Glossary and Vocabulary for Guancha Zhu Fa Xing Jing 觀察諸法行經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 132 | 於 | yú | to go; to | 即起於座 |
2 | 132 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即起於座 |
3 | 132 | 於 | yú | Yu | 即起於座 |
4 | 132 | 於 | wū | a crow | 即起於座 |
5 | 110 | 王 | wáng | Wang | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
6 | 110 | 王 | wáng | a king | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
7 | 110 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
8 | 110 | 王 | wàng | to be king; to rule | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
9 | 110 | 王 | wáng | a prince; a duke | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
10 | 110 | 王 | wáng | grand; great | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
11 | 110 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
12 | 110 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
13 | 110 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
14 | 110 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
15 | 110 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
16 | 101 | 中 | zhōng | middle | 彼中大厄至時 |
17 | 101 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼中大厄至時 |
18 | 101 | 中 | zhōng | China | 彼中大厄至時 |
19 | 101 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼中大厄至時 |
20 | 101 | 中 | zhōng | midday | 彼中大厄至時 |
21 | 101 | 中 | zhōng | inside | 彼中大厄至時 |
22 | 101 | 中 | zhōng | during | 彼中大厄至時 |
23 | 101 | 中 | zhōng | Zhong | 彼中大厄至時 |
24 | 101 | 中 | zhōng | intermediary | 彼中大厄至時 |
25 | 101 | 中 | zhōng | half | 彼中大厄至時 |
26 | 101 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼中大厄至時 |
27 | 101 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼中大厄至時 |
28 | 101 | 中 | zhòng | to obtain | 彼中大厄至時 |
29 | 101 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼中大厄至時 |
30 | 101 | 中 | zhōng | middle | 彼中大厄至時 |
31 | 78 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
32 | 78 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
33 | 78 | 喜 | xǐ | suitable | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
34 | 78 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
35 | 78 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
36 | 78 | 喜 | xǐ | Xi | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
37 | 78 | 喜 | xǐ | easy | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
38 | 78 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
39 | 78 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
40 | 78 | 喜 | xǐ | Joy | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
41 | 78 | 喜 | xǐ | joy; priti | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
42 | 64 | 我 | wǒ | self | 如我欲求覺 |
43 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我欲求覺 |
44 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 如我欲求覺 |
45 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我欲求覺 |
46 | 64 | 我 | wǒ | ga | 如我欲求覺 |
47 | 63 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 為此三摩地寶故 |
48 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 病斷得樂性 |
49 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 病斷得樂性 |
50 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 病斷得樂性 |
51 | 63 | 得 | dé | de | 病斷得樂性 |
52 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 病斷得樂性 |
53 | 63 | 得 | dé | to result in | 病斷得樂性 |
54 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 病斷得樂性 |
55 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 病斷得樂性 |
56 | 63 | 得 | dé | to be finished | 病斷得樂性 |
57 | 63 | 得 | děi | satisfying | 病斷得樂性 |
58 | 63 | 得 | dé | to contract | 病斷得樂性 |
59 | 63 | 得 | dé | to hear | 病斷得樂性 |
60 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 病斷得樂性 |
61 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 病斷得樂性 |
62 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 病斷得樂性 |
63 | 52 | 及 | jí | to reach | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
64 | 52 | 及 | jí | to attain | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
65 | 52 | 及 | jí | to understand | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
66 | 52 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
67 | 52 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
68 | 52 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
69 | 52 | 及 | jí | and; ca; api | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
70 | 52 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
71 | 52 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
72 | 52 | 已 | yǐ | to complete | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
73 | 52 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
74 | 52 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
75 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
76 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 各各行不讚譽時 |
77 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為憐愍眾生 |
78 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 為憐愍眾生 |
79 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 為憐愍眾生 |
80 | 47 | 為 | wéi | to do | 為憐愍眾生 |
81 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 為憐愍眾生 |
82 | 47 | 為 | wéi | to govern | 為憐愍眾生 |
83 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 為憐愍眾生 |
84 | 41 | 作 | zuò | to do | 作礙於我邊 |
85 | 41 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作礙於我邊 |
86 | 41 | 作 | zuò | to start | 作礙於我邊 |
87 | 41 | 作 | zuò | a writing; a work | 作礙於我邊 |
88 | 41 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作礙於我邊 |
89 | 41 | 作 | zuō | to create; to make | 作礙於我邊 |
90 | 41 | 作 | zuō | a workshop | 作礙於我邊 |
91 | 41 | 作 | zuō | to write; to compose | 作礙於我邊 |
92 | 41 | 作 | zuò | to rise | 作礙於我邊 |
93 | 41 | 作 | zuò | to be aroused | 作礙於我邊 |
94 | 41 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作礙於我邊 |
95 | 41 | 作 | zuò | to regard as | 作礙於我邊 |
96 | 41 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作礙於我邊 |
97 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
98 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
99 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
100 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是苦惱無有邊 |
101 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
102 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
103 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
104 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
105 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
106 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
107 | 38 | 說 | shuō | allocution | 說 |
108 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
109 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
110 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
111 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
112 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
113 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
114 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
115 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
116 | 38 | 時 | shí | fashionable | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
117 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
118 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
119 | 38 | 時 | shí | tense | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
120 | 38 | 時 | shí | particular; special | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
121 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
122 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
123 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
124 | 38 | 時 | shí | seasonal | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
125 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
126 | 38 | 時 | shí | hour | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
127 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
128 | 38 | 時 | shí | Shi | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
129 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
130 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
131 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
132 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 共一咽喉而白佛言 |
133 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 共一咽喉而白佛言 |
134 | 38 | 而 | néng | can; able | 共一咽喉而白佛言 |
135 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 共一咽喉而白佛言 |
136 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 共一咽喉而白佛言 |
137 | 36 | 知 | zhī | to know | 如勝者知遍智見 |
138 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 如勝者知遍智見 |
139 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如勝者知遍智見 |
140 | 36 | 知 | zhī | to administer | 如勝者知遍智見 |
141 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如勝者知遍智見 |
142 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 如勝者知遍智見 |
143 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如勝者知遍智見 |
144 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如勝者知遍智見 |
145 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 如勝者知遍智見 |
146 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如勝者知遍智見 |
147 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 如勝者知遍智見 |
148 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 如勝者知遍智見 |
149 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 如勝者知遍智見 |
150 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 如勝者知遍智見 |
151 | 36 | 知 | zhī | to make known | 如勝者知遍智見 |
152 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 如勝者知遍智見 |
153 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如勝者知遍智見 |
154 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 如勝者知遍智見 |
155 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 如勝者知遍智見 |
156 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於如此等修多羅所取如來智 |
157 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 於如此等修多羅所取如來智 |
158 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於如此等修多羅所取如來智 |
159 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於如此等修多羅所取如來智 |
160 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 於如此等修多羅所取如來智 |
161 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 於如此等修多羅所取如來智 |
162 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於如此等修多羅所取如來智 |
163 | 35 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
164 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 共一咽喉而白佛言 |
165 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 共一咽喉而白佛言 |
166 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 共一咽喉而白佛言 |
167 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 共一咽喉而白佛言 |
168 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 共一咽喉而白佛言 |
169 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 共一咽喉而白佛言 |
170 | 34 | 言 | yán | to regard as | 共一咽喉而白佛言 |
171 | 34 | 言 | yán | to act as | 共一咽喉而白佛言 |
172 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 共一咽喉而白佛言 |
173 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 共一咽喉而白佛言 |
174 | 34 | 行 | xíng | to walk | 各各行不讚譽時 |
175 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 各各行不讚譽時 |
176 | 34 | 行 | háng | profession | 各各行不讚譽時 |
177 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 各各行不讚譽時 |
178 | 34 | 行 | xíng | to travel | 各各行不讚譽時 |
179 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 各各行不讚譽時 |
180 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 各各行不讚譽時 |
181 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 各各行不讚譽時 |
182 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 各各行不讚譽時 |
183 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 各各行不讚譽時 |
184 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 各各行不讚譽時 |
185 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 各各行不讚譽時 |
186 | 34 | 行 | xíng | to move | 各各行不讚譽時 |
187 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 各各行不讚譽時 |
188 | 34 | 行 | xíng | travel | 各各行不讚譽時 |
189 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 各各行不讚譽時 |
190 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 各各行不讚譽時 |
191 | 34 | 行 | xíng | temporary | 各各行不讚譽時 |
192 | 34 | 行 | háng | rank; order | 各各行不讚譽時 |
193 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 各各行不讚譽時 |
194 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 各各行不讚譽時 |
195 | 34 | 行 | xíng | to experience | 各各行不讚譽時 |
196 | 34 | 行 | xíng | path; way | 各各行不讚譽時 |
197 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 各各行不讚譽時 |
198 | 34 | 行 | xíng | 各各行不讚譽時 | |
199 | 34 | 行 | xíng | Practice | 各各行不讚譽時 |
200 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 各各行不讚譽時 |
201 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 各各行不讚譽時 |
202 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 肉及以骨 |
203 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 肉及以骨 |
204 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 肉及以骨 |
205 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 肉及以骨 |
206 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 肉及以骨 |
207 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 肉及以骨 |
208 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 肉及以骨 |
209 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 肉及以骨 |
210 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 肉及以骨 |
211 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 肉及以骨 |
212 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
213 | 31 | 法 | fǎ | France | 法 |
214 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
215 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
216 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
217 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
218 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
219 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
220 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
221 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
222 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
223 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
224 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
225 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
226 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
227 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
228 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
229 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
230 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生利 |
231 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生利 |
232 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生利 |
233 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生利 |
234 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 行此無塵三摩地 |
235 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 行此無塵三摩地 |
236 | 29 | 無 | mó | mo | 行此無塵三摩地 |
237 | 29 | 無 | wú | to not have | 行此無塵三摩地 |
238 | 29 | 無 | wú | Wu | 行此無塵三摩地 |
239 | 29 | 無 | mó | mo | 行此無塵三摩地 |
240 | 28 | 千 | qiān | one thousand | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
241 | 28 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
242 | 28 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
243 | 28 | 千 | qiān | Qian | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
244 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
245 | 28 | 等 | děng | to wait | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
246 | 28 | 等 | děng | to be equal | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
247 | 28 | 等 | děng | degree; level | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
248 | 28 | 等 | děng | to compare | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
249 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
250 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 當行菩提行 |
251 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi | 當行菩提行 |
252 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 當行菩提行 |
253 | 25 | 具足 | jùzú | Completeness | 明行具足 |
254 | 25 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 明行具足 |
255 | 25 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 明行具足 |
256 | 25 | 者 | zhě | ca | 如勝眾德到岸者 |
257 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 無上支帝世當生 |
258 | 25 | 生 | shēng | to live | 無上支帝世當生 |
259 | 25 | 生 | shēng | raw | 無上支帝世當生 |
260 | 25 | 生 | shēng | a student | 無上支帝世當生 |
261 | 25 | 生 | shēng | life | 無上支帝世當生 |
262 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 無上支帝世當生 |
263 | 25 | 生 | shēng | alive | 無上支帝世當生 |
264 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 無上支帝世當生 |
265 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 無上支帝世當生 |
266 | 25 | 生 | shēng | to grow | 無上支帝世當生 |
267 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 無上支帝世當生 |
268 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 無上支帝世當生 |
269 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 無上支帝世當生 |
270 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 無上支帝世當生 |
271 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 無上支帝世當生 |
272 | 25 | 生 | shēng | gender | 無上支帝世當生 |
273 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 無上支帝世當生 |
274 | 25 | 生 | shēng | to set up | 無上支帝世當生 |
275 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 無上支帝世當生 |
276 | 25 | 生 | shēng | a captive | 無上支帝世當生 |
277 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 無上支帝世當生 |
278 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 無上支帝世當生 |
279 | 25 | 生 | shēng | unripe | 無上支帝世當生 |
280 | 25 | 生 | shēng | nature | 無上支帝世當生 |
281 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 無上支帝世當生 |
282 | 25 | 生 | shēng | destiny | 無上支帝世當生 |
283 | 25 | 生 | shēng | birth | 無上支帝世當生 |
284 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 無上支帝世當生 |
285 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
286 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
287 | 24 | 亦 | yì | Yi | 我等亦當尊重正法 |
288 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
289 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
290 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
291 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
292 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
293 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
294 | 23 | 意 | yì | idea | 我當有慈意 |
295 | 23 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 我當有慈意 |
296 | 23 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 我當有慈意 |
297 | 23 | 意 | yì | mood; feeling | 我當有慈意 |
298 | 23 | 意 | yì | will; willpower; determination | 我當有慈意 |
299 | 23 | 意 | yì | bearing; spirit | 我當有慈意 |
300 | 23 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 我當有慈意 |
301 | 23 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 我當有慈意 |
302 | 23 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 我當有慈意 |
303 | 23 | 意 | yì | meaning | 我當有慈意 |
304 | 23 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 我當有慈意 |
305 | 23 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 我當有慈意 |
306 | 23 | 意 | yì | Yi | 我當有慈意 |
307 | 23 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 我當有慈意 |
308 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 共住雜話滿時 |
309 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 共住雜話滿時 |
310 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 共住雜話滿時 |
311 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 共住雜話滿時 |
312 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 共住雜話滿時 |
313 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 共住雜話滿時 |
314 | 22 | 說法者 | shuōfǎzhě | expounder of the Dharma | 說法者逼切時 |
315 | 21 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 於彼時節有佛名廣淨厚金普無疑光威王如來出世 |
316 | 21 | 普 | pǔ | Prussia | 於彼時節有佛名廣淨厚金普無疑光威王如來出世 |
317 | 21 | 普 | pǔ | Pu | 於彼時節有佛名廣淨厚金普無疑光威王如來出世 |
318 | 21 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 於彼時節有佛名廣淨厚金普無疑光威王如來出世 |
319 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 攝受無量善根陀羅尼經所印 |
320 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 攝受無量善根陀羅尼經所印 |
321 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 攝受無量善根陀羅尼經所印 |
322 | 20 | 無量 | wúliàng | Atula | 攝受無量善根陀羅尼經所印 |
323 | 20 | 與 | yǔ | to give | 肉與薄皮 |
324 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 肉與薄皮 |
325 | 20 | 與 | yù | to particate in | 肉與薄皮 |
326 | 20 | 與 | yù | of the same kind | 肉與薄皮 |
327 | 20 | 與 | yù | to help | 肉與薄皮 |
328 | 20 | 與 | yǔ | for | 肉與薄皮 |
329 | 20 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
330 | 20 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
331 | 20 | 樂 | lè | Le | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
332 | 20 | 樂 | yuè | music | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
333 | 20 | 樂 | yuè | a musical instrument | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
334 | 20 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
335 | 20 | 樂 | yuè | a musician | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
336 | 20 | 樂 | lè | joy; pleasure | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
337 | 20 | 樂 | yuè | the Book of Music | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
338 | 20 | 樂 | lào | Lao | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
339 | 20 | 樂 | lè | to laugh | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
340 | 20 | 樂 | lè | Joy | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
341 | 20 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
342 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 及血我令燥 |
343 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 及血我令燥 |
344 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 及血我令燥 |
345 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 及血我令燥 |
346 | 19 | 令 | lìng | a season | 及血我令燥 |
347 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 及血我令燥 |
348 | 19 | 令 | lìng | good | 及血我令燥 |
349 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 及血我令燥 |
350 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 及血我令燥 |
351 | 19 | 令 | lìng | a commander | 及血我令燥 |
352 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 及血我令燥 |
353 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 及血我令燥 |
354 | 19 | 令 | lìng | Ling | 及血我令燥 |
355 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 及血我令燥 |
356 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝能攝受正法 |
357 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 汝能攝受正法 |
358 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 應知我等心 |
359 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 應知我等心 |
360 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 應知我等心 |
361 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 應知我等心 |
362 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 應知我等心 |
363 | 18 | 心 | xīn | heart | 應知我等心 |
364 | 18 | 心 | xīn | emotion | 應知我等心 |
365 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 應知我等心 |
366 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 應知我等心 |
367 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 應知我等心 |
368 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 應知我等心 |
369 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 應知我等心 |
370 | 17 | 聞 | wén | to hear | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
371 | 17 | 聞 | wén | Wen | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
372 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
373 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
374 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
375 | 17 | 聞 | wén | information | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
376 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
377 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
378 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
379 | 17 | 聞 | wén | to question | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
380 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
381 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
382 | 17 | 謂 | wèi | to call | 謂外道 |
383 | 17 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂外道 |
384 | 17 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂外道 |
385 | 17 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂外道 |
386 | 17 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂外道 |
387 | 17 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂外道 |
388 | 17 | 謂 | wèi | to think | 謂外道 |
389 | 17 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂外道 |
390 | 17 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂外道 |
391 | 17 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂外道 |
392 | 17 | 謂 | wèi | Wei | 謂外道 |
393 | 16 | 見 | jiàn | to see | 以見苦眾生 |
394 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以見苦眾生 |
395 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以見苦眾生 |
396 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 以見苦眾生 |
397 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 以見苦眾生 |
398 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 以見苦眾生 |
399 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 以見苦眾生 |
400 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 以見苦眾生 |
401 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 以見苦眾生 |
402 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 以見苦眾生 |
403 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 以見苦眾生 |
404 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 以見苦眾生 |
405 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 以見苦眾生 |
406 | 16 | 欲 | yù | desire | 有王名多人無憂普欲喜音出閻浮洲 |
407 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 有王名多人無憂普欲喜音出閻浮洲 |
408 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 有王名多人無憂普欲喜音出閻浮洲 |
409 | 16 | 欲 | yù | lust | 有王名多人無憂普欲喜音出閻浮洲 |
410 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 有王名多人無憂普欲喜音出閻浮洲 |
411 | 16 | 子 | zǐ | child; son | 縱廣大城蔓菁子滿 |
412 | 16 | 子 | zǐ | egg; newborn | 縱廣大城蔓菁子滿 |
413 | 16 | 子 | zǐ | first earthly branch | 縱廣大城蔓菁子滿 |
414 | 16 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 縱廣大城蔓菁子滿 |
415 | 16 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 縱廣大城蔓菁子滿 |
416 | 16 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 縱廣大城蔓菁子滿 |
417 | 16 | 子 | zǐ | master | 縱廣大城蔓菁子滿 |
418 | 16 | 子 | zǐ | viscount | 縱廣大城蔓菁子滿 |
419 | 16 | 子 | zi | you; your honor | 縱廣大城蔓菁子滿 |
420 | 16 | 子 | zǐ | masters | 縱廣大城蔓菁子滿 |
421 | 16 | 子 | zǐ | person | 縱廣大城蔓菁子滿 |
422 | 16 | 子 | zǐ | young | 縱廣大城蔓菁子滿 |
423 | 16 | 子 | zǐ | seed | 縱廣大城蔓菁子滿 |
424 | 16 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 縱廣大城蔓菁子滿 |
425 | 16 | 子 | zǐ | a copper coin | 縱廣大城蔓菁子滿 |
426 | 16 | 子 | zǐ | female dragonfly | 縱廣大城蔓菁子滿 |
427 | 16 | 子 | zǐ | constituent | 縱廣大城蔓菁子滿 |
428 | 16 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 縱廣大城蔓菁子滿 |
429 | 16 | 子 | zǐ | dear | 縱廣大城蔓菁子滿 |
430 | 16 | 子 | zǐ | little one | 縱廣大城蔓菁子滿 |
431 | 16 | 子 | zǐ | son; putra | 縱廣大城蔓菁子滿 |
432 | 16 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 縱廣大城蔓菁子滿 |
433 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於如此等修多羅所取如來智 |
434 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於如此等修多羅所取如來智 |
435 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於如此等修多羅所取如來智 |
436 | 15 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 示現諸眾生樂 |
437 | 15 | 復 | fù | to go back; to return | 復作無量無數俱致那由多百千音樂 |
438 | 15 | 復 | fù | to resume; to restart | 復作無量無數俱致那由多百千音樂 |
439 | 15 | 復 | fù | to do in detail | 復作無量無數俱致那由多百千音樂 |
440 | 15 | 復 | fù | to restore | 復作無量無數俱致那由多百千音樂 |
441 | 15 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復作無量無數俱致那由多百千音樂 |
442 | 15 | 復 | fù | Fu; Return | 復作無量無數俱致那由多百千音樂 |
443 | 15 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復作無量無數俱致那由多百千音樂 |
444 | 15 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復作無量無數俱致那由多百千音樂 |
445 | 15 | 復 | fù | Fu | 復作無量無數俱致那由多百千音樂 |
446 | 15 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復作無量無數俱致那由多百千音樂 |
447 | 15 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復作無量無數俱致那由多百千音樂 |
448 | 15 | 捨 | shě | to give | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
449 | 15 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
450 | 15 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
451 | 15 | 捨 | shè | my | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
452 | 15 | 捨 | shě | equanimity | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
453 | 15 | 捨 | shè | my house | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
454 | 15 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
455 | 15 | 捨 | shè | to leave | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
456 | 15 | 捨 | shě | She | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
457 | 15 | 捨 | shè | disciple | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
458 | 15 | 捨 | shè | a barn; a pen | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
459 | 15 | 捨 | shè | to reside | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
460 | 15 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
461 | 15 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
462 | 15 | 捨 | shě | Give | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
463 | 15 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
464 | 15 | 捨 | shě | house; gṛha | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
465 | 15 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
466 | 15 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有異證明 |
467 | 15 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有異證明 |
468 | 14 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 攝受無量善根陀羅尼經所印 |
469 | 14 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 攝受無量善根陀羅尼經所印 |
470 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 右膝著地向佛合掌 |
471 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 右膝著地向佛合掌 |
472 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 右膝著地向佛合掌 |
473 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 右膝著地向佛合掌 |
474 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 右膝著地向佛合掌 |
475 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 右膝著地向佛合掌 |
476 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 右膝著地向佛合掌 |
477 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
478 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
479 | 14 | 大 | dà | big; huge; large | 彼中大厄至時 |
480 | 14 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 彼中大厄至時 |
481 | 14 | 大 | dà | great; major; important | 彼中大厄至時 |
482 | 14 | 大 | dà | size | 彼中大厄至時 |
483 | 14 | 大 | dà | old | 彼中大厄至時 |
484 | 14 | 大 | dà | oldest; earliest | 彼中大厄至時 |
485 | 14 | 大 | dà | adult | 彼中大厄至時 |
486 | 14 | 大 | dài | an important person | 彼中大厄至時 |
487 | 14 | 大 | dà | senior | 彼中大厄至時 |
488 | 14 | 大 | dà | an element | 彼中大厄至時 |
489 | 14 | 大 | dà | great; mahā | 彼中大厄至時 |
490 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 身動 |
491 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身動 |
492 | 14 | 身 | shēn | self | 身動 |
493 | 14 | 身 | shēn | life | 身動 |
494 | 14 | 身 | shēn | an object | 身動 |
495 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 身動 |
496 | 14 | 身 | shēn | moral character | 身動 |
497 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 身動 |
498 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 身動 |
499 | 14 | 身 | juān | India | 身動 |
500 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 身動 |
Frequencies of all Words
Top 1020
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 179 | 彼 | bǐ | that; those | 彼中大厄至時 |
2 | 179 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼中大厄至時 |
3 | 179 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼中大厄至時 |
4 | 136 | 此 | cǐ | this; these | 說此歌頌 |
5 | 136 | 此 | cǐ | in this way | 說此歌頌 |
6 | 136 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 說此歌頌 |
7 | 136 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 說此歌頌 |
8 | 136 | 此 | cǐ | this; here; etad | 說此歌頌 |
9 | 132 | 於 | yú | in; at | 即起於座 |
10 | 132 | 於 | yú | in; at | 即起於座 |
11 | 132 | 於 | yú | in; at; to; from | 即起於座 |
12 | 132 | 於 | yú | to go; to | 即起於座 |
13 | 132 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即起於座 |
14 | 132 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 即起於座 |
15 | 132 | 於 | yú | from | 即起於座 |
16 | 132 | 於 | yú | give | 即起於座 |
17 | 132 | 於 | yú | oppposing | 即起於座 |
18 | 132 | 於 | yú | and | 即起於座 |
19 | 132 | 於 | yú | compared to | 即起於座 |
20 | 132 | 於 | yú | by | 即起於座 |
21 | 132 | 於 | yú | and; as well as | 即起於座 |
22 | 132 | 於 | yú | for | 即起於座 |
23 | 132 | 於 | yú | Yu | 即起於座 |
24 | 132 | 於 | wū | a crow | 即起於座 |
25 | 132 | 於 | wū | whew; wow | 即起於座 |
26 | 132 | 於 | yú | near to; antike | 即起於座 |
27 | 110 | 王 | wáng | Wang | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
28 | 110 | 王 | wáng | a king | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
29 | 110 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
30 | 110 | 王 | wàng | to be king; to rule | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
31 | 110 | 王 | wáng | a prince; a duke | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
32 | 110 | 王 | wáng | grand; great | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
33 | 110 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
34 | 110 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
35 | 110 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
36 | 110 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
37 | 110 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
38 | 101 | 中 | zhōng | middle | 彼中大厄至時 |
39 | 101 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼中大厄至時 |
40 | 101 | 中 | zhōng | China | 彼中大厄至時 |
41 | 101 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼中大厄至時 |
42 | 101 | 中 | zhōng | in; amongst | 彼中大厄至時 |
43 | 101 | 中 | zhōng | midday | 彼中大厄至時 |
44 | 101 | 中 | zhōng | inside | 彼中大厄至時 |
45 | 101 | 中 | zhōng | during | 彼中大厄至時 |
46 | 101 | 中 | zhōng | Zhong | 彼中大厄至時 |
47 | 101 | 中 | zhōng | intermediary | 彼中大厄至時 |
48 | 101 | 中 | zhōng | half | 彼中大厄至時 |
49 | 101 | 中 | zhōng | just right; suitably | 彼中大厄至時 |
50 | 101 | 中 | zhōng | while | 彼中大厄至時 |
51 | 101 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼中大厄至時 |
52 | 101 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼中大厄至時 |
53 | 101 | 中 | zhòng | to obtain | 彼中大厄至時 |
54 | 101 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼中大厄至時 |
55 | 101 | 中 | zhōng | middle | 彼中大厄至時 |
56 | 78 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
57 | 78 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
58 | 78 | 喜 | xǐ | suitable | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
59 | 78 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
60 | 78 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
61 | 78 | 喜 | xǐ | Xi | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
62 | 78 | 喜 | xǐ | easy | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
63 | 78 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
64 | 78 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
65 | 78 | 喜 | xǐ | Joy | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
66 | 78 | 喜 | xǐ | joy; priti | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
67 | 68 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若林 |
68 | 68 | 若 | ruò | seemingly | 若林 |
69 | 68 | 若 | ruò | if | 若林 |
70 | 68 | 若 | ruò | you | 若林 |
71 | 68 | 若 | ruò | this; that | 若林 |
72 | 68 | 若 | ruò | and; or | 若林 |
73 | 68 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若林 |
74 | 68 | 若 | rě | pomegranite | 若林 |
75 | 68 | 若 | ruò | to choose | 若林 |
76 | 68 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若林 |
77 | 68 | 若 | ruò | thus | 若林 |
78 | 68 | 若 | ruò | pollia | 若林 |
79 | 68 | 若 | ruò | Ruo | 若林 |
80 | 68 | 若 | ruò | only then | 若林 |
81 | 68 | 若 | rě | ja | 若林 |
82 | 68 | 若 | rě | jñā | 若林 |
83 | 68 | 若 | ruò | if; yadi | 若林 |
84 | 64 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我欲求覺 |
85 | 64 | 我 | wǒ | self | 如我欲求覺 |
86 | 64 | 我 | wǒ | we; our | 如我欲求覺 |
87 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我欲求覺 |
88 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 如我欲求覺 |
89 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我欲求覺 |
90 | 64 | 我 | wǒ | ga | 如我欲求覺 |
91 | 64 | 我 | wǒ | I; aham | 如我欲求覺 |
92 | 63 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 為此三摩地寶故 |
93 | 63 | 得 | de | potential marker | 病斷得樂性 |
94 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 病斷得樂性 |
95 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 病斷得樂性 |
96 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 病斷得樂性 |
97 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 病斷得樂性 |
98 | 63 | 得 | dé | de | 病斷得樂性 |
99 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 病斷得樂性 |
100 | 63 | 得 | dé | to result in | 病斷得樂性 |
101 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 病斷得樂性 |
102 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 病斷得樂性 |
103 | 63 | 得 | dé | to be finished | 病斷得樂性 |
104 | 63 | 得 | de | result of degree | 病斷得樂性 |
105 | 63 | 得 | de | marks completion of an action | 病斷得樂性 |
106 | 63 | 得 | děi | satisfying | 病斷得樂性 |
107 | 63 | 得 | dé | to contract | 病斷得樂性 |
108 | 63 | 得 | dé | marks permission or possibility | 病斷得樂性 |
109 | 63 | 得 | dé | expressing frustration | 病斷得樂性 |
110 | 63 | 得 | dé | to hear | 病斷得樂性 |
111 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 病斷得樂性 |
112 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 病斷得樂性 |
113 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 病斷得樂性 |
114 | 58 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為此三摩地寶故 |
115 | 58 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為此三摩地寶故 |
116 | 58 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為此三摩地寶故 |
117 | 58 | 故 | gù | to die | 為此三摩地寶故 |
118 | 58 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為此三摩地寶故 |
119 | 58 | 故 | gù | original | 為此三摩地寶故 |
120 | 58 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為此三摩地寶故 |
121 | 58 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為此三摩地寶故 |
122 | 58 | 故 | gù | something in the past | 為此三摩地寶故 |
123 | 58 | 故 | gù | deceased; dead | 為此三摩地寶故 |
124 | 58 | 故 | gù | still; yet | 為此三摩地寶故 |
125 | 58 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為此三摩地寶故 |
126 | 52 | 及 | jí | to reach | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
127 | 52 | 及 | jí | and | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
128 | 52 | 及 | jí | coming to; when | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
129 | 52 | 及 | jí | to attain | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
130 | 52 | 及 | jí | to understand | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
131 | 52 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
132 | 52 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
133 | 52 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
134 | 52 | 及 | jí | and; ca; api | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
135 | 52 | 已 | yǐ | already | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
136 | 52 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
137 | 52 | 已 | yǐ | from | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
138 | 52 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
139 | 52 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
140 | 52 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
141 | 52 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
142 | 52 | 已 | yǐ | to complete | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
143 | 52 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
144 | 52 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
145 | 52 | 已 | yǐ | certainly | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
146 | 52 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
147 | 52 | 已 | yǐ | this | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
148 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
149 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已 |
150 | 49 | 不 | bù | not; no | 各各行不讚譽時 |
151 | 49 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 各各行不讚譽時 |
152 | 49 | 不 | bù | as a correlative | 各各行不讚譽時 |
153 | 49 | 不 | bù | no (answering a question) | 各各行不讚譽時 |
154 | 49 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 各各行不讚譽時 |
155 | 49 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 各各行不讚譽時 |
156 | 49 | 不 | bù | to form a yes or no question | 各各行不讚譽時 |
157 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 各各行不讚譽時 |
158 | 49 | 不 | bù | no; na | 各各行不讚譽時 |
159 | 47 | 為 | wèi | for; to | 為憐愍眾生 |
160 | 47 | 為 | wèi | because of | 為憐愍眾生 |
161 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為憐愍眾生 |
162 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 為憐愍眾生 |
163 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 為憐愍眾生 |
164 | 47 | 為 | wéi | to do | 為憐愍眾生 |
165 | 47 | 為 | wèi | for | 為憐愍眾生 |
166 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 為憐愍眾生 |
167 | 47 | 為 | wèi | to | 為憐愍眾生 |
168 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 為憐愍眾生 |
169 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為憐愍眾生 |
170 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 為憐愍眾生 |
171 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 為憐愍眾生 |
172 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 為憐愍眾生 |
173 | 47 | 為 | wéi | to govern | 為憐愍眾生 |
174 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 為憐愍眾生 |
175 | 44 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如犀牛行 |
176 | 44 | 如 | rú | if | 如犀牛行 |
177 | 44 | 如 | rú | in accordance with | 如犀牛行 |
178 | 44 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如犀牛行 |
179 | 44 | 如 | rú | this | 如犀牛行 |
180 | 44 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如犀牛行 |
181 | 44 | 如 | rú | to go to | 如犀牛行 |
182 | 44 | 如 | rú | to meet | 如犀牛行 |
183 | 44 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如犀牛行 |
184 | 44 | 如 | rú | at least as good as | 如犀牛行 |
185 | 44 | 如 | rú | and | 如犀牛行 |
186 | 44 | 如 | rú | or | 如犀牛行 |
187 | 44 | 如 | rú | but | 如犀牛行 |
188 | 44 | 如 | rú | then | 如犀牛行 |
189 | 44 | 如 | rú | naturally | 如犀牛行 |
190 | 44 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如犀牛行 |
191 | 44 | 如 | rú | you | 如犀牛行 |
192 | 44 | 如 | rú | the second lunar month | 如犀牛行 |
193 | 44 | 如 | rú | in; at | 如犀牛行 |
194 | 44 | 如 | rú | Ru | 如犀牛行 |
195 | 44 | 如 | rú | Thus | 如犀牛行 |
196 | 44 | 如 | rú | thus; tathā | 如犀牛行 |
197 | 44 | 如 | rú | like; iva | 如犀牛行 |
198 | 44 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如犀牛行 |
199 | 41 | 作 | zuò | to do | 作礙於我邊 |
200 | 41 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作礙於我邊 |
201 | 41 | 作 | zuò | to start | 作礙於我邊 |
202 | 41 | 作 | zuò | a writing; a work | 作礙於我邊 |
203 | 41 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作礙於我邊 |
204 | 41 | 作 | zuō | to create; to make | 作礙於我邊 |
205 | 41 | 作 | zuō | a workshop | 作礙於我邊 |
206 | 41 | 作 | zuō | to write; to compose | 作礙於我邊 |
207 | 41 | 作 | zuò | to rise | 作礙於我邊 |
208 | 41 | 作 | zuò | to be aroused | 作礙於我邊 |
209 | 41 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作礙於我邊 |
210 | 41 | 作 | zuò | to regard as | 作礙於我邊 |
211 | 41 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作礙於我邊 |
212 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
213 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
214 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
215 | 41 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是苦惱無有邊 |
216 | 41 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是苦惱無有邊 |
217 | 41 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是苦惱無有邊 |
218 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是苦惱無有邊 |
219 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
220 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
221 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
222 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
223 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
224 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
225 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 我等捨自身命及棄諸知識樂 |
226 | 39 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我三有中無異證 |
227 | 39 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我三有中無異證 |
228 | 39 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我三有中無異證 |
229 | 39 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我三有中無異證 |
230 | 39 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我三有中無異證 |
231 | 39 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我三有中無異證 |
232 | 39 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我三有中無異證 |
233 | 39 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我三有中無異證 |
234 | 39 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我三有中無異證 |
235 | 39 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我三有中無異證 |
236 | 39 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我三有中無異證 |
237 | 39 | 有 | yǒu | abundant | 我三有中無異證 |
238 | 39 | 有 | yǒu | purposeful | 我三有中無異證 |
239 | 39 | 有 | yǒu | You | 我三有中無異證 |
240 | 39 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我三有中無異證 |
241 | 39 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我三有中無異證 |
242 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
243 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
244 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
245 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
246 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
247 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
248 | 38 | 說 | shuō | allocution | 說 |
249 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
250 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
251 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
252 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
253 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
254 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
255 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
256 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
257 | 38 | 時 | shí | at that time | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
258 | 38 | 時 | shí | fashionable | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
259 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
260 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
261 | 38 | 時 | shí | tense | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
262 | 38 | 時 | shí | particular; special | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
263 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
264 | 38 | 時 | shí | hour (measure word) | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
265 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
266 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
267 | 38 | 時 | shí | seasonal | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
268 | 38 | 時 | shí | frequently; often | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
269 | 38 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
270 | 38 | 時 | shí | on time | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
271 | 38 | 時 | shí | this; that | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
272 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
273 | 38 | 時 | shí | hour | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
274 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
275 | 38 | 時 | shí | Shi | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
276 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
277 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
278 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
279 | 38 | 時 | shí | then; atha | 我等於久後末世五十年正法沒時 |
280 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 共一咽喉而白佛言 |
281 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 共一咽喉而白佛言 |
282 | 38 | 而 | ér | you | 共一咽喉而白佛言 |
283 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 共一咽喉而白佛言 |
284 | 38 | 而 | ér | right away; then | 共一咽喉而白佛言 |
285 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 共一咽喉而白佛言 |
286 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 共一咽喉而白佛言 |
287 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 共一咽喉而白佛言 |
288 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 共一咽喉而白佛言 |
289 | 38 | 而 | ér | so as to | 共一咽喉而白佛言 |
290 | 38 | 而 | ér | only then | 共一咽喉而白佛言 |
291 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 共一咽喉而白佛言 |
292 | 38 | 而 | néng | can; able | 共一咽喉而白佛言 |
293 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 共一咽喉而白佛言 |
294 | 38 | 而 | ér | me | 共一咽喉而白佛言 |
295 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 共一咽喉而白佛言 |
296 | 38 | 而 | ér | possessive | 共一咽喉而白佛言 |
297 | 38 | 而 | ér | and; ca | 共一咽喉而白佛言 |
298 | 36 | 知 | zhī | to know | 如勝者知遍智見 |
299 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 如勝者知遍智見 |
300 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如勝者知遍智見 |
301 | 36 | 知 | zhī | to administer | 如勝者知遍智見 |
302 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如勝者知遍智見 |
303 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 如勝者知遍智見 |
304 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如勝者知遍智見 |
305 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如勝者知遍智見 |
306 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 如勝者知遍智見 |
307 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如勝者知遍智見 |
308 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 如勝者知遍智見 |
309 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 如勝者知遍智見 |
310 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 如勝者知遍智見 |
311 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 如勝者知遍智見 |
312 | 36 | 知 | zhī | to make known | 如勝者知遍智見 |
313 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 如勝者知遍智見 |
314 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如勝者知遍智見 |
315 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 如勝者知遍智見 |
316 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 如勝者知遍智見 |
317 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於如此等修多羅所取如來智 |
318 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於如此等修多羅所取如來智 |
319 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於如此等修多羅所取如來智 |
320 | 35 | 所 | suǒ | it | 於如此等修多羅所取如來智 |
321 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 於如此等修多羅所取如來智 |
322 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於如此等修多羅所取如來智 |
323 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 於如此等修多羅所取如來智 |
324 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於如此等修多羅所取如來智 |
325 | 35 | 所 | suǒ | that which | 於如此等修多羅所取如來智 |
326 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於如此等修多羅所取如來智 |
327 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 於如此等修多羅所取如來智 |
328 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 於如此等修多羅所取如來智 |
329 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於如此等修多羅所取如來智 |
330 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 於如此等修多羅所取如來智 |
331 | 35 | 又 | yòu | again; also | 又 |
332 | 35 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
333 | 35 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
334 | 35 | 又 | yòu | and | 又 |
335 | 35 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
336 | 35 | 又 | yòu | in addition | 又 |
337 | 35 | 又 | yòu | but | 又 |
338 | 35 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
339 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 共一咽喉而白佛言 |
340 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 共一咽喉而白佛言 |
341 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 共一咽喉而白佛言 |
342 | 34 | 言 | yán | a particle with no meaning | 共一咽喉而白佛言 |
343 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 共一咽喉而白佛言 |
344 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 共一咽喉而白佛言 |
345 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 共一咽喉而白佛言 |
346 | 34 | 言 | yán | to regard as | 共一咽喉而白佛言 |
347 | 34 | 言 | yán | to act as | 共一咽喉而白佛言 |
348 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 共一咽喉而白佛言 |
349 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 共一咽喉而白佛言 |
350 | 34 | 行 | xíng | to walk | 各各行不讚譽時 |
351 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 各各行不讚譽時 |
352 | 34 | 行 | háng | profession | 各各行不讚譽時 |
353 | 34 | 行 | háng | line; row | 各各行不讚譽時 |
354 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 各各行不讚譽時 |
355 | 34 | 行 | xíng | to travel | 各各行不讚譽時 |
356 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 各各行不讚譽時 |
357 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 各各行不讚譽時 |
358 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 各各行不讚譽時 |
359 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 各各行不讚譽時 |
360 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 各各行不讚譽時 |
361 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 各各行不讚譽時 |
362 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 各各行不讚譽時 |
363 | 34 | 行 | xíng | to move | 各各行不讚譽時 |
364 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 各各行不讚譽時 |
365 | 34 | 行 | xíng | travel | 各各行不讚譽時 |
366 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 各各行不讚譽時 |
367 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 各各行不讚譽時 |
368 | 34 | 行 | xíng | temporary | 各各行不讚譽時 |
369 | 34 | 行 | xíng | soon | 各各行不讚譽時 |
370 | 34 | 行 | háng | rank; order | 各各行不讚譽時 |
371 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 各各行不讚譽時 |
372 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 各各行不讚譽時 |
373 | 34 | 行 | xíng | to experience | 各各行不讚譽時 |
374 | 34 | 行 | xíng | path; way | 各各行不讚譽時 |
375 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 各各行不讚譽時 |
376 | 34 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 各各行不讚譽時 |
377 | 34 | 行 | xíng | 各各行不讚譽時 | |
378 | 34 | 行 | xíng | moreover; also | 各各行不讚譽時 |
379 | 34 | 行 | xíng | Practice | 各各行不讚譽時 |
380 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 各各行不讚譽時 |
381 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 各各行不讚譽時 |
382 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 肉及以骨 |
383 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 肉及以骨 |
384 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 肉及以骨 |
385 | 33 | 以 | yǐ | according to | 肉及以骨 |
386 | 33 | 以 | yǐ | because of | 肉及以骨 |
387 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 肉及以骨 |
388 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 肉及以骨 |
389 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 肉及以骨 |
390 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 肉及以骨 |
391 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 肉及以骨 |
392 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 肉及以骨 |
393 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 肉及以骨 |
394 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 肉及以骨 |
395 | 33 | 以 | yǐ | very | 肉及以骨 |
396 | 33 | 以 | yǐ | already | 肉及以骨 |
397 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 肉及以骨 |
398 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 肉及以骨 |
399 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 肉及以骨 |
400 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 肉及以骨 |
401 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 肉及以骨 |
402 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
403 | 31 | 法 | fǎ | France | 法 |
404 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
405 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
406 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
407 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
408 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
409 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
410 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
411 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
412 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
413 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
414 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
415 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
416 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
417 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
418 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
419 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
420 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生利 |
421 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生利 |
422 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生利 |
423 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生利 |
424 | 29 | 無 | wú | no | 行此無塵三摩地 |
425 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 行此無塵三摩地 |
426 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 行此無塵三摩地 |
427 | 29 | 無 | wú | has not yet | 行此無塵三摩地 |
428 | 29 | 無 | mó | mo | 行此無塵三摩地 |
429 | 29 | 無 | wú | do not | 行此無塵三摩地 |
430 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 行此無塵三摩地 |
431 | 29 | 無 | wú | regardless of | 行此無塵三摩地 |
432 | 29 | 無 | wú | to not have | 行此無塵三摩地 |
433 | 29 | 無 | wú | um | 行此無塵三摩地 |
434 | 29 | 無 | wú | Wu | 行此無塵三摩地 |
435 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 行此無塵三摩地 |
436 | 29 | 無 | wú | not; non- | 行此無塵三摩地 |
437 | 29 | 無 | mó | mo | 行此無塵三摩地 |
438 | 28 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我等皆當寫 |
439 | 28 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我等皆當寫 |
440 | 28 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我等皆當寫 |
441 | 28 | 當 | dāng | to face | 我等皆當寫 |
442 | 28 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我等皆當寫 |
443 | 28 | 當 | dāng | to manage; to host | 我等皆當寫 |
444 | 28 | 當 | dāng | should | 我等皆當寫 |
445 | 28 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我等皆當寫 |
446 | 28 | 當 | dǎng | to think | 我等皆當寫 |
447 | 28 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我等皆當寫 |
448 | 28 | 當 | dǎng | to be equal | 我等皆當寫 |
449 | 28 | 當 | dàng | that | 我等皆當寫 |
450 | 28 | 當 | dāng | an end; top | 我等皆當寫 |
451 | 28 | 當 | dàng | clang; jingle | 我等皆當寫 |
452 | 28 | 當 | dāng | to judge | 我等皆當寫 |
453 | 28 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我等皆當寫 |
454 | 28 | 當 | dàng | the same | 我等皆當寫 |
455 | 28 | 當 | dàng | to pawn | 我等皆當寫 |
456 | 28 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我等皆當寫 |
457 | 28 | 當 | dàng | a trap | 我等皆當寫 |
458 | 28 | 當 | dàng | a pawned item | 我等皆當寫 |
459 | 28 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我等皆當寫 |
460 | 28 | 千 | qiān | one thousand | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
461 | 28 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
462 | 28 | 千 | qiān | very | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
463 | 28 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
464 | 28 | 千 | qiān | Qian | 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩 |
465 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
466 | 28 | 等 | děng | to wait | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
467 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
468 | 28 | 等 | děng | plural | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
469 | 28 | 等 | děng | to be equal | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
470 | 28 | 等 | děng | degree; level | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
471 | 28 | 等 | děng | to compare | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
472 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 聞如此等久後末世五十年正法破滅 |
473 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 當行菩提行 |
474 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi | 當行菩提行 |
475 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 當行菩提行 |
476 | 25 | 具足 | jùzú | Completeness | 明行具足 |
477 | 25 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 明行具足 |
478 | 25 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 明行具足 |
479 | 25 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如勝眾德到岸者 |
480 | 25 | 者 | zhě | that | 如勝眾德到岸者 |
481 | 25 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如勝眾德到岸者 |
482 | 25 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如勝眾德到岸者 |
483 | 25 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如勝眾德到岸者 |
484 | 25 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如勝眾德到岸者 |
485 | 25 | 者 | zhuó | according to | 如勝眾德到岸者 |
486 | 25 | 者 | zhě | ca | 如勝眾德到岸者 |
487 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 無上支帝世當生 |
488 | 25 | 生 | shēng | to live | 無上支帝世當生 |
489 | 25 | 生 | shēng | raw | 無上支帝世當生 |
490 | 25 | 生 | shēng | a student | 無上支帝世當生 |
491 | 25 | 生 | shēng | life | 無上支帝世當生 |
492 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 無上支帝世當生 |
493 | 25 | 生 | shēng | alive | 無上支帝世當生 |
494 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 無上支帝世當生 |
495 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 無上支帝世當生 |
496 | 25 | 生 | shēng | to grow | 無上支帝世當生 |
497 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 無上支帝世當生 |
498 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 無上支帝世當生 |
499 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 無上支帝世當生 |
500 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 無上支帝世當生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
中 | zhōng | middle | |
喜 |
|
|
|
若 |
|
|
|
我 |
|
|
|
三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
北方 | 98 | The North | |
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
东方 | 東方 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
观察诸法行经 | 觀察諸法行經 | 103 | Guancha Zhu Fa Xing Jing |
恒伽 | 104 | Ganges River | |
恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
廖 | 108 | Liao | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四大王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
小林 | 120 | Kobayashi | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
正遍知 | 90 |
|
|
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰拏 | 阿蘭拏 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法城 | 102 | Dharma citadel | |
放光 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
梵行 | 102 |
|
|
法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
非道 | 102 | heterodox views | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
功德海 | 103 |
|
|
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那由多 | 110 | nayuta; a huge number | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如如 | 114 |
|
|
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正觉之心 | 無上正覺之心 | 119 | aspiration for unexcelled enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
小法 | 120 | lesser teachings | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修伽多 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
宣教 | 120 | to propagate teachings | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一肩 | 121 | one shoulder; ekāṃsam | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
意言 | 121 | mental discussion | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
欲法 | 121 | with desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
踰阇那 | 踰闍那 | 121 | yojana |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正法久住 | 122 |
|
|
直心 | 122 |
|
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
支帝 | 122 | caitya | |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |