65 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 說不動相 |
30 | 65 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 說不動相 |
31 | 65 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 說不動相 |
32 | 65 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 說不動相 |
33 | 65 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 說不動相 |
34 | 62 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則 |
35 | 62 | 則 | zé | a grade; a level | 則 |
36 | 62 | 則 | zé | an example; a model | 則 |
37 | 62 | 則 | zé | a weighing device | 則 |
38 | 62 | 則 | zé | to grade; to rank | 則 |
39 | 62 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則 |
40 | 62 | 則 | zé | to do | 則 |
41 | 62 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則 |
42 | 54 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
43 | 54 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
44 | 50 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名不 |
45 | 50 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名不 |
46 | 50 | 名 | míng | rank; position | 是名不 |
47 | 50 | 名 | míng | an excuse | 是名不 |
48 | 50 | 名 | míng | life | 是名不 |
49 | 50 | 名 | míng | to name; to call | 是名不 |
50 | 50 | 名 | míng | to express; to describe | 是名不 |
51 | 50 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名不 |
52 | 50 | 名 | míng | to own; to possess | 是名不 |
53 | 50 | 名 | míng | famous; renowned | 是名不 |
54 | 50 | 名 | míng | moral | 是名不 |
55 | 50 | 名 | míng | name; naman | 是名不 |
56 | 50 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名不 |
57 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切眾生皆得菩提 |
58 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切眾生皆得菩提 |
59 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 一切眾生皆得菩提 |
60 | 48 | 得 | dé | de | 一切眾生皆得菩提 |
61 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 一切眾生皆得菩提 |
62 | 48 | 得 | dé | to result in | 一切眾生皆得菩提 |
63 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切眾生皆得菩提 |
64 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 一切眾生皆得菩提 |
65 | 48 | 得 | dé | to be finished | 一切眾生皆得菩提 |
66 | 48 | 得 | děi | satisfying | 一切眾生皆得菩提 |
67 | 48 | 得 | dé | to contract | 一切眾生皆得菩提 |
68 | 48 | 得 | dé | to hear | 一切眾生皆得菩提 |
69 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 一切眾生皆得菩提 |
70 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 一切眾生皆得菩提 |
71 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切眾生皆得菩提 |
72 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 法寂滅相 |
73 | 43 | 法 | fǎ | France | 法寂滅相 |
74 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法寂滅相 |
75 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法寂滅相 |
76 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法寂滅相 |
77 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 法寂滅相 |
78 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 法寂滅相 |
79 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法寂滅相 |
80 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 法寂滅相 |
81 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 法寂滅相 |
82 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 法寂滅相 |
83 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法寂滅相 |
84 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法寂滅相 |
85 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 法寂滅相 |
86 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法寂滅相 |
87 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法寂滅相 |
88 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法寂滅相 |
89 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法寂滅相 |
90 | 41 | 不動 | bùdòng | to not move | 說不動相 |
91 | 41 | 不動 | bùdòng | Akshobya | 說不動相 |
92 | 41 | 不動 | bùdòng | acala; niścala; dhruva; unmoved | 說不動相 |
93 | 41 | 不動 | bùdòng | [Venerable] Akshobya | 說不動相 |
94 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
95 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
96 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
97 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
98 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
99 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
100 | 41 | 言 | yán | to regard as | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
101 | 41 | 言 | yán | to act as | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
102 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
103 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
104 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切法無向無得 |
105 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 一切法無向無得 |
106 | 40 | 無 | mó | mo | 一切法無向無得 |
107 | 40 | 無 | wú | to not have | 一切法無向無得 |
108 | 40 | 無 | wú | Wu | 一切法無向無得 |
109 | 40 | 無 | mó | mo | 一切法無向無得 |
110 | 40 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生皆得無礙辯才 |
111 | 40 | 生 | shēng | to live | 生皆得無礙辯才 |
112 | 40 | 生 | shēng | raw | 生皆得無礙辯才 |
113 | 40 | 生 | shēng | a student | 生皆得無礙辯才 |
114 | 40 | 生 | shēng | life | 生皆得無礙辯才 |
115 | 40 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生皆得無礙辯才 |
116 | 40 | 生 | shēng | alive | 生皆得無礙辯才 |
117 | 40 | 生 | shēng | a lifetime | 生皆得無礙辯才 |
118 | 40 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生皆得無礙辯才 |
119 | 40 | 生 | shēng | to grow | 生皆得無礙辯才 |
120 | 40 | 生 | shēng | unfamiliar | 生皆得無礙辯才 |
121 | 40 | 生 | shēng | not experienced | 生皆得無礙辯才 |
122 | 40 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生皆得無礙辯才 |
123 | 40 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生皆得無礙辯才 |
124 | 40 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生皆得無礙辯才 |
125 | 40 | 生 | shēng | gender | 生皆得無礙辯才 |
126 | 40 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生皆得無礙辯才 |
127 | 40 | 生 | shēng | to set up | 生皆得無礙辯才 |
128 | 40 | 生 | shēng | a prostitute | 生皆得無礙辯才 |
129 | 40 | 生 | shēng | a captive | 生皆得無礙辯才 |
130 | 40 | 生 | shēng | a gentleman | 生皆得無礙辯才 |
131 | 40 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生皆得無礙辯才 |
132 | 40 | 生 | shēng | unripe | 生皆得無礙辯才 |
133 | 40 | 生 | shēng | nature | 生皆得無礙辯才 |
134 | 40 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生皆得無礙辯才 |
135 | 40 | 生 | shēng | destiny | 生皆得無礙辯才 |
136 | 40 | 生 | shēng | birth | 生皆得無礙辯才 |
137 | 40 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生皆得無礙辯才 |
138 | 39 | 想 | xiǎng | to think | 以虛誑不實憶想分別取 |
139 | 39 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 以虛誑不實憶想分別取 |
140 | 39 | 想 | xiǎng | to want | 以虛誑不實憶想分別取 |
141 | 39 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 以虛誑不實憶想分別取 |
142 | 39 | 想 | xiǎng | to plan | 以虛誑不實憶想分別取 |
143 | 39 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 以虛誑不實憶想分別取 |
144 | 39 | 性 | xìng | gender | 一切眾生皆入菩提性中 |
145 | 39 | 性 | xìng | nature; disposition | 一切眾生皆入菩提性中 |
146 | 39 | 性 | xìng | grammatical gender | 一切眾生皆入菩提性中 |
147 | 39 | 性 | xìng | a property; a quality | 一切眾生皆入菩提性中 |
148 | 39 | 性 | xìng | life; destiny | 一切眾生皆入菩提性中 |
149 | 39 | 性 | xìng | sexual desire | 一切眾生皆入菩提性中 |
150 | 39 | 性 | xìng | scope | 一切眾生皆入菩提性中 |
151 | 39 | 性 | xìng | nature | 一切眾生皆入菩提性中 |
152 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說不動相 |
153 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說不動相 |
154 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 說不動相 |
155 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說不動相 |
156 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說不動相 |
157 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說不動相 |
158 | 38 | 說 | shuō | allocution | 說不動相 |
159 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說不動相 |
160 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說不動相 |
161 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 說不動相 |
162 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說不動相 |
163 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 說不動相 |
164 | 38 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
165 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
166 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
167 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
168 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
169 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
170 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
171 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
172 | 35 | 礙 | ài | to obstruct; to hinder; to block; to deter | 一切眾生皆得無礙辯才 |
173 | 35 | 礙 | ài | resistance; friction | 一切眾生皆得無礙辯才 |
174 | 35 | 礙 | ài | to restrict | 一切眾生皆得無礙辯才 |
175 | 35 | 礙 | ài | to harm | 一切眾生皆得無礙辯才 |
176 | 35 | 礙 | ài | to cover | 一切眾生皆得無礙辯才 |
177 | 35 | 礙 | ài | to worry; to be concerned | 一切眾生皆得無礙辯才 |
178 | 35 | 礙 | ài | hindrance; pratigha | 一切眾生皆得無礙辯才 |
179 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 一切眾生皆得菩提 |
180 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi | 一切眾生皆得菩提 |
181 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 一切眾生皆得菩提 |
182 | 34 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 師利言 |
183 | 34 | 利 | lì | profit | 師利言 |
184 | 34 | 利 | lì | sharp | 師利言 |
185 | 34 | 利 | lì | to benefit; to serve | 師利言 |
186 | 34 | 利 | lì | Li | 師利言 |
187 | 34 | 利 | lì | to be useful | 師利言 |
188 | 34 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 師利言 |
189 | 34 | 利 | lì | benefit; hita | 師利言 |
190 | 33 | 貪欲 | tānyù | greed; avarice | 一切諸佛皆成就貪欲 |
191 | 33 | 貪欲 | tānyù | Desire | 一切諸佛皆成就貪欲 |
192 | 33 | 貪欲 | tānyù | attachment; passion; desire; raga | 一切諸佛皆成就貪欲 |
193 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一切眾生以眾生相能 |
194 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 一切眾生以眾生相能 |
195 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 一切眾生以眾生相能 |
196 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 一切眾生以眾生相能 |
197 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 一切眾生以眾生相能 |
198 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 一切眾生以眾生相能 |
199 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一切眾生以眾生相能 |
200 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 一切眾生以眾生相能 |
201 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 一切眾生以眾生相能 |
202 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 一切眾生以眾生相能 |
203 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 即是一切凡夫人 |
204 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 即是一切凡夫人 |
205 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 即是一切凡夫人 |
206 | 33 | 人 | rén | everybody | 即是一切凡夫人 |
207 | 33 | 人 | rén | adult | 即是一切凡夫人 |
208 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 即是一切凡夫人 |
209 | 33 | 人 | rén | an upright person | 即是一切凡夫人 |
210 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 即是一切凡夫人 |
211 | 32 | 中 | zhōng | middle | 一切眾生皆入菩提性中 |
212 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切眾生皆入菩提性中 |
213 | 32 | 中 | zhōng | China | 一切眾生皆入菩提性中 |
214 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切眾生皆入菩提性中 |
215 | 32 | 中 | zhōng | midday | 一切眾生皆入菩提性中 |
216 | 32 | 中 | zhōng | inside | 一切眾生皆入菩提性中 |
217 | 32 | 中 | zhōng | during | 一切眾生皆入菩提性中 |
218 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 一切眾生皆入菩提性中 |
219 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 一切眾生皆入菩提性中 |
220 | 32 | 中 | zhōng | half | 一切眾生皆入菩提性中 |
221 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切眾生皆入菩提性中 |
222 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切眾生皆入菩提性中 |
223 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 一切眾生皆入菩提性中 |
224 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切眾生皆入菩提性中 |
225 | 32 | 中 | zhōng | middle | 一切眾生皆入菩提性中 |
226 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為答何義 |
227 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 為答何義 |
228 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 為答何義 |
229 | 31 | 為 | wéi | to do | 為答何義 |
230 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 為答何義 |
231 | 31 | 為 | wéi | to govern | 為答何義 |
232 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 為答何義 |
233 | 31 | 者 | zhě | ca | 汝樂說者便可說之 |
234 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不到十地 |
235 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不到十地 |
236 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不到十地 |
237 | 29 | 我 | wǒ | self | 我亦樂 |
238 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦樂 |
239 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 我亦樂 |
240 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦樂 |
241 | 29 | 我 | wǒ | ga | 我亦樂 |
242 | 28 | 入 | rù | to enter | 一切眾生皆入菩提性中 |
243 | 28 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 一切眾生皆入菩提性中 |
244 | 28 | 入 | rù | radical | 一切眾生皆入菩提性中 |
245 | 28 | 入 | rù | income | 一切眾生皆入菩提性中 |
246 | 28 | 入 | rù | to conform with | 一切眾生皆入菩提性中 |
247 | 28 | 入 | rù | to descend | 一切眾生皆入菩提性中 |
248 | 28 | 入 | rù | the entering tone | 一切眾生皆入菩提性中 |
249 | 28 | 入 | rù | to pay | 一切眾生皆入菩提性中 |
250 | 28 | 入 | rù | to join | 一切眾生皆入菩提性中 |
251 | 28 | 入 | rù | entering; praveśa | 一切眾生皆入菩提性中 |
252 | 28 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 一切眾生皆入菩提性中 |
253 | 27 | 聞 | wén | to hear | 子得聞是語 |
254 | 27 | 聞 | wén | Wen | 子得聞是語 |
255 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 子得聞是語 |
256 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 子得聞是語 |
257 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 子得聞是語 |
258 | 27 | 聞 | wén | information | 子得聞是語 |
259 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 子得聞是語 |
260 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 子得聞是語 |
261 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 子得聞是語 |
262 | 27 | 聞 | wén | to question | 子得聞是語 |
263 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 子得聞是語 |
264 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 子得聞是語 |
265 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
266 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
267 | 26 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 於少欲音聲生喜想 |
268 | 26 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 於少欲音聲生喜想 |
269 | 26 | 喜 | xǐ | suitable | 於少欲音聲生喜想 |
270 | 26 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 於少欲音聲生喜想 |
271 | 26 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 於少欲音聲生喜想 |
272 | 26 | 喜 | xǐ | Xi | 於少欲音聲生喜想 |
273 | 26 | 喜 | xǐ | easy | 於少欲音聲生喜想 |
274 | 26 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 於少欲音聲生喜想 |
275 | 26 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 於少欲音聲生喜想 |
276 | 26 | 喜 | xǐ | Joy | 於少欲音聲生喜想 |
277 | 26 | 喜 | xǐ | joy; priti | 於少欲音聲生喜想 |
278 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
279 | 26 | 等 | děng | to wait | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
280 | 26 | 等 | děng | to be equal | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
281 | 26 | 等 | děng | degree; level | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
282 | 26 | 等 | děng | to compare | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
283 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
284 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
285 | 24 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 慧法門 |
286 | 24 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 慧法門 |
287 | 24 | 之 | zhī | to go | 汝樂說者便可說之 |
288 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝樂說者便可說之 |
289 | 24 | 之 | zhī | is | 汝樂說者便可說之 |
290 | 24 | 之 | zhī | to use | 汝樂說者便可說之 |
291 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 汝樂說者便可說之 |
292 | 24 | 之 | zhī | winding | 汝樂說者便可說之 |
293 | 23 | 亦 | yì | Yi | 我亦樂 |
294 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生皆得菩提 |
295 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生皆得菩提 |
296 | 23 | 知 | zhī | to know | 若眾生從緣生知 |
297 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 若眾生從緣生知 |
298 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若眾生從緣生知 |
299 | 23 | 知 | zhī | to administer | 若眾生從緣生知 |
300 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若眾生從緣生知 |
301 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 若眾生從緣生知 |
302 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若眾生從緣生知 |
303 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若眾生從緣生知 |
304 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 若眾生從緣生知 |
305 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若眾生從緣生知 |
306 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 若眾生從緣生知 |
307 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 若眾生從緣生知 |
308 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 若眾生從緣生知 |
309 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 若眾生從緣生知 |
310 | 23 | 知 | zhī | to make known | 若眾生從緣生知 |
311 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 若眾生從緣生知 |
312 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若眾生從緣生知 |
313 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 若眾生從緣生知 |
314 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 若眾生從緣生知 |
315 | 22 | 瞋恚 | chēnhuì | anger; rage | 瞋恚 |
316 | 22 | 瞋恚 | chēnhuì | wrath; dveṣa; dosa | 瞋恚 |
317 | 22 | 瞋恚 | chēnhuì | Anger | 瞋恚 |
318 | 21 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 至佛法耶 |
319 | 21 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 至佛法耶 |
320 | 21 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 至佛法耶 |
321 | 21 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 至佛法耶 |
322 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生性即是菩提故 |
323 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生性即是菩提故 |
324 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生性即是菩提故 |
325 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生性即是菩提故 |
326 | 19 | 聲 | shēng | sound | 聲慧法門 |
327 | 19 | 聲 | shēng | sheng | 聲慧法門 |
328 | 19 | 聲 | shēng | voice | 聲慧法門 |
329 | 19 | 聲 | shēng | music | 聲慧法門 |
330 | 19 | 聲 | shēng | language | 聲慧法門 |
331 | 19 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲慧法門 |
332 | 19 | 聲 | shēng | a message | 聲慧法門 |
333 | 19 | 聲 | shēng | a consonant | 聲慧法門 |
334 | 19 | 聲 | shēng | a tone | 聲慧法門 |
335 | 19 | 聲 | shēng | to announce | 聲慧法門 |
336 | 19 | 聲 | shēng | sound | 聲慧法門 |
337 | 19 | 音 | yīn | sound; noise | 是入音 |
338 | 19 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 是入音 |
339 | 19 | 音 | yīn | news | 是入音 |
340 | 19 | 音 | yīn | tone; timbre | 是入音 |
341 | 19 | 音 | yīn | music | 是入音 |
342 | 19 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 是入音 |
343 | 19 | 音 | yīn | voice; words | 是入音 |
344 | 19 | 音 | yīn | tone of voice | 是入音 |
345 | 19 | 音 | yīn | rumour | 是入音 |
346 | 19 | 音 | yīn | shade | 是入音 |
347 | 19 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 是入音 |
348 | 19 | 子 | zǐ | child; son | 文殊師利語諸天子言 |
349 | 19 | 子 | zǐ | egg; newborn | 文殊師利語諸天子言 |
350 | 19 | 子 | zǐ | first earthly branch | 文殊師利語諸天子言 |
351 | 19 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 文殊師利語諸天子言 |
352 | 19 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 文殊師利語諸天子言 |
353 | 19 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 文殊師利語諸天子言 |
354 | 19 | 子 | zǐ | master | 文殊師利語諸天子言 |
355 | 19 | 子 | zǐ | viscount | 文殊師利語諸天子言 |
356 | 19 | 子 | zi | you; your honor | 文殊師利語諸天子言 |
357 | 19 | 子 | zǐ | masters | 文殊師利語諸天子言 |
358 | 19 | 子 | zǐ | person | 文殊師利語諸天子言 |
359 | 19 | 子 | zǐ | young | 文殊師利語諸天子言 |
360 | 19 | 子 | zǐ | seed | 文殊師利語諸天子言 |
361 | 19 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 文殊師利語諸天子言 |
362 | 19 | 子 | zǐ | a copper coin | 文殊師利語諸天子言 |
363 | 19 | 子 | zǐ | female dragonfly | 文殊師利語諸天子言 |
364 | 19 | 子 | zǐ | constituent | 文殊師利語諸天子言 |
365 | 19 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 文殊師利語諸天子言 |
366 | 19 | 子 | zǐ | dear | 文殊師利語諸天子言 |
367 | 19 | 子 | zǐ | little one | 文殊師利語諸天子言 |
368 | 19 | 子 | zǐ | son; putra | 文殊師利語諸天子言 |
369 | 19 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 文殊師利語諸天子言 |
370 | 18 | 學佛 | xué fó | to learn from the Buddha | 即是不學佛 |
371 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
372 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
373 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切眾生諸所 |
374 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切眾生諸所 |
375 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切眾生諸所 |
376 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切眾生諸所 |
377 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 一切眾生諸所 |
378 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 一切眾生諸所 |
379 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切眾生諸所 |
380 | 17 | 愚癡 | yúchī | ignorance; stupidity | 諸佛皆成就愚癡 |
381 | 17 | 愚癡 | yúchī | Ignorance | 諸佛皆成就愚癡 |
382 | 17 | 愚癡 | yúchī | ignorance | 諸佛皆成就愚癡 |
383 | 17 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝樂說者便可說之 |
384 | 17 | 汝 | rǔ | Ru | 汝樂說者便可說之 |
385 | 16 | 見 | jiàn | to see | 是何所見 |
386 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是何所見 |
387 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是何所見 |
388 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是何所見 |
389 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 是何所見 |
390 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 是何所見 |
391 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是何所見 |
392 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是何所見 |
393 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 是何所見 |
394 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 是何所見 |
395 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 是何所見 |
396 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是何所見 |
397 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是何所見 |
398 | 16 | 事 | shì | matter; thing; item | 云何是事名不動相 |
399 | 16 | 事 | shì | to serve | 云何是事名不動相 |
400 | 16 | 事 | shì | a government post | 云何是事名不動相 |
401 | 16 | 事 | shì | duty; post; work | 云何是事名不動相 |
402 | 16 | 事 | shì | occupation | 云何是事名不動相 |
403 | 16 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 云何是事名不動相 |
404 | 16 | 事 | shì | an accident | 云何是事名不動相 |
405 | 16 | 事 | shì | to attend | 云何是事名不動相 |
406 | 16 | 事 | shì | an allusion | 云何是事名不動相 |
407 | 16 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 云何是事名不動相 |
408 | 16 | 事 | shì | to engage in | 云何是事名不動相 |
409 | 16 | 事 | shì | to enslave | 云何是事名不動相 |
410 | 16 | 事 | shì | to pursue | 云何是事名不動相 |
411 | 16 | 事 | shì | to administer | 云何是事名不動相 |
412 | 16 | 事 | shì | to appoint | 云何是事名不動相 |
413 | 16 | 事 | shì | thing; phenomena | 云何是事名不動相 |
414 | 16 | 事 | shì | actions; karma | 云何是事名不動相 |
415 | 16 | 其 | qí | Qi | 然其能滅 |
416 | 16 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 一切諸佛皆說有為法過罪者 |
417 | 16 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 一切諸佛皆說有為法過罪者 |
418 | 16 | 過 | guò | to experience; to pass time | 一切諸佛皆說有為法過罪者 |
419 | 16 | 過 | guò | to go | 一切諸佛皆說有為法過罪者 |
420 | 16 | 過 | guò | a mistake | 一切諸佛皆說有為法過罪者 |
421 | 16 | 過 | guō | Guo | 一切諸佛皆說有為法過罪者 |
422 | 16 | 過 | guò | to die | 一切諸佛皆說有為法過罪者 |
423 | 16 | 過 | guò | to shift | 一切諸佛皆說有為法過罪者 |
424 | 16 | 過 | guò | to endure | 一切諸佛皆說有為法過罪者 |
425 | 16 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 一切諸佛皆說有為法過罪者 |
426 | 16 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 一切諸佛皆說有為法過罪者 |
427 | 15 | 欲 | yù | desire | 欲 |
428 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲 |
429 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲 |
430 | 15 | 欲 | yù | lust | 欲 |
431 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲 |
432 | 15 | 慧 | huì | intelligent; clever | 皆成就一切智慧 |
433 | 15 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 皆成就一切智慧 |
434 | 15 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 皆成就一切智慧 |
435 | 15 | 慧 | huì | Wisdom | 皆成就一切智慧 |
436 | 15 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 皆成就一切智慧 |
437 | 15 | 慧 | huì | intellect; mati | 皆成就一切智慧 |
438 | 15 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 一切諸佛皆成就貪欲 |
439 | 15 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 一切諸佛皆說有為法過罪者 |
440 | 15 | 罪 | zuì | fault; error | 一切諸佛皆說有為法過罪者 |
441 | 15 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 一切諸佛皆說有為法過罪者 |
442 | 15 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 一切諸佛皆說有為法過罪者 |
443 | 15 | 罪 | zuì | punishment | 一切諸佛皆說有為法過罪者 |
444 | 15 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 一切諸佛皆說有為法過罪者 |
445 | 15 | 罪 | zuì | sin; agha | 一切諸佛皆說有為法過罪者 |
446 | 15 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 即是一切凡夫人 |
447 | 15 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 即是一切凡夫人 |
448 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 又是菩提非是 |
449 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 又是菩提非是 |
450 | 15 | 非 | fēi | different | 又是菩提非是 |
451 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 又是菩提非是 |
452 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 又是菩提非是 |
453 | 15 | 非 | fēi | Africa | 又是菩提非是 |
454 | 15 | 非 | fēi | to slander | 又是菩提非是 |
455 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 又是菩提非是 |
456 | 15 | 非 | fēi | must | 又是菩提非是 |
457 | 15 | 非 | fēi | an error | 又是菩提非是 |
458 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 又是菩提非是 |
459 | 15 | 非 | fēi | evil | 又是菩提非是 |
460 | 15 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有滅失功德 |
461 | 15 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有滅失功德 |
462 | 15 | 能 | néng | can; able | 一切眾生以眾生相能 |
463 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 一切眾生以眾生相能 |
464 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切眾生以眾生相能 |
465 | 15 | 能 | néng | energy | 一切眾生以眾生相能 |
466 | 15 | 能 | néng | function; use | 一切眾生以眾生相能 |
467 | 15 | 能 | néng | talent | 一切眾生以眾生相能 |
468 | 15 | 能 | néng | expert at | 一切眾生以眾生相能 |
469 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 一切眾生以眾生相能 |
470 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切眾生以眾生相能 |
471 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切眾生以眾生相能 |
472 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 一切眾生以眾生相能 |
473 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切眾生以眾生相能 |
474 | 14 | 意 | yì | idea | 於諸天子意云何 |
475 | 14 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於諸天子意云何 |
476 | 14 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於諸天子意云何 |
477 | 14 | 意 | yì | mood; feeling | 於諸天子意云何 |
478 | 14 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於諸天子意云何 |
479 | 14 | 意 | yì | bearing; spirit | 於諸天子意云何 |
480 | 14 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於諸天子意云何 |
481 | 14 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於諸天子意云何 |
482 | 14 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於諸天子意云何 |
483 | 14 | 意 | yì | meaning | 於諸天子意云何 |
484 | 14 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於諸天子意云何 |
485 | 14 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於諸天子意云何 |
486 | 14 | 意 | yì | Yi | 於諸天子意云何 |
487 | 14 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於諸天子意云何 |
488 | 14 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 別諸法是上是中是下 |
489 | 14 | 學 | xué | to study; to learn | 則是不學 |
490 | 14 | 學 | xué | to imitate | 則是不學 |
491 | 14 | 學 | xué | a school; an academy | 則是不學 |
492 | 14 | 學 | xué | to understand | 則是不學 |
493 | 14 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 則是不學 |
494 | 14 | 學 | xué | learned | 則是不學 |
495 | 14 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 則是不學 |
496 | 14 | 學 | xué | a learner | 則是不學 |
497 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 一切眾生皆成就大悲 |
498 | 14 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 一切眾生皆成就大悲 |
499 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 一切眾生皆成就大悲 |
500 | 14 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 一切眾生皆成就大悲 |
Frequencies of all Words
Top 1012
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 135 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名不 |
2 | 135 | 是 | shì | is exactly | 是名不 |
3 | 135 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名不 |
4 | 135 | 是 | shì | this; that; those | 是名不 |
5 | 135 | 是 | shì | really; certainly | 是名不 |
6 | 135 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名不 |
7 | 135 | 是 | shì | true | 是名不 |
8 | 135 | 是 | shì | is; has; exists | 是名不 |
9 | 135 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名不 |
10 | 135 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名不 |
11 | 135 | 是 | shì | Shi | 是名不 |
12 | 135 | 是 | shì | is; bhū | 是名不 |
13 | 135 | 是 | shì | this; idam | 是名不 |
14 | 113 | 於 | yú | in; at | 於十方界索不可得 |
15 | 113 | 於 | yú | in; at | 於十方界索不可得 |
16 | 113 | 於 | yú | in; at; to; from | 於十方界索不可得 |
17 | 113 | 於 | yú | to go; to | 於十方界索不可得 |
18 | 113 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十方界索不可得 |
19 | 113 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於十方界索不可得 |
20 | 113 | 於 | yú | from | 於十方界索不可得 |
21 | 113 | 於 | yú | give | 於十方界索不可得 |
22 | 113 | 於 | yú | oppposing | 於十方界索不可得 |
23 | 113 | 於 | yú | and | 於十方界索不可得 |
24 | 113 | 於 | yú | compared to | 於十方界索不可得 |
25 | 113 | 於 | yú | by | 於十方界索不可得 |
26 | 113 | 於 | yú | and; as well as | 於十方界索不可得 |
27 | 113 | 於 | yú | for | 於十方界索不可得 |
28 | 113 | 於 | yú | Yu | 於十方界索不可得 |
29 | 113 | 於 | wū | a crow | 於十方界索不可得 |
30 | 113 | 於 | wū | whew; wow | 於十方界索不可得 |
31 | 113 | 於 | yú | near to; antike | 於十方界索不可得 |
32 | 86 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 願說入音聲 |
33 | 74 | 不 | bù | not; no | 是名不 |
34 | 74 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是名不 |
35 | 74 | 不 | bù | as a correlative | 是名不 |
36 | 74 | 不 | bù | no (answering a question) | 是名不 |
37 | 74 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是名不 |
38 | 74 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是名不 |
39 | 74 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是名不 |
40 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 是名不 |
41 | 74 | 不 | bù | no; na | 是名不 |
42 | 65 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 說不動相 |
43 | 65 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說不動相 |
44 | 65 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說不動相 |
45 | 65 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說不動相 |
46 | 65 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說不動相 |
47 | 65 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說不動相 |
48 | 65 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說不動相 |
49 | 65 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說不動相 |
50 | 65 | 相 | xiāng | Xiang | 說不動相 |
51 | 65 | 相 | xiāng | form substance | 說不動相 |
52 | 65 | 相 | xiāng | to express | 說不動相 |
53 | 65 | 相 | xiàng | to choose | 說不動相 |
54 | 65 | 相 | xiāng | Xiang | 說不動相 |
55 | 65 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說不動相 |
56 | 65 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說不動相 |
57 | 65 | 相 | xiāng | to compare | 說不動相 |
58 | 65 | 相 | xiàng | to divine | 說不動相 |
59 | 65 | 相 | xiàng | to administer | 說不動相 |
60 | 65 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 說不動相 |
61 | 65 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 說不動相 |
62 | 65 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 說不動相 |
63 | 65 | 相 | xiāng | coralwood | 說不動相 |
64 | 65 | 相 | xiàng | ministry | 說不動相 |
65 | 65 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 說不動相 |
66 | 65 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 說不動相 |
67 | 65 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 說不動相 |
68 | 65 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 說不動相 |
69 | 65 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 說不動相 |
70 | 64 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若眾生從緣生知 |
71 | 64 | 若 | ruò | seemingly | 若眾生從緣生知 |
72 | 64 | 若 | ruò | if | 若眾生從緣生知 |
73 | 64 | 若 | ruò | you | 若眾生從緣生知 |
74 | 64 | 若 | ruò | this; that | 若眾生從緣生知 |
75 | 64 | 若 | ruò | and; or | 若眾生從緣生知 |
76 | 64 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若眾生從緣生知 |
77 | 64 | 若 | rě | pomegranite | 若眾生從緣生知 |
78 | 64 | 若 | ruò | to choose | 若眾生從緣生知 |
79 | 64 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若眾生從緣生知 |
80 | 64 | 若 | ruò | thus | 若眾生從緣生知 |
81 | 64 | 若 | ruò | pollia | 若眾生從緣生知 |
82 | 64 | 若 | ruò | Ruo | 若眾生從緣生知 |
83 | 64 | 若 | ruò | only then | 若眾生從緣生知 |
84 | 64 | 若 | rě | ja | 若眾生從緣生知 |
85 | 64 | 若 | rě | jñā | 若眾生從緣生知 |
86 | 64 | 若 | ruò | if; yadi | 若眾生從緣生知 |
87 | 62 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則 |
88 | 62 | 則 | zé | then | 則 |
89 | 62 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則 |
90 | 62 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則 |
91 | 62 | 則 | zé | a grade; a level | 則 |
92 | 62 | 則 | zé | an example; a model | 則 |
93 | 62 | 則 | zé | a weighing device | 則 |
94 | 62 | 則 | zé | to grade; to rank | 則 |
95 | 62 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則 |
96 | 62 | 則 | zé | to do | 則 |
97 | 62 | 則 | zé | only | 則 |
98 | 62 | 則 | zé | immediately | 則 |
99 | 62 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則 |
100 | 62 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則 |
101 | 54 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
102 | 54 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
103 | 52 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
104 | 52 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
105 | 52 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
106 | 52 | 故 | gù | to die | 何以故 |
107 | 52 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
108 | 52 | 故 | gù | original | 何以故 |
109 | 52 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
110 | 52 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
111 | 52 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
112 | 52 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
113 | 52 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
114 | 52 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
115 | 50 | 名 | míng | measure word for people | 是名不 |
116 | 50 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名不 |
117 | 50 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名不 |
118 | 50 | 名 | míng | rank; position | 是名不 |
119 | 50 | 名 | míng | an excuse | 是名不 |
120 | 50 | 名 | míng | life | 是名不 |
121 | 50 | 名 | míng | to name; to call | 是名不 |
122 | 50 | 名 | míng | to express; to describe | 是名不 |
123 | 50 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名不 |
124 | 50 | 名 | míng | to own; to possess | 是名不 |
125 | 50 | 名 | míng | famous; renowned | 是名不 |
126 | 50 | 名 | míng | moral | 是名不 |
127 | 50 | 名 | míng | name; naman | 是名不 |
128 | 50 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名不 |
129 | 48 | 得 | de | potential marker | 一切眾生皆得菩提 |
130 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切眾生皆得菩提 |
131 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 一切眾生皆得菩提 |
132 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切眾生皆得菩提 |
133 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 一切眾生皆得菩提 |
134 | 48 | 得 | dé | de | 一切眾生皆得菩提 |
135 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 一切眾生皆得菩提 |
136 | 48 | 得 | dé | to result in | 一切眾生皆得菩提 |
137 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切眾生皆得菩提 |
138 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 一切眾生皆得菩提 |
139 | 48 | 得 | dé | to be finished | 一切眾生皆得菩提 |
140 | 48 | 得 | de | result of degree | 一切眾生皆得菩提 |
141 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 一切眾生皆得菩提 |
142 | 48 | 得 | děi | satisfying | 一切眾生皆得菩提 |
143 | 48 | 得 | dé | to contract | 一切眾生皆得菩提 |
144 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 一切眾生皆得菩提 |
145 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 一切眾生皆得菩提 |
146 | 48 | 得 | dé | to hear | 一切眾生皆得菩提 |
147 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 一切眾生皆得菩提 |
148 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 一切眾生皆得菩提 |
149 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切眾生皆得菩提 |
150 | 47 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切眾生皆得菩提 |
151 | 47 | 皆 | jiē | same; equally | 一切眾生皆得菩提 |
152 | 47 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切眾生皆得菩提 |
153 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 法寂滅相 |
154 | 43 | 法 | fǎ | France | 法寂滅相 |
155 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法寂滅相 |
156 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法寂滅相 |
157 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法寂滅相 |
158 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 法寂滅相 |
159 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 法寂滅相 |
160 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法寂滅相 |
161 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 法寂滅相 |
162 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 法寂滅相 |
163 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 法寂滅相 |
164 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法寂滅相 |
165 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法寂滅相 |
166 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 法寂滅相 |
167 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法寂滅相 |
168 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法寂滅相 |
169 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法寂滅相 |
170 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法寂滅相 |
171 | 41 | 不動 | bùdòng | to not move | 說不動相 |
172 | 41 | 不動 | bùdòng | Akshobya | 說不動相 |
173 | 41 | 不動 | bùdòng | acala; niścala; dhruva; unmoved | 說不動相 |
174 | 41 | 不動 | bùdòng | [Venerable] Akshobya | 說不動相 |
175 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
176 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
177 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
178 | 41 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
179 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
180 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
181 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
182 | 41 | 言 | yán | to regard as | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
183 | 41 | 言 | yán | to act as | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
184 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
185 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 爾時文殊師利法王子白佛言 |
186 | 40 | 無 | wú | no | 一切法無向無得 |
187 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切法無向無得 |
188 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 一切法無向無得 |
189 | 40 | 無 | wú | has not yet | 一切法無向無得 |
190 | 40 | 無 | mó | mo | 一切法無向無得 |
191 | 40 | 無 | wú | do not | 一切法無向無得 |
192 | 40 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切法無向無得 |
193 | 40 | 無 | wú | regardless of | 一切法無向無得 |
194 | 40 | 無 | wú | to not have | 一切法無向無得 |
195 | 40 | 無 | wú | um | 一切法無向無得 |
196 | 40 | 無 | wú | Wu | 一切法無向無得 |
197 | 40 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切法無向無得 |
198 | 40 | 無 | wú | not; non- | 一切法無向無得 |
199 | 40 | 無 | mó | mo | 一切法無向無得 |
200 | 40 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生皆得無礙辯才 |
201 | 40 | 生 | shēng | to live | 生皆得無礙辯才 |
202 | 40 | 生 | shēng | raw | 生皆得無礙辯才 |
203 | 40 | 生 | shēng | a student | 生皆得無礙辯才 |
204 | 40 | 生 | shēng | life | 生皆得無礙辯才 |
205 | 40 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生皆得無礙辯才 |
206 | 40 | 生 | shēng | alive | 生皆得無礙辯才 |
207 | 40 | 生 | shēng | a lifetime | 生皆得無礙辯才 |
208 | 40 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生皆得無礙辯才 |
209 | 40 | 生 | shēng | to grow | 生皆得無礙辯才 |
210 | 40 | 生 | shēng | unfamiliar | 生皆得無礙辯才 |
211 | 40 | 生 | shēng | not experienced | 生皆得無礙辯才 |
212 | 40 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生皆得無礙辯才 |
213 | 40 | 生 | shēng | very; extremely | 生皆得無礙辯才 |
214 | 40 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生皆得無礙辯才 |
215 | 40 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生皆得無礙辯才 |
216 | 40 | 生 | shēng | gender | 生皆得無礙辯才 |
217 | 40 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生皆得無礙辯才 |
218 | 40 | 生 | shēng | to set up | 生皆得無礙辯才 |
219 | 40 | 生 | shēng | a prostitute | 生皆得無礙辯才 |
220 | 40 | 生 | shēng | a captive | 生皆得無礙辯才 |
221 | 40 | 生 | shēng | a gentleman | 生皆得無礙辯才 |
222 | 40 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生皆得無礙辯才 |
223 | 40 | 生 | shēng | unripe | 生皆得無礙辯才 |
224 | 40 | 生 | shēng | nature | 生皆得無礙辯才 |
225 | 40 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生皆得無礙辯才 |
226 | 40 | 生 | shēng | destiny | 生皆得無礙辯才 |
227 | 40 | 生 | shēng | birth | 生皆得無礙辯才 |
228 | 40 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生皆得無礙辯才 |
229 | 39 | 想 | xiǎng | to think | 以虛誑不實憶想分別取 |
230 | 39 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 以虛誑不實憶想分別取 |
231 | 39 | 想 | xiǎng | to want | 以虛誑不實憶想分別取 |
232 | 39 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 以虛誑不實憶想分別取 |
233 | 39 | 想 | xiǎng | to plan | 以虛誑不實憶想分別取 |
234 | 39 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 以虛誑不實憶想分別取 |
235 | 39 | 性 | xìng | gender | 一切眾生皆入菩提性中 |
236 | 39 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 一切眾生皆入菩提性中 |
237 | 39 | 性 | xìng | nature; disposition | 一切眾生皆入菩提性中 |
238 | 39 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 一切眾生皆入菩提性中 |
239 | 39 | 性 | xìng | grammatical gender | 一切眾生皆入菩提性中 |
240 | 39 | 性 | xìng | a property; a quality | 一切眾生皆入菩提性中 |
241 | 39 | 性 | xìng | life; destiny | 一切眾生皆入菩提性中 |
242 | 39 | 性 | xìng | sexual desire | 一切眾生皆入菩提性中 |
243 | 39 | 性 | xìng | scope | 一切眾生皆入菩提性中 |
244 | 39 | 性 | xìng | nature | 一切眾生皆入菩提性中 |
245 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說不動相 |
246 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說不動相 |
247 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 說不動相 |
248 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說不動相 |
249 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說不動相 |
250 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說不動相 |
251 | 38 | 說 | shuō | allocution | 說不動相 |
252 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說不動相 |
253 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說不動相 |
254 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 說不動相 |
255 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說不動相 |
256 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 說不動相 |
257 | 38 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
258 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
259 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
260 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
261 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
262 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
263 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
264 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
265 | 35 | 礙 | ài | to obstruct; to hinder; to block; to deter | 一切眾生皆得無礙辯才 |
266 | 35 | 礙 | ài | resistance; friction | 一切眾生皆得無礙辯才 |
267 | 35 | 礙 | ài | to restrict | 一切眾生皆得無礙辯才 |
268 | 35 | 礙 | ài | to harm | 一切眾生皆得無礙辯才 |
269 | 35 | 礙 | ài | to cover | 一切眾生皆得無礙辯才 |
270 | 35 | 礙 | ài | to worry; to be concerned | 一切眾生皆得無礙辯才 |
271 | 35 | 礙 | ài | hindrance; pratigha | 一切眾生皆得無礙辯才 |
272 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 一切眾生皆得菩提 |
273 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi | 一切眾生皆得菩提 |
274 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 一切眾生皆得菩提 |
275 | 34 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 師利言 |
276 | 34 | 利 | lì | profit | 師利言 |
277 | 34 | 利 | lì | sharp | 師利言 |
278 | 34 | 利 | lì | to benefit; to serve | 師利言 |
279 | 34 | 利 | lì | Li | 師利言 |
280 | 34 | 利 | lì | to be useful | 師利言 |
281 | 34 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 師利言 |
282 | 34 | 利 | lì | benefit; hita | 師利言 |
283 | 33 | 貪欲 | tānyù | greed; avarice | 一切諸佛皆成就貪欲 |
284 | 33 | 貪欲 | tānyù | Desire | 一切諸佛皆成就貪欲 |
285 | 33 | 貪欲 | tānyù | attachment; passion; desire; raga | 一切諸佛皆成就貪欲 |
286 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 一切眾生以眾生相能 |
287 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 一切眾生以眾生相能 |
288 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一切眾生以眾生相能 |
289 | 33 | 以 | yǐ | according to | 一切眾生以眾生相能 |
290 | 33 | 以 | yǐ | because of | 一切眾生以眾生相能 |
291 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 一切眾生以眾生相能 |
292 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 一切眾生以眾生相能 |
293 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 一切眾生以眾生相能 |
294 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 一切眾生以眾生相能 |
295 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 一切眾生以眾生相能 |
296 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 一切眾生以眾生相能 |
297 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 一切眾生以眾生相能 |
298 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 一切眾生以眾生相能 |
299 | 33 | 以 | yǐ | very | 一切眾生以眾生相能 |
300 | 33 | 以 | yǐ | already | 一切眾生以眾生相能 |
301 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 一切眾生以眾生相能 |
302 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一切眾生以眾生相能 |
303 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 一切眾生以眾生相能 |
304 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 一切眾生以眾生相能 |
305 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 一切眾生以眾生相能 |
306 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 即是一切凡夫人 |
307 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 即是一切凡夫人 |
308 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 即是一切凡夫人 |
309 | 33 | 人 | rén | everybody | 即是一切凡夫人 |
310 | 33 | 人 | rén | adult | 即是一切凡夫人 |
311 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 即是一切凡夫人 |
312 | 33 | 人 | rén | an upright person | 即是一切凡夫人 |
313 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 即是一切凡夫人 |
314 | 32 | 中 | zhōng | middle | 一切眾生皆入菩提性中 |
315 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切眾生皆入菩提性中 |
316 | 32 | 中 | zhōng | China | 一切眾生皆入菩提性中 |
317 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切眾生皆入菩提性中 |
318 | 32 | 中 | zhōng | in; amongst | 一切眾生皆入菩提性中 |
319 | 32 | 中 | zhōng | midday | 一切眾生皆入菩提性中 |
320 | 32 | 中 | zhōng | inside | 一切眾生皆入菩提性中 |
321 | 32 | 中 | zhōng | during | 一切眾生皆入菩提性中 |
322 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 一切眾生皆入菩提性中 |
323 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 一切眾生皆入菩提性中 |
324 | 32 | 中 | zhōng | half | 一切眾生皆入菩提性中 |
325 | 32 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一切眾生皆入菩提性中 |
326 | 32 | 中 | zhōng | while | 一切眾生皆入菩提性中 |
327 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切眾生皆入菩提性中 |
328 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切眾生皆入菩提性中 |
329 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 一切眾生皆入菩提性中 |
330 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切眾生皆入菩提性中 |
331 | 32 | 中 | zhōng | middle | 一切眾生皆入菩提性中 |
332 | 31 | 為 | wèi | for; to | 為答何義 |
333 | 31 | 為 | wèi | because of | 為答何義 |
334 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為答何義 |
335 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 為答何義 |
336 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 為答何義 |
337 | 31 | 為 | wéi | to do | 為答何義 |
338 | 31 | 為 | wèi | for | 為答何義 |
339 | 31 | 為 | wèi | because of; for; to | 為答何義 |
340 | 31 | 為 | wèi | to | 為答何義 |
341 | 31 | 為 | wéi | in a passive construction | 為答何義 |
342 | 31 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為答何義 |
343 | 31 | 為 | wéi | forming an adverb | 為答何義 |
344 | 31 | 為 | wéi | to add emphasis | 為答何義 |
345 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 為答何義 |
346 | 31 | 為 | wéi | to govern | 為答何義 |
347 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 為答何義 |
348 | 31 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝樂說者便可說之 |
349 | 31 | 者 | zhě | that | 汝樂說者便可說之 |
350 | 31 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝樂說者便可說之 |
351 | 31 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝樂說者便可說之 |
352 | 31 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝樂說者便可說之 |
353 | 31 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝樂說者便可說之 |
354 | 31 | 者 | zhuó | according to | 汝樂說者便可說之 |
355 | 31 | 者 | zhě | ca | 汝樂說者便可說之 |
356 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不到十地 |
357 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不到十地 |
358 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不到十地 |
359 | 29 | 我 | wǒ | I; me; my | 我亦樂 |
360 | 29 | 我 | wǒ | self | 我亦樂 |
361 | 29 | 我 | wǒ | we; our | 我亦樂 |
362 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦樂 |
363 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 我亦樂 |
364 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦樂 |
365 | 29 | 我 | wǒ | ga | 我亦樂 |
366 | 29 | 我 | wǒ | I; aham | 我亦樂 |
367 | 28 | 入 | rù | to enter | 一切眾生皆入菩提性中 |
368 | 28 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 一切眾生皆入菩提性中 |
369 | 28 | 入 | rù | radical | 一切眾生皆入菩提性中 |
370 | 28 | 入 | rù | income | 一切眾生皆入菩提性中 |
371 | 28 | 入 | rù | to conform with | 一切眾生皆入菩提性中 |
372 | 28 | 入 | rù | to descend | 一切眾生皆入菩提性中 |
373 | 28 | 入 | rù | the entering tone | 一切眾生皆入菩提性中 |
374 | 28 | 入 | rù | to pay | 一切眾生皆入菩提性中 |
375 | 28 | 入 | rù | to join | 一切眾生皆入菩提性中 |
376 | 28 | 入 | rù | entering; praveśa | 一切眾生皆入菩提性中 |
377 | 28 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 一切眾生皆入菩提性中 |
378 | 27 | 聞 | wén | to hear | 子得聞是語 |
379 | 27 | 聞 | wén | Wen | 子得聞是語 |
380 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 子得聞是語 |
381 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 子得聞是語 |
382 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 子得聞是語 |
383 | 27 | 聞 | wén | information | 子得聞是語 |
384 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 子得聞是語 |
385 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 子得聞是語 |
386 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 子得聞是語 |
387 | 27 | 聞 | wén | to question | 子得聞是語 |
388 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 子得聞是語 |
389 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 子得聞是語 |
390 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切 |
391 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
392 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
393 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 一切 |
394 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切 |
395 | 27 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切 |
396 | 26 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 於少欲音聲生喜想 |
397 | 26 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 於少欲音聲生喜想 |
398 | 26 | 喜 | xǐ | suitable | 於少欲音聲生喜想 |
399 | 26 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 於少欲音聲生喜想 |
400 | 26 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 於少欲音聲生喜想 |
401 | 26 | 喜 | xǐ | Xi | 於少欲音聲生喜想 |
402 | 26 | 喜 | xǐ | easy | 於少欲音聲生喜想 |
403 | 26 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 於少欲音聲生喜想 |
404 | 26 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 於少欲音聲生喜想 |
405 | 26 | 喜 | xǐ | Joy | 於少欲音聲生喜想 |
406 | 26 | 喜 | xǐ | joy; priti | 於少欲音聲生喜想 |
407 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
408 | 26 | 等 | děng | to wait | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
409 | 26 | 等 | děng | degree; kind | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
410 | 26 | 等 | děng | plural | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
411 | 26 | 等 | děng | to be equal | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
412 | 26 | 等 | děng | degree; level | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
413 | 26 | 等 | děng | to compare | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
414 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 於利衰毀譽稱譏苦樂等八法已過 |
415 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
416 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
417 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
418 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
419 | 24 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 慧法門 |
420 | 24 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 慧法門 |
421 | 24 | 之 | zhī | him; her; them; that | 汝樂說者便可說之 |
422 | 24 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 汝樂說者便可說之 |
423 | 24 | 之 | zhī | to go | 汝樂說者便可說之 |
424 | 24 | 之 | zhī | this; that | 汝樂說者便可說之 |
425 | 24 | 之 | zhī | genetive marker | 汝樂說者便可說之 |
426 | 24 | 之 | zhī | it | 汝樂說者便可說之 |
427 | 24 | 之 | zhī | in; in regards to | 汝樂說者便可說之 |
428 | 24 | 之 | zhī | all | 汝樂說者便可說之 |
429 | 24 | 之 | zhī | and | 汝樂說者便可說之 |
430 | 24 | 之 | zhī | however | 汝樂說者便可說之 |
431 | 24 | 之 | zhī | if | 汝樂說者便可說之 |
432 | 24 | 之 | zhī | then | 汝樂說者便可說之 |
433 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝樂說者便可說之 |
434 | 24 | 之 | zhī | is | 汝樂說者便可說之 |
435 | 24 | 之 | zhī | to use | 汝樂說者便可說之 |
436 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 汝樂說者便可說之 |
437 | 24 | 之 | zhī | winding | 汝樂說者便可說之 |
438 | 24 | 則是 | zéshì | only | 則是不學佛法 |
439 | 23 | 亦 | yì | also; too | 我亦樂 |
440 | 23 | 亦 | yì | but | 我亦樂 |
441 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦樂 |
442 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 我亦樂 |
443 | 23 | 亦 | yì | already | 我亦樂 |
444 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦樂 |
445 | 23 | 亦 | yì | Yi | 我亦樂 |
446 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生皆得菩提 |
447 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生皆得菩提 |
448 | 23 | 知 | zhī | to know | 若眾生從緣生知 |
449 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 若眾生從緣生知 |
450 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若眾生從緣生知 |
451 | 23 | 知 | zhī | to administer | 若眾生從緣生知 |
452 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若眾生從緣生知 |
453 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 若眾生從緣生知 |
454 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若眾生從緣生知 |
455 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若眾生從緣生知 |
456 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 若眾生從緣生知 |
457 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若眾生從緣生知 |
458 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 若眾生從緣生知 |
459 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 若眾生從緣生知 |
460 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 若眾生從緣生知 |
461 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 若眾生從緣生知 |
462 | 23 | 知 | zhī | to make known | 若眾生從緣生知 |
463 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 若眾生從緣生知 |
464 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若眾生從緣生知 |
465 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 若眾生從緣生知 |
466 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 若眾生從緣生知 |
467 | 22 | 瞋恚 | chēnhuì | anger; rage | 瞋恚 |
468 | 22 | 瞋恚 | chēnhuì | wrath; dveṣa; dosa | 瞋恚 |
469 | 22 | 瞋恚 | chēnhuì | Anger | 瞋恚 |
470 | 22 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何是事名不動相 |
471 | 22 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何是事名不動相 |
472 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 道場者有何義 |
473 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 道場者有何義 |
474 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 道場者有何義 |
475 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 道場者有何義 |
476 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 道場者有何義 |
477 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 道場者有何義 |
478 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 道場者有何義 |
479 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 道場者有何義 |
480 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 道場者有何義 |
481 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 道場者有何義 |
482 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 道場者有何義 |
483 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 道場者有何義 |
484 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 道場者有何義 |
485 | 21 | 有 | yǒu | You | 道場者有何義 |
486 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 道場者有何義 |
487 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 道場者有何義 |
488 | 21 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切眾生諸所 |
489 | 21 | 諸 | zhū | Zhu | 一切眾生諸所 |
490 | 21 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切眾生諸所 |
491 | 21 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切眾生諸所 |
492 | 21 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切眾生諸所 |
493 | 21 | 諸 | zhū | of; in | 一切眾生諸所 |
494 | 21 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切眾生諸所 |
495 | 21 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 至佛法耶 |
496 | 21 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 至佛法耶 |
497 | 21 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 至佛法耶 |
498 | 21 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 至佛法耶 |
499 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生性即是菩提故 |
500 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生性即是菩提故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
音声 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise |
不 | bù | no; na | |
相 |
|
|
|
若 |
|
|
|
则 | 則 |
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
道教 | 100 | Taosim | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法王子 | 102 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔天 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
应供 | 應供 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 202.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从贪欲起 | 從貪欲起 | 99 | arise from greed and desire |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
二法 | 195 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护念 | 護念 | 104 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等性 | 112 | universal nature | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三乘 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
善男子 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
深法 | 115 | a profound truth | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
十方 | 115 |
|
|
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
诵经 | 誦經 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我身 | 119 | I; myself | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一门 | 一門 | 121 |
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
意言 | 121 | mental discussion | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性空 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |