Glossary and Vocabulary for Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Fo Shuo Wei Ceng You Zhengfa Jing) 佛說未曾有正法經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 73 Kangxi radical 71 相好具足與釋迦牟尼佛等無
2 73 to not have; without 相好具足與釋迦牟尼佛等無
3 73 mo 相好具足與釋迦牟尼佛等無
4 73 to not have 相好具足與釋迦牟尼佛等無
5 73 Wu 相好具足與釋迦牟尼佛等無
6 73 mo 相好具足與釋迦牟尼佛等無
7 72 suǒ a few; various; some 今當共詣佛所
8 72 suǒ a place; a location 今當共詣佛所
9 72 suǒ indicates a passive voice 今當共詣佛所
10 72 suǒ an ordinal number 今當共詣佛所
11 72 suǒ meaning 今當共詣佛所
12 72 suǒ garrison 今當共詣佛所
13 72 suǒ place; pradeśa 今當共詣佛所
14 57 to go; to 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
15 57 to rely on; to depend on 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
16 57 Yu 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
17 57 a crow 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
18 56 yán to speak; to say; said 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
19 56 yán language; talk; words; utterance; speech 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
20 56 yán Kangxi radical 149 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
21 56 yán phrase; sentence 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
22 56 yán a word; a syllable 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
23 56 yán a theory; a doctrine 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
24 56 yán to regard as 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
25 56 yán to act as 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
26 56 yán word; vacana 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
27 56 yán speak; vad 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
28 56 Buddha; Awakened One 今當共詣佛所
29 56 relating to Buddhism 今當共詣佛所
30 56 a statue or image of a Buddha 今當共詣佛所
31 56 a Buddhist text 今當共詣佛所
32 56 to touch; to stroke 今當共詣佛所
33 56 Buddha 今當共詣佛所
34 56 Buddha; Awakened One 今當共詣佛所
35 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩應如是住
36 43 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
37 43 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
38 39 菩薩 púsà bodhisattva 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
39 39 菩薩 púsà bodhisattva 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
40 39 菩薩 púsà bodhisattva 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
41 38 a bowl; an alms bowl 持滿鉢眾味飲食來入法會
42 38 a bowl 持滿鉢眾味飲食來入法會
43 38 an alms bowl; an earthenware basin 持滿鉢眾味飲食來入法會
44 38 an earthenware basin 持滿鉢眾味飲食來入法會
45 38 Alms bowl 持滿鉢眾味飲食來入法會
46 38 a bowl; an alms bowl; patra 持滿鉢眾味飲食來入法會
47 38 an alms bowl; patra; patta 持滿鉢眾味飲食來入法會
48 38 an alms bowl; patra 持滿鉢眾味飲食來入法會
49 33 ér Kangxi radical 126 佛所而發問言
50 33 ér as if; to seem like 佛所而發問言
51 33 néng can; able 佛所而發問言
52 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 佛所而發問言
53 33 ér to arrive; up to 佛所而發問言
54 32 self 云何我佛
55 32 [my] dear 云何我佛
56 32 Wo 云何我佛
57 32 self; atman; attan 云何我佛
58 32 ga 云何我佛
59 31 shí time; a point or period of time 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
60 31 shí a season; a quarter of a year 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
61 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
62 31 shí fashionable 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
63 31 shí fate; destiny; luck 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
64 31 shí occasion; opportunity; chance 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
65 31 shí tense 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
66 31 shí particular; special 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
67 31 shí to plant; to cultivate 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
68 31 shí an era; a dynasty 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
69 31 shí time [abstract] 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
70 31 shí seasonal 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
71 31 shí to wait upon 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
72 31 shí hour 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
73 31 shí appropriate; proper; timely 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
74 31 shí Shi 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
75 31 shí a present; currentlt 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
76 31 shí time; kāla 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
77 31 shí at that time; samaya 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
78 31 妙吉祥菩薩 miàojíxiángpúsà Mañjuśrī bodhisattva 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
79 27 爾時 ěr shí at that time 爾時
80 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
81 26 如來 rúlái Tathagata 化如來像
82 26 如來 Rúlái Tathagata 化如來像
83 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 化如來像
84 26 zhù to dwell; to live; to reside 問菩薩摩訶薩當云何住
85 26 zhù to stop; to halt 問菩薩摩訶薩當云何住
86 26 zhù to retain; to remain 問菩薩摩訶薩當云何住
87 26 zhù to lodge at [temporarily] 問菩薩摩訶薩當云何住
88 26 zhù verb complement 問菩薩摩訶薩當云何住
89 26 zhù attaching; abiding; dwelling on 問菩薩摩訶薩當云何住
90 26 jīn today; present; now 今當共詣佛所
91 26 jīn Jin 今當共詣佛所
92 26 jīn modern 今當共詣佛所
93 26 jīn now; adhunā 今當共詣佛所
94 26 Qi 其誰不發
95 26 光明 guāngmíng bright 有世界名光明
96 26 光明 guāngmíng glorious; magnificent 有世界名光明
97 26 光明 guāngmíng light 有世界名光明
98 26 光明 guāngmíng having hope 有世界名光明
99 26 光明 guāngmíng unselfish 有世界名光明
100 26 光明 guāngmíng frank; open and honest 有世界名光明
101 26 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 有世界名光明
102 26 光明 guāngmíng Kōmyō 有世界名光明
103 26 光明 guāngmíng Brightness 有世界名光明
104 26 光明 guāngmíng brightness; flame 有世界名光明
105 26 to be near by; to be close to 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
106 26 at that time 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
107 26 to be exactly the same as; to be thus 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
108 26 supposed; so-called 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
109 26 to arrive at; to ascend 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
110 25 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
111 24 qián front 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
112 24 qián former; the past 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
113 24 qián to go forward 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
114 24 qián preceding 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
115 24 qián before; earlier; prior 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
116 24 qián to appear before 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
117 24 qián future 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
118 24 qián top; first 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
119 24 qián battlefront 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
120 24 qián before; former; pūrva 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
121 24 qián facing; mukha 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
122 24 to use; to grasp 以佛威力故聞妙
123 24 to rely on 以佛威力故聞妙
124 24 to regard 以佛威力故聞妙
125 24 to be able to 以佛威力故聞妙
126 24 to order; to command 以佛威力故聞妙
127 24 used after a verb 以佛威力故聞妙
128 24 a reason; a cause 以佛威力故聞妙
129 24 Israel 以佛威力故聞妙
130 24 Yi 以佛威力故聞妙
131 24 use; yogena 以佛威力故聞妙
132 24 zhōng middle 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
133 24 zhōng medium; medium sized 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
134 24 zhōng China 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
135 24 zhòng to hit the mark 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
136 24 zhōng midday 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
137 24 zhōng inside 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
138 24 zhōng during 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
139 24 zhōng Zhong 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
140 24 zhōng intermediary 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
141 24 zhōng half 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
142 24 zhòng to reach; to attain 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
143 24 zhòng to suffer; to infect 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
144 24 zhòng to obtain 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
145 24 zhòng to pass an exam 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
146 24 zhōng middle 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
147 22 Kangxi radical 49 化佛說是法已
148 22 to bring to an end; to stop 化佛說是法已
149 22 to complete 化佛說是法已
150 22 to demote; to dismiss 化佛說是法已
151 22 to recover from an illness 化佛說是法已
152 22 former; pūrvaka 化佛說是法已
153 20 lái to come 謂即如來
154 20 lái please 謂即如來
155 20 lái used to substitute for another verb 謂即如來
156 20 lái used between two word groups to express purpose and effect 謂即如來
157 20 lái wheat 謂即如來
158 20 lái next; future 謂即如來
159 20 lái a simple complement of direction 謂即如來
160 20 lái to occur; to arise 謂即如來
161 20 lái to earn 謂即如來
162 20 lái to come; āgata 謂即如來
163 20 xiàng to observe; to assess 辯積菩薩不知化相
164 20 xiàng appearance; portrait; picture 辯積菩薩不知化相
165 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 辯積菩薩不知化相
166 20 xiàng to aid; to help 辯積菩薩不知化相
167 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 辯積菩薩不知化相
168 20 xiàng a sign; a mark; appearance 辯積菩薩不知化相
169 20 xiāng alternately; in turn 辯積菩薩不知化相
170 20 xiāng Xiang 辯積菩薩不知化相
171 20 xiāng form substance 辯積菩薩不知化相
172 20 xiāng to express 辯積菩薩不知化相
173 20 xiàng to choose 辯積菩薩不知化相
174 20 xiāng Xiang 辯積菩薩不知化相
175 20 xiāng an ancient musical instrument 辯積菩薩不知化相
176 20 xiāng the seventh lunar month 辯積菩薩不知化相
177 20 xiāng to compare 辯積菩薩不知化相
178 20 xiàng to divine 辯積菩薩不知化相
179 20 xiàng to administer 辯積菩薩不知化相
180 20 xiàng helper for a blind person 辯積菩薩不知化相
181 20 xiāng rhythm [music] 辯積菩薩不知化相
182 20 xiāng the upper frets of a pipa 辯積菩薩不知化相
183 20 xiāng coralwood 辯積菩薩不知化相
184 20 xiàng ministry 辯積菩薩不知化相
185 20 xiàng to supplement; to enhance 辯積菩薩不知化相
186 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 辯積菩薩不知化相
187 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 辯積菩薩不知化相
188 20 xiàng sign; mark; liṅga 辯積菩薩不知化相
189 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 辯積菩薩不知化相
190 20 wáng Wang 佛號光明王如來
191 20 wáng a king 佛號光明王如來
192 20 wáng Kangxi radical 96 佛號光明王如來
193 20 wàng to be king; to rule 佛號光明王如來
194 20 wáng a prince; a duke 佛號光明王如來
195 20 wáng grand; great 佛號光明王如來
196 20 wáng to treat with the ceremony due to a king 佛號光明王如來
197 20 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 佛號光明王如來
198 20 wáng the head of a group or gang 佛號光明王如來
199 20 wáng the biggest or best of a group 佛號光明王如來
200 20 wáng king; best of a kind; rāja 佛號光明王如來
201 20 Yi 世尊亦幻
202 19 fēi Kangxi radical 175 非幻化
203 19 fēi wrong; bad; untruthful 非幻化
204 19 fēi different 非幻化
205 19 fēi to not be; to not have 非幻化
206 19 fēi to violate; to be contrary to 非幻化
207 19 fēi Africa 非幻化
208 19 fēi to slander 非幻化
209 19 fěi to avoid 非幻化
210 19 fēi must 非幻化
211 19 fēi an error 非幻化
212 19 fēi a problem; a question 非幻化
213 19 fēi evil 非幻化
214 19 zhī to go 智慧之法
215 19 zhī to arrive; to go 智慧之法
216 19 zhī is 智慧之法
217 19 zhī to use 智慧之法
218 19 zhī Zhi 智慧之法
219 19 zhī winding 智慧之法
220 19 gào to tell; to say; said; told 即告辯積菩薩言
221 19 gào to request 即告辯積菩薩言
222 19 gào to report; to inform 即告辯積菩薩言
223 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 即告辯積菩薩言
224 19 gào to accuse; to sue 即告辯積菩薩言
225 19 gào to reach 即告辯積菩薩言
226 19 gào an announcement 即告辯積菩薩言
227 19 gào a party 即告辯積菩薩言
228 19 gào a vacation 即告辯積菩薩言
229 19 gào Gao 即告辯積菩薩言
230 19 gào to tell; jalp 即告辯積菩薩言
231 18 釋迦牟尼佛 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha 相好具足與釋迦牟尼佛等無
232 17 xīn heart [organ] 心若虛空
233 17 xīn Kangxi radical 61 心若虛空
234 17 xīn mind; consciousness 心若虛空
235 17 xīn the center; the core; the middle 心若虛空
236 17 xīn one of the 28 star constellations 心若虛空
237 17 xīn heart 心若虛空
238 17 xīn emotion 心若虛空
239 17 xīn intention; consideration 心若虛空
240 17 xīn disposition; temperament 心若虛空
241 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心若虛空
242 17 xīn heart; hṛdaya 心若虛空
243 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心若虛空
244 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當云何學而得菩提
245 17 děi to want to; to need to 當云何學而得菩提
246 17 děi must; ought to 當云何學而得菩提
247 17 de 當云何學而得菩提
248 17 de infix potential marker 當云何學而得菩提
249 17 to result in 當云何學而得菩提
250 17 to be proper; to fit; to suit 當云何學而得菩提
251 17 to be satisfied 當云何學而得菩提
252 17 to be finished 當云何學而得菩提
253 17 děi satisfying 當云何學而得菩提
254 17 to contract 當云何學而得菩提
255 17 to hear 當云何學而得菩提
256 17 to have; there is 當云何學而得菩提
257 17 marks time passed 當云何學而得菩提
258 17 obtain; attain; prāpta 當云何學而得菩提
259 17 míng fame; renown; reputation 是名正
260 17 míng a name; personal name; designation 是名正
261 17 míng rank; position 是名正
262 17 míng an excuse 是名正
263 17 míng life 是名正
264 17 míng to name; to call 是名正
265 17 míng to express; to describe 是名正
266 17 míng to be called; to have the name 是名正
267 17 míng to own; to possess 是名正
268 17 míng famous; renowned 是名正
269 17 míng moral 是名正
270 17 míng name; naman 是名正
271 17 míng fame; renown; yasas 是名正
272 17 zhě ca
273 17 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 方世界各各佛剎現說法者
274 17 世界 shìjiè the earth 方世界各各佛剎現說法者
275 17 世界 shìjiè a domain; a realm 方世界各各佛剎現說法者
276 17 世界 shìjiè the human world 方世界各各佛剎現說法者
277 17 世界 shìjiè the conditions in the world 方世界各各佛剎現說法者
278 17 世界 shìjiè world 方世界各各佛剎現說法者
279 17 世界 shìjiè a world; lokadhatu 方世界各各佛剎現說法者
280 16 Ru River 汝今當問
281 16 Ru 汝今當問
282 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若有善男子聞是說者
283 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若有善男子聞是說者
284 16 shuì to persuade 若有善男子聞是說者
285 16 shuō to teach; to recite; to explain 若有善男子聞是說者
286 16 shuō a doctrine; a theory 若有善男子聞是說者
287 16 shuō to claim; to assert 若有善男子聞是說者
288 16 shuō allocution 若有善男子聞是說者
289 16 shuō to criticize; to scold 若有善男子聞是說者
290 16 shuō to indicate; to refer to 若有善男子聞是說者
291 16 shuō speach; vāda 若有善男子聞是說者
292 16 shuō to speak; bhāṣate 若有善男子聞是說者
293 16 shuō to instruct 若有善男子聞是說者
294 16 說法 shuō fǎ a statement; wording 當說法
295 16 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 當說法
296 16 說法 shuō fǎ words from the heart 當說法
297 16 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 當說法
298 16 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 當說法
299 16 to reach 非有能化及所化者
300 16 to attain 非有能化及所化者
301 16 to understand 非有能化及所化者
302 16 able to be compared to; to catch up with 非有能化及所化者
303 16 to be involved with; to associate with 非有能化及所化者
304 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 非有能化及所化者
305 16 and; ca; api 非有能化及所化者
306 16 infix potential marker 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
307 15 method; way 智慧之法
308 15 France 智慧之法
309 15 the law; rules; regulations 智慧之法
310 15 the teachings of the Buddha; Dharma 智慧之法
311 15 a standard; a norm 智慧之法
312 15 an institution 智慧之法
313 15 to emulate 智慧之法
314 15 magic; a magic trick 智慧之法
315 15 punishment 智慧之法
316 15 Fa 智慧之法
317 15 a precedent 智慧之法
318 15 a classification of some kinds of Han texts 智慧之法
319 15 relating to a ceremony or rite 智慧之法
320 15 Dharma 智慧之法
321 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 智慧之法
322 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 智慧之法
323 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 智慧之法
324 15 quality; characteristic 智慧之法
325 14 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 方世界各各佛剎現說法者
326 14 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 方世界各各佛剎現說法者
327 14 佛剎 fó shā temple; monastery 方世界各各佛剎現說法者
328 14 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法皆
329 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩當
330 14 shí food; food and drink 持食奉上世尊
331 14 shí Kangxi radical 184 持食奉上世尊
332 14 shí to eat 持食奉上世尊
333 14 to feed 持食奉上世尊
334 14 shí meal; cooked cereals 持食奉上世尊
335 14 to raise; to nourish 持食奉上世尊
336 14 shí to receive; to accept 持食奉上世尊
337 14 shí to receive an official salary 持食奉上世尊
338 14 shí an eclipse 持食奉上世尊
339 14 shí food; bhakṣa 持食奉上世尊
340 14 zhòng many; numerous 而能普為眾
341 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 而能普為眾
342 14 zhòng general; common; public 而能普為眾
343 14 shēng to be born; to give birth 無異生等相
344 14 shēng to live 無異生等相
345 14 shēng raw 無異生等相
346 14 shēng a student 無異生等相
347 14 shēng life 無異生等相
348 14 shēng to produce; to give rise 無異生等相
349 14 shēng alive 無異生等相
350 14 shēng a lifetime 無異生等相
351 14 shēng to initiate; to become 無異生等相
352 14 shēng to grow 無異生等相
353 14 shēng unfamiliar 無異生等相
354 14 shēng not experienced 無異生等相
355 14 shēng hard; stiff; strong 無異生等相
356 14 shēng having academic or professional knowledge 無異生等相
357 14 shēng a male role in traditional theatre 無異生等相
358 14 shēng gender 無異生等相
359 14 shēng to develop; to grow 無異生等相
360 14 shēng to set up 無異生等相
361 14 shēng a prostitute 無異生等相
362 14 shēng a captive 無異生等相
363 14 shēng a gentleman 無異生等相
364 14 shēng Kangxi radical 100 無異生等相
365 14 shēng unripe 無異生等相
366 14 shēng nature 無異生等相
367 14 shēng to inherit; to succeed 無異生等相
368 14 shēng destiny 無異生等相
369 14 shēng birth 無異生等相
370 14 shēng arise; produce; utpad 無異生等相
371 13 zhī to know 當知無輪
372 13 zhī to comprehend 當知無輪
373 13 zhī to inform; to tell 當知無輪
374 13 zhī to administer 當知無輪
375 13 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知無輪
376 13 zhī to be close friends 當知無輪
377 13 zhī to feel; to sense; to perceive 當知無輪
378 13 zhī to receive; to entertain 當知無輪
379 13 zhī knowledge 當知無輪
380 13 zhī consciousness; perception 當知無輪
381 13 zhī a close friend 當知無輪
382 13 zhì wisdom 當知無輪
383 13 zhì Zhi 當知無輪
384 13 zhī to appreciate 當知無輪
385 13 zhī to make known 當知無輪
386 13 zhī to have control over 當知無輪
387 13 zhī to expect; to foresee 當知無輪
388 13 zhī Understanding 當知無輪
389 13 zhī know; jña 當知無輪
390 13 guān to look at; to watch; to observe 非智所觀
391 13 guàn Taoist monastery; monastery 非智所觀
392 13 guān to display; to show; to make visible 非智所觀
393 13 guān Guan 非智所觀
394 13 guān appearance; looks 非智所觀
395 13 guān a sight; a view; a vista 非智所觀
396 13 guān a concept; a viewpoint; a perspective 非智所觀
397 13 guān to appreciate; to enjoy; to admire 非智所觀
398 13 guàn an announcement 非智所觀
399 13 guàn a high tower; a watchtower 非智所觀
400 13 guān Surview 非智所觀
401 13 guān Observe 非智所觀
402 13 guàn insight; vipasyana; vipassana 非智所觀
403 13 guān mindfulness; contemplation; smrti 非智所觀
404 13 guān recollection; anusmrti 非智所觀
405 13 guān viewing; avaloka 非智所觀
406 13 白佛 bái fó to address the Buddha 辯積菩薩即白佛言
407 13 zuò to do 如我所作
408 13 zuò to act as; to serve as 如我所作
409 13 zuò to start 如我所作
410 13 zuò a writing; a work 如我所作
411 13 zuò to dress as; to be disguised as 如我所作
412 13 zuō to create; to make 如我所作
413 13 zuō a workshop 如我所作
414 13 zuō to write; to compose 如我所作
415 13 zuò to rise 如我所作
416 13 zuò to be aroused 如我所作
417 13 zuò activity; action; undertaking 如我所作
418 13 zuò to regard as 如我所作
419 13 zuò action; kāraṇa 如我所作
420 13 不能 bù néng cannot; must not; should not 眼不能觀
421 13 wéi to act as; to serve 誰為能化者
422 13 wéi to change into; to become 誰為能化者
423 13 wéi to be; is 誰為能化者
424 13 wéi to do 誰為能化者
425 13 wèi to support; to help 誰為能化者
426 13 wéi to govern 誰為能化者
427 13 wèi to be; bhū 誰為能化者
428 12 shòu to suffer; to be subjected to 如所受報
429 12 shòu to transfer; to confer 如所受報
430 12 shòu to receive; to accept 如所受報
431 12 shòu to tolerate 如所受報
432 12 shòu feelings; sensations 如所受報
433 12 xué to study; to learn 所學
434 12 xué to imitate 所學
435 12 xué a school; an academy 所學
436 12 xué to understand 所學
437 12 xué learning; acquired knowledge 所學
438 12 xué learned 所學
439 12 xué student; learning; śikṣā 所學
440 12 xué a learner 所學
441 12 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
442 12 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
443 12 biàn to change 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
444 12 biàn eloquent; good at 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
445 12 biàn pleasant but unrealistic speech 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
446 12 biàn debate 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
447 12 biàn eloquent; sarasvati 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
448 12 一一 yīyī one or two 一一佛前鉢皆至
449 12 一一 yīyī a few 一一佛前鉢皆至
450 12 眾生 zhòngshēng all living things 無眾生
451 12 眾生 zhòngshēng living things other than people 無眾生
452 12 眾生 zhòngshēng sentient beings 無眾生
453 12 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無眾生
454 12 yìng to answer; to respond 菩薩應如是住
455 12 yìng to confirm; to verify 菩薩應如是住
456 12 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩應如是住
457 12 yìng to accept 菩薩應如是住
458 12 yìng to permit; to allow 菩薩應如是住
459 12 yìng to echo 菩薩應如是住
460 12 yìng to handle; to deal with 菩薩應如是住
461 12 yìng Ying 菩薩應如是住
462 12 to store 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
463 12 to amass; to accumulate; to collect 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
464 12 old; long-standing 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
465 12 to multiply in amount 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
466 12 frequent 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
467 12 accomplishment; achievement 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
468 12 to clog; to block 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
469 12 a product 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
470 12 accumulate; saṃcita 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
471 11 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛弟子各發問言
472 11 jiàn to see 皆不能見
473 11 jiàn opinion; view; understanding 皆不能見
474 11 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 皆不能見
475 11 jiàn refer to; for details see 皆不能見
476 11 jiàn to listen to 皆不能見
477 11 jiàn to meet 皆不能見
478 11 jiàn to receive (a guest) 皆不能見
479 11 jiàn let me; kindly 皆不能見
480 11 jiàn Jian 皆不能見
481 11 xiàn to appear 皆不能見
482 11 xiàn to introduce 皆不能見
483 11 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 皆不能見
484 11 jiàn seeing; observing; darśana 皆不能見
485 11 huà to make into; to change into; to transform 化如來像
486 11 huà to convert; to persuade 化如來像
487 11 huà to manifest 化如來像
488 11 huà to collect alms 化如來像
489 11 huà [of Nature] to create 化如來像
490 11 huà to die 化如來像
491 11 huà to dissolve; to melt 化如來像
492 11 huà to revert to a previous custom 化如來像
493 11 huà chemistry 化如來像
494 11 huà to burn 化如來像
495 11 huā to spend 化如來像
496 11 huà to manifest 化如來像
497 11 huà to convert 化如來像
498 11 聲聞 shēngwén sravaka 阿難及餘聲聞等
499 11 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 阿難及餘聲聞等
500 11 cóng to follow 從如

Frequencies of all Words

Top 1052

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 73 no 相好具足與釋迦牟尼佛等無
2 73 Kangxi radical 71 相好具足與釋迦牟尼佛等無
3 73 to not have; without 相好具足與釋迦牟尼佛等無
4 73 has not yet 相好具足與釋迦牟尼佛等無
5 73 mo 相好具足與釋迦牟尼佛等無
6 73 do not 相好具足與釋迦牟尼佛等無
7 73 not; -less; un- 相好具足與釋迦牟尼佛等無
8 73 regardless of 相好具足與釋迦牟尼佛等無
9 73 to not have 相好具足與釋迦牟尼佛等無
10 73 um 相好具足與釋迦牟尼佛等無
11 73 Wu 相好具足與釋迦牟尼佛等無
12 73 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 相好具足與釋迦牟尼佛等無
13 73 not; non- 相好具足與釋迦牟尼佛等無
14 73 mo 相好具足與釋迦牟尼佛等無
15 72 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 今當共詣佛所
16 72 suǒ an office; an institute 今當共詣佛所
17 72 suǒ introduces a relative clause 今當共詣佛所
18 72 suǒ it 今當共詣佛所
19 72 suǒ if; supposing 今當共詣佛所
20 72 suǒ a few; various; some 今當共詣佛所
21 72 suǒ a place; a location 今當共詣佛所
22 72 suǒ indicates a passive voice 今當共詣佛所
23 72 suǒ that which 今當共詣佛所
24 72 suǒ an ordinal number 今當共詣佛所
25 72 suǒ meaning 今當共詣佛所
26 72 suǒ garrison 今當共詣佛所
27 72 suǒ place; pradeśa 今當共詣佛所
28 72 suǒ that which; yad 今當共詣佛所
29 61 shì is; are; am; to be
30 61 shì is exactly
31 61 shì is suitable; is in contrast
32 61 shì this; that; those
33 61 shì really; certainly
34 61 shì correct; yes; affirmative
35 61 shì true
36 61 shì is; has; exists
37 61 shì used between repetitions of a word
38 61 shì a matter; an affair
39 61 shì Shi
40 61 shì is; bhū
41 61 shì this; idam
42 57 in; at 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
43 57 in; at 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
44 57 in; at; to; from 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
45 57 to go; to 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
46 57 to rely on; to depend on 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
47 57 to go to; to arrive at 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
48 57 from 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
49 57 give 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
50 57 oppposing 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
51 57 and 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
52 57 compared to 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
53 57 by 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
54 57 and; as well as 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
55 57 for 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
56 57 Yu 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
57 57 a crow 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
58 57 whew; wow 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
59 57 near to; antike 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
60 56 yán to speak; to say; said 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
61 56 yán language; talk; words; utterance; speech 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
62 56 yán Kangxi radical 149 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
63 56 yán a particle with no meaning 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
64 56 yán phrase; sentence 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
65 56 yán a word; a syllable 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
66 56 yán a theory; a doctrine 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
67 56 yán to regard as 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
68 56 yán to act as 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
69 56 yán word; vacana 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
70 56 yán speak; vad 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
71 56 Buddha; Awakened One 今當共詣佛所
72 56 relating to Buddhism 今當共詣佛所
73 56 a statue or image of a Buddha 今當共詣佛所
74 56 a Buddhist text 今當共詣佛所
75 56 to touch; to stroke 今當共詣佛所
76 56 Buddha 今當共詣佛所
77 56 Buddha; Awakened One 今當共詣佛所
78 45 如是 rúshì thus; so 菩薩應如是住
79 45 如是 rúshì thus, so 菩薩應如是住
80 45 如是 rúshì thus; evam 菩薩應如是住
81 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩應如是住
82 43 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
83 43 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
84 39 菩薩 púsà bodhisattva 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
85 39 菩薩 púsà bodhisattva 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
86 39 菩薩 púsà bodhisattva 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
87 38 a bowl; an alms bowl 持滿鉢眾味飲食來入法會
88 38 a bowl 持滿鉢眾味飲食來入法會
89 38 an alms bowl; an earthenware basin 持滿鉢眾味飲食來入法會
90 38 an earthenware basin 持滿鉢眾味飲食來入法會
91 38 Alms bowl 持滿鉢眾味飲食來入法會
92 38 a bowl; an alms bowl; patra 持滿鉢眾味飲食來入法會
93 38 an alms bowl; patra; patta 持滿鉢眾味飲食來入法會
94 38 an alms bowl; patra 持滿鉢眾味飲食來入法會
95 34 that; those 一切眾生彼
96 34 another; the other 一切眾生彼
97 34 that; tad 一切眾生彼
98 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 佛所而發問言
99 33 ér Kangxi radical 126 佛所而發問言
100 33 ér you 佛所而發問言
101 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 佛所而發問言
102 33 ér right away; then 佛所而發問言
103 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 佛所而發問言
104 33 ér if; in case; in the event that 佛所而發問言
105 33 ér therefore; as a result; thus 佛所而發問言
106 33 ér how can it be that? 佛所而發問言
107 33 ér so as to 佛所而發問言
108 33 ér only then 佛所而發問言
109 33 ér as if; to seem like 佛所而發問言
110 33 néng can; able 佛所而發問言
111 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 佛所而發問言
112 33 ér me 佛所而發問言
113 33 ér to arrive; up to 佛所而發問言
114 33 ér possessive 佛所而發問言
115 33 ér and; ca 佛所而發問言
116 32 I; me; my 云何我佛
117 32 self 云何我佛
118 32 we; our 云何我佛
119 32 [my] dear 云何我佛
120 32 Wo 云何我佛
121 32 self; atman; attan 云何我佛
122 32 ga 云何我佛
123 32 I; aham 云何我佛
124 31 shí time; a point or period of time 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
125 31 shí a season; a quarter of a year 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
126 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
127 31 shí at that time 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
128 31 shí fashionable 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
129 31 shí fate; destiny; luck 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
130 31 shí occasion; opportunity; chance 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
131 31 shí tense 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
132 31 shí particular; special 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
133 31 shí to plant; to cultivate 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
134 31 shí hour (measure word) 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
135 31 shí an era; a dynasty 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
136 31 shí time [abstract] 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
137 31 shí seasonal 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
138 31 shí frequently; often 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
139 31 shí occasionally; sometimes 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
140 31 shí on time 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
141 31 shí this; that 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
142 31 shí to wait upon 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
143 31 shí hour 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
144 31 shí appropriate; proper; timely 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
145 31 shí Shi 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
146 31 shí a present; currentlt 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
147 31 shí time; kāla 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
148 31 shí at that time; samaya 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
149 31 shí then; atha 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
150 31 妙吉祥菩薩 miàojíxiángpúsà Mañjuśrī bodhisattva 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
151 29 this; these 豈唯此佛是幻化相
152 29 in this way 豈唯此佛是幻化相
153 29 otherwise; but; however; so 豈唯此佛是幻化相
154 29 at this time; now; here 豈唯此佛是幻化相
155 29 this; here; etad 豈唯此佛是幻化相
156 29 yǒu is; are; to exist 有異
157 29 yǒu to have; to possess 有異
158 29 yǒu indicates an estimate 有異
159 29 yǒu indicates a large quantity 有異
160 29 yǒu indicates an affirmative response 有異
161 29 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有異
162 29 yǒu used to compare two things 有異
163 29 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有異
164 29 yǒu used before the names of dynasties 有異
165 29 yǒu a certain thing; what exists 有異
166 29 yǒu multiple of ten and ... 有異
167 29 yǒu abundant 有異
168 29 yǒu purposeful 有異
169 29 yǒu You 有異
170 29 yǒu 1. existence; 2. becoming 有異
171 29 yǒu becoming; bhava 有異
172 27 zhū all; many; various 蘊等諸魔所不能動
173 27 zhū Zhu 蘊等諸魔所不能動
174 27 zhū all; members of the class 蘊等諸魔所不能動
175 27 zhū interrogative particle 蘊等諸魔所不能動
176 27 zhū him; her; them; it 蘊等諸魔所不能動
177 27 zhū of; in 蘊等諸魔所不能動
178 27 zhū all; many; sarva 蘊等諸魔所不能動
179 27 dāng to be; to act as; to serve as 今當共詣佛所
180 27 dāng at or in the very same; be apposite 今當共詣佛所
181 27 dāng dang (sound of a bell) 今當共詣佛所
182 27 dāng to face 今當共詣佛所
183 27 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 今當共詣佛所
184 27 dāng to manage; to host 今當共詣佛所
185 27 dāng should 今當共詣佛所
186 27 dāng to treat; to regard as 今當共詣佛所
187 27 dǎng to think 今當共詣佛所
188 27 dàng suitable; correspond to 今當共詣佛所
189 27 dǎng to be equal 今當共詣佛所
190 27 dàng that 今當共詣佛所
191 27 dāng an end; top 今當共詣佛所
192 27 dàng clang; jingle 今當共詣佛所
193 27 dāng to judge 今當共詣佛所
194 27 dǎng to bear on one's shoulder 今當共詣佛所
195 27 dàng the same 今當共詣佛所
196 27 dàng to pawn 今當共詣佛所
197 27 dàng to fail [an exam] 今當共詣佛所
198 27 dàng a trap 今當共詣佛所
199 27 dàng a pawned item 今當共詣佛所
200 27 dāng will be; bhaviṣyati 今當共詣佛所
201 27 爾時 ěr shí at that time 爾時
202 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
203 26 如來 rúlái Tathagata 化如來像
204 26 如來 Rúlái Tathagata 化如來像
205 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 化如來像
206 26 zhù to dwell; to live; to reside 問菩薩摩訶薩當云何住
207 26 zhù to stop; to halt 問菩薩摩訶薩當云何住
208 26 zhù to retain; to remain 問菩薩摩訶薩當云何住
209 26 zhù to lodge at [temporarily] 問菩薩摩訶薩當云何住
210 26 zhù firmly; securely 問菩薩摩訶薩當云何住
211 26 zhù verb complement 問菩薩摩訶薩當云何住
212 26 zhù attaching; abiding; dwelling on 問菩薩摩訶薩當云何住
213 26 jīn today; present; now 今當共詣佛所
214 26 jīn Jin 今當共詣佛所
215 26 jīn modern 今當共詣佛所
216 26 jīn now; adhunā 今當共詣佛所
217 26 his; hers; its; theirs 其誰不發
218 26 to add emphasis 其誰不發
219 26 used when asking a question in reply to a question 其誰不發
220 26 used when making a request or giving an order 其誰不發
221 26 he; her; it; them 其誰不發
222 26 probably; likely 其誰不發
223 26 will 其誰不發
224 26 may 其誰不發
225 26 if 其誰不發
226 26 or 其誰不發
227 26 Qi 其誰不發
228 26 he; her; it; saḥ; sā; tad 其誰不發
229 26 光明 guāngmíng bright 有世界名光明
230 26 光明 guāngmíng glorious; magnificent 有世界名光明
231 26 光明 guāngmíng light 有世界名光明
232 26 光明 guāngmíng having hope 有世界名光明
233 26 光明 guāngmíng unselfish 有世界名光明
234 26 光明 guāngmíng frank; open and honest 有世界名光明
235 26 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 有世界名光明
236 26 光明 guāngmíng Kōmyō 有世界名光明
237 26 光明 guāngmíng Brightness 有世界名光明
238 26 光明 guāngmíng brightness; flame 有世界名光明
239 26 promptly; right away; immediately 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
240 26 to be near by; to be close to 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
241 26 at that time 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
242 26 to be exactly the same as; to be thus 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
243 26 supposed; so-called 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
244 26 if; but 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
245 26 to arrive at; to ascend 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
246 26 then; following 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
247 26 so; just so; eva 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
248 25 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
249 24 qián front 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
250 24 qián former; the past 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
251 24 qián to go forward 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
252 24 qián preceding 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
253 24 qián before; earlier; prior 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
254 24 qián to appear before 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
255 24 qián future 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
256 24 qián top; first 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
257 24 qián battlefront 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
258 24 qián pre- 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
259 24 qián before; former; pūrva 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
260 24 qián facing; mukha 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言
261 24 so as to; in order to 以佛威力故聞妙
262 24 to use; to regard as 以佛威力故聞妙
263 24 to use; to grasp 以佛威力故聞妙
264 24 according to 以佛威力故聞妙
265 24 because of 以佛威力故聞妙
266 24 on a certain date 以佛威力故聞妙
267 24 and; as well as 以佛威力故聞妙
268 24 to rely on 以佛威力故聞妙
269 24 to regard 以佛威力故聞妙
270 24 to be able to 以佛威力故聞妙
271 24 to order; to command 以佛威力故聞妙
272 24 further; moreover 以佛威力故聞妙
273 24 used after a verb 以佛威力故聞妙
274 24 very 以佛威力故聞妙
275 24 already 以佛威力故聞妙
276 24 increasingly 以佛威力故聞妙
277 24 a reason; a cause 以佛威力故聞妙
278 24 Israel 以佛威力故聞妙
279 24 Yi 以佛威力故聞妙
280 24 use; yogena 以佛威力故聞妙
281 24 such as; for example; for instance 如我所作
282 24 if 如我所作
283 24 in accordance with 如我所作
284 24 to be appropriate; should; with regard to 如我所作
285 24 this 如我所作
286 24 it is so; it is thus; can be compared with 如我所作
287 24 to go to 如我所作
288 24 to meet 如我所作
289 24 to appear; to seem; to be like 如我所作
290 24 at least as good as 如我所作
291 24 and 如我所作
292 24 or 如我所作
293 24 but 如我所作
294 24 then 如我所作
295 24 naturally 如我所作
296 24 expresses a question or doubt 如我所作
297 24 you 如我所作
298 24 the second lunar month 如我所作
299 24 in; at 如我所作
300 24 Ru 如我所作
301 24 Thus 如我所作
302 24 thus; tathā 如我所作
303 24 like; iva 如我所作
304 24 suchness; tathatā 如我所作
305 24 zhōng middle 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
306 24 zhōng medium; medium sized 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
307 24 zhōng China 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
308 24 zhòng to hit the mark 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
309 24 zhōng in; amongst 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
310 24 zhōng midday 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
311 24 zhōng inside 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
312 24 zhōng during 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
313 24 zhōng Zhong 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
314 24 zhōng intermediary 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
315 24 zhōng half 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
316 24 zhōng just right; suitably 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
317 24 zhōng while 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
318 24 zhòng to reach; to attain 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
319 24 zhòng to suffer; to infect 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
320 24 zhòng to obtain 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
321 24 zhòng to pass an exam 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
322 24 zhōng middle 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩
323 23 jiē all; each and every; in all cases 所行皆悉如化
324 23 jiē same; equally 所行皆悉如化
325 23 jiē all; sarva 所行皆悉如化
326 22 already 化佛說是法已
327 22 Kangxi radical 49 化佛說是法已
328 22 from 化佛說是法已
329 22 to bring to an end; to stop 化佛說是法已
330 22 final aspectual particle 化佛說是法已
331 22 afterwards; thereafter 化佛說是法已
332 22 too; very; excessively 化佛說是法已
333 22 to complete 化佛說是法已
334 22 to demote; to dismiss 化佛說是法已
335 22 to recover from an illness 化佛說是法已
336 22 certainly 化佛說是法已
337 22 an interjection of surprise 化佛說是法已
338 22 this 化佛說是法已
339 22 former; pūrvaka 化佛說是法已
340 22 former; pūrvaka 化佛說是法已
341 20 lái to come 謂即如來
342 20 lái indicates an approximate quantity 謂即如來
343 20 lái please 謂即如來
344 20 lái used to substitute for another verb 謂即如來
345 20 lái used between two word groups to express purpose and effect 謂即如來
346 20 lái ever since 謂即如來
347 20 lái wheat 謂即如來
348 20 lái next; future 謂即如來
349 20 lái a simple complement of direction 謂即如來
350 20 lái to occur; to arise 謂即如來
351 20 lái to earn 謂即如來
352 20 lái to come; āgata 謂即如來
353 20 xiāng each other; one another; mutually 辯積菩薩不知化相
354 20 xiàng to observe; to assess 辯積菩薩不知化相
355 20 xiàng appearance; portrait; picture 辯積菩薩不知化相
356 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 辯積菩薩不知化相
357 20 xiàng to aid; to help 辯積菩薩不知化相
358 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 辯積菩薩不知化相
359 20 xiàng a sign; a mark; appearance 辯積菩薩不知化相
360 20 xiāng alternately; in turn 辯積菩薩不知化相
361 20 xiāng Xiang 辯積菩薩不知化相
362 20 xiāng form substance 辯積菩薩不知化相
363 20 xiāng to express 辯積菩薩不知化相
364 20 xiàng to choose 辯積菩薩不知化相
365 20 xiāng Xiang 辯積菩薩不知化相
366 20 xiāng an ancient musical instrument 辯積菩薩不知化相
367 20 xiāng the seventh lunar month 辯積菩薩不知化相
368 20 xiāng to compare 辯積菩薩不知化相
369 20 xiàng to divine 辯積菩薩不知化相
370 20 xiàng to administer 辯積菩薩不知化相
371 20 xiàng helper for a blind person 辯積菩薩不知化相
372 20 xiāng rhythm [music] 辯積菩薩不知化相
373 20 xiāng the upper frets of a pipa 辯積菩薩不知化相
374 20 xiāng coralwood 辯積菩薩不知化相
375 20 xiàng ministry 辯積菩薩不知化相
376 20 xiàng to supplement; to enhance 辯積菩薩不知化相
377 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 辯積菩薩不知化相
378 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 辯積菩薩不知化相
379 20 xiàng sign; mark; liṅga 辯積菩薩不知化相
380 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 辯積菩薩不知化相
381 20 wáng Wang 佛號光明王如來
382 20 wáng a king 佛號光明王如來
383 20 wáng Kangxi radical 96 佛號光明王如來
384 20 wàng to be king; to rule 佛號光明王如來
385 20 wáng a prince; a duke 佛號光明王如來
386 20 wáng grand; great 佛號光明王如來
387 20 wáng to treat with the ceremony due to a king 佛號光明王如來
388 20 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 佛號光明王如來
389 20 wáng the head of a group or gang 佛號光明王如來
390 20 wáng the biggest or best of a group 佛號光明王如來
391 20 wáng king; best of a kind; rāja 佛號光明王如來
392 20 also; too 世尊亦幻
393 20 but 世尊亦幻
394 20 this; he; she 世尊亦幻
395 20 although; even though 世尊亦幻
396 20 already 世尊亦幻
397 20 particle with no meaning 世尊亦幻
398 20 Yi 世尊亦幻
399 19 fēi not; non-; un- 非幻化
400 19 fēi Kangxi radical 175 非幻化
401 19 fēi wrong; bad; untruthful 非幻化
402 19 fēi different 非幻化
403 19 fēi to not be; to not have 非幻化
404 19 fēi to violate; to be contrary to 非幻化
405 19 fēi Africa 非幻化
406 19 fēi to slander 非幻化
407 19 fěi to avoid 非幻化
408 19 fēi must 非幻化
409 19 fēi an error 非幻化
410 19 fēi a problem; a question 非幻化
411 19 fēi evil 非幻化
412 19 fēi besides; except; unless 非幻化
413 19 fēi not 非幻化
414 19 zhī him; her; them; that 智慧之法
415 19 zhī used between a modifier and a word to form a word group 智慧之法
416 19 zhī to go 智慧之法
417 19 zhī this; that 智慧之法
418 19 zhī genetive marker 智慧之法
419 19 zhī it 智慧之法
420 19 zhī in; in regards to 智慧之法
421 19 zhī all 智慧之法
422 19 zhī and 智慧之法
423 19 zhī however 智慧之法
424 19 zhī if 智慧之法
425 19 zhī then 智慧之法
426 19 zhī to arrive; to go 智慧之法
427 19 zhī is 智慧之法
428 19 zhī to use 智慧之法
429 19 zhī Zhi 智慧之法
430 19 zhī winding 智慧之法
431 19 gào to tell; to say; said; told 即告辯積菩薩言
432 19 gào to request 即告辯積菩薩言
433 19 gào to report; to inform 即告辯積菩薩言
434 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 即告辯積菩薩言
435 19 gào to accuse; to sue 即告辯積菩薩言
436 19 gào to reach 即告辯積菩薩言
437 19 gào an announcement 即告辯積菩薩言
438 19 gào a party 即告辯積菩薩言
439 19 gào a vacation 即告辯積菩薩言
440 19 gào Gao 即告辯積菩薩言
441 19 gào to tell; jalp 即告辯積菩薩言
442 18 釋迦牟尼佛 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha 相好具足與釋迦牟尼佛等無
443 17 xīn heart [organ] 心若虛空
444 17 xīn Kangxi radical 61 心若虛空
445 17 xīn mind; consciousness 心若虛空
446 17 xīn the center; the core; the middle 心若虛空
447 17 xīn one of the 28 star constellations 心若虛空
448 17 xīn heart 心若虛空
449 17 xīn emotion 心若虛空
450 17 xīn intention; consideration 心若虛空
451 17 xīn disposition; temperament 心若虛空
452 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心若虛空
453 17 xīn heart; hṛdaya 心若虛空
454 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心若虛空
455 17 de potential marker 當云何學而得菩提
456 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當云何學而得菩提
457 17 děi must; ought to 當云何學而得菩提
458 17 děi to want to; to need to 當云何學而得菩提
459 17 děi must; ought to 當云何學而得菩提
460 17 de 當云何學而得菩提
461 17 de infix potential marker 當云何學而得菩提
462 17 to result in 當云何學而得菩提
463 17 to be proper; to fit; to suit 當云何學而得菩提
464 17 to be satisfied 當云何學而得菩提
465 17 to be finished 當云何學而得菩提
466 17 de result of degree 當云何學而得菩提
467 17 de marks completion of an action 當云何學而得菩提
468 17 děi satisfying 當云何學而得菩提
469 17 to contract 當云何學而得菩提
470 17 marks permission or possibility 當云何學而得菩提
471 17 expressing frustration 當云何學而得菩提
472 17 to hear 當云何學而得菩提
473 17 to have; there is 當云何學而得菩提
474 17 marks time passed 當云何學而得菩提
475 17 obtain; attain; prāpta 當云何學而得菩提
476 17 míng measure word for people 是名正
477 17 míng fame; renown; reputation 是名正
478 17 míng a name; personal name; designation 是名正
479 17 míng rank; position 是名正
480 17 míng an excuse 是名正
481 17 míng life 是名正
482 17 míng to name; to call 是名正
483 17 míng to express; to describe 是名正
484 17 míng to be called; to have the name 是名正
485 17 míng to own; to possess 是名正
486 17 míng famous; renowned 是名正
487 17 míng moral 是名正
488 17 míng name; naman 是名正
489 17 míng fame; renown; yasas 是名正
490 17 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
491 17 zhě that
492 17 zhě nominalizing function word
493 17 zhě used to mark a definition
494 17 zhě used to mark a pause
495 17 zhě topic marker; that; it
496 17 zhuó according to
497 17 zhě ca
498 17 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 方世界各各佛剎現說法者
499 17 世界 shìjiè the earth 方世界各各佛剎現說法者
500 17 世界 shìjiè a domain; a realm 方世界各各佛剎現說法者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Alms bowl
  2. a bowl; an alms bowl; patra
  3. an alms bowl; patra; patta
  4. an alms bowl; patra

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
传教大师 傳教大師 99 Dengyō Daishi
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大功德 100 Laksmi
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
法天 102 Dharmadeva; Fatian
佛说未曾有正法经 佛說未曾有正法經 102 Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fo Shuo Wei Ceng You Zhengfa Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
光明遍照 103 Vairocana
殑伽河 106 Ganges River
108 Liao
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.

Simplified Traditional Pinyin English
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
本起 98 jātaka; a jātaka story
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
幢幡 99 a hanging banner
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
次第乞食 99 collecting alms in order
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道心 100 Mind for the Way
地观 地觀 100 visualization of the earth
而作是念 195 made within himself the following reflection
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
法想 102 thoughts of the Dharma
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛戒 102 Buddha precepts
佛土 102 Buddha land
福聚 102 a heap of merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
光明世界 103 A Bright World
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
广大心 廣大心 103 magnanimous
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
伽陀 106 gatha; verse
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
能化 110 a teacher
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施者 115 giver
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无补特伽罗 無補特伽羅 119 without a person; niṣpudgala
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小法 120 lesser teachings
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一法 121 one dharma; one thing
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
应知 應知 121 should be known
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
证得 證得 122 realize; prāpti
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真际 真際 122 ultimate truth
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
作佛事 122 do as taught by the Buddha