Glossary and Vocabulary for Bodhisattvacaryānirdeśa (Bao Shou Pusa Puti Xing Jing) 寶授菩薩菩提行經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 61 | 於 | yú | to go; to | 受於佛記奉持法藏 |
2 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 受於佛記奉持法藏 |
3 | 61 | 於 | yú | Yu | 受於佛記奉持法藏 |
4 | 61 | 於 | wū | a crow | 受於佛記奉持法藏 |
5 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 辯積菩薩 |
6 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 辯積菩薩 |
7 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 辯積菩薩 |
8 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 瘖瘂之者皆悉能言 |
9 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 瘖瘂之者皆悉能言 |
10 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 瘖瘂之者皆悉能言 |
11 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 瘖瘂之者皆悉能言 |
12 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 瘖瘂之者皆悉能言 |
13 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 瘖瘂之者皆悉能言 |
14 | 41 | 言 | yán | to regard as | 瘖瘂之者皆悉能言 |
15 | 41 | 言 | yán | to act as | 瘖瘂之者皆悉能言 |
16 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 瘖瘂之者皆悉能言 |
17 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 瘖瘂之者皆悉能言 |
18 | 41 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶海菩薩 |
19 | 41 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶海菩薩 |
20 | 41 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶海菩薩 |
21 | 41 | 寶 | bǎo | precious | 寶海菩薩 |
22 | 41 | 寶 | bǎo | noble | 寶海菩薩 |
23 | 41 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶海菩薩 |
24 | 41 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶海菩薩 |
25 | 41 | 寶 | bǎo | Bao | 寶海菩薩 |
26 | 41 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶海菩薩 |
27 | 41 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶海菩薩 |
28 | 36 | 授 | shòu | to teach | 有子名曰寶授 |
29 | 36 | 授 | shòu | to award; to give | 有子名曰寶授 |
30 | 36 | 授 | shòu | to appoint | 有子名曰寶授 |
31 | 36 | 授 | shòu | to present; prayam | 有子名曰寶授 |
32 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 受於佛記奉持法藏 |
33 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 受於佛記奉持法藏 |
34 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 受於佛記奉持法藏 |
35 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 受於佛記奉持法藏 |
36 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 受於佛記奉持法藏 |
37 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 受於佛記奉持法藏 |
38 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 受於佛記奉持法藏 |
39 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 所說之法離諸戲論 |
40 | 34 | 法 | fǎ | France | 所說之法離諸戲論 |
41 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所說之法離諸戲論 |
42 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所說之法離諸戲論 |
43 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所說之法離諸戲論 |
44 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 所說之法離諸戲論 |
45 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 所說之法離諸戲論 |
46 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所說之法離諸戲論 |
47 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 所說之法離諸戲論 |
48 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 所說之法離諸戲論 |
49 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 所說之法離諸戲論 |
50 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所說之法離諸戲論 |
51 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所說之法離諸戲論 |
52 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 所說之法離諸戲論 |
53 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所說之法離諸戲論 |
54 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所說之法離諸戲論 |
55 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所說之法離諸戲論 |
56 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所說之法離諸戲論 |
57 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
58 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
59 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
60 | 30 | 為 | wéi | to do | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
61 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
62 | 30 | 為 | wéi | to govern | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
63 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
64 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說之法離諸戲論 |
65 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說之法離諸戲論 |
66 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 所說之法離諸戲論 |
67 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說之法離諸戲論 |
68 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說之法離諸戲論 |
69 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說之法離諸戲論 |
70 | 30 | 說 | shuō | allocution | 所說之法離諸戲論 |
71 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說之法離諸戲論 |
72 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說之法離諸戲論 |
73 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說之法離諸戲論 |
74 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說之法離諸戲論 |
75 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 所說之法離諸戲論 |
76 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 凡所導利功不唐棄 |
77 | 28 | 者 | zhě | ca | 是大智者具大信重 |
78 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
79 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
80 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
81 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
82 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
83 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
84 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
85 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
86 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
87 | 27 | 相 | xiāng | to express | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
88 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
89 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
90 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
91 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
92 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
93 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
94 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
95 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
96 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
97 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
98 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
99 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
100 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
101 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
102 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
103 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
104 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
105 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得深解脫心達正道 |
106 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 得深解脫心達正道 |
107 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 得深解脫心達正道 |
108 | 26 | 得 | dé | de | 得深解脫心達正道 |
109 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 得深解脫心達正道 |
110 | 26 | 得 | dé | to result in | 得深解脫心達正道 |
111 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得深解脫心達正道 |
112 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 得深解脫心達正道 |
113 | 26 | 得 | dé | to be finished | 得深解脫心達正道 |
114 | 26 | 得 | děi | satisfying | 得深解脫心達正道 |
115 | 26 | 得 | dé | to contract | 得深解脫心達正道 |
116 | 26 | 得 | dé | to hear | 得深解脫心達正道 |
117 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 得深解脫心達正道 |
118 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 得深解脫心達正道 |
119 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得深解脫心達正道 |
120 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
121 | 25 | 童子 | tóngzǐ | boy | 爾時乳母答寶授童子 |
122 | 25 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 爾時乳母答寶授童子 |
123 | 25 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 爾時乳母答寶授童子 |
124 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復有大菩薩眾一千人俱 |
125 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有大菩薩眾一千人俱 |
126 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復有大菩薩眾一千人俱 |
127 | 23 | 復 | fù | to restore | 復有大菩薩眾一千人俱 |
128 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有大菩薩眾一千人俱 |
129 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復有大菩薩眾一千人俱 |
130 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有大菩薩眾一千人俱 |
131 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有大菩薩眾一千人俱 |
132 | 23 | 復 | fù | Fu | 復有大菩薩眾一千人俱 |
133 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有大菩薩眾一千人俱 |
134 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有大菩薩眾一千人俱 |
135 | 22 | 亦 | yì | Yi | 面相圓滿亦無顰蹙 |
136 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說之法離諸戲論 |
137 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說之法離諸戲論 |
138 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說之法離諸戲論 |
139 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說之法離諸戲論 |
140 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 所說之法離諸戲論 |
141 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 所說之法離諸戲論 |
142 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說之法離諸戲論 |
143 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
144 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
145 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 面相圓滿亦無顰蹙 |
146 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 面相圓滿亦無顰蹙 |
147 | 21 | 無 | mó | mo | 面相圓滿亦無顰蹙 |
148 | 21 | 無 | wú | to not have | 面相圓滿亦無顰蹙 |
149 | 21 | 無 | wú | Wu | 面相圓滿亦無顰蹙 |
150 | 21 | 無 | mó | mo | 面相圓滿亦無顰蹙 |
151 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
152 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
153 | 21 | 而 | néng | can; able | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
154 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
155 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
156 | 20 | 我 | wǒ | self | 母速為我說 |
157 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 母速為我說 |
158 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 母速為我說 |
159 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 母速為我說 |
160 | 20 | 我 | wǒ | ga | 母速為我說 |
161 | 18 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 不住世間相 |
162 | 18 | 之 | zhī | to go | 所說之法離諸戲論 |
163 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所說之法離諸戲論 |
164 | 18 | 之 | zhī | is | 所說之法離諸戲論 |
165 | 18 | 之 | zhī | to use | 所說之法離諸戲論 |
166 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 所說之法離諸戲論 |
167 | 18 | 之 | zhī | winding | 所說之法離諸戲論 |
168 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來梵音聲 |
169 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來梵音聲 |
170 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來梵音聲 |
171 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時世尊入城門時 |
172 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時世尊入城門時 |
173 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時世尊入城門時 |
174 | 18 | 時 | shí | fashionable | 是時世尊入城門時 |
175 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時世尊入城門時 |
176 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時世尊入城門時 |
177 | 18 | 時 | shí | tense | 是時世尊入城門時 |
178 | 18 | 時 | shí | particular; special | 是時世尊入城門時 |
179 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時世尊入城門時 |
180 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時世尊入城門時 |
181 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 是時世尊入城門時 |
182 | 18 | 時 | shí | seasonal | 是時世尊入城門時 |
183 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 是時世尊入城門時 |
184 | 18 | 時 | shí | hour | 是時世尊入城門時 |
185 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時世尊入城門時 |
186 | 18 | 時 | shí | Shi | 是時世尊入城門時 |
187 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時世尊入城門時 |
188 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 是時世尊入城門時 |
189 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時世尊入城門時 |
190 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於空中 |
191 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於空中 |
192 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於空中 |
193 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於空中 |
194 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 住於空中 |
195 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於空中 |
196 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即白母言 |
197 | 17 | 即 | jí | at that time | 即白母言 |
198 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即白母言 |
199 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即白母言 |
200 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即白母言 |
201 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 唯為佛菩提 |
202 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi | 唯為佛菩提 |
203 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 唯為佛菩提 |
204 | 15 | 大目乾連 | dàmùqiánlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 爾時尊者大目乾連侍佛之右 |
205 | 15 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝信重供養 |
206 | 15 | 汝 | rǔ | Ru | 汝信重供養 |
207 | 15 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
208 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
209 | 15 | 中 | zhōng | China | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
210 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
211 | 15 | 中 | zhōng | midday | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
212 | 15 | 中 | zhōng | inside | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
213 | 15 | 中 | zhōng | during | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
214 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
215 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
216 | 15 | 中 | zhōng | half | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
217 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
218 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
219 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
220 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
221 | 15 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
222 | 13 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 唯一補特伽羅尊者阿難 |
223 | 13 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 唯一補特伽羅尊者阿難 |
224 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 化度眾生發起佛智 |
225 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 化度眾生發起佛智 |
226 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 化度眾生發起佛智 |
227 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 化度眾生發起佛智 |
228 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
229 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
230 | 12 | 施 | shī | to give; to grant | 所施空無為 |
231 | 12 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 所施空無為 |
232 | 12 | 施 | shī | to deploy; to set up | 所施空無為 |
233 | 12 | 施 | shī | to relate to | 所施空無為 |
234 | 12 | 施 | shī | to move slowly | 所施空無為 |
235 | 12 | 施 | shī | to exert | 所施空無為 |
236 | 12 | 施 | shī | to apply; to spread | 所施空無為 |
237 | 12 | 施 | shī | Shi | 所施空無為 |
238 | 12 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 所施空無為 |
239 | 12 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相三摩地 |
240 | 12 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相三摩地 |
241 | 12 | 行 | xíng | to walk | 不樂聲聞緣覺之行 |
242 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 不樂聲聞緣覺之行 |
243 | 12 | 行 | háng | profession | 不樂聲聞緣覺之行 |
244 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不樂聲聞緣覺之行 |
245 | 12 | 行 | xíng | to travel | 不樂聲聞緣覺之行 |
246 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 不樂聲聞緣覺之行 |
247 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不樂聲聞緣覺之行 |
248 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不樂聲聞緣覺之行 |
249 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 不樂聲聞緣覺之行 |
250 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 不樂聲聞緣覺之行 |
251 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 不樂聲聞緣覺之行 |
252 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不樂聲聞緣覺之行 |
253 | 12 | 行 | xíng | to move | 不樂聲聞緣覺之行 |
254 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不樂聲聞緣覺之行 |
255 | 12 | 行 | xíng | travel | 不樂聲聞緣覺之行 |
256 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 不樂聲聞緣覺之行 |
257 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 不樂聲聞緣覺之行 |
258 | 12 | 行 | xíng | temporary | 不樂聲聞緣覺之行 |
259 | 12 | 行 | háng | rank; order | 不樂聲聞緣覺之行 |
260 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 不樂聲聞緣覺之行 |
261 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不樂聲聞緣覺之行 |
262 | 12 | 行 | xíng | to experience | 不樂聲聞緣覺之行 |
263 | 12 | 行 | xíng | path; way | 不樂聲聞緣覺之行 |
264 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 不樂聲聞緣覺之行 |
265 | 12 | 行 | xíng | 不樂聲聞緣覺之行 | |
266 | 12 | 行 | xíng | Practice | 不樂聲聞緣覺之行 |
267 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不樂聲聞緣覺之行 |
268 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不樂聲聞緣覺之行 |
269 | 12 | 見 | jiàn | to see | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
270 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
271 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
272 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
273 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
274 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
275 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
276 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
277 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
278 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
279 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
280 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
281 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
282 | 11 | 曰 | yuē | to speak; to say | 說伽陀曰 |
283 | 11 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 說伽陀曰 |
284 | 11 | 曰 | yuē | to be called | 說伽陀曰 |
285 | 11 | 曰 | yuē | said; ukta | 說伽陀曰 |
286 | 11 | 常 | cháng | Chang | 常大歡喜具大精進 |
287 | 11 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常大歡喜具大精進 |
288 | 11 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常大歡喜具大精進 |
289 | 11 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常大歡喜具大精進 |
290 | 10 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 得聞乳母說是伽陀讚歎佛已 |
291 | 10 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 得聞乳母說是伽陀讚歎佛已 |
292 | 10 | 已 | yǐ | to complete | 得聞乳母說是伽陀讚歎佛已 |
293 | 10 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 得聞乳母說是伽陀讚歎佛已 |
294 | 10 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 得聞乳母說是伽陀讚歎佛已 |
295 | 10 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得聞乳母說是伽陀讚歎佛已 |
296 | 10 | 迷 | mí | to bewitch; to charm; to infatuate | 非愚迷所著 |
297 | 10 | 迷 | mí | a fan; an enthusiast | 非愚迷所著 |
298 | 10 | 迷 | mí | mi | 非愚迷所著 |
299 | 10 | 迷 | mí | to be confused; to be lost | 非愚迷所著 |
300 | 10 | 迷 | mí | to be obsessed with | 非愚迷所著 |
301 | 10 | 迷 | mí | complete; full | 非愚迷所著 |
302 | 10 | 迷 | mí | to confuse; creating illusions; māyā | 非愚迷所著 |
303 | 10 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 大目乾連又復告言 |
304 | 10 | 告 | gào | to request | 大目乾連又復告言 |
305 | 10 | 告 | gào | to report; to inform | 大目乾連又復告言 |
306 | 10 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 大目乾連又復告言 |
307 | 10 | 告 | gào | to accuse; to sue | 大目乾連又復告言 |
308 | 10 | 告 | gào | to reach | 大目乾連又復告言 |
309 | 10 | 告 | gào | an announcement | 大目乾連又復告言 |
310 | 10 | 告 | gào | a party | 大目乾連又復告言 |
311 | 10 | 告 | gào | a vacation | 大目乾連又復告言 |
312 | 10 | 告 | gào | Gao | 大目乾連又復告言 |
313 | 10 | 告 | gào | to tell; jalp | 大目乾連又復告言 |
314 | 10 | 大 | dà | big; huge; large | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
315 | 10 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
316 | 10 | 大 | dà | great; major; important | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
317 | 10 | 大 | dà | size | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
318 | 10 | 大 | dà | old | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
319 | 10 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
320 | 10 | 大 | dà | adult | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
321 | 10 | 大 | dài | an important person | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
322 | 10 | 大 | dà | senior | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
323 | 10 | 大 | dà | an element | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
324 | 10 | 大 | dà | great; mahā | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
325 | 10 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又聞城中種種異事 |
326 | 10 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 汝何心顛倒 |
327 | 10 | 何 | hé | what | 汝何心顛倒 |
328 | 10 | 何 | hé | He | 汝何心顛倒 |
329 | 10 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness | 妙吉祥言 |
330 | 10 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | wonderful and auspicious | 妙吉祥言 |
331 | 10 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness; Manjusri | 妙吉祥言 |
332 | 10 | 聞 | wén | to hear | 又聞城中種種異事 |
333 | 10 | 聞 | wén | Wen | 又聞城中種種異事 |
334 | 10 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 又聞城中種種異事 |
335 | 10 | 聞 | wén | to be widely known | 又聞城中種種異事 |
336 | 10 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 又聞城中種種異事 |
337 | 10 | 聞 | wén | information | 又聞城中種種異事 |
338 | 10 | 聞 | wèn | famous; well known | 又聞城中種種異事 |
339 | 10 | 聞 | wén | knowledge; learning | 又聞城中種種異事 |
340 | 10 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 又聞城中種種異事 |
341 | 10 | 聞 | wén | to question | 又聞城中種種異事 |
342 | 10 | 聞 | wén | heard; śruta | 又聞城中種種異事 |
343 | 10 | 聞 | wén | hearing; śruti | 又聞城中種種異事 |
344 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 得深解脫心達正道 |
345 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 得深解脫心達正道 |
346 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 得深解脫心達正道 |
347 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 得深解脫心達正道 |
348 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 得深解脫心達正道 |
349 | 10 | 心 | xīn | heart | 得深解脫心達正道 |
350 | 10 | 心 | xīn | emotion | 得深解脫心達正道 |
351 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 得深解脫心達正道 |
352 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 得深解脫心達正道 |
353 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 得深解脫心達正道 |
354 | 10 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 得深解脫心達正道 |
355 | 10 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 得深解脫心達正道 |
356 | 10 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
357 | 10 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
358 | 10 | 人 | rén | a kind of person | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
359 | 10 | 人 | rén | everybody | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
360 | 10 | 人 | rén | adult | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
361 | 10 | 人 | rén | somebody; others | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
362 | 10 | 人 | rén | an upright person | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
363 | 10 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
364 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令四衢道皆悉清淨 |
365 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 令四衢道皆悉清淨 |
366 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令四衢道皆悉清淨 |
367 | 10 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令四衢道皆悉清淨 |
368 | 10 | 令 | lìng | a season | 令四衢道皆悉清淨 |
369 | 10 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令四衢道皆悉清淨 |
370 | 10 | 令 | lìng | good | 令四衢道皆悉清淨 |
371 | 10 | 令 | lìng | pretentious | 令四衢道皆悉清淨 |
372 | 10 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令四衢道皆悉清淨 |
373 | 10 | 令 | lìng | a commander | 令四衢道皆悉清淨 |
374 | 10 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令四衢道皆悉清淨 |
375 | 10 | 令 | lìng | lyrics | 令四衢道皆悉清淨 |
376 | 10 | 令 | lìng | Ling | 令四衢道皆悉清淨 |
377 | 10 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令四衢道皆悉清淨 |
378 | 10 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時尊者舍利弗白佛言 |
379 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 斷一切憂暗菩薩 |
380 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 斷一切憂暗菩薩 |
381 | 10 | 耶 | yē | ye | 如來不證無上正等正覺耶 |
382 | 10 | 耶 | yé | ya | 如來不證無上正等正覺耶 |
383 | 10 | 及 | jí | to reach | 及彼諸天樂 |
384 | 10 | 及 | jí | to attain | 及彼諸天樂 |
385 | 10 | 及 | jí | to understand | 及彼諸天樂 |
386 | 10 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及彼諸天樂 |
387 | 10 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及彼諸天樂 |
388 | 10 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及彼諸天樂 |
389 | 10 | 及 | jí | and; ca; api | 及彼諸天樂 |
390 | 10 | 證 | zhèng | proof | 不願證二乘 |
391 | 10 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 不願證二乘 |
392 | 10 | 證 | zhèng | to advise against | 不願證二乘 |
393 | 10 | 證 | zhèng | certificate | 不願證二乘 |
394 | 10 | 證 | zhèng | an illness | 不願證二乘 |
395 | 10 | 證 | zhèng | to accuse | 不願證二乘 |
396 | 10 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 不願證二乘 |
397 | 10 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 不願證二乘 |
398 | 10 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 唯以發起大菩提心應根說法 |
399 | 10 | 以 | yǐ | to rely on | 唯以發起大菩提心應根說法 |
400 | 10 | 以 | yǐ | to regard | 唯以發起大菩提心應根說法 |
401 | 10 | 以 | yǐ | to be able to | 唯以發起大菩提心應根說法 |
402 | 10 | 以 | yǐ | to order; to command | 唯以發起大菩提心應根說法 |
403 | 10 | 以 | yǐ | used after a verb | 唯以發起大菩提心應根說法 |
404 | 10 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 唯以發起大菩提心應根說法 |
405 | 10 | 以 | yǐ | Israel | 唯以發起大菩提心應根說法 |
406 | 10 | 以 | yǐ | Yi | 唯以發起大菩提心應根說法 |
407 | 10 | 以 | yǐ | use; yogena | 唯以發起大菩提心應根說法 |
408 | 9 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 令四衢道皆悉清淨 |
409 | 9 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 令四衢道皆悉清淨 |
410 | 9 | 清淨 | qīngjìng | concise | 令四衢道皆悉清淨 |
411 | 9 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 令四衢道皆悉清淨 |
412 | 9 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 令四衢道皆悉清淨 |
413 | 9 | 清淨 | qīngjìng | purity | 令四衢道皆悉清淨 |
414 | 9 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 令四衢道皆悉清淨 |
415 | 9 | 愚 | yú | stupid; doltish; foolish; ignorant | 非愚迷所著 |
416 | 9 | 愚 | yú | humble | 非愚迷所著 |
417 | 9 | 愚 | yú | to dupe; to deceive | 非愚迷所著 |
418 | 9 | 愚 | yú | folly; moha | 非愚迷所著 |
419 | 9 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經於百千俱胝劫中難遇於佛 |
420 | 9 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經於百千俱胝劫中難遇於佛 |
421 | 9 | 經 | jīng | warp | 經於百千俱胝劫中難遇於佛 |
422 | 9 | 經 | jīng | longitude | 經於百千俱胝劫中難遇於佛 |
423 | 9 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經於百千俱胝劫中難遇於佛 |
424 | 9 | 經 | jīng | a woman's period | 經於百千俱胝劫中難遇於佛 |
425 | 9 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經於百千俱胝劫中難遇於佛 |
426 | 9 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經於百千俱胝劫中難遇於佛 |
427 | 9 | 經 | jīng | classics | 經於百千俱胝劫中難遇於佛 |
428 | 9 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經於百千俱胝劫中難遇於佛 |
429 | 9 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經於百千俱胝劫中難遇於佛 |
430 | 9 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經於百千俱胝劫中難遇於佛 |
431 | 9 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經於百千俱胝劫中難遇於佛 |
432 | 9 | 經 | jīng | to measure | 經於百千俱胝劫中難遇於佛 |
433 | 9 | 經 | jīng | human pulse | 經於百千俱胝劫中難遇於佛 |
434 | 9 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經於百千俱胝劫中難遇於佛 |
435 | 9 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經於百千俱胝劫中難遇於佛 |
436 | 9 | 千 | qiān | one thousand | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
437 | 9 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
438 | 9 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
439 | 9 | 千 | qiān | Qian | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
440 | 9 | 學 | xué | to study; to learn | 學成無生法 |
441 | 9 | 學 | xué | to imitate | 學成無生法 |
442 | 9 | 學 | xué | a school; an academy | 學成無生法 |
443 | 9 | 學 | xué | to understand | 學成無生法 |
444 | 9 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學成無生法 |
445 | 9 | 學 | xué | learned | 學成無生法 |
446 | 9 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學成無生法 |
447 | 9 | 學 | xué | a learner | 學成無生法 |
448 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
449 | 9 | 等 | děng | to wait | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
450 | 9 | 等 | děng | to be equal | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
451 | 9 | 等 | děng | degree; level | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
452 | 9 | 等 | děng | to compare | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
453 | 9 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
454 | 9 | 伽陀 | jiātuó | gatha; verse | 說伽陀曰 |
455 | 9 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非取亦非捨 |
456 | 9 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非取亦非捨 |
457 | 9 | 非 | fēi | different | 非取亦非捨 |
458 | 9 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非取亦非捨 |
459 | 9 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非取亦非捨 |
460 | 9 | 非 | fēi | Africa | 非取亦非捨 |
461 | 9 | 非 | fēi | to slander | 非取亦非捨 |
462 | 9 | 非 | fěi | to avoid | 非取亦非捨 |
463 | 9 | 非 | fēi | must | 非取亦非捨 |
464 | 9 | 非 | fēi | an error | 非取亦非捨 |
465 | 9 | 非 | fēi | a problem; a question | 非取亦非捨 |
466 | 9 | 非 | fēi | evil | 非取亦非捨 |
467 | 8 | 王 | wáng | Wang | 得光王菩薩 |
468 | 8 | 王 | wáng | a king | 得光王菩薩 |
469 | 8 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 得光王菩薩 |
470 | 8 | 王 | wàng | to be king; to rule | 得光王菩薩 |
471 | 8 | 王 | wáng | a prince; a duke | 得光王菩薩 |
472 | 8 | 王 | wáng | grand; great | 得光王菩薩 |
473 | 8 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 得光王菩薩 |
474 | 8 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 得光王菩薩 |
475 | 8 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 得光王菩薩 |
476 | 8 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 得光王菩薩 |
477 | 8 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 得光王菩薩 |
478 | 8 | 廣嚴城 | guǎngyán chéng | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
479 | 8 | 今 | jīn | today; present; now | 我今值遇甚為希有 |
480 | 8 | 今 | jīn | Jin | 我今值遇甚為希有 |
481 | 8 | 今 | jīn | modern | 我今值遇甚為希有 |
482 | 8 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今值遇甚為希有 |
483 | 8 | 能 | néng | can; able | 瘖瘂之者皆悉能言 |
484 | 8 | 能 | néng | ability; capacity | 瘖瘂之者皆悉能言 |
485 | 8 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 瘖瘂之者皆悉能言 |
486 | 8 | 能 | néng | energy | 瘖瘂之者皆悉能言 |
487 | 8 | 能 | néng | function; use | 瘖瘂之者皆悉能言 |
488 | 8 | 能 | néng | talent | 瘖瘂之者皆悉能言 |
489 | 8 | 能 | néng | expert at | 瘖瘂之者皆悉能言 |
490 | 8 | 能 | néng | to be in harmony | 瘖瘂之者皆悉能言 |
491 | 8 | 能 | néng | to tend to; to care for | 瘖瘂之者皆悉能言 |
492 | 8 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 瘖瘂之者皆悉能言 |
493 | 8 | 能 | néng | to be able; śak | 瘖瘂之者皆悉能言 |
494 | 8 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 瘖瘂之者皆悉能言 |
495 | 8 | 知 | zhī | to know | 滿足十地善知三時 |
496 | 8 | 知 | zhī | to comprehend | 滿足十地善知三時 |
497 | 8 | 知 | zhī | to inform; to tell | 滿足十地善知三時 |
498 | 8 | 知 | zhī | to administer | 滿足十地善知三時 |
499 | 8 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 滿足十地善知三時 |
500 | 8 | 知 | zhī | to be close friends | 滿足十地善知三時 |
Frequencies of all Words
Top 996
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 61 | 於 | yú | in; at | 受於佛記奉持法藏 |
2 | 61 | 於 | yú | in; at | 受於佛記奉持法藏 |
3 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 受於佛記奉持法藏 |
4 | 61 | 於 | yú | to go; to | 受於佛記奉持法藏 |
5 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 受於佛記奉持法藏 |
6 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 受於佛記奉持法藏 |
7 | 61 | 於 | yú | from | 受於佛記奉持法藏 |
8 | 61 | 於 | yú | give | 受於佛記奉持法藏 |
9 | 61 | 於 | yú | oppposing | 受於佛記奉持法藏 |
10 | 61 | 於 | yú | and | 受於佛記奉持法藏 |
11 | 61 | 於 | yú | compared to | 受於佛記奉持法藏 |
12 | 61 | 於 | yú | by | 受於佛記奉持法藏 |
13 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 受於佛記奉持法藏 |
14 | 61 | 於 | yú | for | 受於佛記奉持法藏 |
15 | 61 | 於 | yú | Yu | 受於佛記奉持法藏 |
16 | 61 | 於 | wū | a crow | 受於佛記奉持法藏 |
17 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 受於佛記奉持法藏 |
18 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 受於佛記奉持法藏 |
19 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 辯積菩薩 |
20 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 辯積菩薩 |
21 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 辯積菩薩 |
22 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 瘖瘂之者皆悉能言 |
23 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 瘖瘂之者皆悉能言 |
24 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 瘖瘂之者皆悉能言 |
25 | 41 | 言 | yán | a particle with no meaning | 瘖瘂之者皆悉能言 |
26 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 瘖瘂之者皆悉能言 |
27 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 瘖瘂之者皆悉能言 |
28 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 瘖瘂之者皆悉能言 |
29 | 41 | 言 | yán | to regard as | 瘖瘂之者皆悉能言 |
30 | 41 | 言 | yán | to act as | 瘖瘂之者皆悉能言 |
31 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 瘖瘂之者皆悉能言 |
32 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 瘖瘂之者皆悉能言 |
33 | 41 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶海菩薩 |
34 | 41 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶海菩薩 |
35 | 41 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶海菩薩 |
36 | 41 | 寶 | bǎo | precious | 寶海菩薩 |
37 | 41 | 寶 | bǎo | noble | 寶海菩薩 |
38 | 41 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶海菩薩 |
39 | 41 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶海菩薩 |
40 | 41 | 寶 | bǎo | Bao | 寶海菩薩 |
41 | 41 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶海菩薩 |
42 | 41 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶海菩薩 |
43 | 36 | 授 | shòu | to teach | 有子名曰寶授 |
44 | 36 | 授 | shòu | to award; to give | 有子名曰寶授 |
45 | 36 | 授 | shòu | to appoint | 有子名曰寶授 |
46 | 36 | 授 | shòu | to present; prayam | 有子名曰寶授 |
47 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 受於佛記奉持法藏 |
48 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 受於佛記奉持法藏 |
49 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 受於佛記奉持法藏 |
50 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 受於佛記奉持法藏 |
51 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 受於佛記奉持法藏 |
52 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 受於佛記奉持法藏 |
53 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 受於佛記奉持法藏 |
54 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 所說之法離諸戲論 |
55 | 34 | 法 | fǎ | France | 所說之法離諸戲論 |
56 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所說之法離諸戲論 |
57 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所說之法離諸戲論 |
58 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所說之法離諸戲論 |
59 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 所說之法離諸戲論 |
60 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 所說之法離諸戲論 |
61 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所說之法離諸戲論 |
62 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 所說之法離諸戲論 |
63 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 所說之法離諸戲論 |
64 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 所說之法離諸戲論 |
65 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所說之法離諸戲論 |
66 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所說之法離諸戲論 |
67 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 所說之法離諸戲論 |
68 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所說之法離諸戲論 |
69 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所說之法離諸戲論 |
70 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所說之法離諸戲論 |
71 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所說之法離諸戲論 |
72 | 30 | 為 | wèi | for; to | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
73 | 30 | 為 | wèi | because of | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
74 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
75 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
76 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
77 | 30 | 為 | wéi | to do | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
78 | 30 | 為 | wèi | for | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
79 | 30 | 為 | wèi | because of; for; to | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
80 | 30 | 為 | wèi | to | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
81 | 30 | 為 | wéi | in a passive construction | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
82 | 30 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
83 | 30 | 為 | wéi | forming an adverb | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
84 | 30 | 為 | wéi | to add emphasis | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
85 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
86 | 30 | 為 | wéi | to govern | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
87 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
88 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說之法離諸戲論 |
89 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說之法離諸戲論 |
90 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 所說之法離諸戲論 |
91 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說之法離諸戲論 |
92 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說之法離諸戲論 |
93 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說之法離諸戲論 |
94 | 30 | 說 | shuō | allocution | 所說之法離諸戲論 |
95 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說之法離諸戲論 |
96 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說之法離諸戲論 |
97 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說之法離諸戲論 |
98 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說之法離諸戲論 |
99 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 所說之法離諸戲論 |
100 | 30 | 不 | bù | not; no | 凡所導利功不唐棄 |
101 | 30 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 凡所導利功不唐棄 |
102 | 30 | 不 | bù | as a correlative | 凡所導利功不唐棄 |
103 | 30 | 不 | bù | no (answering a question) | 凡所導利功不唐棄 |
104 | 30 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 凡所導利功不唐棄 |
105 | 30 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 凡所導利功不唐棄 |
106 | 30 | 不 | bù | to form a yes or no question | 凡所導利功不唐棄 |
107 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 凡所導利功不唐棄 |
108 | 30 | 不 | bù | no; na | 凡所導利功不唐棄 |
109 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是大智者具大信重 |
110 | 28 | 者 | zhě | that | 是大智者具大信重 |
111 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是大智者具大信重 |
112 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是大智者具大信重 |
113 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是大智者具大信重 |
114 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是大智者具大信重 |
115 | 28 | 者 | zhuó | according to | 是大智者具大信重 |
116 | 28 | 者 | zhě | ca | 是大智者具大信重 |
117 | 28 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 清淨若玻 |
118 | 28 | 若 | ruò | seemingly | 清淨若玻 |
119 | 28 | 若 | ruò | if | 清淨若玻 |
120 | 28 | 若 | ruò | you | 清淨若玻 |
121 | 28 | 若 | ruò | this; that | 清淨若玻 |
122 | 28 | 若 | ruò | and; or | 清淨若玻 |
123 | 28 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 清淨若玻 |
124 | 28 | 若 | rě | pomegranite | 清淨若玻 |
125 | 28 | 若 | ruò | to choose | 清淨若玻 |
126 | 28 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 清淨若玻 |
127 | 28 | 若 | ruò | thus | 清淨若玻 |
128 | 28 | 若 | ruò | pollia | 清淨若玻 |
129 | 28 | 若 | ruò | Ruo | 清淨若玻 |
130 | 28 | 若 | ruò | only then | 清淨若玻 |
131 | 28 | 若 | rě | ja | 清淨若玻 |
132 | 28 | 若 | rě | jñā | 清淨若玻 |
133 | 28 | 若 | ruò | if; yadi | 清淨若玻 |
134 | 28 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是大智者具大信重 |
135 | 28 | 是 | shì | is exactly | 是大智者具大信重 |
136 | 28 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是大智者具大信重 |
137 | 28 | 是 | shì | this; that; those | 是大智者具大信重 |
138 | 28 | 是 | shì | really; certainly | 是大智者具大信重 |
139 | 28 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是大智者具大信重 |
140 | 28 | 是 | shì | true | 是大智者具大信重 |
141 | 28 | 是 | shì | is; has; exists | 是大智者具大信重 |
142 | 28 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是大智者具大信重 |
143 | 28 | 是 | shì | a matter; an affair | 是大智者具大信重 |
144 | 28 | 是 | shì | Shi | 是大智者具大信重 |
145 | 28 | 是 | shì | is; bhū | 是大智者具大信重 |
146 | 28 | 是 | shì | this; idam | 是大智者具大信重 |
147 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 現此希有相 |
148 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 現此希有相 |
149 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 現此希有相 |
150 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 現此希有相 |
151 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 現此希有相 |
152 | 27 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
153 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
154 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
155 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
156 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
157 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
158 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
159 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
160 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
161 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
162 | 27 | 相 | xiāng | to express | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
163 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
164 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
165 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
166 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
167 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
168 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
169 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
170 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
171 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
172 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
173 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
174 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
175 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
176 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
177 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
178 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
179 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
180 | 26 | 得 | de | potential marker | 得深解脫心達正道 |
181 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得深解脫心達正道 |
182 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 得深解脫心達正道 |
183 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 得深解脫心達正道 |
184 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 得深解脫心達正道 |
185 | 26 | 得 | dé | de | 得深解脫心達正道 |
186 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 得深解脫心達正道 |
187 | 26 | 得 | dé | to result in | 得深解脫心達正道 |
188 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得深解脫心達正道 |
189 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 得深解脫心達正道 |
190 | 26 | 得 | dé | to be finished | 得深解脫心達正道 |
191 | 26 | 得 | de | result of degree | 得深解脫心達正道 |
192 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 得深解脫心達正道 |
193 | 26 | 得 | děi | satisfying | 得深解脫心達正道 |
194 | 26 | 得 | dé | to contract | 得深解脫心達正道 |
195 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得深解脫心達正道 |
196 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 得深解脫心達正道 |
197 | 26 | 得 | dé | to hear | 得深解脫心達正道 |
198 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 得深解脫心達正道 |
199 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 得深解脫心達正道 |
200 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得深解脫心達正道 |
201 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
202 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
203 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
204 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
205 | 25 | 童子 | tóngzǐ | boy | 爾時乳母答寶授童子 |
206 | 25 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 爾時乳母答寶授童子 |
207 | 25 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 爾時乳母答寶授童子 |
208 | 23 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有大菩薩眾一千人俱 |
209 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復有大菩薩眾一千人俱 |
210 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有大菩薩眾一千人俱 |
211 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復有大菩薩眾一千人俱 |
212 | 23 | 復 | fù | to restore | 復有大菩薩眾一千人俱 |
213 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有大菩薩眾一千人俱 |
214 | 23 | 復 | fù | after all; and then | 復有大菩薩眾一千人俱 |
215 | 23 | 復 | fù | even if; although | 復有大菩薩眾一千人俱 |
216 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復有大菩薩眾一千人俱 |
217 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有大菩薩眾一千人俱 |
218 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有大菩薩眾一千人俱 |
219 | 23 | 復 | fù | particle without meaing | 復有大菩薩眾一千人俱 |
220 | 23 | 復 | fù | Fu | 復有大菩薩眾一千人俱 |
221 | 23 | 復 | fù | repeated; again | 復有大菩薩眾一千人俱 |
222 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有大菩薩眾一千人俱 |
223 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有大菩薩眾一千人俱 |
224 | 23 | 復 | fù | again; punar | 復有大菩薩眾一千人俱 |
225 | 22 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如大龍王 |
226 | 22 | 如 | rú | if | 如大龍王 |
227 | 22 | 如 | rú | in accordance with | 如大龍王 |
228 | 22 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如大龍王 |
229 | 22 | 如 | rú | this | 如大龍王 |
230 | 22 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如大龍王 |
231 | 22 | 如 | rú | to go to | 如大龍王 |
232 | 22 | 如 | rú | to meet | 如大龍王 |
233 | 22 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如大龍王 |
234 | 22 | 如 | rú | at least as good as | 如大龍王 |
235 | 22 | 如 | rú | and | 如大龍王 |
236 | 22 | 如 | rú | or | 如大龍王 |
237 | 22 | 如 | rú | but | 如大龍王 |
238 | 22 | 如 | rú | then | 如大龍王 |
239 | 22 | 如 | rú | naturally | 如大龍王 |
240 | 22 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如大龍王 |
241 | 22 | 如 | rú | you | 如大龍王 |
242 | 22 | 如 | rú | the second lunar month | 如大龍王 |
243 | 22 | 如 | rú | in; at | 如大龍王 |
244 | 22 | 如 | rú | Ru | 如大龍王 |
245 | 22 | 如 | rú | Thus | 如大龍王 |
246 | 22 | 如 | rú | thus; tathā | 如大龍王 |
247 | 22 | 如 | rú | like; iva | 如大龍王 |
248 | 22 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如大龍王 |
249 | 22 | 亦 | yì | also; too | 面相圓滿亦無顰蹙 |
250 | 22 | 亦 | yì | but | 面相圓滿亦無顰蹙 |
251 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 面相圓滿亦無顰蹙 |
252 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 面相圓滿亦無顰蹙 |
253 | 22 | 亦 | yì | already | 面相圓滿亦無顰蹙 |
254 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 面相圓滿亦無顰蹙 |
255 | 22 | 亦 | yì | Yi | 面相圓滿亦無顰蹙 |
256 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說之法離諸戲論 |
257 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說之法離諸戲論 |
258 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說之法離諸戲論 |
259 | 22 | 所 | suǒ | it | 所說之法離諸戲論 |
260 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說之法離諸戲論 |
261 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說之法離諸戲論 |
262 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說之法離諸戲論 |
263 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說之法離諸戲論 |
264 | 22 | 所 | suǒ | that which | 所說之法離諸戲論 |
265 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說之法離諸戲論 |
266 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 所說之法離諸戲論 |
267 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 所說之法離諸戲論 |
268 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說之法離諸戲論 |
269 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說之法離諸戲論 |
270 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
271 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
272 | 21 | 無 | wú | no | 面相圓滿亦無顰蹙 |
273 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 面相圓滿亦無顰蹙 |
274 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 面相圓滿亦無顰蹙 |
275 | 21 | 無 | wú | has not yet | 面相圓滿亦無顰蹙 |
276 | 21 | 無 | mó | mo | 面相圓滿亦無顰蹙 |
277 | 21 | 無 | wú | do not | 面相圓滿亦無顰蹙 |
278 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 面相圓滿亦無顰蹙 |
279 | 21 | 無 | wú | regardless of | 面相圓滿亦無顰蹙 |
280 | 21 | 無 | wú | to not have | 面相圓滿亦無顰蹙 |
281 | 21 | 無 | wú | um | 面相圓滿亦無顰蹙 |
282 | 21 | 無 | wú | Wu | 面相圓滿亦無顰蹙 |
283 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 面相圓滿亦無顰蹙 |
284 | 21 | 無 | wú | not; non- | 面相圓滿亦無顰蹙 |
285 | 21 | 無 | mó | mo | 面相圓滿亦無顰蹙 |
286 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
287 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
288 | 21 | 而 | ér | you | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
289 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
290 | 21 | 而 | ér | right away; then | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
291 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
292 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
293 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
294 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
295 | 21 | 而 | ér | so as to | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
296 | 21 | 而 | ér | only then | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
297 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
298 | 21 | 而 | néng | can; able | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
299 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
300 | 21 | 而 | ér | me | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
301 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
302 | 21 | 而 | ér | possessive | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
303 | 21 | 而 | ér | and; ca | 如是等大菩薩摩訶薩而為上首 |
304 | 20 | 我 | wǒ | I; me; my | 母速為我說 |
305 | 20 | 我 | wǒ | self | 母速為我說 |
306 | 20 | 我 | wǒ | we; our | 母速為我說 |
307 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 母速為我說 |
308 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 母速為我說 |
309 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 母速為我說 |
310 | 20 | 我 | wǒ | ga | 母速為我說 |
311 | 20 | 我 | wǒ | I; aham | 母速為我說 |
312 | 19 | 諸 | zhū | all; many; various | 除諸重擔所作已辦 |
313 | 19 | 諸 | zhū | Zhu | 除諸重擔所作已辦 |
314 | 19 | 諸 | zhū | all; members of the class | 除諸重擔所作已辦 |
315 | 19 | 諸 | zhū | interrogative particle | 除諸重擔所作已辦 |
316 | 19 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 除諸重擔所作已辦 |
317 | 19 | 諸 | zhū | of; in | 除諸重擔所作已辦 |
318 | 19 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 除諸重擔所作已辦 |
319 | 18 | 不住 | bùzhù | repeatedly; continuously; constantly | 不住世間相 |
320 | 18 | 不住 | bùzhù | unable to not [resist] | 不住世間相 |
321 | 18 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 不住世間相 |
322 | 18 | 之 | zhī | him; her; them; that | 所說之法離諸戲論 |
323 | 18 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 所說之法離諸戲論 |
324 | 18 | 之 | zhī | to go | 所說之法離諸戲論 |
325 | 18 | 之 | zhī | this; that | 所說之法離諸戲論 |
326 | 18 | 之 | zhī | genetive marker | 所說之法離諸戲論 |
327 | 18 | 之 | zhī | it | 所說之法離諸戲論 |
328 | 18 | 之 | zhī | in; in regards to | 所說之法離諸戲論 |
329 | 18 | 之 | zhī | all | 所說之法離諸戲論 |
330 | 18 | 之 | zhī | and | 所說之法離諸戲論 |
331 | 18 | 之 | zhī | however | 所說之法離諸戲論 |
332 | 18 | 之 | zhī | if | 所說之法離諸戲論 |
333 | 18 | 之 | zhī | then | 所說之法離諸戲論 |
334 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所說之法離諸戲論 |
335 | 18 | 之 | zhī | is | 所說之法離諸戲論 |
336 | 18 | 之 | zhī | to use | 所說之法離諸戲論 |
337 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 所說之法離諸戲論 |
338 | 18 | 之 | zhī | winding | 所說之法離諸戲論 |
339 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來梵音聲 |
340 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來梵音聲 |
341 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來梵音聲 |
342 | 18 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有大菩薩眾一千人俱 |
343 | 18 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有大菩薩眾一千人俱 |
344 | 18 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有大菩薩眾一千人俱 |
345 | 18 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有大菩薩眾一千人俱 |
346 | 18 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有大菩薩眾一千人俱 |
347 | 18 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有大菩薩眾一千人俱 |
348 | 18 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有大菩薩眾一千人俱 |
349 | 18 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有大菩薩眾一千人俱 |
350 | 18 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有大菩薩眾一千人俱 |
351 | 18 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有大菩薩眾一千人俱 |
352 | 18 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有大菩薩眾一千人俱 |
353 | 18 | 有 | yǒu | abundant | 復有大菩薩眾一千人俱 |
354 | 18 | 有 | yǒu | purposeful | 復有大菩薩眾一千人俱 |
355 | 18 | 有 | yǒu | You | 復有大菩薩眾一千人俱 |
356 | 18 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有大菩薩眾一千人俱 |
357 | 18 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有大菩薩眾一千人俱 |
358 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時世尊入城門時 |
359 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時世尊入城門時 |
360 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時世尊入城門時 |
361 | 18 | 時 | shí | at that time | 是時世尊入城門時 |
362 | 18 | 時 | shí | fashionable | 是時世尊入城門時 |
363 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時世尊入城門時 |
364 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時世尊入城門時 |
365 | 18 | 時 | shí | tense | 是時世尊入城門時 |
366 | 18 | 時 | shí | particular; special | 是時世尊入城門時 |
367 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時世尊入城門時 |
368 | 18 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時世尊入城門時 |
369 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時世尊入城門時 |
370 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 是時世尊入城門時 |
371 | 18 | 時 | shí | seasonal | 是時世尊入城門時 |
372 | 18 | 時 | shí | frequently; often | 是時世尊入城門時 |
373 | 18 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時世尊入城門時 |
374 | 18 | 時 | shí | on time | 是時世尊入城門時 |
375 | 18 | 時 | shí | this; that | 是時世尊入城門時 |
376 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 是時世尊入城門時 |
377 | 18 | 時 | shí | hour | 是時世尊入城門時 |
378 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時世尊入城門時 |
379 | 18 | 時 | shí | Shi | 是時世尊入城門時 |
380 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時世尊入城門時 |
381 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 是時世尊入城門時 |
382 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時世尊入城門時 |
383 | 18 | 時 | shí | then; atha | 是時世尊入城門時 |
384 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於空中 |
385 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於空中 |
386 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於空中 |
387 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於空中 |
388 | 17 | 住 | zhù | firmly; securely | 住於空中 |
389 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 住於空中 |
390 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於空中 |
391 | 17 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
392 | 17 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
393 | 17 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
394 | 17 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即白母言 |
395 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即白母言 |
396 | 17 | 即 | jí | at that time | 即白母言 |
397 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即白母言 |
398 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即白母言 |
399 | 17 | 即 | jí | if; but | 即白母言 |
400 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即白母言 |
401 | 17 | 即 | jí | then; following | 即白母言 |
402 | 17 | 即 | jí | so; just so; eva | 即白母言 |
403 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 唯為佛菩提 |
404 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi | 唯為佛菩提 |
405 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 唯為佛菩提 |
406 | 15 | 大目乾連 | dàmùqiánlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 爾時尊者大目乾連侍佛之右 |
407 | 15 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝信重供養 |
408 | 15 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝信重供養 |
409 | 15 | 汝 | rǔ | Ru | 汝信重供養 |
410 | 15 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝信重供養 |
411 | 15 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
412 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
413 | 15 | 中 | zhōng | China | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
414 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
415 | 15 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
416 | 15 | 中 | zhōng | midday | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
417 | 15 | 中 | zhōng | inside | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
418 | 15 | 中 | zhōng | during | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
419 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
420 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
421 | 15 | 中 | zhōng | half | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
422 | 15 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
423 | 15 | 中 | zhōng | while | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
424 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
425 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
426 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
427 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
428 | 15 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住廣嚴城大林樓閣中 |
429 | 14 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何令我得見於佛 |
430 | 14 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何令我得見於佛 |
431 | 14 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆得不退轉地 |
432 | 14 | 皆 | jiē | same; equally | 皆得不退轉地 |
433 | 14 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆得不退轉地 |
434 | 13 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 唯一補特伽羅尊者阿難 |
435 | 13 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 唯一補特伽羅尊者阿難 |
436 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 化度眾生發起佛智 |
437 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 化度眾生發起佛智 |
438 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 化度眾生發起佛智 |
439 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 化度眾生發起佛智 |
440 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
441 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
442 | 12 | 施 | shī | to give; to grant | 所施空無為 |
443 | 12 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 所施空無為 |
444 | 12 | 施 | shī | to deploy; to set up | 所施空無為 |
445 | 12 | 施 | shī | to relate to | 所施空無為 |
446 | 12 | 施 | shī | to move slowly | 所施空無為 |
447 | 12 | 施 | shī | to exert | 所施空無為 |
448 | 12 | 施 | shī | to apply; to spread | 所施空無為 |
449 | 12 | 施 | shī | Shi | 所施空無為 |
450 | 12 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 所施空無為 |
451 | 12 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相三摩地 |
452 | 12 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相三摩地 |
453 | 12 | 行 | xíng | to walk | 不樂聲聞緣覺之行 |
454 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 不樂聲聞緣覺之行 |
455 | 12 | 行 | háng | profession | 不樂聲聞緣覺之行 |
456 | 12 | 行 | háng | line; row | 不樂聲聞緣覺之行 |
457 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不樂聲聞緣覺之行 |
458 | 12 | 行 | xíng | to travel | 不樂聲聞緣覺之行 |
459 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 不樂聲聞緣覺之行 |
460 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不樂聲聞緣覺之行 |
461 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不樂聲聞緣覺之行 |
462 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 不樂聲聞緣覺之行 |
463 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 不樂聲聞緣覺之行 |
464 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 不樂聲聞緣覺之行 |
465 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不樂聲聞緣覺之行 |
466 | 12 | 行 | xíng | to move | 不樂聲聞緣覺之行 |
467 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不樂聲聞緣覺之行 |
468 | 12 | 行 | xíng | travel | 不樂聲聞緣覺之行 |
469 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 不樂聲聞緣覺之行 |
470 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 不樂聲聞緣覺之行 |
471 | 12 | 行 | xíng | temporary | 不樂聲聞緣覺之行 |
472 | 12 | 行 | xíng | soon | 不樂聲聞緣覺之行 |
473 | 12 | 行 | háng | rank; order | 不樂聲聞緣覺之行 |
474 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 不樂聲聞緣覺之行 |
475 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不樂聲聞緣覺之行 |
476 | 12 | 行 | xíng | to experience | 不樂聲聞緣覺之行 |
477 | 12 | 行 | xíng | path; way | 不樂聲聞緣覺之行 |
478 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 不樂聲聞緣覺之行 |
479 | 12 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 不樂聲聞緣覺之行 |
480 | 12 | 行 | xíng | 不樂聲聞緣覺之行 | |
481 | 12 | 行 | xíng | moreover; also | 不樂聲聞緣覺之行 |
482 | 12 | 行 | xíng | Practice | 不樂聲聞緣覺之行 |
483 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不樂聲聞緣覺之行 |
484 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不樂聲聞緣覺之行 |
485 | 12 | 見 | jiàn | to see | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
486 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
487 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
488 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
489 | 12 | 見 | jiàn | passive marker | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
490 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
491 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
492 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
493 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
494 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
495 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
496 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
497 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
498 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時彼寶授忽見光明希瑞之相 |
499 | 11 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當捨此身而為供養 |
500 | 11 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當捨此身而為供養 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
言 |
|
|
|
宝 | 寶 |
|
|
授 | shòu | to present; prayam | |
佛 |
|
|
|
法 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
说 | 說 |
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝授菩萨菩提行经 | 寶授菩薩菩提行經 | 98 | Bodhisattvacaryānirdeśa; Bao Shou Pusa Puti Xing Jing |
宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
除盖障菩萨 | 除盖障菩薩 | 99 |
|
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法王子 | 102 |
|
|
法句 | 102 | Dhammapada | |
法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广平 | 廣平 | 103 | Guangping |
广严城 | 廣嚴城 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
拘那罗 | 拘那羅 | 106 | Kunāla |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
满城 | 滿城 | 109 | Mancheng |
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
明教 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
应供 | 應供 | 121 |
|
有子 | 121 | Master You | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 221.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
必当 | 必當 | 98 | must |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法如是 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
梵音 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
嚩啰拏 | 嚩囉拏 | 102 | varna |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化行 | 104 | conversion and practice | |
慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
具足 | 106 |
|
|
空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
上首 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
施者 | 115 | giver | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受食 | 115 | one who receives food | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
香光 | 120 | Fragrant Light | |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
佣直 | 傭直 | 121 | direct |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
中食 | 122 | midday meal | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme |