Glossary and Vocabulary for Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Fo Shuo Wei Ceng You Zhengfa Jing) 佛說未曾有正法經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
2 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
3 | 73 | 無 | mó | mo | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
4 | 73 | 無 | wú | to not have | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
5 | 73 | 無 | wú | Wu | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
6 | 73 | 無 | mó | mo | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
7 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今當共詣佛所 |
8 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 今當共詣佛所 |
9 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今當共詣佛所 |
10 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今當共詣佛所 |
11 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 今當共詣佛所 |
12 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 今當共詣佛所 |
13 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今當共詣佛所 |
14 | 57 | 於 | yú | to go; to | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
15 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
16 | 57 | 於 | yú | Yu | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
17 | 57 | 於 | wū | a crow | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
18 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
19 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
20 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
21 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
22 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
23 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
24 | 56 | 言 | yán | to regard as | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
25 | 56 | 言 | yán | to act as | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
26 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
27 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
28 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今當共詣佛所 |
29 | 56 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 今當共詣佛所 |
30 | 56 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 今當共詣佛所 |
31 | 56 | 佛 | fó | a Buddhist text | 今當共詣佛所 |
32 | 56 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 今當共詣佛所 |
33 | 56 | 佛 | fó | Buddha | 今當共詣佛所 |
34 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今當共詣佛所 |
35 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩應如是住 |
36 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
37 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
38 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
39 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
40 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
41 | 38 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 持滿鉢眾味飲食來入法會 |
42 | 38 | 鉢 | bō | a bowl | 持滿鉢眾味飲食來入法會 |
43 | 38 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 持滿鉢眾味飲食來入法會 |
44 | 38 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 持滿鉢眾味飲食來入法會 |
45 | 38 | 鉢 | bō | Alms bowl | 持滿鉢眾味飲食來入法會 |
46 | 38 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 持滿鉢眾味飲食來入法會 |
47 | 38 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 持滿鉢眾味飲食來入法會 |
48 | 38 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 持滿鉢眾味飲食來入法會 |
49 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 佛所而發問言 |
50 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 佛所而發問言 |
51 | 33 | 而 | néng | can; able | 佛所而發問言 |
52 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 佛所而發問言 |
53 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 佛所而發問言 |
54 | 32 | 我 | wǒ | self | 云何我佛 |
55 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 云何我佛 |
56 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 云何我佛 |
57 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 云何我佛 |
58 | 32 | 我 | wǒ | ga | 云何我佛 |
59 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
60 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
61 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
62 | 31 | 時 | shí | fashionable | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
63 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
64 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
65 | 31 | 時 | shí | tense | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
66 | 31 | 時 | shí | particular; special | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
67 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
68 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
69 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
70 | 31 | 時 | shí | seasonal | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
71 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
72 | 31 | 時 | shí | hour | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
73 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
74 | 31 | 時 | shí | Shi | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
75 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
76 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
77 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
78 | 31 | 妙吉祥菩薩 | miàojíxiángpúsà | Mañjuśrī bodhisattva | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
79 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
80 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
81 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 化如來像 |
82 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 化如來像 |
83 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 化如來像 |
84 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 問菩薩摩訶薩當云何住 |
85 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 問菩薩摩訶薩當云何住 |
86 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 問菩薩摩訶薩當云何住 |
87 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 問菩薩摩訶薩當云何住 |
88 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 問菩薩摩訶薩當云何住 |
89 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 問菩薩摩訶薩當云何住 |
90 | 26 | 今 | jīn | today; present; now | 今當共詣佛所 |
91 | 26 | 今 | jīn | Jin | 今當共詣佛所 |
92 | 26 | 今 | jīn | modern | 今當共詣佛所 |
93 | 26 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當共詣佛所 |
94 | 26 | 其 | qí | Qi | 其誰不發 |
95 | 26 | 光明 | guāngmíng | bright | 有世界名光明 |
96 | 26 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 有世界名光明 |
97 | 26 | 光明 | guāngmíng | light | 有世界名光明 |
98 | 26 | 光明 | guāngmíng | having hope | 有世界名光明 |
99 | 26 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 有世界名光明 |
100 | 26 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 有世界名光明 |
101 | 26 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 有世界名光明 |
102 | 26 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 有世界名光明 |
103 | 26 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 有世界名光明 |
104 | 26 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 有世界名光明 |
105 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
106 | 26 | 即 | jí | at that time | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
107 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
108 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
109 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
110 | 25 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
111 | 24 | 前 | qián | front | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
112 | 24 | 前 | qián | former; the past | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
113 | 24 | 前 | qián | to go forward | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
114 | 24 | 前 | qián | preceding | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
115 | 24 | 前 | qián | before; earlier; prior | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
116 | 24 | 前 | qián | to appear before | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
117 | 24 | 前 | qián | future | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
118 | 24 | 前 | qián | top; first | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
119 | 24 | 前 | qián | battlefront | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
120 | 24 | 前 | qián | before; former; pūrva | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
121 | 24 | 前 | qián | facing; mukha | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
122 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛威力故聞妙 |
123 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛威力故聞妙 |
124 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以佛威力故聞妙 |
125 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛威力故聞妙 |
126 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛威力故聞妙 |
127 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛威力故聞妙 |
128 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛威力故聞妙 |
129 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以佛威力故聞妙 |
130 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以佛威力故聞妙 |
131 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛威力故聞妙 |
132 | 24 | 中 | zhōng | middle | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
133 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
134 | 24 | 中 | zhōng | China | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
135 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
136 | 24 | 中 | zhōng | midday | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
137 | 24 | 中 | zhōng | inside | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
138 | 24 | 中 | zhōng | during | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
139 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
140 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
141 | 24 | 中 | zhōng | half | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
142 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
143 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
144 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
145 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
146 | 24 | 中 | zhōng | middle | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
147 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 化佛說是法已 |
148 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 化佛說是法已 |
149 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 化佛說是法已 |
150 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 化佛說是法已 |
151 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 化佛說是法已 |
152 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 化佛說是法已 |
153 | 20 | 來 | lái | to come | 謂即如來 |
154 | 20 | 來 | lái | please | 謂即如來 |
155 | 20 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 謂即如來 |
156 | 20 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 謂即如來 |
157 | 20 | 來 | lái | wheat | 謂即如來 |
158 | 20 | 來 | lái | next; future | 謂即如來 |
159 | 20 | 來 | lái | a simple complement of direction | 謂即如來 |
160 | 20 | 來 | lái | to occur; to arise | 謂即如來 |
161 | 20 | 來 | lái | to earn | 謂即如來 |
162 | 20 | 來 | lái | to come; āgata | 謂即如來 |
163 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 辯積菩薩不知化相 |
164 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 辯積菩薩不知化相 |
165 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 辯積菩薩不知化相 |
166 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 辯積菩薩不知化相 |
167 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 辯積菩薩不知化相 |
168 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 辯積菩薩不知化相 |
169 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 辯積菩薩不知化相 |
170 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 辯積菩薩不知化相 |
171 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 辯積菩薩不知化相 |
172 | 20 | 相 | xiāng | to express | 辯積菩薩不知化相 |
173 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 辯積菩薩不知化相 |
174 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 辯積菩薩不知化相 |
175 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 辯積菩薩不知化相 |
176 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 辯積菩薩不知化相 |
177 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 辯積菩薩不知化相 |
178 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 辯積菩薩不知化相 |
179 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 辯積菩薩不知化相 |
180 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 辯積菩薩不知化相 |
181 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 辯積菩薩不知化相 |
182 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 辯積菩薩不知化相 |
183 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 辯積菩薩不知化相 |
184 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 辯積菩薩不知化相 |
185 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 辯積菩薩不知化相 |
186 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 辯積菩薩不知化相 |
187 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 辯積菩薩不知化相 |
188 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 辯積菩薩不知化相 |
189 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 辯積菩薩不知化相 |
190 | 20 | 王 | wáng | Wang | 佛號光明王如來 |
191 | 20 | 王 | wáng | a king | 佛號光明王如來 |
192 | 20 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 佛號光明王如來 |
193 | 20 | 王 | wàng | to be king; to rule | 佛號光明王如來 |
194 | 20 | 王 | wáng | a prince; a duke | 佛號光明王如來 |
195 | 20 | 王 | wáng | grand; great | 佛號光明王如來 |
196 | 20 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 佛號光明王如來 |
197 | 20 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 佛號光明王如來 |
198 | 20 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 佛號光明王如來 |
199 | 20 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 佛號光明王如來 |
200 | 20 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 佛號光明王如來 |
201 | 20 | 亦 | yì | Yi | 世尊亦幻 |
202 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非幻化 |
203 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非幻化 |
204 | 19 | 非 | fēi | different | 非幻化 |
205 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非幻化 |
206 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非幻化 |
207 | 19 | 非 | fēi | Africa | 非幻化 |
208 | 19 | 非 | fēi | to slander | 非幻化 |
209 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 非幻化 |
210 | 19 | 非 | fēi | must | 非幻化 |
211 | 19 | 非 | fēi | an error | 非幻化 |
212 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 非幻化 |
213 | 19 | 非 | fēi | evil | 非幻化 |
214 | 19 | 之 | zhī | to go | 智慧之法 |
215 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 智慧之法 |
216 | 19 | 之 | zhī | is | 智慧之法 |
217 | 19 | 之 | zhī | to use | 智慧之法 |
218 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 智慧之法 |
219 | 19 | 之 | zhī | winding | 智慧之法 |
220 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 即告辯積菩薩言 |
221 | 19 | 告 | gào | to request | 即告辯積菩薩言 |
222 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 即告辯積菩薩言 |
223 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 即告辯積菩薩言 |
224 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 即告辯積菩薩言 |
225 | 19 | 告 | gào | to reach | 即告辯積菩薩言 |
226 | 19 | 告 | gào | an announcement | 即告辯積菩薩言 |
227 | 19 | 告 | gào | a party | 即告辯積菩薩言 |
228 | 19 | 告 | gào | a vacation | 即告辯積菩薩言 |
229 | 19 | 告 | gào | Gao | 即告辯積菩薩言 |
230 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 即告辯積菩薩言 |
231 | 18 | 釋迦牟尼佛 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
232 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 心若虛空 |
233 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心若虛空 |
234 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心若虛空 |
235 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心若虛空 |
236 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心若虛空 |
237 | 17 | 心 | xīn | heart | 心若虛空 |
238 | 17 | 心 | xīn | emotion | 心若虛空 |
239 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 心若虛空 |
240 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心若虛空 |
241 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心若虛空 |
242 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心若虛空 |
243 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心若虛空 |
244 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 當云何學而得菩提 |
245 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 當云何學而得菩提 |
246 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 當云何學而得菩提 |
247 | 17 | 得 | dé | de | 當云何學而得菩提 |
248 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 當云何學而得菩提 |
249 | 17 | 得 | dé | to result in | 當云何學而得菩提 |
250 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 當云何學而得菩提 |
251 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 當云何學而得菩提 |
252 | 17 | 得 | dé | to be finished | 當云何學而得菩提 |
253 | 17 | 得 | děi | satisfying | 當云何學而得菩提 |
254 | 17 | 得 | dé | to contract | 當云何學而得菩提 |
255 | 17 | 得 | dé | to hear | 當云何學而得菩提 |
256 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 當云何學而得菩提 |
257 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 當云何學而得菩提 |
258 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 當云何學而得菩提 |
259 | 17 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名正 |
260 | 17 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名正 |
261 | 17 | 名 | míng | rank; position | 是名正 |
262 | 17 | 名 | míng | an excuse | 是名正 |
263 | 17 | 名 | míng | life | 是名正 |
264 | 17 | 名 | míng | to name; to call | 是名正 |
265 | 17 | 名 | míng | to express; to describe | 是名正 |
266 | 17 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名正 |
267 | 17 | 名 | míng | to own; to possess | 是名正 |
268 | 17 | 名 | míng | famous; renowned | 是名正 |
269 | 17 | 名 | míng | moral | 是名正 |
270 | 17 | 名 | míng | name; naman | 是名正 |
271 | 17 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名正 |
272 | 17 | 者 | zhě | ca | 者 |
273 | 17 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 方世界各各佛剎現說法者 |
274 | 17 | 世界 | shìjiè | the earth | 方世界各各佛剎現說法者 |
275 | 17 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 方世界各各佛剎現說法者 |
276 | 17 | 世界 | shìjiè | the human world | 方世界各各佛剎現說法者 |
277 | 17 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 方世界各各佛剎現說法者 |
278 | 17 | 世界 | shìjiè | world | 方世界各各佛剎現說法者 |
279 | 17 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 方世界各各佛剎現說法者 |
280 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今當問 |
281 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今當問 |
282 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若有善男子聞是說者 |
283 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若有善男子聞是說者 |
284 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 若有善男子聞是說者 |
285 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若有善男子聞是說者 |
286 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若有善男子聞是說者 |
287 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若有善男子聞是說者 |
288 | 16 | 說 | shuō | allocution | 若有善男子聞是說者 |
289 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若有善男子聞是說者 |
290 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若有善男子聞是說者 |
291 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 若有善男子聞是說者 |
292 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若有善男子聞是說者 |
293 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 若有善男子聞是說者 |
294 | 16 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 當說法 |
295 | 16 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 當說法 |
296 | 16 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 當說法 |
297 | 16 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 當說法 |
298 | 16 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 當說法 |
299 | 16 | 及 | jí | to reach | 非有能化及所化者 |
300 | 16 | 及 | jí | to attain | 非有能化及所化者 |
301 | 16 | 及 | jí | to understand | 非有能化及所化者 |
302 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 非有能化及所化者 |
303 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 非有能化及所化者 |
304 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 非有能化及所化者 |
305 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 非有能化及所化者 |
306 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
307 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 智慧之法 |
308 | 15 | 法 | fǎ | France | 智慧之法 |
309 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 智慧之法 |
310 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 智慧之法 |
311 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 智慧之法 |
312 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 智慧之法 |
313 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 智慧之法 |
314 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 智慧之法 |
315 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 智慧之法 |
316 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 智慧之法 |
317 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 智慧之法 |
318 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 智慧之法 |
319 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 智慧之法 |
320 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 智慧之法 |
321 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 智慧之法 |
322 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 智慧之法 |
323 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 智慧之法 |
324 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 智慧之法 |
325 | 14 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 方世界各各佛剎現說法者 |
326 | 14 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 方世界各各佛剎現說法者 |
327 | 14 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 方世界各各佛剎現說法者 |
328 | 14 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法皆 |
329 | 14 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩當 |
330 | 14 | 食 | shí | food; food and drink | 持食奉上世尊 |
331 | 14 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 持食奉上世尊 |
332 | 14 | 食 | shí | to eat | 持食奉上世尊 |
333 | 14 | 食 | sì | to feed | 持食奉上世尊 |
334 | 14 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 持食奉上世尊 |
335 | 14 | 食 | sì | to raise; to nourish | 持食奉上世尊 |
336 | 14 | 食 | shí | to receive; to accept | 持食奉上世尊 |
337 | 14 | 食 | shí | to receive an official salary | 持食奉上世尊 |
338 | 14 | 食 | shí | an eclipse | 持食奉上世尊 |
339 | 14 | 食 | shí | food; bhakṣa | 持食奉上世尊 |
340 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 而能普為眾 |
341 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 而能普為眾 |
342 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 而能普為眾 |
343 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 無異生等相 |
344 | 14 | 生 | shēng | to live | 無異生等相 |
345 | 14 | 生 | shēng | raw | 無異生等相 |
346 | 14 | 生 | shēng | a student | 無異生等相 |
347 | 14 | 生 | shēng | life | 無異生等相 |
348 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 無異生等相 |
349 | 14 | 生 | shēng | alive | 無異生等相 |
350 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 無異生等相 |
351 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 無異生等相 |
352 | 14 | 生 | shēng | to grow | 無異生等相 |
353 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 無異生等相 |
354 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 無異生等相 |
355 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 無異生等相 |
356 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 無異生等相 |
357 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 無異生等相 |
358 | 14 | 生 | shēng | gender | 無異生等相 |
359 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 無異生等相 |
360 | 14 | 生 | shēng | to set up | 無異生等相 |
361 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 無異生等相 |
362 | 14 | 生 | shēng | a captive | 無異生等相 |
363 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 無異生等相 |
364 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 無異生等相 |
365 | 14 | 生 | shēng | unripe | 無異生等相 |
366 | 14 | 生 | shēng | nature | 無異生等相 |
367 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 無異生等相 |
368 | 14 | 生 | shēng | destiny | 無異生等相 |
369 | 14 | 生 | shēng | birth | 無異生等相 |
370 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 無異生等相 |
371 | 13 | 知 | zhī | to know | 當知無輪 |
372 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 當知無輪 |
373 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知無輪 |
374 | 13 | 知 | zhī | to administer | 當知無輪 |
375 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知無輪 |
376 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 當知無輪 |
377 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知無輪 |
378 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知無輪 |
379 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 當知無輪 |
380 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知無輪 |
381 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 當知無輪 |
382 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 當知無輪 |
383 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 當知無輪 |
384 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 當知無輪 |
385 | 13 | 知 | zhī | to make known | 當知無輪 |
386 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 當知無輪 |
387 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知無輪 |
388 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 當知無輪 |
389 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 當知無輪 |
390 | 13 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 非智所觀 |
391 | 13 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 非智所觀 |
392 | 13 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 非智所觀 |
393 | 13 | 觀 | guān | Guan | 非智所觀 |
394 | 13 | 觀 | guān | appearance; looks | 非智所觀 |
395 | 13 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 非智所觀 |
396 | 13 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 非智所觀 |
397 | 13 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 非智所觀 |
398 | 13 | 觀 | guàn | an announcement | 非智所觀 |
399 | 13 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 非智所觀 |
400 | 13 | 觀 | guān | Surview | 非智所觀 |
401 | 13 | 觀 | guān | Observe | 非智所觀 |
402 | 13 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 非智所觀 |
403 | 13 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 非智所觀 |
404 | 13 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 非智所觀 |
405 | 13 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 非智所觀 |
406 | 13 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 辯積菩薩即白佛言 |
407 | 13 | 作 | zuò | to do | 如我所作 |
408 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如我所作 |
409 | 13 | 作 | zuò | to start | 如我所作 |
410 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 如我所作 |
411 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如我所作 |
412 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 如我所作 |
413 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 如我所作 |
414 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 如我所作 |
415 | 13 | 作 | zuò | to rise | 如我所作 |
416 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 如我所作 |
417 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如我所作 |
418 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 如我所作 |
419 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如我所作 |
420 | 13 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 眼不能觀 |
421 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 誰為能化者 |
422 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 誰為能化者 |
423 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 誰為能化者 |
424 | 13 | 為 | wéi | to do | 誰為能化者 |
425 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 誰為能化者 |
426 | 13 | 為 | wéi | to govern | 誰為能化者 |
427 | 13 | 為 | wèi | to be; bhū | 誰為能化者 |
428 | 12 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 如所受報 |
429 | 12 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 如所受報 |
430 | 12 | 受 | shòu | to receive; to accept | 如所受報 |
431 | 12 | 受 | shòu | to tolerate | 如所受報 |
432 | 12 | 受 | shòu | feelings; sensations | 如所受報 |
433 | 12 | 學 | xué | to study; to learn | 所學 |
434 | 12 | 學 | xué | to imitate | 所學 |
435 | 12 | 學 | xué | a school; an academy | 所學 |
436 | 12 | 學 | xué | to understand | 所學 |
437 | 12 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 所學 |
438 | 12 | 學 | xué | learned | 所學 |
439 | 12 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 所學 |
440 | 12 | 學 | xué | a learner | 所學 |
441 | 12 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
442 | 12 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
443 | 12 | 辯 | biàn | to change | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
444 | 12 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
445 | 12 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
446 | 12 | 辯 | biàn | debate | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
447 | 12 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
448 | 12 | 一一 | yīyī | one or two | 一一佛前鉢皆至 |
449 | 12 | 一一 | yīyī | a few | 一一佛前鉢皆至 |
450 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無眾生 |
451 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無眾生 |
452 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無眾生 |
453 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無眾生 |
454 | 12 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩應如是住 |
455 | 12 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩應如是住 |
456 | 12 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩應如是住 |
457 | 12 | 應 | yìng | to accept | 菩薩應如是住 |
458 | 12 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩應如是住 |
459 | 12 | 應 | yìng | to echo | 菩薩應如是住 |
460 | 12 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩應如是住 |
461 | 12 | 應 | yìng | Ying | 菩薩應如是住 |
462 | 12 | 積 | jī | to store | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
463 | 12 | 積 | jī | to amass; to accumulate; to collect | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
464 | 12 | 積 | jī | old; long-standing | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
465 | 12 | 積 | jī | to multiply in amount | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
466 | 12 | 積 | jī | frequent | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
467 | 12 | 積 | jī | accomplishment; achievement | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
468 | 12 | 積 | jī | to clog; to block | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
469 | 12 | 積 | jī | a product | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
470 | 12 | 積 | jī | accumulate; saṃcita | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
471 | 11 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛弟子各發問言 |
472 | 11 | 見 | jiàn | to see | 皆不能見 |
473 | 11 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 皆不能見 |
474 | 11 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 皆不能見 |
475 | 11 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 皆不能見 |
476 | 11 | 見 | jiàn | to listen to | 皆不能見 |
477 | 11 | 見 | jiàn | to meet | 皆不能見 |
478 | 11 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 皆不能見 |
479 | 11 | 見 | jiàn | let me; kindly | 皆不能見 |
480 | 11 | 見 | jiàn | Jian | 皆不能見 |
481 | 11 | 見 | xiàn | to appear | 皆不能見 |
482 | 11 | 見 | xiàn | to introduce | 皆不能見 |
483 | 11 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 皆不能見 |
484 | 11 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 皆不能見 |
485 | 11 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 化如來像 |
486 | 11 | 化 | huà | to convert; to persuade | 化如來像 |
487 | 11 | 化 | huà | to manifest | 化如來像 |
488 | 11 | 化 | huà | to collect alms | 化如來像 |
489 | 11 | 化 | huà | [of Nature] to create | 化如來像 |
490 | 11 | 化 | huà | to die | 化如來像 |
491 | 11 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 化如來像 |
492 | 11 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 化如來像 |
493 | 11 | 化 | huà | chemistry | 化如來像 |
494 | 11 | 化 | huà | to burn | 化如來像 |
495 | 11 | 化 | huā | to spend | 化如來像 |
496 | 11 | 化 | huà | to manifest | 化如來像 |
497 | 11 | 化 | huà | to convert | 化如來像 |
498 | 11 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 阿難及餘聲聞等 |
499 | 11 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 阿難及餘聲聞等 |
500 | 11 | 從 | cóng | to follow | 從如 |
Frequencies of all Words
Top 1052
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 73 | 無 | wú | no | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
2 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
3 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
4 | 73 | 無 | wú | has not yet | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
5 | 73 | 無 | mó | mo | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
6 | 73 | 無 | wú | do not | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
7 | 73 | 無 | wú | not; -less; un- | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
8 | 73 | 無 | wú | regardless of | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
9 | 73 | 無 | wú | to not have | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
10 | 73 | 無 | wú | um | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
11 | 73 | 無 | wú | Wu | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
12 | 73 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
13 | 73 | 無 | wú | not; non- | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
14 | 73 | 無 | mó | mo | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
15 | 72 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 今當共詣佛所 |
16 | 72 | 所 | suǒ | an office; an institute | 今當共詣佛所 |
17 | 72 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 今當共詣佛所 |
18 | 72 | 所 | suǒ | it | 今當共詣佛所 |
19 | 72 | 所 | suǒ | if; supposing | 今當共詣佛所 |
20 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今當共詣佛所 |
21 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 今當共詣佛所 |
22 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今當共詣佛所 |
23 | 72 | 所 | suǒ | that which | 今當共詣佛所 |
24 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今當共詣佛所 |
25 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 今當共詣佛所 |
26 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 今當共詣佛所 |
27 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今當共詣佛所 |
28 | 72 | 所 | suǒ | that which; yad | 今當共詣佛所 |
29 | 61 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
30 | 61 | 是 | shì | is exactly | 是 |
31 | 61 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
32 | 61 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
33 | 61 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
34 | 61 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
35 | 61 | 是 | shì | true | 是 |
36 | 61 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
37 | 61 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
38 | 61 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
39 | 61 | 是 | shì | Shi | 是 |
40 | 61 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
41 | 61 | 是 | shì | this; idam | 是 |
42 | 57 | 於 | yú | in; at | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
43 | 57 | 於 | yú | in; at | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
44 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
45 | 57 | 於 | yú | to go; to | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
46 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
47 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
48 | 57 | 於 | yú | from | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
49 | 57 | 於 | yú | give | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
50 | 57 | 於 | yú | oppposing | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
51 | 57 | 於 | yú | and | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
52 | 57 | 於 | yú | compared to | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
53 | 57 | 於 | yú | by | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
54 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
55 | 57 | 於 | yú | for | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
56 | 57 | 於 | yú | Yu | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
57 | 57 | 於 | wū | a crow | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
58 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
59 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
60 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
61 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
62 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
63 | 56 | 言 | yán | a particle with no meaning | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
64 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
65 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
66 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
67 | 56 | 言 | yán | to regard as | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
68 | 56 | 言 | yán | to act as | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
69 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
70 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
71 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今當共詣佛所 |
72 | 56 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 今當共詣佛所 |
73 | 56 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 今當共詣佛所 |
74 | 56 | 佛 | fó | a Buddhist text | 今當共詣佛所 |
75 | 56 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 今當共詣佛所 |
76 | 56 | 佛 | fó | Buddha | 今當共詣佛所 |
77 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今當共詣佛所 |
78 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩應如是住 |
79 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩應如是住 |
80 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩應如是住 |
81 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩應如是住 |
82 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
83 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
84 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
85 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
86 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
87 | 38 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 持滿鉢眾味飲食來入法會 |
88 | 38 | 鉢 | bō | a bowl | 持滿鉢眾味飲食來入法會 |
89 | 38 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 持滿鉢眾味飲食來入法會 |
90 | 38 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 持滿鉢眾味飲食來入法會 |
91 | 38 | 鉢 | bō | Alms bowl | 持滿鉢眾味飲食來入法會 |
92 | 38 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 持滿鉢眾味飲食來入法會 |
93 | 38 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 持滿鉢眾味飲食來入法會 |
94 | 38 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 持滿鉢眾味飲食來入法會 |
95 | 34 | 彼 | bǐ | that; those | 一切眾生彼 |
96 | 34 | 彼 | bǐ | another; the other | 一切眾生彼 |
97 | 34 | 彼 | bǐ | that; tad | 一切眾生彼 |
98 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 佛所而發問言 |
99 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 佛所而發問言 |
100 | 33 | 而 | ér | you | 佛所而發問言 |
101 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 佛所而發問言 |
102 | 33 | 而 | ér | right away; then | 佛所而發問言 |
103 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 佛所而發問言 |
104 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 佛所而發問言 |
105 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 佛所而發問言 |
106 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 佛所而發問言 |
107 | 33 | 而 | ér | so as to | 佛所而發問言 |
108 | 33 | 而 | ér | only then | 佛所而發問言 |
109 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 佛所而發問言 |
110 | 33 | 而 | néng | can; able | 佛所而發問言 |
111 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 佛所而發問言 |
112 | 33 | 而 | ér | me | 佛所而發問言 |
113 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 佛所而發問言 |
114 | 33 | 而 | ér | possessive | 佛所而發問言 |
115 | 33 | 而 | ér | and; ca | 佛所而發問言 |
116 | 32 | 我 | wǒ | I; me; my | 云何我佛 |
117 | 32 | 我 | wǒ | self | 云何我佛 |
118 | 32 | 我 | wǒ | we; our | 云何我佛 |
119 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 云何我佛 |
120 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 云何我佛 |
121 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 云何我佛 |
122 | 32 | 我 | wǒ | ga | 云何我佛 |
123 | 32 | 我 | wǒ | I; aham | 云何我佛 |
124 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
125 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
126 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
127 | 31 | 時 | shí | at that time | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
128 | 31 | 時 | shí | fashionable | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
129 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
130 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
131 | 31 | 時 | shí | tense | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
132 | 31 | 時 | shí | particular; special | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
133 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
134 | 31 | 時 | shí | hour (measure word) | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
135 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
136 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
137 | 31 | 時 | shí | seasonal | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
138 | 31 | 時 | shí | frequently; often | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
139 | 31 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
140 | 31 | 時 | shí | on time | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
141 | 31 | 時 | shí | this; that | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
142 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
143 | 31 | 時 | shí | hour | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
144 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
145 | 31 | 時 | shí | Shi | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
146 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
147 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
148 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
149 | 31 | 時 | shí | then; atha | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
150 | 31 | 妙吉祥菩薩 | miàojíxiángpúsà | Mañjuśrī bodhisattva | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
151 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 豈唯此佛是幻化相 |
152 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 豈唯此佛是幻化相 |
153 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 豈唯此佛是幻化相 |
154 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 豈唯此佛是幻化相 |
155 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 豈唯此佛是幻化相 |
156 | 29 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有異 |
157 | 29 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有異 |
158 | 29 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有異 |
159 | 29 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有異 |
160 | 29 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有異 |
161 | 29 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有異 |
162 | 29 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有異 |
163 | 29 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有異 |
164 | 29 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有異 |
165 | 29 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有異 |
166 | 29 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有異 |
167 | 29 | 有 | yǒu | abundant | 有異 |
168 | 29 | 有 | yǒu | purposeful | 有異 |
169 | 29 | 有 | yǒu | You | 有異 |
170 | 29 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有異 |
171 | 29 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有異 |
172 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 蘊等諸魔所不能動 |
173 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 蘊等諸魔所不能動 |
174 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 蘊等諸魔所不能動 |
175 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 蘊等諸魔所不能動 |
176 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 蘊等諸魔所不能動 |
177 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 蘊等諸魔所不能動 |
178 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 蘊等諸魔所不能動 |
179 | 27 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 今當共詣佛所 |
180 | 27 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 今當共詣佛所 |
181 | 27 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 今當共詣佛所 |
182 | 27 | 當 | dāng | to face | 今當共詣佛所 |
183 | 27 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 今當共詣佛所 |
184 | 27 | 當 | dāng | to manage; to host | 今當共詣佛所 |
185 | 27 | 當 | dāng | should | 今當共詣佛所 |
186 | 27 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 今當共詣佛所 |
187 | 27 | 當 | dǎng | to think | 今當共詣佛所 |
188 | 27 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 今當共詣佛所 |
189 | 27 | 當 | dǎng | to be equal | 今當共詣佛所 |
190 | 27 | 當 | dàng | that | 今當共詣佛所 |
191 | 27 | 當 | dāng | an end; top | 今當共詣佛所 |
192 | 27 | 當 | dàng | clang; jingle | 今當共詣佛所 |
193 | 27 | 當 | dāng | to judge | 今當共詣佛所 |
194 | 27 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 今當共詣佛所 |
195 | 27 | 當 | dàng | the same | 今當共詣佛所 |
196 | 27 | 當 | dàng | to pawn | 今當共詣佛所 |
197 | 27 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 今當共詣佛所 |
198 | 27 | 當 | dàng | a trap | 今當共詣佛所 |
199 | 27 | 當 | dàng | a pawned item | 今當共詣佛所 |
200 | 27 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 今當共詣佛所 |
201 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
202 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
203 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 化如來像 |
204 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 化如來像 |
205 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 化如來像 |
206 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 問菩薩摩訶薩當云何住 |
207 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 問菩薩摩訶薩當云何住 |
208 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 問菩薩摩訶薩當云何住 |
209 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 問菩薩摩訶薩當云何住 |
210 | 26 | 住 | zhù | firmly; securely | 問菩薩摩訶薩當云何住 |
211 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 問菩薩摩訶薩當云何住 |
212 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 問菩薩摩訶薩當云何住 |
213 | 26 | 今 | jīn | today; present; now | 今當共詣佛所 |
214 | 26 | 今 | jīn | Jin | 今當共詣佛所 |
215 | 26 | 今 | jīn | modern | 今當共詣佛所 |
216 | 26 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當共詣佛所 |
217 | 26 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其誰不發 |
218 | 26 | 其 | qí | to add emphasis | 其誰不發 |
219 | 26 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其誰不發 |
220 | 26 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其誰不發 |
221 | 26 | 其 | qí | he; her; it; them | 其誰不發 |
222 | 26 | 其 | qí | probably; likely | 其誰不發 |
223 | 26 | 其 | qí | will | 其誰不發 |
224 | 26 | 其 | qí | may | 其誰不發 |
225 | 26 | 其 | qí | if | 其誰不發 |
226 | 26 | 其 | qí | or | 其誰不發 |
227 | 26 | 其 | qí | Qi | 其誰不發 |
228 | 26 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其誰不發 |
229 | 26 | 光明 | guāngmíng | bright | 有世界名光明 |
230 | 26 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 有世界名光明 |
231 | 26 | 光明 | guāngmíng | light | 有世界名光明 |
232 | 26 | 光明 | guāngmíng | having hope | 有世界名光明 |
233 | 26 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 有世界名光明 |
234 | 26 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 有世界名光明 |
235 | 26 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 有世界名光明 |
236 | 26 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 有世界名光明 |
237 | 26 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 有世界名光明 |
238 | 26 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 有世界名光明 |
239 | 26 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
240 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
241 | 26 | 即 | jí | at that time | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
242 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
243 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
244 | 26 | 即 | jí | if; but | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
245 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
246 | 26 | 即 | jí | then; following | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
247 | 26 | 即 | jí | so; just so; eva | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
248 | 25 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
249 | 24 | 前 | qián | front | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
250 | 24 | 前 | qián | former; the past | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
251 | 24 | 前 | qián | to go forward | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
252 | 24 | 前 | qián | preceding | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
253 | 24 | 前 | qián | before; earlier; prior | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
254 | 24 | 前 | qián | to appear before | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
255 | 24 | 前 | qián | future | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
256 | 24 | 前 | qián | top; first | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
257 | 24 | 前 | qián | battlefront | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
258 | 24 | 前 | qián | pre- | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
259 | 24 | 前 | qián | before; former; pūrva | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
260 | 24 | 前 | qián | facing; mukha | 辯積菩薩摩訶薩前白妙吉祥菩薩言 |
261 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛威力故聞妙 |
262 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛威力故聞妙 |
263 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛威力故聞妙 |
264 | 24 | 以 | yǐ | according to | 以佛威力故聞妙 |
265 | 24 | 以 | yǐ | because of | 以佛威力故聞妙 |
266 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛威力故聞妙 |
267 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛威力故聞妙 |
268 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛威力故聞妙 |
269 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以佛威力故聞妙 |
270 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛威力故聞妙 |
271 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛威力故聞妙 |
272 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛威力故聞妙 |
273 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛威力故聞妙 |
274 | 24 | 以 | yǐ | very | 以佛威力故聞妙 |
275 | 24 | 以 | yǐ | already | 以佛威力故聞妙 |
276 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛威力故聞妙 |
277 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛威力故聞妙 |
278 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以佛威力故聞妙 |
279 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以佛威力故聞妙 |
280 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛威力故聞妙 |
281 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我所作 |
282 | 24 | 如 | rú | if | 如我所作 |
283 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 如我所作 |
284 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我所作 |
285 | 24 | 如 | rú | this | 如我所作 |
286 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我所作 |
287 | 24 | 如 | rú | to go to | 如我所作 |
288 | 24 | 如 | rú | to meet | 如我所作 |
289 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我所作 |
290 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 如我所作 |
291 | 24 | 如 | rú | and | 如我所作 |
292 | 24 | 如 | rú | or | 如我所作 |
293 | 24 | 如 | rú | but | 如我所作 |
294 | 24 | 如 | rú | then | 如我所作 |
295 | 24 | 如 | rú | naturally | 如我所作 |
296 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我所作 |
297 | 24 | 如 | rú | you | 如我所作 |
298 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 如我所作 |
299 | 24 | 如 | rú | in; at | 如我所作 |
300 | 24 | 如 | rú | Ru | 如我所作 |
301 | 24 | 如 | rú | Thus | 如我所作 |
302 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 如我所作 |
303 | 24 | 如 | rú | like; iva | 如我所作 |
304 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我所作 |
305 | 24 | 中 | zhōng | middle | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
306 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
307 | 24 | 中 | zhōng | China | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
308 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
309 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
310 | 24 | 中 | zhōng | midday | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
311 | 24 | 中 | zhōng | inside | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
312 | 24 | 中 | zhōng | during | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
313 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
314 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
315 | 24 | 中 | zhōng | half | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
316 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
317 | 24 | 中 | zhōng | while | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
318 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
319 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
320 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
321 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
322 | 24 | 中 | zhōng | middle | 時妙吉祥菩薩即於會中不起于座攝菩薩 |
323 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 所行皆悉如化 |
324 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 所行皆悉如化 |
325 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 所行皆悉如化 |
326 | 22 | 已 | yǐ | already | 化佛說是法已 |
327 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 化佛說是法已 |
328 | 22 | 已 | yǐ | from | 化佛說是法已 |
329 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 化佛說是法已 |
330 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 化佛說是法已 |
331 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 化佛說是法已 |
332 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 化佛說是法已 |
333 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 化佛說是法已 |
334 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 化佛說是法已 |
335 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 化佛說是法已 |
336 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 化佛說是法已 |
337 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 化佛說是法已 |
338 | 22 | 已 | yǐ | this | 化佛說是法已 |
339 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 化佛說是法已 |
340 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 化佛說是法已 |
341 | 20 | 來 | lái | to come | 謂即如來 |
342 | 20 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 謂即如來 |
343 | 20 | 來 | lái | please | 謂即如來 |
344 | 20 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 謂即如來 |
345 | 20 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 謂即如來 |
346 | 20 | 來 | lái | ever since | 謂即如來 |
347 | 20 | 來 | lái | wheat | 謂即如來 |
348 | 20 | 來 | lái | next; future | 謂即如來 |
349 | 20 | 來 | lái | a simple complement of direction | 謂即如來 |
350 | 20 | 來 | lái | to occur; to arise | 謂即如來 |
351 | 20 | 來 | lái | to earn | 謂即如來 |
352 | 20 | 來 | lái | to come; āgata | 謂即如來 |
353 | 20 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 辯積菩薩不知化相 |
354 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 辯積菩薩不知化相 |
355 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 辯積菩薩不知化相 |
356 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 辯積菩薩不知化相 |
357 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 辯積菩薩不知化相 |
358 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 辯積菩薩不知化相 |
359 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 辯積菩薩不知化相 |
360 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 辯積菩薩不知化相 |
361 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 辯積菩薩不知化相 |
362 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 辯積菩薩不知化相 |
363 | 20 | 相 | xiāng | to express | 辯積菩薩不知化相 |
364 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 辯積菩薩不知化相 |
365 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 辯積菩薩不知化相 |
366 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 辯積菩薩不知化相 |
367 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 辯積菩薩不知化相 |
368 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 辯積菩薩不知化相 |
369 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 辯積菩薩不知化相 |
370 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 辯積菩薩不知化相 |
371 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 辯積菩薩不知化相 |
372 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 辯積菩薩不知化相 |
373 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 辯積菩薩不知化相 |
374 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 辯積菩薩不知化相 |
375 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 辯積菩薩不知化相 |
376 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 辯積菩薩不知化相 |
377 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 辯積菩薩不知化相 |
378 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 辯積菩薩不知化相 |
379 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 辯積菩薩不知化相 |
380 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 辯積菩薩不知化相 |
381 | 20 | 王 | wáng | Wang | 佛號光明王如來 |
382 | 20 | 王 | wáng | a king | 佛號光明王如來 |
383 | 20 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 佛號光明王如來 |
384 | 20 | 王 | wàng | to be king; to rule | 佛號光明王如來 |
385 | 20 | 王 | wáng | a prince; a duke | 佛號光明王如來 |
386 | 20 | 王 | wáng | grand; great | 佛號光明王如來 |
387 | 20 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 佛號光明王如來 |
388 | 20 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 佛號光明王如來 |
389 | 20 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 佛號光明王如來 |
390 | 20 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 佛號光明王如來 |
391 | 20 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 佛號光明王如來 |
392 | 20 | 亦 | yì | also; too | 世尊亦幻 |
393 | 20 | 亦 | yì | but | 世尊亦幻 |
394 | 20 | 亦 | yì | this; he; she | 世尊亦幻 |
395 | 20 | 亦 | yì | although; even though | 世尊亦幻 |
396 | 20 | 亦 | yì | already | 世尊亦幻 |
397 | 20 | 亦 | yì | particle with no meaning | 世尊亦幻 |
398 | 20 | 亦 | yì | Yi | 世尊亦幻 |
399 | 19 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非幻化 |
400 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非幻化 |
401 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非幻化 |
402 | 19 | 非 | fēi | different | 非幻化 |
403 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非幻化 |
404 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非幻化 |
405 | 19 | 非 | fēi | Africa | 非幻化 |
406 | 19 | 非 | fēi | to slander | 非幻化 |
407 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 非幻化 |
408 | 19 | 非 | fēi | must | 非幻化 |
409 | 19 | 非 | fēi | an error | 非幻化 |
410 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 非幻化 |
411 | 19 | 非 | fēi | evil | 非幻化 |
412 | 19 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非幻化 |
413 | 19 | 非 | fēi | not | 非幻化 |
414 | 19 | 之 | zhī | him; her; them; that | 智慧之法 |
415 | 19 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 智慧之法 |
416 | 19 | 之 | zhī | to go | 智慧之法 |
417 | 19 | 之 | zhī | this; that | 智慧之法 |
418 | 19 | 之 | zhī | genetive marker | 智慧之法 |
419 | 19 | 之 | zhī | it | 智慧之法 |
420 | 19 | 之 | zhī | in; in regards to | 智慧之法 |
421 | 19 | 之 | zhī | all | 智慧之法 |
422 | 19 | 之 | zhī | and | 智慧之法 |
423 | 19 | 之 | zhī | however | 智慧之法 |
424 | 19 | 之 | zhī | if | 智慧之法 |
425 | 19 | 之 | zhī | then | 智慧之法 |
426 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 智慧之法 |
427 | 19 | 之 | zhī | is | 智慧之法 |
428 | 19 | 之 | zhī | to use | 智慧之法 |
429 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 智慧之法 |
430 | 19 | 之 | zhī | winding | 智慧之法 |
431 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 即告辯積菩薩言 |
432 | 19 | 告 | gào | to request | 即告辯積菩薩言 |
433 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 即告辯積菩薩言 |
434 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 即告辯積菩薩言 |
435 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 即告辯積菩薩言 |
436 | 19 | 告 | gào | to reach | 即告辯積菩薩言 |
437 | 19 | 告 | gào | an announcement | 即告辯積菩薩言 |
438 | 19 | 告 | gào | a party | 即告辯積菩薩言 |
439 | 19 | 告 | gào | a vacation | 即告辯積菩薩言 |
440 | 19 | 告 | gào | Gao | 即告辯積菩薩言 |
441 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 即告辯積菩薩言 |
442 | 18 | 釋迦牟尼佛 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 相好具足與釋迦牟尼佛等無 |
443 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 心若虛空 |
444 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心若虛空 |
445 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心若虛空 |
446 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心若虛空 |
447 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心若虛空 |
448 | 17 | 心 | xīn | heart | 心若虛空 |
449 | 17 | 心 | xīn | emotion | 心若虛空 |
450 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 心若虛空 |
451 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心若虛空 |
452 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心若虛空 |
453 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心若虛空 |
454 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心若虛空 |
455 | 17 | 得 | de | potential marker | 當云何學而得菩提 |
456 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 當云何學而得菩提 |
457 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 當云何學而得菩提 |
458 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 當云何學而得菩提 |
459 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 當云何學而得菩提 |
460 | 17 | 得 | dé | de | 當云何學而得菩提 |
461 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 當云何學而得菩提 |
462 | 17 | 得 | dé | to result in | 當云何學而得菩提 |
463 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 當云何學而得菩提 |
464 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 當云何學而得菩提 |
465 | 17 | 得 | dé | to be finished | 當云何學而得菩提 |
466 | 17 | 得 | de | result of degree | 當云何學而得菩提 |
467 | 17 | 得 | de | marks completion of an action | 當云何學而得菩提 |
468 | 17 | 得 | děi | satisfying | 當云何學而得菩提 |
469 | 17 | 得 | dé | to contract | 當云何學而得菩提 |
470 | 17 | 得 | dé | marks permission or possibility | 當云何學而得菩提 |
471 | 17 | 得 | dé | expressing frustration | 當云何學而得菩提 |
472 | 17 | 得 | dé | to hear | 當云何學而得菩提 |
473 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 當云何學而得菩提 |
474 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 當云何學而得菩提 |
475 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 當云何學而得菩提 |
476 | 17 | 名 | míng | measure word for people | 是名正 |
477 | 17 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名正 |
478 | 17 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名正 |
479 | 17 | 名 | míng | rank; position | 是名正 |
480 | 17 | 名 | míng | an excuse | 是名正 |
481 | 17 | 名 | míng | life | 是名正 |
482 | 17 | 名 | míng | to name; to call | 是名正 |
483 | 17 | 名 | míng | to express; to describe | 是名正 |
484 | 17 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名正 |
485 | 17 | 名 | míng | to own; to possess | 是名正 |
486 | 17 | 名 | míng | famous; renowned | 是名正 |
487 | 17 | 名 | míng | moral | 是名正 |
488 | 17 | 名 | míng | name; naman | 是名正 |
489 | 17 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名正 |
490 | 17 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
491 | 17 | 者 | zhě | that | 者 |
492 | 17 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
493 | 17 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
494 | 17 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
495 | 17 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
496 | 17 | 者 | zhuó | according to | 者 |
497 | 17 | 者 | zhě | ca | 者 |
498 | 17 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 方世界各各佛剎現說法者 |
499 | 17 | 世界 | shìjiè | the earth | 方世界各各佛剎現說法者 |
500 | 17 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 方世界各各佛剎現說法者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
所 |
|
|
|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
言 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
钵 | 缽 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
传教大师 | 傳教大師 | 99 | Dengyō Daishi |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
佛说未曾有正法经 | 佛說未曾有正法經 | 102 | Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fo Shuo Wei Ceng You Zhengfa Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
廖 | 108 | Liao | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
彼岸 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
光明世界 | 103 | A Bright World | |
广照 | 廣照 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能化 | 110 | a teacher | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
三乘 | 115 |
|
|
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
施者 | 115 | giver | |
施食 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
受食 | 115 | one who receives food | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
天眼 | 116 |
|
|
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退坐 | 116 | sit down | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无补特伽罗 | 無補特伽羅 | 119 | without a person; niṣpudgala |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小法 | 120 | lesser teachings | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无自性 | 諸法無自性 | 122 | things are devoid of instrinsic nature |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |