Glossary and Vocabulary for Sutra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva (Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing) 不思議光菩薩所說經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生精進 |
2 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生精進 |
3 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生精進 |
4 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊依舍衛大城 |
5 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊依舍衛大城 |
6 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊依舍衛大城 |
7 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊依舍衛大城 |
8 | 52 | 嬰兒 | yīng ér | infant; baby | 有一空處捐棄嬰兒 |
9 | 52 | 嬰兒 | yīng ér | lead | 有一空處捐棄嬰兒 |
10 | 52 | 嬰兒 | yīng ér | child; baby | 有一空處捐棄嬰兒 |
11 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於舍衛大城次第乞食 |
12 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於舍衛大城次第乞食 |
13 | 45 | 於 | yú | Yu | 於舍衛大城次第乞食 |
14 | 45 | 於 | wū | a crow | 於舍衛大城次第乞食 |
15 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時世尊復以偈答 |
16 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時世尊復以偈答 |
17 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 爾時世尊復以偈答 |
18 | 38 | 復 | fù | to restore | 爾時世尊復以偈答 |
19 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時世尊復以偈答 |
20 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時世尊復以偈答 |
21 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時世尊復以偈答 |
22 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時世尊復以偈答 |
23 | 38 | 復 | fù | Fu | 爾時世尊復以偈答 |
24 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時世尊復以偈答 |
25 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時世尊復以偈答 |
26 | 35 | 光 | guāng | light | 此光遍照三千大千佛之世界 |
27 | 35 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 此光遍照三千大千佛之世界 |
28 | 35 | 光 | guāng | to shine | 此光遍照三千大千佛之世界 |
29 | 35 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 此光遍照三千大千佛之世界 |
30 | 35 | 光 | guāng | bare; naked | 此光遍照三千大千佛之世界 |
31 | 35 | 光 | guāng | glory; honor | 此光遍照三千大千佛之世界 |
32 | 35 | 光 | guāng | scenery | 此光遍照三千大千佛之世界 |
33 | 35 | 光 | guāng | smooth | 此光遍照三千大千佛之世界 |
34 | 35 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 此光遍照三千大千佛之世界 |
35 | 35 | 光 | guāng | time; a moment | 此光遍照三千大千佛之世界 |
36 | 35 | 光 | guāng | grace; favor | 此光遍照三千大千佛之世界 |
37 | 35 | 光 | guāng | Guang | 此光遍照三千大千佛之世界 |
38 | 35 | 光 | guāng | to manifest | 此光遍照三千大千佛之世界 |
39 | 35 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 此光遍照三千大千佛之世界 |
40 | 35 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 此光遍照三千大千佛之世界 |
41 | 33 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 向此嬰兒而說偈言 |
42 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
43 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
44 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
45 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
46 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
47 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
48 | 32 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 令諸無量眾生得於不思議利 |
49 | 32 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 令諸無量眾生得於不思議利 |
50 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
51 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
52 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
53 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
54 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
55 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
56 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
57 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 他世所住 |
58 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 他世所住 |
59 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 他世所住 |
60 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 他世所住 |
61 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 他世所住 |
62 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 他世所住 |
63 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 他世所住 |
64 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 盲者得目視 |
65 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 盲者得目視 |
66 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 盲者得目視 |
67 | 27 | 得 | dé | de | 盲者得目視 |
68 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 盲者得目視 |
69 | 27 | 得 | dé | to result in | 盲者得目視 |
70 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 盲者得目視 |
71 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 盲者得目視 |
72 | 27 | 得 | dé | to be finished | 盲者得目視 |
73 | 27 | 得 | děi | satisfying | 盲者得目視 |
74 | 27 | 得 | dé | to contract | 盲者得目視 |
75 | 27 | 得 | dé | to hear | 盲者得目視 |
76 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 盲者得目視 |
77 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 盲者得目視 |
78 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 盲者得目視 |
79 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為覺悟彼故 |
80 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 為覺悟彼故 |
81 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 為覺悟彼故 |
82 | 27 | 為 | wéi | to do | 為覺悟彼故 |
83 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 為覺悟彼故 |
84 | 27 | 為 | wéi | to govern | 為覺悟彼故 |
85 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 為覺悟彼故 |
86 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 諦視眾人其目不瞬 |
87 | 26 | 我 | wǒ | self | 淨心聽我說 |
88 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 淨心聽我說 |
89 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 淨心聽我說 |
90 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 淨心聽我說 |
91 | 26 | 我 | wǒ | ga | 淨心聽我說 |
92 | 25 | 服 | fú | clothes; dress; garment | 菩薩所服 |
93 | 25 | 服 | fú | funary clothes | 菩薩所服 |
94 | 25 | 服 | fú | to serve; to obey; to comply; to defer | 菩薩所服 |
95 | 25 | 服 | fú | to take medicine; to eat | 菩薩所服 |
96 | 25 | 服 | fú | to be suitable for; to be used to | 菩薩所服 |
97 | 25 | 服 | fú | to take on; to undertake; to be responsible for | 菩薩所服 |
98 | 25 | 服 | fú | to harness | 菩薩所服 |
99 | 25 | 服 | fú | two of a four horse team | 菩薩所服 |
100 | 25 | 服 | fú | to wear [clothes]; to dress | 菩薩所服 |
101 | 25 | 服 | fú | morning; funeral arrangements | 菩薩所服 |
102 | 25 | 服 | fú | Fu | 菩薩所服 |
103 | 25 | 服 | fú | to cause to yield | 菩薩所服 |
104 | 25 | 服 | fú | the robe of a monk; cīvara | 菩薩所服 |
105 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 觀佛無厭足 |
106 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 觀佛無厭足 |
107 | 25 | 無 | mó | mo | 觀佛無厭足 |
108 | 25 | 無 | wú | to not have | 觀佛無厭足 |
109 | 25 | 無 | wú | Wu | 觀佛無厭足 |
110 | 25 | 無 | mó | mo | 觀佛無厭足 |
111 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如偈所說 |
112 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如偈所說 |
113 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 如偈所說 |
114 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如偈所說 |
115 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如偈所說 |
116 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如偈所說 |
117 | 24 | 說 | shuō | allocution | 如偈所說 |
118 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如偈所說 |
119 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如偈所說 |
120 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 如偈所說 |
121 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如偈所說 |
122 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 如偈所說 |
123 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生處成就 |
124 | 23 | 生 | shēng | to live | 生處成就 |
125 | 23 | 生 | shēng | raw | 生處成就 |
126 | 23 | 生 | shēng | a student | 生處成就 |
127 | 23 | 生 | shēng | life | 生處成就 |
128 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生處成就 |
129 | 23 | 生 | shēng | alive | 生處成就 |
130 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 生處成就 |
131 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生處成就 |
132 | 23 | 生 | shēng | to grow | 生處成就 |
133 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 生處成就 |
134 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 生處成就 |
135 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生處成就 |
136 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生處成就 |
137 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生處成就 |
138 | 23 | 生 | shēng | gender | 生處成就 |
139 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生處成就 |
140 | 23 | 生 | shēng | to set up | 生處成就 |
141 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 生處成就 |
142 | 23 | 生 | shēng | a captive | 生處成就 |
143 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 生處成就 |
144 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生處成就 |
145 | 23 | 生 | shēng | unripe | 生處成就 |
146 | 23 | 生 | shēng | nature | 生處成就 |
147 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生處成就 |
148 | 23 | 生 | shēng | destiny | 生處成就 |
149 | 23 | 生 | shēng | birth | 生處成就 |
150 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生處成就 |
151 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以金色足蹈門閫上 |
152 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以金色足蹈門閫上 |
153 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以金色足蹈門閫上 |
154 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以金色足蹈門閫上 |
155 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以金色足蹈門閫上 |
156 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以金色足蹈門閫上 |
157 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以金色足蹈門閫上 |
158 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以金色足蹈門閫上 |
159 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以金色足蹈門閫上 |
160 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以金色足蹈門閫上 |
161 | 22 | 及 | jí | to reach | 婆羅門居士及諸眷屬 |
162 | 22 | 及 | jí | to attain | 婆羅門居士及諸眷屬 |
163 | 22 | 及 | jí | to understand | 婆羅門居士及諸眷屬 |
164 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 婆羅門居士及諸眷屬 |
165 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 婆羅門居士及諸眷屬 |
166 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 婆羅門居士及諸眷屬 |
167 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 婆羅門居士及諸眷屬 |
168 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
169 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 導師演說法 |
170 | 19 | 法 | fǎ | France | 導師演說法 |
171 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 導師演說法 |
172 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 導師演說法 |
173 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 導師演說法 |
174 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 導師演說法 |
175 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 導師演說法 |
176 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 導師演說法 |
177 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 導師演說法 |
178 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 導師演說法 |
179 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 導師演說法 |
180 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 導師演說法 |
181 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 導師演說法 |
182 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 導師演說法 |
183 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 導師演說法 |
184 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 導師演說法 |
185 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 導師演說法 |
186 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 導師演說法 |
187 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時王大臣 |
188 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時王大臣 |
189 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時王大臣 |
190 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時王大臣 |
191 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時王大臣 |
192 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時王大臣 |
193 | 18 | 時 | shí | tense | 時王大臣 |
194 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時王大臣 |
195 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時王大臣 |
196 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時王大臣 |
197 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時王大臣 |
198 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時王大臣 |
199 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時王大臣 |
200 | 18 | 時 | shí | hour | 時王大臣 |
201 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時王大臣 |
202 | 18 | 時 | shí | Shi | 時王大臣 |
203 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時王大臣 |
204 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時王大臣 |
205 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時王大臣 |
206 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 簫笛自出聲 |
207 | 18 | 自 | zì | Zi | 簫笛自出聲 |
208 | 18 | 自 | zì | a nose | 簫笛自出聲 |
209 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 簫笛自出聲 |
210 | 18 | 自 | zì | origin | 簫笛自出聲 |
211 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 簫笛自出聲 |
212 | 18 | 自 | zì | to be | 簫笛自出聲 |
213 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 簫笛自出聲 |
214 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此空處多狐狼狗 |
215 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此空處多狐狼狗 |
216 | 17 | 而 | néng | can; able | 而此空處多狐狼狗 |
217 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此空處多狐狼狗 |
218 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此空處多狐狼狗 |
219 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 種性成就 |
220 | 17 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 種性成就 |
221 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 種性成就 |
222 | 17 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 種性成就 |
223 | 17 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 種性成就 |
224 | 17 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 種性成就 |
225 | 17 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 種性成就 |
226 | 17 | 天 | tiān | day | 釋梵護世及餘百千天 |
227 | 17 | 天 | tiān | heaven | 釋梵護世及餘百千天 |
228 | 17 | 天 | tiān | nature | 釋梵護世及餘百千天 |
229 | 17 | 天 | tiān | sky | 釋梵護世及餘百千天 |
230 | 17 | 天 | tiān | weather | 釋梵護世及餘百千天 |
231 | 17 | 天 | tiān | father; husband | 釋梵護世及餘百千天 |
232 | 17 | 天 | tiān | a necessity | 釋梵護世及餘百千天 |
233 | 17 | 天 | tiān | season | 釋梵護世及餘百千天 |
234 | 17 | 天 | tiān | destiny | 釋梵護世及餘百千天 |
235 | 17 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 釋梵護世及餘百千天 |
236 | 17 | 天 | tiān | a deva; a god | 釋梵護世及餘百千天 |
237 | 17 | 天 | tiān | Heaven | 釋梵護世及餘百千天 |
238 | 17 | 阿難 | Ānán | Ananda | 告阿難言 |
239 | 17 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 告阿難言 |
240 | 16 | 之 | zhī | to go | 佛之所護持 |
241 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛之所護持 |
242 | 16 | 之 | zhī | is | 佛之所護持 |
243 | 16 | 之 | zhī | to use | 佛之所護持 |
244 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 佛之所護持 |
245 | 16 | 之 | zhī | winding | 佛之所護持 |
246 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 觸眾生安樂 |
247 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 觸眾生安樂 |
248 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 觸眾生安樂 |
249 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 觸眾生安樂 |
250 | 15 | 淨 | jìng | clean | 具足清白梵行鮮淨 |
251 | 15 | 淨 | jìng | no surplus; net | 具足清白梵行鮮淨 |
252 | 15 | 淨 | jìng | pure | 具足清白梵行鮮淨 |
253 | 15 | 淨 | jìng | tranquil | 具足清白梵行鮮淨 |
254 | 15 | 淨 | jìng | cold | 具足清白梵行鮮淨 |
255 | 15 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 具足清白梵行鮮淨 |
256 | 15 | 淨 | jìng | role of hero | 具足清白梵行鮮淨 |
257 | 15 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 具足清白梵行鮮淨 |
258 | 15 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 具足清白梵行鮮淨 |
259 | 15 | 淨 | jìng | clean; pure | 具足清白梵行鮮淨 |
260 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 具足清白梵行鮮淨 |
261 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 具足清白梵行鮮淨 |
262 | 15 | 淨 | jìng | Pure | 具足清白梵行鮮淨 |
263 | 15 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 具足清白梵行鮮淨 |
264 | 15 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 具足清白梵行鮮淨 |
265 | 15 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 具足清白梵行鮮淨 |
266 | 15 | 見 | jiàn | to see | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
267 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
268 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
269 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
270 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
271 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
272 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
273 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
274 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
275 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
276 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
277 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
278 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
279 | 13 | 知 | zhī | to know | 善知此世 |
280 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 善知此世 |
281 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知此世 |
282 | 13 | 知 | zhī | to administer | 善知此世 |
283 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知此世 |
284 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 善知此世 |
285 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知此世 |
286 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知此世 |
287 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 善知此世 |
288 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知此世 |
289 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 善知此世 |
290 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 善知此世 |
291 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 善知此世 |
292 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 善知此世 |
293 | 13 | 知 | zhī | to make known | 善知此世 |
294 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 善知此世 |
295 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知此世 |
296 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 善知此世 |
297 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 善知此世 |
298 | 13 | 心 | xīn | heart [organ] | 多人住觀生希有心 |
299 | 13 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 多人住觀生希有心 |
300 | 13 | 心 | xīn | mind; consciousness | 多人住觀生希有心 |
301 | 13 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 多人住觀生希有心 |
302 | 13 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 多人住觀生希有心 |
303 | 13 | 心 | xīn | heart | 多人住觀生希有心 |
304 | 13 | 心 | xīn | emotion | 多人住觀生希有心 |
305 | 13 | 心 | xīn | intention; consideration | 多人住觀生希有心 |
306 | 13 | 心 | xīn | disposition; temperament | 多人住觀生希有心 |
307 | 13 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 多人住觀生希有心 |
308 | 13 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 多人住觀生希有心 |
309 | 13 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 多人住觀生希有心 |
310 | 13 | 母 | mǔ | mother | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
311 | 13 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
312 | 13 | 母 | mǔ | female | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
313 | 13 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
314 | 13 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
315 | 13 | 母 | mǔ | all women | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
316 | 13 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
317 | 13 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
318 | 13 | 母 | mǔ | investment capital | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
319 | 13 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
320 | 13 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 演說正法初中後善文義美妙 |
321 | 13 | 善 | shàn | happy | 演說正法初中後善文義美妙 |
322 | 13 | 善 | shàn | good | 演說正法初中後善文義美妙 |
323 | 13 | 善 | shàn | kind-hearted | 演說正法初中後善文義美妙 |
324 | 13 | 善 | shàn | to be skilled at something | 演說正法初中後善文義美妙 |
325 | 13 | 善 | shàn | familiar | 演說正法初中後善文義美妙 |
326 | 13 | 善 | shàn | to repair | 演說正法初中後善文義美妙 |
327 | 13 | 善 | shàn | to admire | 演說正法初中後善文義美妙 |
328 | 13 | 善 | shàn | to praise | 演說正法初中後善文義美妙 |
329 | 13 | 善 | shàn | Shan | 演說正法初中後善文義美妙 |
330 | 13 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 演說正法初中後善文義美妙 |
331 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是如來 |
332 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是如來 |
333 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是如來 |
334 | 12 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告阿難言 |
335 | 12 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告阿難言 |
336 | 12 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告阿難言 |
337 | 12 | 言 | yán | phrase; sentence | 告阿難言 |
338 | 12 | 言 | yán | a word; a syllable | 告阿難言 |
339 | 12 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告阿難言 |
340 | 12 | 言 | yán | to regard as | 告阿難言 |
341 | 12 | 言 | yán | to act as | 告阿難言 |
342 | 12 | 言 | yán | word; vacana | 告阿難言 |
343 | 12 | 言 | yán | speak; vad | 告阿難言 |
344 | 12 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
345 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
346 | 12 | 中 | zhōng | China | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
347 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
348 | 12 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
349 | 12 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
350 | 12 | 中 | zhōng | during | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
351 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
352 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
353 | 12 | 中 | zhōng | half | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
354 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
355 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
356 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
357 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
358 | 12 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
359 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 三十二相莊嚴其身 |
360 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 三十二相莊嚴其身 |
361 | 12 | 身 | shēn | self | 三十二相莊嚴其身 |
362 | 12 | 身 | shēn | life | 三十二相莊嚴其身 |
363 | 12 | 身 | shēn | an object | 三十二相莊嚴其身 |
364 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 三十二相莊嚴其身 |
365 | 12 | 身 | shēn | moral character | 三十二相莊嚴其身 |
366 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 三十二相莊嚴其身 |
367 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 三十二相莊嚴其身 |
368 | 12 | 身 | juān | India | 三十二相莊嚴其身 |
369 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 三十二相莊嚴其身 |
370 | 12 | 具足 | jùzú | Completeness | 三昧具足 |
371 | 12 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 三昧具足 |
372 | 12 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 三昧具足 |
373 | 11 | 其 | qí | Qi | 三十二相莊嚴其身 |
374 | 11 | 向 | xiàng | direction | 向此嬰兒而說偈言 |
375 | 11 | 向 | xiàng | to face | 向此嬰兒而說偈言 |
376 | 11 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 向此嬰兒而說偈言 |
377 | 11 | 向 | xiàng | a north facing window | 向此嬰兒而說偈言 |
378 | 11 | 向 | xiàng | a trend | 向此嬰兒而說偈言 |
379 | 11 | 向 | xiàng | Xiang | 向此嬰兒而說偈言 |
380 | 11 | 向 | xiàng | Xiang | 向此嬰兒而說偈言 |
381 | 11 | 向 | xiàng | to move towards | 向此嬰兒而說偈言 |
382 | 11 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 向此嬰兒而說偈言 |
383 | 11 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 向此嬰兒而說偈言 |
384 | 11 | 向 | xiàng | to approximate | 向此嬰兒而說偈言 |
385 | 11 | 向 | xiàng | presuming | 向此嬰兒而說偈言 |
386 | 11 | 向 | xiàng | to attack | 向此嬰兒而說偈言 |
387 | 11 | 向 | xiàng | echo | 向此嬰兒而說偈言 |
388 | 11 | 向 | xiàng | to make clear | 向此嬰兒而說偈言 |
389 | 11 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 向此嬰兒而說偈言 |
390 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 他世所住 |
391 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 他世所住 |
392 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 他世所住 |
393 | 11 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 他世所住 |
394 | 11 | 住 | zhù | verb complement | 他世所住 |
395 | 11 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 他世所住 |
396 | 11 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可往彼 |
397 | 11 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可往彼 |
398 | 11 | 空處 | kōngchù | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space | 而此空處多狐狼狗 |
399 | 10 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多諸供養衣服 |
400 | 10 | 多 | duó | many; much | 多諸供養衣服 |
401 | 10 | 多 | duō | more | 多諸供養衣服 |
402 | 10 | 多 | duō | excessive | 多諸供養衣服 |
403 | 10 | 多 | duō | abundant | 多諸供養衣服 |
404 | 10 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多諸供養衣服 |
405 | 10 | 多 | duō | Duo | 多諸供養衣服 |
406 | 10 | 多 | duō | ta | 多諸供養衣服 |
407 | 10 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是故名如來 |
408 | 10 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是故名如來 |
409 | 10 | 名 | míng | rank; position | 是故名如來 |
410 | 10 | 名 | míng | an excuse | 是故名如來 |
411 | 10 | 名 | míng | life | 是故名如來 |
412 | 10 | 名 | míng | to name; to call | 是故名如來 |
413 | 10 | 名 | míng | to express; to describe | 是故名如來 |
414 | 10 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是故名如來 |
415 | 10 | 名 | míng | to own; to possess | 是故名如來 |
416 | 10 | 名 | míng | famous; renowned | 是故名如來 |
417 | 10 | 名 | míng | moral | 是故名如來 |
418 | 10 | 名 | míng | name; naman | 是故名如來 |
419 | 10 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是故名如來 |
420 | 10 | 大王 | dàwáng | king | 向是大王而說偈言 |
421 | 10 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 向是大王而說偈言 |
422 | 10 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 向是大王而說偈言 |
423 | 10 | 成滿 | chéngmǎn | to become complete | 乃至道場成滿具足一切佛法 |
424 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 三十二相莊嚴其身 |
425 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 三十二相莊嚴其身 |
426 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 三十二相莊嚴其身 |
427 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 三十二相莊嚴其身 |
428 | 10 | 從 | cóng | to follow | 從於妄想生 |
429 | 10 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從於妄想生 |
430 | 10 | 從 | cóng | to participate in something | 從於妄想生 |
431 | 10 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從於妄想生 |
432 | 10 | 從 | cóng | something secondary | 從於妄想生 |
433 | 10 | 從 | cóng | remote relatives | 從於妄想生 |
434 | 10 | 從 | cóng | secondary | 從於妄想生 |
435 | 10 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從於妄想生 |
436 | 10 | 從 | cōng | at ease; informal | 從於妄想生 |
437 | 10 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從於妄想生 |
438 | 10 | 從 | zòng | to release | 從於妄想生 |
439 | 10 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從於妄想生 |
440 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 脫一切眾苦 |
441 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 脫一切眾苦 |
442 | 9 | 者 | zhě | ca | 盲者得目視 |
443 | 9 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 乃往過去九十一劫 |
444 | 9 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 乃往過去九十一劫 |
445 | 9 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 乃往過去九十一劫 |
446 | 9 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 乃往過去九十一劫 |
447 | 9 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 乃往過去九十一劫 |
448 | 9 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾所知識 |
449 | 9 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾所知識 |
450 | 9 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾所知識 |
451 | 9 | 賢 | xián | virtuous; worthy | 一名賢天 |
452 | 9 | 賢 | xián | able; capable | 一名賢天 |
453 | 9 | 賢 | xián | admirable | 一名賢天 |
454 | 9 | 賢 | xián | a talented person | 一名賢天 |
455 | 9 | 賢 | xián | India | 一名賢天 |
456 | 9 | 賢 | xián | to respect | 一名賢天 |
457 | 9 | 賢 | xián | to excel; to surpass | 一名賢天 |
458 | 9 | 賢 | xián | blessed; auspicious; fortunate; bhadra | 一名賢天 |
459 | 9 | 常 | cháng | Chang | 心性自常淨 |
460 | 9 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 心性自常淨 |
461 | 9 | 常 | cháng | a principle; a rule | 心性自常淨 |
462 | 9 | 常 | cháng | eternal; nitya | 心性自常淨 |
463 | 9 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若法非是物 |
464 | 9 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若法非是物 |
465 | 9 | 非 | fēi | different | 若法非是物 |
466 | 9 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若法非是物 |
467 | 9 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若法非是物 |
468 | 9 | 非 | fēi | Africa | 若法非是物 |
469 | 9 | 非 | fēi | to slander | 若法非是物 |
470 | 9 | 非 | fěi | to avoid | 若法非是物 |
471 | 9 | 非 | fēi | must | 若法非是物 |
472 | 9 | 非 | fēi | an error | 若法非是物 |
473 | 9 | 非 | fēi | a problem; a question | 若法非是物 |
474 | 9 | 非 | fēi | evil | 若法非是物 |
475 | 9 | 四 | sì | four | 聞已莊嚴四種兵眾 |
476 | 9 | 四 | sì | note a musical scale | 聞已莊嚴四種兵眾 |
477 | 9 | 四 | sì | fourth | 聞已莊嚴四種兵眾 |
478 | 9 | 四 | sì | Si | 聞已莊嚴四種兵眾 |
479 | 9 | 四 | sì | four; catur | 聞已莊嚴四種兵眾 |
480 | 9 | 力 | lì | force | 人仙福德力 |
481 | 9 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 人仙福德力 |
482 | 9 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 人仙福德力 |
483 | 9 | 力 | lì | to force | 人仙福德力 |
484 | 9 | 力 | lì | labor; forced labor | 人仙福德力 |
485 | 9 | 力 | lì | physical strength | 人仙福德力 |
486 | 9 | 力 | lì | power | 人仙福德力 |
487 | 9 | 力 | lì | Li | 人仙福德力 |
488 | 9 | 力 | lì | ability; capability | 人仙福德力 |
489 | 9 | 力 | lì | influence | 人仙福德力 |
490 | 9 | 力 | lì | strength; power; bala | 人仙福德力 |
491 | 8 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 金色妙身光明照曜 |
492 | 8 | 妙 | miào | clever | 金色妙身光明照曜 |
493 | 8 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 金色妙身光明照曜 |
494 | 8 | 妙 | miào | fine; delicate | 金色妙身光明照曜 |
495 | 8 | 妙 | miào | young | 金色妙身光明照曜 |
496 | 8 | 妙 | miào | interesting | 金色妙身光明照曜 |
497 | 8 | 妙 | miào | profound reasoning | 金色妙身光明照曜 |
498 | 8 | 妙 | miào | Miao | 金色妙身光明照曜 |
499 | 8 | 妙 | miào | Wonderful | 金色妙身光明照曜 |
500 | 8 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 金色妙身光明照曜 |
Frequencies of all Words
Top 1080
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 84 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是如來 |
2 | 84 | 是 | shì | is exactly | 是如來 |
3 | 84 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是如來 |
4 | 84 | 是 | shì | this; that; those | 是如來 |
5 | 84 | 是 | shì | really; certainly | 是如來 |
6 | 84 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是如來 |
7 | 84 | 是 | shì | true | 是如來 |
8 | 84 | 是 | shì | is; has; exists | 是如來 |
9 | 84 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是如來 |
10 | 84 | 是 | shì | a matter; an affair | 是如來 |
11 | 84 | 是 | shì | Shi | 是如來 |
12 | 84 | 是 | shì | is; bhū | 是如來 |
13 | 84 | 是 | shì | this; idam | 是如來 |
14 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生精進 |
15 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生精進 |
16 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生精進 |
17 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊依舍衛大城 |
18 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊依舍衛大城 |
19 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊依舍衛大城 |
20 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊依舍衛大城 |
21 | 52 | 嬰兒 | yīng ér | infant; baby | 有一空處捐棄嬰兒 |
22 | 52 | 嬰兒 | yīng ér | lead | 有一空處捐棄嬰兒 |
23 | 52 | 嬰兒 | yīng ér | child; baby | 有一空處捐棄嬰兒 |
24 | 45 | 於 | yú | in; at | 於舍衛大城次第乞食 |
25 | 45 | 於 | yú | in; at | 於舍衛大城次第乞食 |
26 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 於舍衛大城次第乞食 |
27 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於舍衛大城次第乞食 |
28 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於舍衛大城次第乞食 |
29 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於舍衛大城次第乞食 |
30 | 45 | 於 | yú | from | 於舍衛大城次第乞食 |
31 | 45 | 於 | yú | give | 於舍衛大城次第乞食 |
32 | 45 | 於 | yú | oppposing | 於舍衛大城次第乞食 |
33 | 45 | 於 | yú | and | 於舍衛大城次第乞食 |
34 | 45 | 於 | yú | compared to | 於舍衛大城次第乞食 |
35 | 45 | 於 | yú | by | 於舍衛大城次第乞食 |
36 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 於舍衛大城次第乞食 |
37 | 45 | 於 | yú | for | 於舍衛大城次第乞食 |
38 | 45 | 於 | yú | Yu | 於舍衛大城次第乞食 |
39 | 45 | 於 | wū | a crow | 於舍衛大城次第乞食 |
40 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 於舍衛大城次第乞食 |
41 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 於舍衛大城次第乞食 |
42 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 知而故問 |
43 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 知而故問 |
44 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 知而故問 |
45 | 40 | 故 | gù | to die | 知而故問 |
46 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 知而故問 |
47 | 40 | 故 | gù | original | 知而故問 |
48 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 知而故問 |
49 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 知而故問 |
50 | 40 | 故 | gù | something in the past | 知而故問 |
51 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 知而故問 |
52 | 40 | 故 | gù | still; yet | 知而故問 |
53 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 知而故問 |
54 | 38 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時世尊復以偈答 |
55 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時世尊復以偈答 |
56 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時世尊復以偈答 |
57 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 爾時世尊復以偈答 |
58 | 38 | 復 | fù | to restore | 爾時世尊復以偈答 |
59 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時世尊復以偈答 |
60 | 38 | 復 | fù | after all; and then | 爾時世尊復以偈答 |
61 | 38 | 復 | fù | even if; although | 爾時世尊復以偈答 |
62 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時世尊復以偈答 |
63 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時世尊復以偈答 |
64 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時世尊復以偈答 |
65 | 38 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時世尊復以偈答 |
66 | 38 | 復 | fù | Fu | 爾時世尊復以偈答 |
67 | 38 | 復 | fù | repeated; again | 爾時世尊復以偈答 |
68 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時世尊復以偈答 |
69 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時世尊復以偈答 |
70 | 38 | 復 | fù | again; punar | 爾時世尊復以偈答 |
71 | 35 | 光 | guāng | light | 此光遍照三千大千佛之世界 |
72 | 35 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 此光遍照三千大千佛之世界 |
73 | 35 | 光 | guāng | to shine | 此光遍照三千大千佛之世界 |
74 | 35 | 光 | guāng | only | 此光遍照三千大千佛之世界 |
75 | 35 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 此光遍照三千大千佛之世界 |
76 | 35 | 光 | guāng | bare; naked | 此光遍照三千大千佛之世界 |
77 | 35 | 光 | guāng | glory; honor | 此光遍照三千大千佛之世界 |
78 | 35 | 光 | guāng | scenery | 此光遍照三千大千佛之世界 |
79 | 35 | 光 | guāng | smooth | 此光遍照三千大千佛之世界 |
80 | 35 | 光 | guāng | used up | 此光遍照三千大千佛之世界 |
81 | 35 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 此光遍照三千大千佛之世界 |
82 | 35 | 光 | guāng | time; a moment | 此光遍照三千大千佛之世界 |
83 | 35 | 光 | guāng | grace; favor | 此光遍照三千大千佛之世界 |
84 | 35 | 光 | guāng | Guang | 此光遍照三千大千佛之世界 |
85 | 35 | 光 | guāng | to manifest | 此光遍照三千大千佛之世界 |
86 | 35 | 光 | guāng | welcome | 此光遍照三千大千佛之世界 |
87 | 35 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 此光遍照三千大千佛之世界 |
88 | 35 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 此光遍照三千大千佛之世界 |
89 | 33 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 向此嬰兒而說偈言 |
90 | 33 | 已 | yǐ | already | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
91 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
92 | 33 | 已 | yǐ | from | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
93 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
94 | 33 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
95 | 33 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
96 | 33 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
97 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
98 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
99 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
100 | 33 | 已 | yǐ | certainly | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
101 | 33 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
102 | 33 | 已 | yǐ | this | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
103 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
104 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
105 | 32 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 令諸無量眾生得於不思議利 |
106 | 32 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 令諸無量眾生得於不思議利 |
107 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 善知此世 |
108 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 善知此世 |
109 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 善知此世 |
110 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 善知此世 |
111 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 善知此世 |
112 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
113 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
114 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
115 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
116 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
117 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
118 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
119 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 他世所住 |
120 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 他世所住 |
121 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 他世所住 |
122 | 31 | 所 | suǒ | it | 他世所住 |
123 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 他世所住 |
124 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 他世所住 |
125 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 他世所住 |
126 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 他世所住 |
127 | 31 | 所 | suǒ | that which | 他世所住 |
128 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 他世所住 |
129 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 他世所住 |
130 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 他世所住 |
131 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 他世所住 |
132 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 他世所住 |
133 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 汝可往彼 |
134 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 汝可往彼 |
135 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 汝可往彼 |
136 | 27 | 得 | de | potential marker | 盲者得目視 |
137 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 盲者得目視 |
138 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 盲者得目視 |
139 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 盲者得目視 |
140 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 盲者得目視 |
141 | 27 | 得 | dé | de | 盲者得目視 |
142 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 盲者得目視 |
143 | 27 | 得 | dé | to result in | 盲者得目視 |
144 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 盲者得目視 |
145 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 盲者得目視 |
146 | 27 | 得 | dé | to be finished | 盲者得目視 |
147 | 27 | 得 | de | result of degree | 盲者得目視 |
148 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 盲者得目視 |
149 | 27 | 得 | děi | satisfying | 盲者得目視 |
150 | 27 | 得 | dé | to contract | 盲者得目視 |
151 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 盲者得目視 |
152 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 盲者得目視 |
153 | 27 | 得 | dé | to hear | 盲者得目視 |
154 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 盲者得目視 |
155 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 盲者得目視 |
156 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 盲者得目視 |
157 | 27 | 為 | wèi | for; to | 為覺悟彼故 |
158 | 27 | 為 | wèi | because of | 為覺悟彼故 |
159 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為覺悟彼故 |
160 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 為覺悟彼故 |
161 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 為覺悟彼故 |
162 | 27 | 為 | wéi | to do | 為覺悟彼故 |
163 | 27 | 為 | wèi | for | 為覺悟彼故 |
164 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 為覺悟彼故 |
165 | 27 | 為 | wèi | to | 為覺悟彼故 |
166 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 為覺悟彼故 |
167 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為覺悟彼故 |
168 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 為覺悟彼故 |
169 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 為覺悟彼故 |
170 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 為覺悟彼故 |
171 | 27 | 為 | wéi | to govern | 為覺悟彼故 |
172 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 為覺悟彼故 |
173 | 26 | 不 | bù | not; no | 諦視眾人其目不瞬 |
174 | 26 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諦視眾人其目不瞬 |
175 | 26 | 不 | bù | as a correlative | 諦視眾人其目不瞬 |
176 | 26 | 不 | bù | no (answering a question) | 諦視眾人其目不瞬 |
177 | 26 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諦視眾人其目不瞬 |
178 | 26 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諦視眾人其目不瞬 |
179 | 26 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諦視眾人其目不瞬 |
180 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 諦視眾人其目不瞬 |
181 | 26 | 不 | bù | no; na | 諦視眾人其目不瞬 |
182 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 淨心聽我說 |
183 | 26 | 我 | wǒ | self | 淨心聽我說 |
184 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 淨心聽我說 |
185 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 淨心聽我說 |
186 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 淨心聽我說 |
187 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 淨心聽我說 |
188 | 26 | 我 | wǒ | ga | 淨心聽我說 |
189 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 淨心聽我說 |
190 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一空處捐棄嬰兒 |
191 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一空處捐棄嬰兒 |
192 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一空處捐棄嬰兒 |
193 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一空處捐棄嬰兒 |
194 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一空處捐棄嬰兒 |
195 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一空處捐棄嬰兒 |
196 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一空處捐棄嬰兒 |
197 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一空處捐棄嬰兒 |
198 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一空處捐棄嬰兒 |
199 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一空處捐棄嬰兒 |
200 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一空處捐棄嬰兒 |
201 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 有一空處捐棄嬰兒 |
202 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 有一空處捐棄嬰兒 |
203 | 26 | 有 | yǒu | You | 有一空處捐棄嬰兒 |
204 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一空處捐棄嬰兒 |
205 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一空處捐棄嬰兒 |
206 | 25 | 服 | fú | clothes; dress; garment | 菩薩所服 |
207 | 25 | 服 | fú | funary clothes | 菩薩所服 |
208 | 25 | 服 | fú | to serve; to obey; to comply; to defer | 菩薩所服 |
209 | 25 | 服 | fú | to take medicine; to eat | 菩薩所服 |
210 | 25 | 服 | fú | to be suitable for; to be used to | 菩薩所服 |
211 | 25 | 服 | fú | to take on; to undertake; to be responsible for | 菩薩所服 |
212 | 25 | 服 | fú | to harness | 菩薩所服 |
213 | 25 | 服 | fú | two of a four horse team | 菩薩所服 |
214 | 25 | 服 | fú | to wear [clothes]; to dress | 菩薩所服 |
215 | 25 | 服 | fú | a dose | 菩薩所服 |
216 | 25 | 服 | fú | morning; funeral arrangements | 菩薩所服 |
217 | 25 | 服 | fú | Fu | 菩薩所服 |
218 | 25 | 服 | fú | to cause to yield | 菩薩所服 |
219 | 25 | 服 | fú | the robe of a monk; cīvara | 菩薩所服 |
220 | 25 | 無 | wú | no | 觀佛無厭足 |
221 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 觀佛無厭足 |
222 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 觀佛無厭足 |
223 | 25 | 無 | wú | has not yet | 觀佛無厭足 |
224 | 25 | 無 | mó | mo | 觀佛無厭足 |
225 | 25 | 無 | wú | do not | 觀佛無厭足 |
226 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 觀佛無厭足 |
227 | 25 | 無 | wú | regardless of | 觀佛無厭足 |
228 | 25 | 無 | wú | to not have | 觀佛無厭足 |
229 | 25 | 無 | wú | um | 觀佛無厭足 |
230 | 25 | 無 | wú | Wu | 觀佛無厭足 |
231 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 觀佛無厭足 |
232 | 25 | 無 | wú | not; non- | 觀佛無厭足 |
233 | 25 | 無 | mó | mo | 觀佛無厭足 |
234 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如偈所說 |
235 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如偈所說 |
236 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 如偈所說 |
237 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如偈所說 |
238 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如偈所說 |
239 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如偈所說 |
240 | 24 | 說 | shuō | allocution | 如偈所說 |
241 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如偈所說 |
242 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如偈所說 |
243 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 如偈所說 |
244 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如偈所說 |
245 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 如偈所說 |
246 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生處成就 |
247 | 23 | 生 | shēng | to live | 生處成就 |
248 | 23 | 生 | shēng | raw | 生處成就 |
249 | 23 | 生 | shēng | a student | 生處成就 |
250 | 23 | 生 | shēng | life | 生處成就 |
251 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生處成就 |
252 | 23 | 生 | shēng | alive | 生處成就 |
253 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 生處成就 |
254 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生處成就 |
255 | 23 | 生 | shēng | to grow | 生處成就 |
256 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 生處成就 |
257 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 生處成就 |
258 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生處成就 |
259 | 23 | 生 | shēng | very; extremely | 生處成就 |
260 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生處成就 |
261 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生處成就 |
262 | 23 | 生 | shēng | gender | 生處成就 |
263 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生處成就 |
264 | 23 | 生 | shēng | to set up | 生處成就 |
265 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 生處成就 |
266 | 23 | 生 | shēng | a captive | 生處成就 |
267 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 生處成就 |
268 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生處成就 |
269 | 23 | 生 | shēng | unripe | 生處成就 |
270 | 23 | 生 | shēng | nature | 生處成就 |
271 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生處成就 |
272 | 23 | 生 | shēng | destiny | 生處成就 |
273 | 23 | 生 | shēng | birth | 生處成就 |
274 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生處成就 |
275 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以金色足蹈門閫上 |
276 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以金色足蹈門閫上 |
277 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以金色足蹈門閫上 |
278 | 22 | 以 | yǐ | according to | 以金色足蹈門閫上 |
279 | 22 | 以 | yǐ | because of | 以金色足蹈門閫上 |
280 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 以金色足蹈門閫上 |
281 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 以金色足蹈門閫上 |
282 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以金色足蹈門閫上 |
283 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以金色足蹈門閫上 |
284 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以金色足蹈門閫上 |
285 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以金色足蹈門閫上 |
286 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 以金色足蹈門閫上 |
287 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以金色足蹈門閫上 |
288 | 22 | 以 | yǐ | very | 以金色足蹈門閫上 |
289 | 22 | 以 | yǐ | already | 以金色足蹈門閫上 |
290 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 以金色足蹈門閫上 |
291 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以金色足蹈門閫上 |
292 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以金色足蹈門閫上 |
293 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以金色足蹈門閫上 |
294 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以金色足蹈門閫上 |
295 | 22 | 及 | jí | to reach | 婆羅門居士及諸眷屬 |
296 | 22 | 及 | jí | and | 婆羅門居士及諸眷屬 |
297 | 22 | 及 | jí | coming to; when | 婆羅門居士及諸眷屬 |
298 | 22 | 及 | jí | to attain | 婆羅門居士及諸眷屬 |
299 | 22 | 及 | jí | to understand | 婆羅門居士及諸眷屬 |
300 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 婆羅門居士及諸眷屬 |
301 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 婆羅門居士及諸眷屬 |
302 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 婆羅門居士及諸眷屬 |
303 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 婆羅門居士及諸眷屬 |
304 | 19 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
305 | 19 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
306 | 19 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
307 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
308 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 導師演說法 |
309 | 19 | 法 | fǎ | France | 導師演說法 |
310 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 導師演說法 |
311 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 導師演說法 |
312 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 導師演說法 |
313 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 導師演說法 |
314 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 導師演說法 |
315 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 導師演說法 |
316 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 導師演說法 |
317 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 導師演說法 |
318 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 導師演說法 |
319 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 導師演說法 |
320 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 導師演說法 |
321 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 導師演說法 |
322 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 導師演說法 |
323 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 導師演說法 |
324 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 導師演說法 |
325 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 導師演說法 |
326 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時王大臣 |
327 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時王大臣 |
328 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時王大臣 |
329 | 18 | 時 | shí | at that time | 時王大臣 |
330 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時王大臣 |
331 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時王大臣 |
332 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時王大臣 |
333 | 18 | 時 | shí | tense | 時王大臣 |
334 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時王大臣 |
335 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時王大臣 |
336 | 18 | 時 | shí | hour (measure word) | 時王大臣 |
337 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時王大臣 |
338 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時王大臣 |
339 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時王大臣 |
340 | 18 | 時 | shí | frequently; often | 時王大臣 |
341 | 18 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時王大臣 |
342 | 18 | 時 | shí | on time | 時王大臣 |
343 | 18 | 時 | shí | this; that | 時王大臣 |
344 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時王大臣 |
345 | 18 | 時 | shí | hour | 時王大臣 |
346 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時王大臣 |
347 | 18 | 時 | shí | Shi | 時王大臣 |
348 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時王大臣 |
349 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時王大臣 |
350 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時王大臣 |
351 | 18 | 時 | shí | then; atha | 時王大臣 |
352 | 18 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 簫笛自出聲 |
353 | 18 | 自 | zì | from; since | 簫笛自出聲 |
354 | 18 | 自 | zì | self; oneself; itself | 簫笛自出聲 |
355 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 簫笛自出聲 |
356 | 18 | 自 | zì | Zi | 簫笛自出聲 |
357 | 18 | 自 | zì | a nose | 簫笛自出聲 |
358 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 簫笛自出聲 |
359 | 18 | 自 | zì | origin | 簫笛自出聲 |
360 | 18 | 自 | zì | originally | 簫笛自出聲 |
361 | 18 | 自 | zì | still; to remain | 簫笛自出聲 |
362 | 18 | 自 | zì | in person; personally | 簫笛自出聲 |
363 | 18 | 自 | zì | in addition; besides | 簫笛自出聲 |
364 | 18 | 自 | zì | if; even if | 簫笛自出聲 |
365 | 18 | 自 | zì | but | 簫笛自出聲 |
366 | 18 | 自 | zì | because | 簫笛自出聲 |
367 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 簫笛自出聲 |
368 | 18 | 自 | zì | to be | 簫笛自出聲 |
369 | 18 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 簫笛自出聲 |
370 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 簫笛自出聲 |
371 | 17 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而此空處多狐狼狗 |
372 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此空處多狐狼狗 |
373 | 17 | 而 | ér | you | 而此空處多狐狼狗 |
374 | 17 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而此空處多狐狼狗 |
375 | 17 | 而 | ér | right away; then | 而此空處多狐狼狗 |
376 | 17 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而此空處多狐狼狗 |
377 | 17 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而此空處多狐狼狗 |
378 | 17 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而此空處多狐狼狗 |
379 | 17 | 而 | ér | how can it be that? | 而此空處多狐狼狗 |
380 | 17 | 而 | ér | so as to | 而此空處多狐狼狗 |
381 | 17 | 而 | ér | only then | 而此空處多狐狼狗 |
382 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此空處多狐狼狗 |
383 | 17 | 而 | néng | can; able | 而此空處多狐狼狗 |
384 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此空處多狐狼狗 |
385 | 17 | 而 | ér | me | 而此空處多狐狼狗 |
386 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此空處多狐狼狗 |
387 | 17 | 而 | ér | possessive | 而此空處多狐狼狗 |
388 | 17 | 而 | ér | and; ca | 而此空處多狐狼狗 |
389 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 種性成就 |
390 | 17 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 種性成就 |
391 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 種性成就 |
392 | 17 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 種性成就 |
393 | 17 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 種性成就 |
394 | 17 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 種性成就 |
395 | 17 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 種性成就 |
396 | 17 | 天 | tiān | day | 釋梵護世及餘百千天 |
397 | 17 | 天 | tiān | day | 釋梵護世及餘百千天 |
398 | 17 | 天 | tiān | heaven | 釋梵護世及餘百千天 |
399 | 17 | 天 | tiān | nature | 釋梵護世及餘百千天 |
400 | 17 | 天 | tiān | sky | 釋梵護世及餘百千天 |
401 | 17 | 天 | tiān | weather | 釋梵護世及餘百千天 |
402 | 17 | 天 | tiān | father; husband | 釋梵護世及餘百千天 |
403 | 17 | 天 | tiān | a necessity | 釋梵護世及餘百千天 |
404 | 17 | 天 | tiān | season | 釋梵護世及餘百千天 |
405 | 17 | 天 | tiān | destiny | 釋梵護世及餘百千天 |
406 | 17 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 釋梵護世及餘百千天 |
407 | 17 | 天 | tiān | very | 釋梵護世及餘百千天 |
408 | 17 | 天 | tiān | a deva; a god | 釋梵護世及餘百千天 |
409 | 17 | 天 | tiān | Heaven | 釋梵護世及餘百千天 |
410 | 17 | 阿難 | Ānán | Ananda | 告阿難言 |
411 | 17 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 告阿難言 |
412 | 16 | 之 | zhī | him; her; them; that | 佛之所護持 |
413 | 16 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 佛之所護持 |
414 | 16 | 之 | zhī | to go | 佛之所護持 |
415 | 16 | 之 | zhī | this; that | 佛之所護持 |
416 | 16 | 之 | zhī | genetive marker | 佛之所護持 |
417 | 16 | 之 | zhī | it | 佛之所護持 |
418 | 16 | 之 | zhī | in; in regards to | 佛之所護持 |
419 | 16 | 之 | zhī | all | 佛之所護持 |
420 | 16 | 之 | zhī | and | 佛之所護持 |
421 | 16 | 之 | zhī | however | 佛之所護持 |
422 | 16 | 之 | zhī | if | 佛之所護持 |
423 | 16 | 之 | zhī | then | 佛之所護持 |
424 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛之所護持 |
425 | 16 | 之 | zhī | is | 佛之所護持 |
426 | 16 | 之 | zhī | to use | 佛之所護持 |
427 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 佛之所護持 |
428 | 16 | 之 | zhī | winding | 佛之所護持 |
429 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 觸眾生安樂 |
430 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 觸眾生安樂 |
431 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 觸眾生安樂 |
432 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 觸眾生安樂 |
433 | 15 | 淨 | jìng | clean | 具足清白梵行鮮淨 |
434 | 15 | 淨 | jìng | no surplus; net | 具足清白梵行鮮淨 |
435 | 15 | 淨 | jìng | only | 具足清白梵行鮮淨 |
436 | 15 | 淨 | jìng | pure | 具足清白梵行鮮淨 |
437 | 15 | 淨 | jìng | tranquil | 具足清白梵行鮮淨 |
438 | 15 | 淨 | jìng | cold | 具足清白梵行鮮淨 |
439 | 15 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 具足清白梵行鮮淨 |
440 | 15 | 淨 | jìng | role of hero | 具足清白梵行鮮淨 |
441 | 15 | 淨 | jìng | completely | 具足清白梵行鮮淨 |
442 | 15 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 具足清白梵行鮮淨 |
443 | 15 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 具足清白梵行鮮淨 |
444 | 15 | 淨 | jìng | clean; pure | 具足清白梵行鮮淨 |
445 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 具足清白梵行鮮淨 |
446 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 具足清白梵行鮮淨 |
447 | 15 | 淨 | jìng | Pure | 具足清白梵行鮮淨 |
448 | 15 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 具足清白梵行鮮淨 |
449 | 15 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 具足清白梵行鮮淨 |
450 | 15 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 具足清白梵行鮮淨 |
451 | 15 | 見 | jiàn | to see | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
452 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
453 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
454 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
455 | 15 | 見 | jiàn | passive marker | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
456 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
457 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
458 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
459 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
460 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
461 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
462 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
463 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
464 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
465 | 15 | 諸 | zhū | all; many; various | 婆羅門居士及諸眷屬 |
466 | 15 | 諸 | zhū | Zhu | 婆羅門居士及諸眷屬 |
467 | 15 | 諸 | zhū | all; members of the class | 婆羅門居士及諸眷屬 |
468 | 15 | 諸 | zhū | interrogative particle | 婆羅門居士及諸眷屬 |
469 | 15 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 婆羅門居士及諸眷屬 |
470 | 15 | 諸 | zhū | of; in | 婆羅門居士及諸眷屬 |
471 | 15 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 婆羅門居士及諸眷屬 |
472 | 13 | 知 | zhī | to know | 善知此世 |
473 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 善知此世 |
474 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知此世 |
475 | 13 | 知 | zhī | to administer | 善知此世 |
476 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知此世 |
477 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 善知此世 |
478 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知此世 |
479 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知此世 |
480 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 善知此世 |
481 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知此世 |
482 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 善知此世 |
483 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 善知此世 |
484 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 善知此世 |
485 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 善知此世 |
486 | 13 | 知 | zhī | to make known | 善知此世 |
487 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 善知此世 |
488 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知此世 |
489 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 善知此世 |
490 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 善知此世 |
491 | 13 | 心 | xīn | heart [organ] | 多人住觀生希有心 |
492 | 13 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 多人住觀生希有心 |
493 | 13 | 心 | xīn | mind; consciousness | 多人住觀生希有心 |
494 | 13 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 多人住觀生希有心 |
495 | 13 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 多人住觀生希有心 |
496 | 13 | 心 | xīn | heart | 多人住觀生希有心 |
497 | 13 | 心 | xīn | emotion | 多人住觀生希有心 |
498 | 13 | 心 | xīn | intention; consideration | 多人住觀生希有心 |
499 | 13 | 心 | xīn | disposition; temperament | 多人住觀生希有心 |
500 | 13 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 多人住觀生希有心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
婴儿 | 嬰兒 | yīng ér | child; baby |
于 | 於 | yú | near to; antike |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
复 | 復 | fù | again; punar |
光 |
|
|
|
说偈言 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不思议光菩萨所说经 | 不思議光菩薩所說經 | 98 | Sutra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva; Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
尼乾陀若提子 | 尼乾陀若提子 | 110 | The Nirgrantha-Jnatiputra Sect; Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍卫大城 | 舍衛大城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 223.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍照 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成佛 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
瞋心 | 99 |
|
|
处成就 | 處成就 | 99 | the accomplishment of location |
出光明 | 99 | self-lighting | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
奉施 | 102 | give | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
幻惑 | 104 |
|
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
解空 | 106 | to understand emptiness | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人天 | 114 |
|
|
人仙 | 114 | immortal among men; rishi of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入舍卫大城乞食 | 入舍衛大城乞食 | 114 | entered the great city of Śrāvastī for alms |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
欲法 | 121 | with desire | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正法久住 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
作佛 | 122 | to become a Buddha |