Glossary and Vocabulary for Drumakinnararājaparipṛcchā (Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing) 大樹緊那羅王所問經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 123 xíng to walk 如來行步最殊勝
2 123 xíng capable; competent 如來行步最殊勝
3 123 háng profession 如來行步最殊勝
4 123 xíng Kangxi radical 144 如來行步最殊勝
5 123 xíng to travel 如來行步最殊勝
6 123 xìng actions; conduct 如來行步最殊勝
7 123 xíng to do; to act; to practice 如來行步最殊勝
8 123 xíng all right; OK; okay 如來行步最殊勝
9 123 háng horizontal line 如來行步最殊勝
10 123 héng virtuous deeds 如來行步最殊勝
11 123 hàng a line of trees 如來行步最殊勝
12 123 hàng bold; steadfast 如來行步最殊勝
13 123 xíng to move 如來行步最殊勝
14 123 xíng to put into effect; to implement 如來行步最殊勝
15 123 xíng travel 如來行步最殊勝
16 123 xíng to circulate 如來行步最殊勝
17 123 xíng running script; running script 如來行步最殊勝
18 123 xíng temporary 如來行步最殊勝
19 123 háng rank; order 如來行步最殊勝
20 123 háng a business; a shop 如來行步最殊勝
21 123 xíng to depart; to leave 如來行步最殊勝
22 123 xíng to experience 如來行步最殊勝
23 123 xíng path; way 如來行步最殊勝
24 123 xíng xing; ballad 如來行步最殊勝
25 123 xíng Xing 如來行步最殊勝
26 123 xíng Practice 如來行步最殊勝
27 123 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如來行步最殊勝
28 123 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如來行步最殊勝
29 87 to go; to 如來護念於諸菩薩
30 87 to rely on; to depend on 如來護念於諸菩薩
31 87 Yu 如來護念於諸菩薩
32 87 a crow 如來護念於諸菩薩
33 59 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
34 59 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
35 59 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
36 53 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行菩提為眾生依
37 53 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行菩提為眾生依
38 53 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行菩提為眾生依
39 53 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行菩提為眾生依
40 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment 是能覺了菩提道
41 49 菩提 pútí bodhi 是能覺了菩提道
42 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 是能覺了菩提道
43 46 世尊 shìzūn World-Honored One 希有世尊
44 46 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 希有世尊
45 46 wéi to act as; to serve 即便為護一切眾生
46 46 wéi to change into; to become 即便為護一切眾生
47 46 wéi to be; is 即便為護一切眾生
48 46 wéi to do 即便為護一切眾生
49 46 wèi to support; to help 即便為護一切眾生
50 46 wéi to govern 即便為護一切眾生
51 46 wèi to be; bhū 即便為護一切眾生
52 36 a device; a tool; a utensil; an implement 當自剋厲成作法器
53 36 an organ 當自剋厲成作法器
54 36 tolerance 當自剋厲成作法器
55 36 talent; ability 當自剋厲成作法器
56 36 to attach importance to 當自剋厲成作法器
57 36 a container; a vessel 當自剋厲成作法器
58 36 Qi 當自剋厲成作法器
59 36 to apply; to implement 當自剋厲成作法器
60 36 capacity 當自剋厲成作法器
61 36 vessel; bhājana 當自剋厲成作法器
62 36 method; way 住世法中如蓮花
63 36 France 住世法中如蓮花
64 36 the law; rules; regulations 住世法中如蓮花
65 36 the teachings of the Buddha; Dharma 住世法中如蓮花
66 36 a standard; a norm 住世法中如蓮花
67 36 an institution 住世法中如蓮花
68 36 to emulate 住世法中如蓮花
69 36 magic; a magic trick 住世法中如蓮花
70 36 punishment 住世法中如蓮花
71 36 Fa 住世法中如蓮花
72 36 a precedent 住世法中如蓮花
73 36 a classification of some kinds of Han texts 住世法中如蓮花
74 36 relating to a ceremony or rite 住世法中如蓮花
75 36 Dharma 住世法中如蓮花
76 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 住世法中如蓮花
77 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 住世法中如蓮花
78 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 住世法中如蓮花
79 36 quality; characteristic 住世法中如蓮花
80 34 緊那羅 jǐnnàluó kimnara 爾時大樹緊那羅
81 34 suǒ a few; various; some 汝所言
82 34 suǒ a place; a location 汝所言
83 34 suǒ indicates a passive voice 汝所言
84 34 suǒ an ordinal number 汝所言
85 34 suǒ meaning 汝所言
86 34 suǒ garrison 汝所言
87 34 suǒ place; pradeśa 汝所言
88 33 最勝 zuìshèng jina; conqueror 最勝相好有威德
89 33 最勝 zuìshèng supreme; uttara 最勝相好有威德
90 33 最勝 zuìshèng Uttara 最勝相好有威德
91 33 wáng Wang 王作是念言
92 33 wáng a king 王作是念言
93 33 wáng Kangxi radical 96 王作是念言
94 33 wàng to be king; to rule 王作是念言
95 33 wáng a prince; a duke 王作是念言
96 33 wáng grand; great 王作是念言
97 33 wáng to treat with the ceremony due to a king 王作是念言
98 33 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王作是念言
99 33 wáng the head of a group or gang 王作是念言
100 33 wáng the biggest or best of a group 王作是念言
101 33 wáng king; best of a kind; rāja 王作是念言
102 32 infix potential marker 終不惱觸水眾生
103 31 無有 wú yǒu there is not 無有能見如來頂
104 31 無有 wú yǒu non-existence 無有能見如來頂
105 31 xiū to decorate; to embellish 修進多聞是般若波羅蜜器
106 31 xiū to study; to cultivate 修進多聞是般若波羅蜜器
107 31 xiū to repair 修進多聞是般若波羅蜜器
108 31 xiū long; slender 修進多聞是般若波羅蜜器
109 31 xiū to write; to compile 修進多聞是般若波羅蜜器
110 31 xiū to build; to construct; to shape 修進多聞是般若波羅蜜器
111 31 xiū to practice 修進多聞是般若波羅蜜器
112 31 xiū to cut 修進多聞是般若波羅蜜器
113 31 xiū virtuous; wholesome 修進多聞是般若波羅蜜器
114 31 xiū a virtuous person 修進多聞是般若波羅蜜器
115 31 xiū Xiu 修進多聞是般若波羅蜜器
116 31 xiū to unknot 修進多聞是般若波羅蜜器
117 31 xiū to prepare; to put in order 修進多聞是般若波羅蜜器
118 31 xiū excellent 修進多聞是般若波羅蜜器
119 31 xiū to perform [a ceremony] 修進多聞是般若波羅蜜器
120 31 xiū Cultivation 修進多聞是般若波羅蜜器
121 31 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修進多聞是般若波羅蜜器
122 31 xiū pratipanna; spiritual practice 修進多聞是般若波羅蜜器
123 31 爾時 ěr shí at that time 爾時一切大眾得未曾有
124 31 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時一切大眾得未曾有
125 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 爾時一切大眾得未曾有
126 31 děi to want to; to need to 爾時一切大眾得未曾有
127 31 děi must; ought to 爾時一切大眾得未曾有
128 31 de 爾時一切大眾得未曾有
129 31 de infix potential marker 爾時一切大眾得未曾有
130 31 to result in 爾時一切大眾得未曾有
131 31 to be proper; to fit; to suit 爾時一切大眾得未曾有
132 31 to be satisfied 爾時一切大眾得未曾有
133 31 to be finished 爾時一切大眾得未曾有
134 31 děi satisfying 爾時一切大眾得未曾有
135 31 to contract 爾時一切大眾得未曾有
136 31 to hear 爾時一切大眾得未曾有
137 31 to have; there is 爾時一切大眾得未曾有
138 31 marks time passed 爾時一切大眾得未曾有
139 31 obtain; attain; prāpta 爾時一切大眾得未曾有
140 30 Kangxi radical 71 令無
141 30 to not have; without 令無
142 30 mo 令無
143 30 to not have 令無
144 30 Wu 令無
145 30 mo 令無
146 28 zhī to go 以神通力而護持之
147 28 zhī to arrive; to go 以神通力而護持之
148 28 zhī is 以神通力而護持之
149 28 zhī to use 以神通力而護持之
150 28 zhī Zhi 以神通力而護持之
151 28 zhī winding 以神通力而護持之
152 28 zhōng middle 以是寶車置右掌中
153 28 zhōng medium; medium sized 以是寶車置右掌中
154 28 zhōng China 以是寶車置右掌中
155 28 zhòng to hit the mark 以是寶車置右掌中
156 28 zhōng midday 以是寶車置右掌中
157 28 zhōng inside 以是寶車置右掌中
158 28 zhōng during 以是寶車置右掌中
159 28 zhōng Zhong 以是寶車置右掌中
160 28 zhōng intermediary 以是寶車置右掌中
161 28 zhōng half 以是寶車置右掌中
162 28 zhòng to reach; to attain 以是寶車置右掌中
163 28 zhòng to suffer; to infect 以是寶車置右掌中
164 28 zhòng to obtain 以是寶車置右掌中
165 28 zhòng to pass an exam 以是寶車置右掌中
166 28 zhōng middle 以是寶車置右掌中
167 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞佛所說深心隨喜
168 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞佛所說深心隨喜
169 28 shuì to persuade 聞佛所說深心隨喜
170 28 shuō to teach; to recite; to explain 聞佛所說深心隨喜
171 28 shuō a doctrine; a theory 聞佛所說深心隨喜
172 28 shuō to claim; to assert 聞佛所說深心隨喜
173 28 shuō allocution 聞佛所說深心隨喜
174 28 shuō to criticize; to scold 聞佛所說深心隨喜
175 28 shuō to indicate; to refer to 聞佛所說深心隨喜
176 28 shuō speach; vāda 聞佛所說深心隨喜
177 28 shuō to speak; bhāṣate 聞佛所說深心隨喜
178 28 shuō to instruct 聞佛所說深心隨喜
179 27 wén to hear 聞佛所說深心隨喜
180 27 wén Wen 聞佛所說深心隨喜
181 27 wén sniff at; to smell 聞佛所說深心隨喜
182 27 wén to be widely known 聞佛所說深心隨喜
183 27 wén to confirm; to accept 聞佛所說深心隨喜
184 27 wén information 聞佛所說深心隨喜
185 27 wèn famous; well known 聞佛所說深心隨喜
186 27 wén knowledge; learning 聞佛所說深心隨喜
187 27 wèn popularity; prestige; reputation 聞佛所說深心隨喜
188 27 wén to question 聞佛所說深心隨喜
189 27 wén heard; śruta 聞佛所說深心隨喜
190 27 wén hearing; śruti 聞佛所說深心隨喜
191 27 to reach
192 27 to attain
193 27 to understand
194 27 able to be compared to; to catch up with
195 27 to be involved with; to associate with
196 27 passing of a feudal title from elder to younger brother
197 27 and; ca; api
198 27 self 我涅槃後應當守護於諸菩薩
199 27 [my] dear 我涅槃後應當守護於諸菩薩
200 27 Wo 我涅槃後應當守護於諸菩薩
201 27 self; atman; attan 我涅槃後應當守護於諸菩薩
202 27 ga 我涅槃後應當守護於諸菩薩
203 25 眾生 zhòngshēng all living things 即便為護一切眾生
204 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 即便為護一切眾生
205 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 即便為護一切眾生
206 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 即便為護一切眾生
207 24 four 何等四
208 24 note a musical scale 何等四
209 24 fourth 何等四
210 24 Si 何等四
211 24 four; catur 何等四
212 24 一切 yīqiè temporary 入息常為一切諸眾生故
213 24 一切 yīqiè the same 入息常為一切諸眾生故
214 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量寶樹以
215 23 無量 wúliàng immeasurable 無量寶樹以
216 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量寶樹以
217 23 無量 wúliàng Atula 無量寶樹以
218 23 Kangxi radical 49 大莊嚴已
219 23 to bring to an end; to stop 大莊嚴已
220 23 to complete 大莊嚴已
221 23 to demote; to dismiss 大莊嚴已
222 23 to recover from an illness 大莊嚴已
223 23 former; pūrvaka 大莊嚴已
224 22 jīng to go through; to experience 爾時世尊將封印此經
225 22 jīng a sutra; a scripture 爾時世尊將封印此經
226 22 jīng warp 爾時世尊將封印此經
227 22 jīng longitude 爾時世尊將封印此經
228 22 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 爾時世尊將封印此經
229 22 jīng a woman's period 爾時世尊將封印此經
230 22 jīng to bear; to endure 爾時世尊將封印此經
231 22 jīng to hang; to die by hanging 爾時世尊將封印此經
232 22 jīng classics 爾時世尊將封印此經
233 22 jīng to be frugal; to save 爾時世尊將封印此經
234 22 jīng a classic; a scripture; canon 爾時世尊將封印此經
235 22 jīng a standard; a norm 爾時世尊將封印此經
236 22 jīng a section of a Confucian work 爾時世尊將封印此經
237 22 jīng to measure 爾時世尊將封印此經
238 22 jīng human pulse 爾時世尊將封印此經
239 22 jīng menstruation; a woman's period 爾時世尊將封印此經
240 22 jīng sutra; discourse 爾時世尊將封印此經
241 22 jīn today; present; now 今者如來及諸菩薩
242 22 jīn Jin 今者如來及諸菩薩
243 22 jīn modern 今者如來及諸菩薩
244 22 jīn now; adhunā 今者如來及諸菩薩
245 21 zhōng end; finish; conclusion 終不惱觸水眾生
246 21 zhōng to complete; to finish 終不惱觸水眾生
247 21 zhōng all; entire; from start to finish 終不惱觸水眾生
248 21 zhōng to study in detail 終不惱觸水眾生
249 21 zhōng death 終不惱觸水眾生
250 21 zhōng Zhong 終不惱觸水眾生
251 21 zhōng to die 終不惱觸水眾生
252 21 zhōng end; anta 終不惱觸水眾生
253 21 zhě ca 今者如來及諸菩薩
254 20 néng can; able 如來乃能善護念諸菩薩摩
255 20 néng ability; capacity 如來乃能善護念諸菩薩摩
256 20 néng a mythical bear-like beast 如來乃能善護念諸菩薩摩
257 20 néng energy 如來乃能善護念諸菩薩摩
258 20 néng function; use 如來乃能善護念諸菩薩摩
259 20 néng talent 如來乃能善護念諸菩薩摩
260 20 néng expert at 如來乃能善護念諸菩薩摩
261 20 néng to be in harmony 如來乃能善護念諸菩薩摩
262 20 néng to tend to; to care for 如來乃能善護念諸菩薩摩
263 20 néng to reach; to arrive at 如來乃能善護念諸菩薩摩
264 20 néng to be able; śak 如來乃能善護念諸菩薩摩
265 20 néng skilful; pravīṇa 如來乃能善護念諸菩薩摩
266 20 功德 gōngdé achievements and virtue 讚歎如來實功德
267 20 功德 gōngdé merit 讚歎如來實功德
268 20 功德 gōngdé quality; guṇa 讚歎如來實功德
269 20 功德 gōngdé merit; puṇya 讚歎如來實功德
270 19 如來 rúlái Tathagata 如來乃能善護念諸菩薩摩
271 19 如來 Rúlái Tathagata 如來乃能善護念諸菩薩摩
272 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來乃能善護念諸菩薩摩
273 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我當成滿如是大智而
274 19 xīn heart [organ] 其心終不生疲厭
275 19 xīn Kangxi radical 61 其心終不生疲厭
276 19 xīn mind; consciousness 其心終不生疲厭
277 19 xīn the center; the core; the middle 其心終不生疲厭
278 19 xīn one of the 28 star constellations 其心終不生疲厭
279 19 xīn heart 其心終不生疲厭
280 19 xīn emotion 其心終不生疲厭
281 19 xīn intention; consideration 其心終不生疲厭
282 19 xīn disposition; temperament 其心終不生疲厭
283 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心終不生疲厭
284 19 xīn heart; hṛdaya 其心終不生疲厭
285 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心終不生疲厭
286 19 Buddha; Awakened One 若佛如
287 19 relating to Buddhism 若佛如
288 19 a statue or image of a Buddha 若佛如
289 19 a Buddhist text 若佛如
290 19 to touch; to stroke 若佛如
291 19 Buddha 若佛如
292 19 Buddha; Awakened One 若佛如
293 18 Ru River 汝所言
294 18 Ru 汝所言
295 17 Qi 其諸天子
296 17 děng et cetera; and so on 摩睺羅等
297 17 děng to wait 摩睺羅等
298 17 děng to be equal 摩睺羅等
299 17 děng degree; level 摩睺羅等
300 17 děng to compare 摩睺羅等
301 17 děng same; equal; sama 摩睺羅等
302 17 to use; to grasp 以神通力而護持之
303 17 to rely on 以神通力而護持之
304 17 to regard 以神通力而護持之
305 17 to be able to 以神通力而護持之
306 17 to order; to command 以神通力而護持之
307 17 used after a verb 以神通力而護持之
308 17 a reason; a cause 以神通力而護持之
309 17 Israel 以神通力而護持之
310 17 Yi 以神通力而護持之
311 17 use; yogena 以神通力而護持之
312 16 阿難 Ānán Ananda 告大德阿難
313 16 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 告大德阿難
314 16 lìng to make; to cause to be; to lead 令無
315 16 lìng to issue a command 令無
316 16 lìng rules of behavior; customs 令無
317 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令無
318 16 lìng a season 令無
319 16 lìng respected; good reputation 令無
320 16 lìng good 令無
321 16 lìng pretentious 令無
322 16 lìng a transcending state of existence 令無
323 16 lìng a commander 令無
324 16 lìng a commanding quality; an impressive character 令無
325 16 lìng lyrics 令無
326 16 lìng Ling 令無
327 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令無
328 16 shí time; a point or period of time 時欲界諸天
329 16 shí a season; a quarter of a year 時欲界諸天
330 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時欲界諸天
331 16 shí fashionable 時欲界諸天
332 16 shí fate; destiny; luck 時欲界諸天
333 16 shí occasion; opportunity; chance 時欲界諸天
334 16 shí tense 時欲界諸天
335 16 shí particular; special 時欲界諸天
336 16 shí to plant; to cultivate 時欲界諸天
337 16 shí an era; a dynasty 時欲界諸天
338 16 shí time [abstract] 時欲界諸天
339 16 shí seasonal 時欲界諸天
340 16 shí to wait upon 時欲界諸天
341 16 shí hour 時欲界諸天
342 16 shí appropriate; proper; timely 時欲界諸天
343 16 shí Shi 時欲界諸天
344 16 shí a present; currentlt 時欲界諸天
345 16 shí time; kāla 時欲界諸天
346 16 shí at that time; samaya 時欲界諸天
347 15 Yi 縱廣正等亦五由旬
348 15 ér Kangxi radical 126 以神通力而護持之
349 15 ér as if; to seem like 以神通力而護持之
350 15 néng can; able 以神通力而護持之
351 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以神通力而護持之
352 15 ér to arrive; up to 以神通力而護持之
353 15 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 菩薩成就四法
354 14 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 若護菩薩當知則護諸眾生已
355 14 zuò to do 合掌禮佛作如
356 14 zuò to act as; to serve as 合掌禮佛作如
357 14 zuò to start 合掌禮佛作如
358 14 zuò a writing; a work 合掌禮佛作如
359 14 zuò to dress as; to be disguised as 合掌禮佛作如
360 14 zuō to create; to make 合掌禮佛作如
361 14 zuō a workshop 合掌禮佛作如
362 14 zuō to write; to compose 合掌禮佛作如
363 14 zuò to rise 合掌禮佛作如
364 14 zuò to be aroused 合掌禮佛作如
365 14 zuò activity; action; undertaking 合掌禮佛作如
366 14 zuò to regard as 合掌禮佛作如
367 14 zuò action; kāraṇa 合掌禮佛作如
368 14 憂悒 yōuyì anxious; distressed; burdened with care 汝諸眷屬或能憂悒
369 14 zhī to know 若護菩薩當知則護諸眾生已
370 14 zhī to comprehend 若護菩薩當知則護諸眾生已
371 14 zhī to inform; to tell 若護菩薩當知則護諸眾生已
372 14 zhī to administer 若護菩薩當知則護諸眾生已
373 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 若護菩薩當知則護諸眾生已
374 14 zhī to be close friends 若護菩薩當知則護諸眾生已
375 14 zhī to feel; to sense; to perceive 若護菩薩當知則護諸眾生已
376 14 zhī to receive; to entertain 若護菩薩當知則護諸眾生已
377 14 zhī knowledge 若護菩薩當知則護諸眾生已
378 14 zhī consciousness; perception 若護菩薩當知則護諸眾生已
379 14 zhī a close friend 若護菩薩當知則護諸眾生已
380 14 zhì wisdom 若護菩薩當知則護諸眾生已
381 14 zhì Zhi 若護菩薩當知則護諸眾生已
382 14 zhī to appreciate 若護菩薩當知則護諸眾生已
383 14 zhī to make known 若護菩薩當知則護諸眾生已
384 14 zhī to have control over 若護菩薩當知則護諸眾生已
385 14 zhī to expect; to foresee 若護菩薩當知則護諸眾生已
386 14 zhī Understanding 若護菩薩當知則護諸眾生已
387 14 zhī know; jña 若護菩薩當知則護諸眾生已
388 14 shī to give; to grant 若菩薩施衣
389 14 shī to act; to do; to execute; to carry out 若菩薩施衣
390 14 shī to deploy; to set up 若菩薩施衣
391 14 shī to relate to 若菩薩施衣
392 14 shī to move slowly 若菩薩施衣
393 14 shī to exert 若菩薩施衣
394 14 shī to apply; to spread 若菩薩施衣
395 14 shī Shi 若菩薩施衣
396 14 shī the practice of selfless giving; dāna 若菩薩施衣
397 14 zhòng many; numerous 大聲聞眾
398 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 大聲聞眾
399 14 zhòng general; common; public 大聲聞眾
400 13 to go back; to return 菩薩復成就四法
401 13 to resume; to restart 菩薩復成就四法
402 13 to do in detail 菩薩復成就四法
403 13 to restore 菩薩復成就四法
404 13 to respond; to reply to 菩薩復成就四法
405 13 Fu; Return 菩薩復成就四法
406 13 to retaliate; to reciprocate 菩薩復成就四法
407 13 to avoid forced labor or tax 菩薩復成就四法
408 13 Fu 菩薩復成就四法
409 13 doubled; to overlapping; folded 菩薩復成就四法
410 13 a lined garment with doubled thickness 菩薩復成就四法
411 13 to gather; to collect 進是集義器
412 13 collected works; collection 進是集義器
413 13 to stablize; to settle 進是集義器
414 13 used in place names 進是集義器
415 13 to mix; to blend 進是集義器
416 13 to hit the mark 進是集義器
417 13 to compile 進是集義器
418 13 to finish; to accomplish 進是集義器
419 13 to rest; to perch 進是集義器
420 13 a market 進是集義器
421 13 the origin of suffering 進是集義器
422 13 assembled; saṃnipatita 進是集義器
423 13 rén person; people; a human being 實性無我無有人
424 13 rén Kangxi radical 9 實性無我無有人
425 13 rén a kind of person 實性無我無有人
426 13 rén everybody 實性無我無有人
427 13 rén adult 實性無我無有人
428 13 rén somebody; others 實性無我無有人
429 13 rén an upright person 實性無我無有人
430 13 rén person; manuṣya 實性無我無有人
431 13 to know; to learn about; to comprehend 為聽法者悉為設座
432 13 detailed 為聽法者悉為設座
433 13 to elaborate; to expound 為聽法者悉為設座
434 13 to exhaust; to use up 為聽法者悉為設座
435 13 strongly 為聽法者悉為設座
436 13 Xi 為聽法者悉為設座
437 13 all; kṛtsna 為聽法者悉為設座
438 13 白言 bái yán to say 合掌白言
439 13 大樹 dàshù a great tree; a bodhisattva 爾時大樹緊那羅
440 12 chí to grasp; to hold 持諸香花
441 12 chí to resist; to oppose 持諸香花
442 12 chí to uphold 持諸香花
443 12 chí to sustain; to keep; to uphold 持諸香花
444 12 chí to administer; to manage 持諸香花
445 12 chí to control 持諸香花
446 12 chí to be cautious 持諸香花
447 12 chí to remember 持諸香花
448 12 chí to assist 持諸香花
449 12 chí with; using 持諸香花
450 12 chí dhara 持諸香花
451 12 shēng to be born; to give birth 生器
452 12 shēng to live 生器
453 12 shēng raw 生器
454 12 shēng a student 生器
455 12 shēng life 生器
456 12 shēng to produce; to give rise 生器
457 12 shēng alive 生器
458 12 shēng a lifetime 生器
459 12 shēng to initiate; to become 生器
460 12 shēng to grow 生器
461 12 shēng unfamiliar 生器
462 12 shēng not experienced 生器
463 12 shēng hard; stiff; strong 生器
464 12 shēng having academic or professional knowledge 生器
465 12 shēng a male role in traditional theatre 生器
466 12 shēng gender 生器
467 12 shēng to develop; to grow 生器
468 12 shēng to set up 生器
469 12 shēng a prostitute 生器
470 12 shēng a captive 生器
471 12 shēng a gentleman 生器
472 12 shēng Kangxi radical 100 生器
473 12 shēng unripe 生器
474 12 shēng nature 生器
475 12 shēng to inherit; to succeed 生器
476 12 shēng destiny 生器
477 12 shēng birth 生器
478 12 shēng arise; produce; utpad 生器
479 11 大王 dàwáng king 大王當知
480 11 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王當知
481 11 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王當知
482 11 shì a generation 爾時世
483 11 shì a period of thirty years 爾時世
484 11 shì the world 爾時世
485 11 shì years; age 爾時世
486 11 shì a dynasty 爾時世
487 11 shì secular; worldly 爾時世
488 11 shì over generations 爾時世
489 11 shì world 爾時世
490 11 shì an era 爾時世
491 11 shì from generation to generation; across generations 爾時世
492 11 shì to keep good family relations 爾時世
493 11 shì Shi 爾時世
494 11 shì a geologic epoch 爾時世
495 11 shì hereditary 爾時世
496 11 shì later generations 爾時世
497 11 shì a successor; an heir 爾時世
498 11 shì the current times 爾時世
499 11 shì loka; a world 爾時世
500 10 happy; glad; cheerful; joyful 樂具施與菩薩

Frequencies of all Words

Top 1035

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 123 xíng to walk 如來行步最殊勝
2 123 xíng capable; competent 如來行步最殊勝
3 123 háng profession 如來行步最殊勝
4 123 háng line; row 如來行步最殊勝
5 123 xíng Kangxi radical 144 如來行步最殊勝
6 123 xíng to travel 如來行步最殊勝
7 123 xìng actions; conduct 如來行步最殊勝
8 123 xíng to do; to act; to practice 如來行步最殊勝
9 123 xíng all right; OK; okay 如來行步最殊勝
10 123 háng horizontal line 如來行步最殊勝
11 123 héng virtuous deeds 如來行步最殊勝
12 123 hàng a line of trees 如來行步最殊勝
13 123 hàng bold; steadfast 如來行步最殊勝
14 123 xíng to move 如來行步最殊勝
15 123 xíng to put into effect; to implement 如來行步最殊勝
16 123 xíng travel 如來行步最殊勝
17 123 xíng to circulate 如來行步最殊勝
18 123 xíng running script; running script 如來行步最殊勝
19 123 xíng temporary 如來行步最殊勝
20 123 xíng soon 如來行步最殊勝
21 123 háng rank; order 如來行步最殊勝
22 123 háng a business; a shop 如來行步最殊勝
23 123 xíng to depart; to leave 如來行步最殊勝
24 123 xíng to experience 如來行步最殊勝
25 123 xíng path; way 如來行步最殊勝
26 123 xíng xing; ballad 如來行步最殊勝
27 123 xíng a round [of drinks] 如來行步最殊勝
28 123 xíng Xing 如來行步最殊勝
29 123 xíng moreover; also 如來行步最殊勝
30 123 xíng Practice 如來行步最殊勝
31 123 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如來行步最殊勝
32 123 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如來行步最殊勝
33 106 shì is; are; am; to be 是言
34 106 shì is exactly 是言
35 106 shì is suitable; is in contrast 是言
36 106 shì this; that; those 是言
37 106 shì really; certainly 是言
38 106 shì correct; yes; affirmative 是言
39 106 shì true 是言
40 106 shì is; has; exists 是言
41 106 shì used between repetitions of a word 是言
42 106 shì a matter; an affair 是言
43 106 shì Shi 是言
44 106 shì is; bhū 是言
45 106 shì this; idam 是言
46 87 in; at 如來護念於諸菩薩
47 87 in; at 如來護念於諸菩薩
48 87 in; at; to; from 如來護念於諸菩薩
49 87 to go; to 如來護念於諸菩薩
50 87 to rely on; to depend on 如來護念於諸菩薩
51 87 to go to; to arrive at 如來護念於諸菩薩
52 87 from 如來護念於諸菩薩
53 87 give 如來護念於諸菩薩
54 87 oppposing 如來護念於諸菩薩
55 87 and 如來護念於諸菩薩
56 87 compared to 如來護念於諸菩薩
57 87 by 如來護念於諸菩薩
58 87 and; as well as 如來護念於諸菩薩
59 87 for 如來護念於諸菩薩
60 87 Yu 如來護念於諸菩薩
61 87 a crow 如來護念於諸菩薩
62 87 whew; wow 如來護念於諸菩薩
63 87 near to; antike 如來護念於諸菩薩
64 59 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
65 59 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
66 59 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
67 53 zhū all; many; various 護念諸
68 53 zhū Zhu 護念諸
69 53 zhū all; members of the class 護念諸
70 53 zhū interrogative particle 護念諸
71 53 zhū him; her; them; it 護念諸
72 53 zhū of; in 護念諸
73 53 zhū all; many; sarva 護念諸
74 53 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行菩提為眾生依
75 53 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行菩提為眾生依
76 53 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行菩提為眾生依
77 53 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行菩提為眾生依
78 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment 是能覺了菩提道
79 49 菩提 pútí bodhi 是能覺了菩提道
80 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 是能覺了菩提道
81 46 世尊 shìzūn World-Honored One 希有世尊
82 46 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 希有世尊
83 46 wèi for; to 即便為護一切眾生
84 46 wèi because of 即便為護一切眾生
85 46 wéi to act as; to serve 即便為護一切眾生
86 46 wéi to change into; to become 即便為護一切眾生
87 46 wéi to be; is 即便為護一切眾生
88 46 wéi to do 即便為護一切眾生
89 46 wèi for 即便為護一切眾生
90 46 wèi because of; for; to 即便為護一切眾生
91 46 wèi to 即便為護一切眾生
92 46 wéi in a passive construction 即便為護一切眾生
93 46 wéi forming a rehetorical question 即便為護一切眾生
94 46 wéi forming an adverb 即便為護一切眾生
95 46 wéi to add emphasis 即便為護一切眾生
96 46 wèi to support; to help 即便為護一切眾生
97 46 wéi to govern 即便為護一切眾生
98 46 wèi to be; bhū 即便為護一切眾生
99 41 yǒu is; are; to exist 最勝相好有威德
100 41 yǒu to have; to possess 最勝相好有威德
101 41 yǒu indicates an estimate 最勝相好有威德
102 41 yǒu indicates a large quantity 最勝相好有威德
103 41 yǒu indicates an affirmative response 最勝相好有威德
104 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 最勝相好有威德
105 41 yǒu used to compare two things 最勝相好有威德
106 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 最勝相好有威德
107 41 yǒu used before the names of dynasties 最勝相好有威德
108 41 yǒu a certain thing; what exists 最勝相好有威德
109 41 yǒu multiple of ten and ... 最勝相好有威德
110 41 yǒu abundant 最勝相好有威德
111 41 yǒu purposeful 最勝相好有威德
112 41 yǒu You 最勝相好有威德
113 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 最勝相好有威德
114 41 yǒu becoming; bhava 最勝相好有威德
115 36 a device; a tool; a utensil; an implement 當自剋厲成作法器
116 36 an organ 當自剋厲成作法器
117 36 tolerance 當自剋厲成作法器
118 36 talent; ability 當自剋厲成作法器
119 36 to attach importance to 當自剋厲成作法器
120 36 a container; a vessel 當自剋厲成作法器
121 36 Qi 當自剋厲成作法器
122 36 to apply; to implement 當自剋厲成作法器
123 36 capacity 當自剋厲成作法器
124 36 vessel; bhājana 當自剋厲成作法器
125 36 method; way 住世法中如蓮花
126 36 France 住世法中如蓮花
127 36 the law; rules; regulations 住世法中如蓮花
128 36 the teachings of the Buddha; Dharma 住世法中如蓮花
129 36 a standard; a norm 住世法中如蓮花
130 36 an institution 住世法中如蓮花
131 36 to emulate 住世法中如蓮花
132 36 magic; a magic trick 住世法中如蓮花
133 36 punishment 住世法中如蓮花
134 36 Fa 住世法中如蓮花
135 36 a precedent 住世法中如蓮花
136 36 a classification of some kinds of Han texts 住世法中如蓮花
137 36 relating to a ceremony or rite 住世法中如蓮花
138 36 Dharma 住世法中如蓮花
139 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 住世法中如蓮花
140 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 住世法中如蓮花
141 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 住世法中如蓮花
142 36 quality; characteristic 住世法中如蓮花
143 34 緊那羅 jǐnnàluó kimnara 爾時大樹緊那羅
144 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 汝所言
145 34 suǒ an office; an institute 汝所言
146 34 suǒ introduces a relative clause 汝所言
147 34 suǒ it 汝所言
148 34 suǒ if; supposing 汝所言
149 34 suǒ a few; various; some 汝所言
150 34 suǒ a place; a location 汝所言
151 34 suǒ indicates a passive voice 汝所言
152 34 suǒ that which 汝所言
153 34 suǒ an ordinal number 汝所言
154 34 suǒ meaning 汝所言
155 34 suǒ garrison 汝所言
156 34 suǒ place; pradeśa 汝所言
157 34 suǒ that which; yad 汝所言
158 33 最勝 zuìshèng jina; conqueror 最勝相好有威德
159 33 最勝 zuìshèng supreme; uttara 最勝相好有威德
160 33 最勝 zuìshèng Uttara 最勝相好有威德
161 33 wáng Wang 王作是念言
162 33 wáng a king 王作是念言
163 33 wáng Kangxi radical 96 王作是念言
164 33 wàng to be king; to rule 王作是念言
165 33 wáng a prince; a duke 王作是念言
166 33 wáng grand; great 王作是念言
167 33 wáng to treat with the ceremony due to a king 王作是念言
168 33 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王作是念言
169 33 wáng the head of a group or gang 王作是念言
170 33 wáng the biggest or best of a group 王作是念言
171 33 wáng king; best of a kind; rāja 王作是念言
172 33 that; those 彼終不畏墮惡道
173 33 another; the other 彼終不畏墮惡道
174 33 that; tad 彼終不畏墮惡道
175 32 not; no 終不惱觸水眾生
176 32 expresses that a certain condition cannot be acheived 終不惱觸水眾生
177 32 as a correlative 終不惱觸水眾生
178 32 no (answering a question) 終不惱觸水眾生
179 32 forms a negative adjective from a noun 終不惱觸水眾生
180 32 at the end of a sentence to form a question 終不惱觸水眾生
181 32 to form a yes or no question 終不惱觸水眾生
182 32 infix potential marker 終不惱觸水眾生
183 32 no; na 終不惱觸水眾生
184 31 無有 wú yǒu there is not 無有能見如來頂
185 31 無有 wú yǒu non-existence 無有能見如來頂
186 31 xiū to decorate; to embellish 修進多聞是般若波羅蜜器
187 31 xiū to study; to cultivate 修進多聞是般若波羅蜜器
188 31 xiū to repair 修進多聞是般若波羅蜜器
189 31 xiū long; slender 修進多聞是般若波羅蜜器
190 31 xiū to write; to compile 修進多聞是般若波羅蜜器
191 31 xiū to build; to construct; to shape 修進多聞是般若波羅蜜器
192 31 xiū to practice 修進多聞是般若波羅蜜器
193 31 xiū to cut 修進多聞是般若波羅蜜器
194 31 xiū virtuous; wholesome 修進多聞是般若波羅蜜器
195 31 xiū a virtuous person 修進多聞是般若波羅蜜器
196 31 xiū Xiu 修進多聞是般若波羅蜜器
197 31 xiū to unknot 修進多聞是般若波羅蜜器
198 31 xiū to prepare; to put in order 修進多聞是般若波羅蜜器
199 31 xiū excellent 修進多聞是般若波羅蜜器
200 31 xiū to perform [a ceremony] 修進多聞是般若波羅蜜器
201 31 xiū Cultivation 修進多聞是般若波羅蜜器
202 31 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修進多聞是般若波羅蜜器
203 31 xiū pratipanna; spiritual practice 修進多聞是般若波羅蜜器
204 31 爾時 ěr shí at that time 爾時一切大眾得未曾有
205 31 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時一切大眾得未曾有
206 31 de potential marker 爾時一切大眾得未曾有
207 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 爾時一切大眾得未曾有
208 31 děi must; ought to 爾時一切大眾得未曾有
209 31 děi to want to; to need to 爾時一切大眾得未曾有
210 31 děi must; ought to 爾時一切大眾得未曾有
211 31 de 爾時一切大眾得未曾有
212 31 de infix potential marker 爾時一切大眾得未曾有
213 31 to result in 爾時一切大眾得未曾有
214 31 to be proper; to fit; to suit 爾時一切大眾得未曾有
215 31 to be satisfied 爾時一切大眾得未曾有
216 31 to be finished 爾時一切大眾得未曾有
217 31 de result of degree 爾時一切大眾得未曾有
218 31 de marks completion of an action 爾時一切大眾得未曾有
219 31 děi satisfying 爾時一切大眾得未曾有
220 31 to contract 爾時一切大眾得未曾有
221 31 marks permission or possibility 爾時一切大眾得未曾有
222 31 expressing frustration 爾時一切大眾得未曾有
223 31 to hear 爾時一切大眾得未曾有
224 31 to have; there is 爾時一切大眾得未曾有
225 31 marks time passed 爾時一切大眾得未曾有
226 31 obtain; attain; prāpta 爾時一切大眾得未曾有
227 30 no 令無
228 30 Kangxi radical 71 令無
229 30 to not have; without 令無
230 30 has not yet 令無
231 30 mo 令無
232 30 do not 令無
233 30 not; -less; un- 令無
234 30 regardless of 令無
235 30 to not have 令無
236 30 um 令無
237 30 Wu 令無
238 30 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 令無
239 30 not; non- 令無
240 30 mo 令無
241 28 such as; for example; for instance 合掌禮佛作如
242 28 if 合掌禮佛作如
243 28 in accordance with 合掌禮佛作如
244 28 to be appropriate; should; with regard to 合掌禮佛作如
245 28 this 合掌禮佛作如
246 28 it is so; it is thus; can be compared with 合掌禮佛作如
247 28 to go to 合掌禮佛作如
248 28 to meet 合掌禮佛作如
249 28 to appear; to seem; to be like 合掌禮佛作如
250 28 at least as good as 合掌禮佛作如
251 28 and 合掌禮佛作如
252 28 or 合掌禮佛作如
253 28 but 合掌禮佛作如
254 28 then 合掌禮佛作如
255 28 naturally 合掌禮佛作如
256 28 expresses a question or doubt 合掌禮佛作如
257 28 you 合掌禮佛作如
258 28 the second lunar month 合掌禮佛作如
259 28 in; at 合掌禮佛作如
260 28 Ru 合掌禮佛作如
261 28 Thus 合掌禮佛作如
262 28 thus; tathā 合掌禮佛作如
263 28 like; iva 合掌禮佛作如
264 28 suchness; tathatā 合掌禮佛作如
265 28 zhī him; her; them; that 以神通力而護持之
266 28 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以神通力而護持之
267 28 zhī to go 以神通力而護持之
268 28 zhī this; that 以神通力而護持之
269 28 zhī genetive marker 以神通力而護持之
270 28 zhī it 以神通力而護持之
271 28 zhī in; in regards to 以神通力而護持之
272 28 zhī all 以神通力而護持之
273 28 zhī and 以神通力而護持之
274 28 zhī however 以神通力而護持之
275 28 zhī if 以神通力而護持之
276 28 zhī then 以神通力而護持之
277 28 zhī to arrive; to go 以神通力而護持之
278 28 zhī is 以神通力而護持之
279 28 zhī to use 以神通力而護持之
280 28 zhī Zhi 以神通力而護持之
281 28 zhī winding 以神通力而護持之
282 28 zhōng middle 以是寶車置右掌中
283 28 zhōng medium; medium sized 以是寶車置右掌中
284 28 zhōng China 以是寶車置右掌中
285 28 zhòng to hit the mark 以是寶車置右掌中
286 28 zhōng in; amongst 以是寶車置右掌中
287 28 zhōng midday 以是寶車置右掌中
288 28 zhōng inside 以是寶車置右掌中
289 28 zhōng during 以是寶車置右掌中
290 28 zhōng Zhong 以是寶車置右掌中
291 28 zhōng intermediary 以是寶車置右掌中
292 28 zhōng half 以是寶車置右掌中
293 28 zhōng just right; suitably 以是寶車置右掌中
294 28 zhōng while 以是寶車置右掌中
295 28 zhòng to reach; to attain 以是寶車置右掌中
296 28 zhòng to suffer; to infect 以是寶車置右掌中
297 28 zhòng to obtain 以是寶車置右掌中
298 28 zhòng to pass an exam 以是寶車置右掌中
299 28 zhōng middle 以是寶車置右掌中
300 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞佛所說深心隨喜
301 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞佛所說深心隨喜
302 28 shuì to persuade 聞佛所說深心隨喜
303 28 shuō to teach; to recite; to explain 聞佛所說深心隨喜
304 28 shuō a doctrine; a theory 聞佛所說深心隨喜
305 28 shuō to claim; to assert 聞佛所說深心隨喜
306 28 shuō allocution 聞佛所說深心隨喜
307 28 shuō to criticize; to scold 聞佛所說深心隨喜
308 28 shuō to indicate; to refer to 聞佛所說深心隨喜
309 28 shuō speach; vāda 聞佛所說深心隨喜
310 28 shuō to speak; bhāṣate 聞佛所說深心隨喜
311 28 shuō to instruct 聞佛所說深心隨喜
312 27 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
313 27 old; ancient; former; past 何以故
314 27 reason; cause; purpose 何以故
315 27 to die 何以故
316 27 so; therefore; hence 何以故
317 27 original 何以故
318 27 accident; happening; instance 何以故
319 27 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
320 27 something in the past 何以故
321 27 deceased; dead 何以故
322 27 still; yet 何以故
323 27 therefore; tasmāt 何以故
324 27 wén to hear 聞佛所說深心隨喜
325 27 wén Wen 聞佛所說深心隨喜
326 27 wén sniff at; to smell 聞佛所說深心隨喜
327 27 wén to be widely known 聞佛所說深心隨喜
328 27 wén to confirm; to accept 聞佛所說深心隨喜
329 27 wén information 聞佛所說深心隨喜
330 27 wèn famous; well known 聞佛所說深心隨喜
331 27 wén knowledge; learning 聞佛所說深心隨喜
332 27 wèn popularity; prestige; reputation 聞佛所說深心隨喜
333 27 wén to question 聞佛所說深心隨喜
334 27 wén heard; śruta 聞佛所說深心隨喜
335 27 wén hearing; śruti 聞佛所說深心隨喜
336 27 to reach
337 27 and
338 27 coming to; when
339 27 to attain
340 27 to understand
341 27 able to be compared to; to catch up with
342 27 to be involved with; to associate with
343 27 passing of a feudal title from elder to younger brother
344 27 and; ca; api
345 27 I; me; my 我涅槃後應當守護於諸菩薩
346 27 self 我涅槃後應當守護於諸菩薩
347 27 we; our 我涅槃後應當守護於諸菩薩
348 27 [my] dear 我涅槃後應當守護於諸菩薩
349 27 Wo 我涅槃後應當守護於諸菩薩
350 27 self; atman; attan 我涅槃後應當守護於諸菩薩
351 27 ga 我涅槃後應當守護於諸菩薩
352 27 I; aham 我涅槃後應當守護於諸菩薩
353 25 ruò to seem; to be like; as 若佛如
354 25 ruò seemingly 若佛如
355 25 ruò if 若佛如
356 25 ruò you 若佛如
357 25 ruò this; that 若佛如
358 25 ruò and; or 若佛如
359 25 ruò as for; pertaining to 若佛如
360 25 pomegranite 若佛如
361 25 ruò to choose 若佛如
362 25 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛如
363 25 ruò thus 若佛如
364 25 ruò pollia 若佛如
365 25 ruò Ruo 若佛如
366 25 ruò only then 若佛如
367 25 ja 若佛如
368 25 jñā 若佛如
369 25 ruò if; yadi 若佛如
370 25 眾生 zhòngshēng all living things 即便為護一切眾生
371 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 即便為護一切眾生
372 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 即便為護一切眾生
373 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 即便為護一切眾生
374 24 four 何等四
375 24 note a musical scale 何等四
376 24 fourth 何等四
377 24 Si 何等四
378 24 four; catur 何等四
379 24 一切 yīqiè all; every; everything 入息常為一切諸眾生故
380 24 一切 yīqiè temporary 入息常為一切諸眾生故
381 24 一切 yīqiè the same 入息常為一切諸眾生故
382 24 一切 yīqiè generally 入息常為一切諸眾生故
383 24 一切 yīqiè all, everything 入息常為一切諸眾生故
384 24 一切 yīqiè all; sarva 入息常為一切諸眾生故
385 24 this; these 於此車上為佛如來作師子座
386 24 in this way 於此車上為佛如來作師子座
387 24 otherwise; but; however; so 於此車上為佛如來作師子座
388 24 at this time; now; here 於此車上為佛如來作師子座
389 24 this; here; etad 於此車上為佛如來作師子座
390 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量寶樹以
391 23 無量 wúliàng immeasurable 無量寶樹以
392 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量寶樹以
393 23 無量 wúliàng Atula 無量寶樹以
394 23 already 大莊嚴已
395 23 Kangxi radical 49 大莊嚴已
396 23 from 大莊嚴已
397 23 to bring to an end; to stop 大莊嚴已
398 23 final aspectual particle 大莊嚴已
399 23 afterwards; thereafter 大莊嚴已
400 23 too; very; excessively 大莊嚴已
401 23 to complete 大莊嚴已
402 23 to demote; to dismiss 大莊嚴已
403 23 to recover from an illness 大莊嚴已
404 23 certainly 大莊嚴已
405 23 an interjection of surprise 大莊嚴已
406 23 this 大莊嚴已
407 23 former; pūrvaka 大莊嚴已
408 23 former; pūrvaka 大莊嚴已
409 22 dāng to be; to act as; to serve as 若護菩薩當知則護諸眾生已
410 22 dāng at or in the very same; be apposite 若護菩薩當知則護諸眾生已
411 22 dāng dang (sound of a bell) 若護菩薩當知則護諸眾生已
412 22 dāng to face 若護菩薩當知則護諸眾生已
413 22 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 若護菩薩當知則護諸眾生已
414 22 dāng to manage; to host 若護菩薩當知則護諸眾生已
415 22 dāng should 若護菩薩當知則護諸眾生已
416 22 dāng to treat; to regard as 若護菩薩當知則護諸眾生已
417 22 dǎng to think 若護菩薩當知則護諸眾生已
418 22 dàng suitable; correspond to 若護菩薩當知則護諸眾生已
419 22 dǎng to be equal 若護菩薩當知則護諸眾生已
420 22 dàng that 若護菩薩當知則護諸眾生已
421 22 dāng an end; top 若護菩薩當知則護諸眾生已
422 22 dàng clang; jingle 若護菩薩當知則護諸眾生已
423 22 dāng to judge 若護菩薩當知則護諸眾生已
424 22 dǎng to bear on one's shoulder 若護菩薩當知則護諸眾生已
425 22 dàng the same 若護菩薩當知則護諸眾生已
426 22 dàng to pawn 若護菩薩當知則護諸眾生已
427 22 dàng to fail [an exam] 若護菩薩當知則護諸眾生已
428 22 dàng a trap 若護菩薩當知則護諸眾生已
429 22 dàng a pawned item 若護菩薩當知則護諸眾生已
430 22 dāng will be; bhaviṣyati 若護菩薩當知則護諸眾生已
431 22 jīng to go through; to experience 爾時世尊將封印此經
432 22 jīng a sutra; a scripture 爾時世尊將封印此經
433 22 jīng warp 爾時世尊將封印此經
434 22 jīng longitude 爾時世尊將封印此經
435 22 jīng often; regularly; frequently 爾時世尊將封印此經
436 22 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 爾時世尊將封印此經
437 22 jīng a woman's period 爾時世尊將封印此經
438 22 jīng to bear; to endure 爾時世尊將封印此經
439 22 jīng to hang; to die by hanging 爾時世尊將封印此經
440 22 jīng classics 爾時世尊將封印此經
441 22 jīng to be frugal; to save 爾時世尊將封印此經
442 22 jīng a classic; a scripture; canon 爾時世尊將封印此經
443 22 jīng a standard; a norm 爾時世尊將封印此經
444 22 jīng a section of a Confucian work 爾時世尊將封印此經
445 22 jīng to measure 爾時世尊將封印此經
446 22 jīng human pulse 爾時世尊將封印此經
447 22 jīng menstruation; a woman's period 爾時世尊將封印此經
448 22 jīng sutra; discourse 爾時世尊將封印此經
449 22 jīn today; present; now 今者如來及諸菩薩
450 22 jīn Jin 今者如來及諸菩薩
451 22 jīn modern 今者如來及諸菩薩
452 22 jīn now; adhunā 今者如來及諸菩薩
453 21 zhōng end; finish; conclusion 終不惱觸水眾生
454 21 zhōng finally; in the end 終不惱觸水眾生
455 21 zhōng to complete; to finish 終不惱觸水眾生
456 21 zhōng all; entire; from start to finish 終不惱觸水眾生
457 21 zhōng to study in detail 終不惱觸水眾生
458 21 zhōng death 終不惱觸水眾生
459 21 zhōng first half of a symmetric phrase 終不惱觸水眾生
460 21 zhōng Zhong 終不惱觸水眾生
461 21 zhōng to die 終不惱觸水眾生
462 21 zhōng end; anta 終不惱觸水眾生
463 21 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今者如來及諸菩薩
464 21 zhě that 今者如來及諸菩薩
465 21 zhě nominalizing function word 今者如來及諸菩薩
466 21 zhě used to mark a definition 今者如來及諸菩薩
467 21 zhě used to mark a pause 今者如來及諸菩薩
468 21 zhě topic marker; that; it 今者如來及諸菩薩
469 21 zhuó according to 今者如來及諸菩薩
470 21 zhě ca 今者如來及諸菩薩
471 20 néng can; able 如來乃能善護念諸菩薩摩
472 20 néng ability; capacity 如來乃能善護念諸菩薩摩
473 20 néng a mythical bear-like beast 如來乃能善護念諸菩薩摩
474 20 néng energy 如來乃能善護念諸菩薩摩
475 20 néng function; use 如來乃能善護念諸菩薩摩
476 20 néng may; should; permitted to 如來乃能善護念諸菩薩摩
477 20 néng talent 如來乃能善護念諸菩薩摩
478 20 néng expert at 如來乃能善護念諸菩薩摩
479 20 néng to be in harmony 如來乃能善護念諸菩薩摩
480 20 néng to tend to; to care for 如來乃能善護念諸菩薩摩
481 20 néng to reach; to arrive at 如來乃能善護念諸菩薩摩
482 20 néng as long as; only 如來乃能善護念諸菩薩摩
483 20 néng even if 如來乃能善護念諸菩薩摩
484 20 néng but 如來乃能善護念諸菩薩摩
485 20 néng in this way 如來乃能善護念諸菩薩摩
486 20 néng to be able; śak 如來乃能善護念諸菩薩摩
487 20 néng skilful; pravīṇa 如來乃能善護念諸菩薩摩
488 20 功德 gōngdé achievements and virtue 讚歎如來實功德
489 20 功德 gōngdé merit 讚歎如來實功德
490 20 功德 gōngdé quality; guṇa 讚歎如來實功德
491 20 功德 gōngdé merit; puṇya 讚歎如來實功德
492 19 如來 rúlái Tathagata 如來乃能善護念諸菩薩摩
493 19 如來 Rúlái Tathagata 如來乃能善護念諸菩薩摩
494 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來乃能善護念諸菩薩摩
495 19 如是 rúshì thus; so 我當成滿如是大智而
496 19 如是 rúshì thus, so 我當成滿如是大智而
497 19 如是 rúshì thus; evam 我當成滿如是大智而
498 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我當成滿如是大智而
499 19 xīn heart [organ] 其心終不生疲厭
500 19 xīn Kangxi radical 61 其心終不生疲厭

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhū all; many; sarva
修行
  1. xiūxíng
  2. xiūxíng
  3. xiūxíng
  1. spiritual cultivation
  2. spiritual practice; pratipatti
  3. spiritual cultivation; bhāvanā
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
波罗捺国 波羅捺國 98 Vārānasī
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大功德 100 Laksmi
大树紧那罗王所问经 大樹緊那羅王所問經 100 Drumakinnararājaparipṛcchā; Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
多罗 多羅 100 Tara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
覆障 102 Rāhula
龟兹 龜茲 103 Kucha; Kuqa
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
崛山 74 Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
乐安 樂安 76 Le'an
利车 利車 108 Licchavi; Lecchavi
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩罗 摩羅 109 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
上高 115 Shanggao
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天宝 天寶 116 Tianbao
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
香山 120 Fragrant Hills Park
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 121 Later Qin
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
智人 122 Homo sapiens
祇阇崛山 祇闍崛山 122 Grdhrakūta; Vulture Peak
诸城 諸城 122 Zhucheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲念 98 compassion; karuna
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
初日分 99 morning
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
幢幡 99 a hanging banner
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道心 100 Mind for the Way
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得佛 100 to become a Buddha
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
谛行 諦行 100 right action
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
毫相 104 urna
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
护世 護世 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
结使 結使 106 a fetter
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
顺忍 順忍 115 obedient patience
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四天 115 four kinds of heaven
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天冠 116 deva crown
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
已生善 121 good that has already been produced
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆斯 優婆斯 121 Upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正意 122 wholesome thought; thought without evil
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智慧力 122 power of wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
嘱付 囑付 122 To Entrust
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自生 122 self origination
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara