Glossary and Vocabulary for Sutra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva (Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing) 不思議光菩薩所說經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 71 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩生精進
2 71 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩生精進
3 71 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩生精進
4 65 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊依舍衛大城
5 65 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊依舍衛大城
6 52 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊依舍衛大城
7 52 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊依舍衛大城
8 52 嬰兒 yīng ér infant; baby 有一空處捐棄嬰兒
9 52 嬰兒 yīng ér lead 有一空處捐棄嬰兒
10 52 嬰兒 yīng ér child; baby 有一空處捐棄嬰兒
11 45 to go; to 於舍衛大城次第乞食
12 45 to rely on; to depend on 於舍衛大城次第乞食
13 45 Yu 於舍衛大城次第乞食
14 45 a crow 於舍衛大城次第乞食
15 38 to go back; to return 爾時世尊復以偈答
16 38 to resume; to restart 爾時世尊復以偈答
17 38 to do in detail 爾時世尊復以偈答
18 38 to restore 爾時世尊復以偈答
19 38 to respond; to reply to 爾時世尊復以偈答
20 38 Fu; Return 爾時世尊復以偈答
21 38 to retaliate; to reciprocate 爾時世尊復以偈答
22 38 to avoid forced labor or tax 爾時世尊復以偈答
23 38 Fu 爾時世尊復以偈答
24 38 doubled; to overlapping; folded 爾時世尊復以偈答
25 38 a lined garment with doubled thickness 爾時世尊復以偈答
26 35 guāng light 此光遍照三千大千佛之世界
27 35 guāng brilliant; bright; shining 此光遍照三千大千佛之世界
28 35 guāng to shine 此光遍照三千大千佛之世界
29 35 guāng to bare; to go naked 此光遍照三千大千佛之世界
30 35 guāng bare; naked 此光遍照三千大千佛之世界
31 35 guāng glory; honor 此光遍照三千大千佛之世界
32 35 guāng scenery 此光遍照三千大千佛之世界
33 35 guāng smooth 此光遍照三千大千佛之世界
34 35 guāng sheen; luster; gloss 此光遍照三千大千佛之世界
35 35 guāng time; a moment 此光遍照三千大千佛之世界
36 35 guāng grace; favor 此光遍照三千大千佛之世界
37 35 guāng Guang 此光遍照三千大千佛之世界
38 35 guāng to manifest 此光遍照三千大千佛之世界
39 35 guāng light; radiance; prabha; tejas 此光遍照三千大千佛之世界
40 35 guāng a ray of light; rasmi 此光遍照三千大千佛之世界
41 33 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 向此嬰兒而說偈言
42 33 Kangxi radical 49 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
43 33 to bring to an end; to stop 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
44 33 to complete 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
45 33 to demote; to dismiss 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
46 33 to recover from an illness 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
47 33 former; pūrvaka 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
48 32 不思議 bù sīyì inconceivable 令諸無量眾生得於不思議利
49 32 不思議 bù sīyì inconceivable 令諸無量眾生得於不思議利
50 31 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
51 31 relating to Buddhism 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
52 31 a statue or image of a Buddha 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
53 31 a Buddhist text 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
54 31 to touch; to stroke 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
55 31 Buddha 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
56 31 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
57 31 suǒ a few; various; some 他世所住
58 31 suǒ a place; a location 他世所住
59 31 suǒ indicates a passive voice 他世所住
60 31 suǒ an ordinal number 他世所住
61 31 suǒ meaning 他世所住
62 31 suǒ garrison 他世所住
63 31 suǒ place; pradeśa 他世所住
64 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 盲者得目視
65 27 děi to want to; to need to 盲者得目視
66 27 děi must; ought to 盲者得目視
67 27 de 盲者得目視
68 27 de infix potential marker 盲者得目視
69 27 to result in 盲者得目視
70 27 to be proper; to fit; to suit 盲者得目視
71 27 to be satisfied 盲者得目視
72 27 to be finished 盲者得目視
73 27 děi satisfying 盲者得目視
74 27 to contract 盲者得目視
75 27 to hear 盲者得目視
76 27 to have; there is 盲者得目視
77 27 marks time passed 盲者得目視
78 27 obtain; attain; prāpta 盲者得目視
79 27 wéi to act as; to serve 為覺悟彼故
80 27 wéi to change into; to become 為覺悟彼故
81 27 wéi to be; is 為覺悟彼故
82 27 wéi to do 為覺悟彼故
83 27 wèi to support; to help 為覺悟彼故
84 27 wéi to govern 為覺悟彼故
85 27 wèi to be; bhū 為覺悟彼故
86 26 infix potential marker 諦視眾人其目不瞬
87 26 self 淨心聽我說
88 26 [my] dear 淨心聽我說
89 26 Wo 淨心聽我說
90 26 self; atman; attan 淨心聽我說
91 26 ga 淨心聽我說
92 25 clothes; dress; garment 菩薩所服
93 25 funary clothes 菩薩所服
94 25 to serve; to obey; to comply; to defer 菩薩所服
95 25 to take medicine; to eat 菩薩所服
96 25 to be suitable for; to be used to 菩薩所服
97 25 to take on; to undertake; to be responsible for 菩薩所服
98 25 to harness 菩薩所服
99 25 two of a four horse team 菩薩所服
100 25 to wear [clothes]; to dress 菩薩所服
101 25 morning; funeral arrangements 菩薩所服
102 25 Fu 菩薩所服
103 25 to cause to yield 菩薩所服
104 25 the robe of a monk; cīvara 菩薩所服
105 25 Kangxi radical 71 觀佛無厭足
106 25 to not have; without 觀佛無厭足
107 25 mo 觀佛無厭足
108 25 to not have 觀佛無厭足
109 25 Wu 觀佛無厭足
110 25 mo 觀佛無厭足
111 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如偈所說
112 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如偈所說
113 24 shuì to persuade 如偈所說
114 24 shuō to teach; to recite; to explain 如偈所說
115 24 shuō a doctrine; a theory 如偈所說
116 24 shuō to claim; to assert 如偈所說
117 24 shuō allocution 如偈所說
118 24 shuō to criticize; to scold 如偈所說
119 24 shuō to indicate; to refer to 如偈所說
120 24 shuō speach; vāda 如偈所說
121 24 shuō to speak; bhāṣate 如偈所說
122 24 shuō to instruct 如偈所說
123 23 shēng to be born; to give birth 生處成就
124 23 shēng to live 生處成就
125 23 shēng raw 生處成就
126 23 shēng a student 生處成就
127 23 shēng life 生處成就
128 23 shēng to produce; to give rise 生處成就
129 23 shēng alive 生處成就
130 23 shēng a lifetime 生處成就
131 23 shēng to initiate; to become 生處成就
132 23 shēng to grow 生處成就
133 23 shēng unfamiliar 生處成就
134 23 shēng not experienced 生處成就
135 23 shēng hard; stiff; strong 生處成就
136 23 shēng having academic or professional knowledge 生處成就
137 23 shēng a male role in traditional theatre 生處成就
138 23 shēng gender 生處成就
139 23 shēng to develop; to grow 生處成就
140 23 shēng to set up 生處成就
141 23 shēng a prostitute 生處成就
142 23 shēng a captive 生處成就
143 23 shēng a gentleman 生處成就
144 23 shēng Kangxi radical 100 生處成就
145 23 shēng unripe 生處成就
146 23 shēng nature 生處成就
147 23 shēng to inherit; to succeed 生處成就
148 23 shēng destiny 生處成就
149 23 shēng birth 生處成就
150 23 shēng arise; produce; utpad 生處成就
151 22 to use; to grasp 以金色足蹈門閫上
152 22 to rely on 以金色足蹈門閫上
153 22 to regard 以金色足蹈門閫上
154 22 to be able to 以金色足蹈門閫上
155 22 to order; to command 以金色足蹈門閫上
156 22 used after a verb 以金色足蹈門閫上
157 22 a reason; a cause 以金色足蹈門閫上
158 22 Israel 以金色足蹈門閫上
159 22 Yi 以金色足蹈門閫上
160 22 use; yogena 以金色足蹈門閫上
161 22 to reach 婆羅門居士及諸眷屬
162 22 to attain 婆羅門居士及諸眷屬
163 22 to understand 婆羅門居士及諸眷屬
164 22 able to be compared to; to catch up with 婆羅門居士及諸眷屬
165 22 to be involved with; to associate with 婆羅門居士及諸眷屬
166 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 婆羅門居士及諸眷屬
167 22 and; ca; api 婆羅門居士及諸眷屬
168 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
169 19 method; way 導師演說法
170 19 France 導師演說法
171 19 the law; rules; regulations 導師演說法
172 19 the teachings of the Buddha; Dharma 導師演說法
173 19 a standard; a norm 導師演說法
174 19 an institution 導師演說法
175 19 to emulate 導師演說法
176 19 magic; a magic trick 導師演說法
177 19 punishment 導師演說法
178 19 Fa 導師演說法
179 19 a precedent 導師演說法
180 19 a classification of some kinds of Han texts 導師演說法
181 19 relating to a ceremony or rite 導師演說法
182 19 Dharma 導師演說法
183 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 導師演說法
184 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 導師演說法
185 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 導師演說法
186 19 quality; characteristic 導師演說法
187 18 shí time; a point or period of time 時王大臣
188 18 shí a season; a quarter of a year 時王大臣
189 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時王大臣
190 18 shí fashionable 時王大臣
191 18 shí fate; destiny; luck 時王大臣
192 18 shí occasion; opportunity; chance 時王大臣
193 18 shí tense 時王大臣
194 18 shí particular; special 時王大臣
195 18 shí to plant; to cultivate 時王大臣
196 18 shí an era; a dynasty 時王大臣
197 18 shí time [abstract] 時王大臣
198 18 shí seasonal 時王大臣
199 18 shí to wait upon 時王大臣
200 18 shí hour 時王大臣
201 18 shí appropriate; proper; timely 時王大臣
202 18 shí Shi 時王大臣
203 18 shí a present; currentlt 時王大臣
204 18 shí time; kāla 時王大臣
205 18 shí at that time; samaya 時王大臣
206 18 Kangxi radical 132 簫笛自出聲
207 18 Zi 簫笛自出聲
208 18 a nose 簫笛自出聲
209 18 the beginning; the start 簫笛自出聲
210 18 origin 簫笛自出聲
211 18 to employ; to use 簫笛自出聲
212 18 to be 簫笛自出聲
213 18 self; soul; ātman 簫笛自出聲
214 17 ér Kangxi radical 126 而此空處多狐狼狗
215 17 ér as if; to seem like 而此空處多狐狼狗
216 17 néng can; able 而此空處多狐狼狗
217 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此空處多狐狼狗
218 17 ér to arrive; up to 而此空處多狐狼狗
219 17 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 種性成就
220 17 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 種性成就
221 17 成就 chéngjiù accomplishment 種性成就
222 17 成就 chéngjiù Achievements 種性成就
223 17 成就 chéngjiù to attained; to obtain 種性成就
224 17 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 種性成就
225 17 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 種性成就
226 17 tiān day 釋梵護世及餘百千天
227 17 tiān heaven 釋梵護世及餘百千天
228 17 tiān nature 釋梵護世及餘百千天
229 17 tiān sky 釋梵護世及餘百千天
230 17 tiān weather 釋梵護世及餘百千天
231 17 tiān father; husband 釋梵護世及餘百千天
232 17 tiān a necessity 釋梵護世及餘百千天
233 17 tiān season 釋梵護世及餘百千天
234 17 tiān destiny 釋梵護世及餘百千天
235 17 tiān very high; sky high [prices] 釋梵護世及餘百千天
236 17 tiān a deva; a god 釋梵護世及餘百千天
237 17 tiān Heaven 釋梵護世及餘百千天
238 17 阿難 Ānán Ananda 告阿難言
239 17 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 告阿難言
240 16 zhī to go 佛之所護持
241 16 zhī to arrive; to go 佛之所護持
242 16 zhī is 佛之所護持
243 16 zhī to use 佛之所護持
244 16 zhī Zhi 佛之所護持
245 16 zhī winding 佛之所護持
246 16 眾生 zhòngshēng all living things 觸眾生安樂
247 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 觸眾生安樂
248 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 觸眾生安樂
249 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 觸眾生安樂
250 15 jìng clean 具足清白梵行鮮淨
251 15 jìng no surplus; net 具足清白梵行鮮淨
252 15 jìng pure 具足清白梵行鮮淨
253 15 jìng tranquil 具足清白梵行鮮淨
254 15 jìng cold 具足清白梵行鮮淨
255 15 jìng to wash; to clense 具足清白梵行鮮淨
256 15 jìng role of hero 具足清白梵行鮮淨
257 15 jìng to remove sexual desire 具足清白梵行鮮淨
258 15 jìng bright and clean; luminous 具足清白梵行鮮淨
259 15 jìng clean; pure 具足清白梵行鮮淨
260 15 jìng cleanse 具足清白梵行鮮淨
261 15 jìng cleanse 具足清白梵行鮮淨
262 15 jìng Pure 具足清白梵行鮮淨
263 15 jìng vyavadāna; purification; cleansing 具足清白梵行鮮淨
264 15 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 具足清白梵行鮮淨
265 15 jìng viśuddhi; purity 具足清白梵行鮮淨
266 15 jiàn to see 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
267 15 jiàn opinion; view; understanding 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
268 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
269 15 jiàn refer to; for details see 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
270 15 jiàn to listen to 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
271 15 jiàn to meet 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
272 15 jiàn to receive (a guest) 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
273 15 jiàn let me; kindly 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
274 15 jiàn Jian 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
275 15 xiàn to appear 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
276 15 xiàn to introduce 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
277 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
278 15 jiàn seeing; observing; darśana 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
279 13 zhī to know 善知此世
280 13 zhī to comprehend 善知此世
281 13 zhī to inform; to tell 善知此世
282 13 zhī to administer 善知此世
283 13 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知此世
284 13 zhī to be close friends 善知此世
285 13 zhī to feel; to sense; to perceive 善知此世
286 13 zhī to receive; to entertain 善知此世
287 13 zhī knowledge 善知此世
288 13 zhī consciousness; perception 善知此世
289 13 zhī a close friend 善知此世
290 13 zhì wisdom 善知此世
291 13 zhì Zhi 善知此世
292 13 zhī to appreciate 善知此世
293 13 zhī to make known 善知此世
294 13 zhī to have control over 善知此世
295 13 zhī to expect; to foresee 善知此世
296 13 zhī Understanding 善知此世
297 13 zhī know; jña 善知此世
298 13 xīn heart [organ] 多人住觀生希有心
299 13 xīn Kangxi radical 61 多人住觀生希有心
300 13 xīn mind; consciousness 多人住觀生希有心
301 13 xīn the center; the core; the middle 多人住觀生希有心
302 13 xīn one of the 28 star constellations 多人住觀生希有心
303 13 xīn heart 多人住觀生希有心
304 13 xīn emotion 多人住觀生希有心
305 13 xīn intention; consideration 多人住觀生希有心
306 13 xīn disposition; temperament 多人住觀生希有心
307 13 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 多人住觀生希有心
308 13 xīn heart; hṛdaya 多人住觀生希有心
309 13 xīn Rohiṇī; Jyesthā 多人住觀生希有心
310 13 mother 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍
311 13 Kangxi radical 80 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍
312 13 female 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍
313 13 female elders; older female relatives 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍
314 13 parent; source; origin 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍
315 13 all women 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍
316 13 to foster; to nurture 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍
317 13 a large proportion of currency 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍
318 13 investment capital 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍
319 13 mother; maternal deity 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍
320 13 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 演說正法初中後善文義美妙
321 13 shàn happy 演說正法初中後善文義美妙
322 13 shàn good 演說正法初中後善文義美妙
323 13 shàn kind-hearted 演說正法初中後善文義美妙
324 13 shàn to be skilled at something 演說正法初中後善文義美妙
325 13 shàn familiar 演說正法初中後善文義美妙
326 13 shàn to repair 演說正法初中後善文義美妙
327 13 shàn to admire 演說正法初中後善文義美妙
328 13 shàn to praise 演說正法初中後善文義美妙
329 13 shàn Shan 演說正法初中後善文義美妙
330 13 shàn wholesome; virtuous 演說正法初中後善文義美妙
331 13 如來 rúlái Tathagata 是如來
332 13 如來 Rúlái Tathagata 是如來
333 13 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是如來
334 12 yán to speak; to say; said 告阿難言
335 12 yán language; talk; words; utterance; speech 告阿難言
336 12 yán Kangxi radical 149 告阿難言
337 12 yán phrase; sentence 告阿難言
338 12 yán a word; a syllable 告阿難言
339 12 yán a theory; a doctrine 告阿難言
340 12 yán to regard as 告阿難言
341 12 yán to act as 告阿難言
342 12 yán word; vacana 告阿難言
343 12 yán speak; vad 告阿難言
344 12 zhōng middle 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
345 12 zhōng medium; medium sized 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
346 12 zhōng China 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
347 12 zhòng to hit the mark 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
348 12 zhōng midday 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
349 12 zhōng inside 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
350 12 zhōng during 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
351 12 zhōng Zhong 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
352 12 zhōng intermediary 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
353 12 zhōng half 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
354 12 zhòng to reach; to attain 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
355 12 zhòng to suffer; to infect 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
356 12 zhòng to obtain 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
357 12 zhòng to pass an exam 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
358 12 zhōng middle 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
359 12 shēn human body; torso 三十二相莊嚴其身
360 12 shēn Kangxi radical 158 三十二相莊嚴其身
361 12 shēn self 三十二相莊嚴其身
362 12 shēn life 三十二相莊嚴其身
363 12 shēn an object 三十二相莊嚴其身
364 12 shēn a lifetime 三十二相莊嚴其身
365 12 shēn moral character 三十二相莊嚴其身
366 12 shēn status; identity; position 三十二相莊嚴其身
367 12 shēn pregnancy 三十二相莊嚴其身
368 12 juān India 三十二相莊嚴其身
369 12 shēn body; kāya 三十二相莊嚴其身
370 12 具足 jùzú Completeness 三昧具足
371 12 具足 jùzú complete; accomplished 三昧具足
372 12 具足 jùzú Purāṇa 三昧具足
373 11 Qi 三十二相莊嚴其身
374 11 xiàng direction 向此嬰兒而說偈言
375 11 xiàng to face 向此嬰兒而說偈言
376 11 xiàng previous; former; earlier 向此嬰兒而說偈言
377 11 xiàng a north facing window 向此嬰兒而說偈言
378 11 xiàng a trend 向此嬰兒而說偈言
379 11 xiàng Xiang 向此嬰兒而說偈言
380 11 xiàng Xiang 向此嬰兒而說偈言
381 11 xiàng to move towards 向此嬰兒而說偈言
382 11 xiàng to respect; to admire; to look up to 向此嬰兒而說偈言
383 11 xiàng to favor; to be partial to 向此嬰兒而說偈言
384 11 xiàng to approximate 向此嬰兒而說偈言
385 11 xiàng presuming 向此嬰兒而說偈言
386 11 xiàng to attack 向此嬰兒而說偈言
387 11 xiàng echo 向此嬰兒而說偈言
388 11 xiàng to make clear 向此嬰兒而說偈言
389 11 xiàng facing towards; abhimukha 向此嬰兒而說偈言
390 11 zhù to dwell; to live; to reside 他世所住
391 11 zhù to stop; to halt 他世所住
392 11 zhù to retain; to remain 他世所住
393 11 zhù to lodge at [temporarily] 他世所住
394 11 zhù verb complement 他世所住
395 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 他世所住
396 11 Ru River 汝可往彼
397 11 Ru 汝可往彼
398 11 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space 而此空處多狐狼狗
399 10 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多諸供養衣服
400 10 duó many; much 多諸供養衣服
401 10 duō more 多諸供養衣服
402 10 duō excessive 多諸供養衣服
403 10 duō abundant 多諸供養衣服
404 10 duō to multiply; to acrue 多諸供養衣服
405 10 duō Duo 多諸供養衣服
406 10 duō ta 多諸供養衣服
407 10 míng fame; renown; reputation 是故名如來
408 10 míng a name; personal name; designation 是故名如來
409 10 míng rank; position 是故名如來
410 10 míng an excuse 是故名如來
411 10 míng life 是故名如來
412 10 míng to name; to call 是故名如來
413 10 míng to express; to describe 是故名如來
414 10 míng to be called; to have the name 是故名如來
415 10 míng to own; to possess 是故名如來
416 10 míng famous; renowned 是故名如來
417 10 míng moral 是故名如來
418 10 míng name; naman 是故名如來
419 10 míng fame; renown; yasas 是故名如來
420 10 大王 dàwáng king 向是大王而說偈言
421 10 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 向是大王而說偈言
422 10 大王 dàwáng great king; mahārāja 向是大王而說偈言
423 10 成滿 chéngmǎn to become complete 乃至道場成滿具足一切佛法
424 10 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 三十二相莊嚴其身
425 10 莊嚴 zhuāngyán Dignity 三十二相莊嚴其身
426 10 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 三十二相莊嚴其身
427 10 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 三十二相莊嚴其身
428 10 cóng to follow 從於妄想生
429 10 cóng to comply; to submit; to defer 從於妄想生
430 10 cóng to participate in something 從於妄想生
431 10 cóng to use a certain method or principle 從於妄想生
432 10 cóng something secondary 從於妄想生
433 10 cóng remote relatives 從於妄想生
434 10 cóng secondary 從於妄想生
435 10 cóng to go on; to advance 從於妄想生
436 10 cōng at ease; informal 從於妄想生
437 10 zòng a follower; a supporter 從於妄想生
438 10 zòng to release 從於妄想生
439 10 zòng perpendicular; longitudinal 從於妄想生
440 10 一切 yīqiè temporary 脫一切眾苦
441 10 一切 yīqiè the same 脫一切眾苦
442 9 zhě ca 盲者得目視
443 9 jié to coerce; to threaten; to menace 乃往過去九十一劫
444 9 jié take by force; to plunder 乃往過去九十一劫
445 9 jié a disaster; catastrophe 乃往過去九十一劫
446 9 jié a strategy in weiqi 乃往過去九十一劫
447 9 jié a kalpa; an eon 乃往過去九十一劫
448 9 zhòng many; numerous 眾所知識
449 9 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾所知識
450 9 zhòng general; common; public 眾所知識
451 9 xián virtuous; worthy 一名賢天
452 9 xián able; capable 一名賢天
453 9 xián admirable 一名賢天
454 9 xián a talented person 一名賢天
455 9 xián India 一名賢天
456 9 xián to respect 一名賢天
457 9 xián to excel; to surpass 一名賢天
458 9 xián blessed; auspicious; fortunate; bhadra 一名賢天
459 9 cháng Chang 心性自常淨
460 9 cháng common; general; ordinary 心性自常淨
461 9 cháng a principle; a rule 心性自常淨
462 9 cháng eternal; nitya 心性自常淨
463 9 fēi Kangxi radical 175 若法非是物
464 9 fēi wrong; bad; untruthful 若法非是物
465 9 fēi different 若法非是物
466 9 fēi to not be; to not have 若法非是物
467 9 fēi to violate; to be contrary to 若法非是物
468 9 fēi Africa 若法非是物
469 9 fēi to slander 若法非是物
470 9 fěi to avoid 若法非是物
471 9 fēi must 若法非是物
472 9 fēi an error 若法非是物
473 9 fēi a problem; a question 若法非是物
474 9 fēi evil 若法非是物
475 9 four 聞已莊嚴四種兵眾
476 9 note a musical scale 聞已莊嚴四種兵眾
477 9 fourth 聞已莊嚴四種兵眾
478 9 Si 聞已莊嚴四種兵眾
479 9 four; catur 聞已莊嚴四種兵眾
480 9 force 人仙福德力
481 9 Kangxi radical 19 人仙福德力
482 9 to exert oneself; to make an effort 人仙福德力
483 9 to force 人仙福德力
484 9 labor; forced labor 人仙福德力
485 9 physical strength 人仙福德力
486 9 power 人仙福德力
487 9 Li 人仙福德力
488 9 ability; capability 人仙福德力
489 9 influence 人仙福德力
490 9 strength; power; bala 人仙福德力
491 8 miào wonderful; fantastic 金色妙身光明照曜
492 8 miào clever 金色妙身光明照曜
493 8 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 金色妙身光明照曜
494 8 miào fine; delicate 金色妙身光明照曜
495 8 miào young 金色妙身光明照曜
496 8 miào interesting 金色妙身光明照曜
497 8 miào profound reasoning 金色妙身光明照曜
498 8 miào Miao 金色妙身光明照曜
499 8 miào Wonderful 金色妙身光明照曜
500 8 miào wonderful; beautiful; suksma 金色妙身光明照曜

Frequencies of all Words

Top 1080

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 84 shì is; are; am; to be 是如來
2 84 shì is exactly 是如來
3 84 shì is suitable; is in contrast 是如來
4 84 shì this; that; those 是如來
5 84 shì really; certainly 是如來
6 84 shì correct; yes; affirmative 是如來
7 84 shì true 是如來
8 84 shì is; has; exists 是如來
9 84 shì used between repetitions of a word 是如來
10 84 shì a matter; an affair 是如來
11 84 shì Shi 是如來
12 84 shì is; bhū 是如來
13 84 shì this; idam 是如來
14 71 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩生精進
15 71 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩生精進
16 71 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩生精進
17 65 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊依舍衛大城
18 65 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊依舍衛大城
19 52 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊依舍衛大城
20 52 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊依舍衛大城
21 52 嬰兒 yīng ér infant; baby 有一空處捐棄嬰兒
22 52 嬰兒 yīng ér lead 有一空處捐棄嬰兒
23 52 嬰兒 yīng ér child; baby 有一空處捐棄嬰兒
24 45 in; at 於舍衛大城次第乞食
25 45 in; at 於舍衛大城次第乞食
26 45 in; at; to; from 於舍衛大城次第乞食
27 45 to go; to 於舍衛大城次第乞食
28 45 to rely on; to depend on 於舍衛大城次第乞食
29 45 to go to; to arrive at 於舍衛大城次第乞食
30 45 from 於舍衛大城次第乞食
31 45 give 於舍衛大城次第乞食
32 45 oppposing 於舍衛大城次第乞食
33 45 and 於舍衛大城次第乞食
34 45 compared to 於舍衛大城次第乞食
35 45 by 於舍衛大城次第乞食
36 45 and; as well as 於舍衛大城次第乞食
37 45 for 於舍衛大城次第乞食
38 45 Yu 於舍衛大城次第乞食
39 45 a crow 於舍衛大城次第乞食
40 45 whew; wow 於舍衛大城次第乞食
41 45 near to; antike 於舍衛大城次第乞食
42 40 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 知而故問
43 40 old; ancient; former; past 知而故問
44 40 reason; cause; purpose 知而故問
45 40 to die 知而故問
46 40 so; therefore; hence 知而故問
47 40 original 知而故問
48 40 accident; happening; instance 知而故問
49 40 a friend; an acquaintance; friendship 知而故問
50 40 something in the past 知而故問
51 40 deceased; dead 知而故問
52 40 still; yet 知而故問
53 40 therefore; tasmāt 知而故問
54 38 again; more; repeatedly 爾時世尊復以偈答
55 38 to go back; to return 爾時世尊復以偈答
56 38 to resume; to restart 爾時世尊復以偈答
57 38 to do in detail 爾時世尊復以偈答
58 38 to restore 爾時世尊復以偈答
59 38 to respond; to reply to 爾時世尊復以偈答
60 38 after all; and then 爾時世尊復以偈答
61 38 even if; although 爾時世尊復以偈答
62 38 Fu; Return 爾時世尊復以偈答
63 38 to retaliate; to reciprocate 爾時世尊復以偈答
64 38 to avoid forced labor or tax 爾時世尊復以偈答
65 38 particle without meaing 爾時世尊復以偈答
66 38 Fu 爾時世尊復以偈答
67 38 repeated; again 爾時世尊復以偈答
68 38 doubled; to overlapping; folded 爾時世尊復以偈答
69 38 a lined garment with doubled thickness 爾時世尊復以偈答
70 38 again; punar 爾時世尊復以偈答
71 35 guāng light 此光遍照三千大千佛之世界
72 35 guāng brilliant; bright; shining 此光遍照三千大千佛之世界
73 35 guāng to shine 此光遍照三千大千佛之世界
74 35 guāng only 此光遍照三千大千佛之世界
75 35 guāng to bare; to go naked 此光遍照三千大千佛之世界
76 35 guāng bare; naked 此光遍照三千大千佛之世界
77 35 guāng glory; honor 此光遍照三千大千佛之世界
78 35 guāng scenery 此光遍照三千大千佛之世界
79 35 guāng smooth 此光遍照三千大千佛之世界
80 35 guāng used up 此光遍照三千大千佛之世界
81 35 guāng sheen; luster; gloss 此光遍照三千大千佛之世界
82 35 guāng time; a moment 此光遍照三千大千佛之世界
83 35 guāng grace; favor 此光遍照三千大千佛之世界
84 35 guāng Guang 此光遍照三千大千佛之世界
85 35 guāng to manifest 此光遍照三千大千佛之世界
86 35 guāng welcome 此光遍照三千大千佛之世界
87 35 guāng light; radiance; prabha; tejas 此光遍照三千大千佛之世界
88 35 guāng a ray of light; rasmi 此光遍照三千大千佛之世界
89 33 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 向此嬰兒而說偈言
90 33 already 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
91 33 Kangxi radical 49 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
92 33 from 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
93 33 to bring to an end; to stop 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
94 33 final aspectual particle 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
95 33 afterwards; thereafter 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
96 33 too; very; excessively 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
97 33 to complete 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
98 33 to demote; to dismiss 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
99 33 to recover from an illness 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
100 33 certainly 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
101 33 an interjection of surprise 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
102 33 this 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
103 33 former; pūrvaka 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
104 33 former; pūrvaka 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
105 32 不思議 bù sīyì inconceivable 令諸無量眾生得於不思議利
106 32 不思議 bù sīyì inconceivable 令諸無量眾生得於不思議利
107 32 this; these 善知此世
108 32 in this way 善知此世
109 32 otherwise; but; however; so 善知此世
110 32 at this time; now; here 善知此世
111 32 this; here; etad 善知此世
112 31 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
113 31 relating to Buddhism 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
114 31 a statue or image of a Buddha 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
115 31 a Buddhist text 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
116 31 to touch; to stroke 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
117 31 Buddha 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
118 31 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
119 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 他世所住
120 31 suǒ an office; an institute 他世所住
121 31 suǒ introduces a relative clause 他世所住
122 31 suǒ it 他世所住
123 31 suǒ if; supposing 他世所住
124 31 suǒ a few; various; some 他世所住
125 31 suǒ a place; a location 他世所住
126 31 suǒ indicates a passive voice 他世所住
127 31 suǒ that which 他世所住
128 31 suǒ an ordinal number 他世所住
129 31 suǒ meaning 他世所住
130 31 suǒ garrison 他世所住
131 31 suǒ place; pradeśa 他世所住
132 31 suǒ that which; yad 他世所住
133 28 that; those 汝可往彼
134 28 another; the other 汝可往彼
135 28 that; tad 汝可往彼
136 27 de potential marker 盲者得目視
137 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 盲者得目視
138 27 děi must; ought to 盲者得目視
139 27 děi to want to; to need to 盲者得目視
140 27 děi must; ought to 盲者得目視
141 27 de 盲者得目視
142 27 de infix potential marker 盲者得目視
143 27 to result in 盲者得目視
144 27 to be proper; to fit; to suit 盲者得目視
145 27 to be satisfied 盲者得目視
146 27 to be finished 盲者得目視
147 27 de result of degree 盲者得目視
148 27 de marks completion of an action 盲者得目視
149 27 děi satisfying 盲者得目視
150 27 to contract 盲者得目視
151 27 marks permission or possibility 盲者得目視
152 27 expressing frustration 盲者得目視
153 27 to hear 盲者得目視
154 27 to have; there is 盲者得目視
155 27 marks time passed 盲者得目視
156 27 obtain; attain; prāpta 盲者得目視
157 27 wèi for; to 為覺悟彼故
158 27 wèi because of 為覺悟彼故
159 27 wéi to act as; to serve 為覺悟彼故
160 27 wéi to change into; to become 為覺悟彼故
161 27 wéi to be; is 為覺悟彼故
162 27 wéi to do 為覺悟彼故
163 27 wèi for 為覺悟彼故
164 27 wèi because of; for; to 為覺悟彼故
165 27 wèi to 為覺悟彼故
166 27 wéi in a passive construction 為覺悟彼故
167 27 wéi forming a rehetorical question 為覺悟彼故
168 27 wéi forming an adverb 為覺悟彼故
169 27 wéi to add emphasis 為覺悟彼故
170 27 wèi to support; to help 為覺悟彼故
171 27 wéi to govern 為覺悟彼故
172 27 wèi to be; bhū 為覺悟彼故
173 26 not; no 諦視眾人其目不瞬
174 26 expresses that a certain condition cannot be acheived 諦視眾人其目不瞬
175 26 as a correlative 諦視眾人其目不瞬
176 26 no (answering a question) 諦視眾人其目不瞬
177 26 forms a negative adjective from a noun 諦視眾人其目不瞬
178 26 at the end of a sentence to form a question 諦視眾人其目不瞬
179 26 to form a yes or no question 諦視眾人其目不瞬
180 26 infix potential marker 諦視眾人其目不瞬
181 26 no; na 諦視眾人其目不瞬
182 26 I; me; my 淨心聽我說
183 26 self 淨心聽我說
184 26 we; our 淨心聽我說
185 26 [my] dear 淨心聽我說
186 26 Wo 淨心聽我說
187 26 self; atman; attan 淨心聽我說
188 26 ga 淨心聽我說
189 26 I; aham 淨心聽我說
190 26 yǒu is; are; to exist 有一空處捐棄嬰兒
191 26 yǒu to have; to possess 有一空處捐棄嬰兒
192 26 yǒu indicates an estimate 有一空處捐棄嬰兒
193 26 yǒu indicates a large quantity 有一空處捐棄嬰兒
194 26 yǒu indicates an affirmative response 有一空處捐棄嬰兒
195 26 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一空處捐棄嬰兒
196 26 yǒu used to compare two things 有一空處捐棄嬰兒
197 26 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一空處捐棄嬰兒
198 26 yǒu used before the names of dynasties 有一空處捐棄嬰兒
199 26 yǒu a certain thing; what exists 有一空處捐棄嬰兒
200 26 yǒu multiple of ten and ... 有一空處捐棄嬰兒
201 26 yǒu abundant 有一空處捐棄嬰兒
202 26 yǒu purposeful 有一空處捐棄嬰兒
203 26 yǒu You 有一空處捐棄嬰兒
204 26 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一空處捐棄嬰兒
205 26 yǒu becoming; bhava 有一空處捐棄嬰兒
206 25 clothes; dress; garment 菩薩所服
207 25 funary clothes 菩薩所服
208 25 to serve; to obey; to comply; to defer 菩薩所服
209 25 to take medicine; to eat 菩薩所服
210 25 to be suitable for; to be used to 菩薩所服
211 25 to take on; to undertake; to be responsible for 菩薩所服
212 25 to harness 菩薩所服
213 25 two of a four horse team 菩薩所服
214 25 to wear [clothes]; to dress 菩薩所服
215 25 a dose 菩薩所服
216 25 morning; funeral arrangements 菩薩所服
217 25 Fu 菩薩所服
218 25 to cause to yield 菩薩所服
219 25 the robe of a monk; cīvara 菩薩所服
220 25 no 觀佛無厭足
221 25 Kangxi radical 71 觀佛無厭足
222 25 to not have; without 觀佛無厭足
223 25 has not yet 觀佛無厭足
224 25 mo 觀佛無厭足
225 25 do not 觀佛無厭足
226 25 not; -less; un- 觀佛無厭足
227 25 regardless of 觀佛無厭足
228 25 to not have 觀佛無厭足
229 25 um 觀佛無厭足
230 25 Wu 觀佛無厭足
231 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 觀佛無厭足
232 25 not; non- 觀佛無厭足
233 25 mo 觀佛無厭足
234 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如偈所說
235 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如偈所說
236 24 shuì to persuade 如偈所說
237 24 shuō to teach; to recite; to explain 如偈所說
238 24 shuō a doctrine; a theory 如偈所說
239 24 shuō to claim; to assert 如偈所說
240 24 shuō allocution 如偈所說
241 24 shuō to criticize; to scold 如偈所說
242 24 shuō to indicate; to refer to 如偈所說
243 24 shuō speach; vāda 如偈所說
244 24 shuō to speak; bhāṣate 如偈所說
245 24 shuō to instruct 如偈所說
246 23 shēng to be born; to give birth 生處成就
247 23 shēng to live 生處成就
248 23 shēng raw 生處成就
249 23 shēng a student 生處成就
250 23 shēng life 生處成就
251 23 shēng to produce; to give rise 生處成就
252 23 shēng alive 生處成就
253 23 shēng a lifetime 生處成就
254 23 shēng to initiate; to become 生處成就
255 23 shēng to grow 生處成就
256 23 shēng unfamiliar 生處成就
257 23 shēng not experienced 生處成就
258 23 shēng hard; stiff; strong 生處成就
259 23 shēng very; extremely 生處成就
260 23 shēng having academic or professional knowledge 生處成就
261 23 shēng a male role in traditional theatre 生處成就
262 23 shēng gender 生處成就
263 23 shēng to develop; to grow 生處成就
264 23 shēng to set up 生處成就
265 23 shēng a prostitute 生處成就
266 23 shēng a captive 生處成就
267 23 shēng a gentleman 生處成就
268 23 shēng Kangxi radical 100 生處成就
269 23 shēng unripe 生處成就
270 23 shēng nature 生處成就
271 23 shēng to inherit; to succeed 生處成就
272 23 shēng destiny 生處成就
273 23 shēng birth 生處成就
274 23 shēng arise; produce; utpad 生處成就
275 22 so as to; in order to 以金色足蹈門閫上
276 22 to use; to regard as 以金色足蹈門閫上
277 22 to use; to grasp 以金色足蹈門閫上
278 22 according to 以金色足蹈門閫上
279 22 because of 以金色足蹈門閫上
280 22 on a certain date 以金色足蹈門閫上
281 22 and; as well as 以金色足蹈門閫上
282 22 to rely on 以金色足蹈門閫上
283 22 to regard 以金色足蹈門閫上
284 22 to be able to 以金色足蹈門閫上
285 22 to order; to command 以金色足蹈門閫上
286 22 further; moreover 以金色足蹈門閫上
287 22 used after a verb 以金色足蹈門閫上
288 22 very 以金色足蹈門閫上
289 22 already 以金色足蹈門閫上
290 22 increasingly 以金色足蹈門閫上
291 22 a reason; a cause 以金色足蹈門閫上
292 22 Israel 以金色足蹈門閫上
293 22 Yi 以金色足蹈門閫上
294 22 use; yogena 以金色足蹈門閫上
295 22 to reach 婆羅門居士及諸眷屬
296 22 and 婆羅門居士及諸眷屬
297 22 coming to; when 婆羅門居士及諸眷屬
298 22 to attain 婆羅門居士及諸眷屬
299 22 to understand 婆羅門居士及諸眷屬
300 22 able to be compared to; to catch up with 婆羅門居士及諸眷屬
301 22 to be involved with; to associate with 婆羅門居士及諸眷屬
302 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 婆羅門居士及諸眷屬
303 22 and; ca; api 婆羅門居士及諸眷屬
304 19 如是 rúshì thus; so 如是
305 19 如是 rúshì thus, so 如是
306 19 如是 rúshì thus; evam 如是
307 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
308 19 method; way 導師演說法
309 19 France 導師演說法
310 19 the law; rules; regulations 導師演說法
311 19 the teachings of the Buddha; Dharma 導師演說法
312 19 a standard; a norm 導師演說法
313 19 an institution 導師演說法
314 19 to emulate 導師演說法
315 19 magic; a magic trick 導師演說法
316 19 punishment 導師演說法
317 19 Fa 導師演說法
318 19 a precedent 導師演說法
319 19 a classification of some kinds of Han texts 導師演說法
320 19 relating to a ceremony or rite 導師演說法
321 19 Dharma 導師演說法
322 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 導師演說法
323 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 導師演說法
324 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 導師演說法
325 19 quality; characteristic 導師演說法
326 18 shí time; a point or period of time 時王大臣
327 18 shí a season; a quarter of a year 時王大臣
328 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時王大臣
329 18 shí at that time 時王大臣
330 18 shí fashionable 時王大臣
331 18 shí fate; destiny; luck 時王大臣
332 18 shí occasion; opportunity; chance 時王大臣
333 18 shí tense 時王大臣
334 18 shí particular; special 時王大臣
335 18 shí to plant; to cultivate 時王大臣
336 18 shí hour (measure word) 時王大臣
337 18 shí an era; a dynasty 時王大臣
338 18 shí time [abstract] 時王大臣
339 18 shí seasonal 時王大臣
340 18 shí frequently; often 時王大臣
341 18 shí occasionally; sometimes 時王大臣
342 18 shí on time 時王大臣
343 18 shí this; that 時王大臣
344 18 shí to wait upon 時王大臣
345 18 shí hour 時王大臣
346 18 shí appropriate; proper; timely 時王大臣
347 18 shí Shi 時王大臣
348 18 shí a present; currentlt 時王大臣
349 18 shí time; kāla 時王大臣
350 18 shí at that time; samaya 時王大臣
351 18 shí then; atha 時王大臣
352 18 naturally; of course; certainly 簫笛自出聲
353 18 from; since 簫笛自出聲
354 18 self; oneself; itself 簫笛自出聲
355 18 Kangxi radical 132 簫笛自出聲
356 18 Zi 簫笛自出聲
357 18 a nose 簫笛自出聲
358 18 the beginning; the start 簫笛自出聲
359 18 origin 簫笛自出聲
360 18 originally 簫笛自出聲
361 18 still; to remain 簫笛自出聲
362 18 in person; personally 簫笛自出聲
363 18 in addition; besides 簫笛自出聲
364 18 if; even if 簫笛自出聲
365 18 but 簫笛自出聲
366 18 because 簫笛自出聲
367 18 to employ; to use 簫笛自出聲
368 18 to be 簫笛自出聲
369 18 own; one's own; oneself 簫笛自出聲
370 18 self; soul; ātman 簫笛自出聲
371 17 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而此空處多狐狼狗
372 17 ér Kangxi radical 126 而此空處多狐狼狗
373 17 ér you 而此空處多狐狼狗
374 17 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而此空處多狐狼狗
375 17 ér right away; then 而此空處多狐狼狗
376 17 ér but; yet; however; while; nevertheless 而此空處多狐狼狗
377 17 ér if; in case; in the event that 而此空處多狐狼狗
378 17 ér therefore; as a result; thus 而此空處多狐狼狗
379 17 ér how can it be that? 而此空處多狐狼狗
380 17 ér so as to 而此空處多狐狼狗
381 17 ér only then 而此空處多狐狼狗
382 17 ér as if; to seem like 而此空處多狐狼狗
383 17 néng can; able 而此空處多狐狼狗
384 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此空處多狐狼狗
385 17 ér me 而此空處多狐狼狗
386 17 ér to arrive; up to 而此空處多狐狼狗
387 17 ér possessive 而此空處多狐狼狗
388 17 ér and; ca 而此空處多狐狼狗
389 17 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 種性成就
390 17 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 種性成就
391 17 成就 chéngjiù accomplishment 種性成就
392 17 成就 chéngjiù Achievements 種性成就
393 17 成就 chéngjiù to attained; to obtain 種性成就
394 17 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 種性成就
395 17 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 種性成就
396 17 tiān day 釋梵護世及餘百千天
397 17 tiān day 釋梵護世及餘百千天
398 17 tiān heaven 釋梵護世及餘百千天
399 17 tiān nature 釋梵護世及餘百千天
400 17 tiān sky 釋梵護世及餘百千天
401 17 tiān weather 釋梵護世及餘百千天
402 17 tiān father; husband 釋梵護世及餘百千天
403 17 tiān a necessity 釋梵護世及餘百千天
404 17 tiān season 釋梵護世及餘百千天
405 17 tiān destiny 釋梵護世及餘百千天
406 17 tiān very high; sky high [prices] 釋梵護世及餘百千天
407 17 tiān very 釋梵護世及餘百千天
408 17 tiān a deva; a god 釋梵護世及餘百千天
409 17 tiān Heaven 釋梵護世及餘百千天
410 17 阿難 Ānán Ananda 告阿難言
411 17 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 告阿難言
412 16 zhī him; her; them; that 佛之所護持
413 16 zhī used between a modifier and a word to form a word group 佛之所護持
414 16 zhī to go 佛之所護持
415 16 zhī this; that 佛之所護持
416 16 zhī genetive marker 佛之所護持
417 16 zhī it 佛之所護持
418 16 zhī in; in regards to 佛之所護持
419 16 zhī all 佛之所護持
420 16 zhī and 佛之所護持
421 16 zhī however 佛之所護持
422 16 zhī if 佛之所護持
423 16 zhī then 佛之所護持
424 16 zhī to arrive; to go 佛之所護持
425 16 zhī is 佛之所護持
426 16 zhī to use 佛之所護持
427 16 zhī Zhi 佛之所護持
428 16 zhī winding 佛之所護持
429 16 眾生 zhòngshēng all living things 觸眾生安樂
430 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 觸眾生安樂
431 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 觸眾生安樂
432 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 觸眾生安樂
433 15 jìng clean 具足清白梵行鮮淨
434 15 jìng no surplus; net 具足清白梵行鮮淨
435 15 jìng only 具足清白梵行鮮淨
436 15 jìng pure 具足清白梵行鮮淨
437 15 jìng tranquil 具足清白梵行鮮淨
438 15 jìng cold 具足清白梵行鮮淨
439 15 jìng to wash; to clense 具足清白梵行鮮淨
440 15 jìng role of hero 具足清白梵行鮮淨
441 15 jìng completely 具足清白梵行鮮淨
442 15 jìng to remove sexual desire 具足清白梵行鮮淨
443 15 jìng bright and clean; luminous 具足清白梵行鮮淨
444 15 jìng clean; pure 具足清白梵行鮮淨
445 15 jìng cleanse 具足清白梵行鮮淨
446 15 jìng cleanse 具足清白梵行鮮淨
447 15 jìng Pure 具足清白梵行鮮淨
448 15 jìng vyavadāna; purification; cleansing 具足清白梵行鮮淨
449 15 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 具足清白梵行鮮淨
450 15 jìng viśuddhi; purity 具足清白梵行鮮淨
451 15 jiàn to see 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
452 15 jiàn opinion; view; understanding 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
453 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
454 15 jiàn refer to; for details see 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
455 15 jiàn passive marker 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
456 15 jiàn to listen to 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
457 15 jiàn to meet 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
458 15 jiàn to receive (a guest) 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
459 15 jiàn let me; kindly 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
460 15 jiàn Jian 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
461 15 xiàn to appear 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
462 15 xiàn to introduce 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
463 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
464 15 jiàn seeing; observing; darśana 見是嬰兒舐已而去無能逼惱
465 15 zhū all; many; various 婆羅門居士及諸眷屬
466 15 zhū Zhu 婆羅門居士及諸眷屬
467 15 zhū all; members of the class 婆羅門居士及諸眷屬
468 15 zhū interrogative particle 婆羅門居士及諸眷屬
469 15 zhū him; her; them; it 婆羅門居士及諸眷屬
470 15 zhū of; in 婆羅門居士及諸眷屬
471 15 zhū all; many; sarva 婆羅門居士及諸眷屬
472 13 zhī to know 善知此世
473 13 zhī to comprehend 善知此世
474 13 zhī to inform; to tell 善知此世
475 13 zhī to administer 善知此世
476 13 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知此世
477 13 zhī to be close friends 善知此世
478 13 zhī to feel; to sense; to perceive 善知此世
479 13 zhī to receive; to entertain 善知此世
480 13 zhī knowledge 善知此世
481 13 zhī consciousness; perception 善知此世
482 13 zhī a close friend 善知此世
483 13 zhì wisdom 善知此世
484 13 zhì Zhi 善知此世
485 13 zhī to appreciate 善知此世
486 13 zhī to make known 善知此世
487 13 zhī to have control over 善知此世
488 13 zhī to expect; to foresee 善知此世
489 13 zhī Understanding 善知此世
490 13 zhī know; jña 善知此世
491 13 xīn heart [organ] 多人住觀生希有心
492 13 xīn Kangxi radical 61 多人住觀生希有心
493 13 xīn mind; consciousness 多人住觀生希有心
494 13 xīn the center; the core; the middle 多人住觀生希有心
495 13 xīn one of the 28 star constellations 多人住觀生希有心
496 13 xīn heart 多人住觀生希有心
497 13 xīn emotion 多人住觀生希有心
498 13 xīn intention; consideration 多人住觀生希有心
499 13 xīn disposition; temperament 多人住觀生希有心
500 13 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 多人住觀生希有心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
婴儿 嬰兒 yīng ér child; baby
near to; antike
therefore; tasmāt
again; punar
  1. guāng
  2. guāng
  1. light; radiance; prabha; tejas
  2. a ray of light; rasmi
说偈言 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
不思议光菩萨所说经 不思議光菩薩所說經 98 Sutra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva; Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大通 100 Da Tong reign
大光 100 Vistīrṇavatī
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多利 100 Dolly
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
观本 觀本 103 Guan Ben
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 104 Later Qin
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
尼乾陀若提子 尼乾陀若提子 110 The Nirgrantha-Jnatiputra Sect; Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正使 122 Chief Envoy
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 223.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
宝像 寶像 98 a precious image
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
出光明 99 self-lighting
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
幢幡 99 a hanging banner
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
奉施 102 give
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
父母恩 102 kindness of parents
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
护世 護世 104 protectors of the world
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁呰 毀呰 104 to denigrate
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
解空 106 to understand emptiness
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
戒行 106 to abide by precepts
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净莲 淨蓮 106 Pure Lotus
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
名曰 109 to be named; to be called
恼害 惱害 110 malicious feeling
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
求法 113 to seek the Dharma
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人仙 114 immortal among men; rishi of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
如法 114 In Accord With
入舍卫大城乞食 入舍衛大城乞食 114 entered the great city of Śrāvastī for alms
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善处 善處 115 a happy state
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善护 善護 115 protector; tāyin
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身口意 115 body, speech, and mind
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生天 115 celestial birth
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
时到 時到 115 timely arrival
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
所持 115 adhisthana; empowerment
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion; without perception
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香华 香華 120 incense and flowers
心得自在 120 having attained mastery of their minds
修善 120 to cultivate goodness
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
欲法 121 with desire
赞歎 讚歎 122 praise
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正意 122 wholesome thought; thought without evil
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
中劫 122 intermediate kalpa
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
作佛 122 to become a Buddha