Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 34
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 85 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
2 | 85 | 等 | děng | to wait | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
3 | 85 | 等 | děng | to be equal | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
4 | 85 | 等 | děng | degree; level | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
5 | 85 | 等 | děng | to compare | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
6 | 85 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
7 | 81 | 於 | yú | to go; to | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
8 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
9 | 81 | 於 | yú | Yu | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
10 | 81 | 於 | wū | a crow | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
11 | 76 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 令持法比丘身心安隱 |
12 | 76 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 令持法比丘身心安隱 |
13 | 76 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 令持法比丘身心安隱 |
14 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
15 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 不聞清淨法 |
16 | 58 | 人 | rén | person; people; a human being | 乃至人 |
17 | 58 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 乃至人 |
18 | 58 | 人 | rén | a kind of person | 乃至人 |
19 | 58 | 人 | rén | everybody | 乃至人 |
20 | 58 | 人 | rén | adult | 乃至人 |
21 | 58 | 人 | rén | somebody; others | 乃至人 |
22 | 58 | 人 | rén | an upright person | 乃至人 |
23 | 58 | 人 | rén | person; manuṣya | 乃至人 |
24 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於諸佛所殖諸善根 |
25 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 於諸佛所殖諸善根 |
26 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於諸佛所殖諸善根 |
27 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於諸佛所殖諸善根 |
28 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 於諸佛所殖諸善根 |
29 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 於諸佛所殖諸善根 |
30 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於諸佛所殖諸善根 |
31 | 52 | 者 | zhě | ca | 若能斷之者 |
32 | 52 | 中 | zhōng | middle | 佛於三界中 |
33 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛於三界中 |
34 | 52 | 中 | zhōng | China | 佛於三界中 |
35 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛於三界中 |
36 | 52 | 中 | zhōng | midday | 佛於三界中 |
37 | 52 | 中 | zhōng | inside | 佛於三界中 |
38 | 52 | 中 | zhōng | during | 佛於三界中 |
39 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 佛於三界中 |
40 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 佛於三界中 |
41 | 52 | 中 | zhōng | half | 佛於三界中 |
42 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛於三界中 |
43 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛於三界中 |
44 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 佛於三界中 |
45 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛於三界中 |
46 | 52 | 中 | zhōng | middle | 佛於三界中 |
47 | 50 | 之 | zhī | to go | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
48 | 50 | 之 | zhī | to arrive; to go | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
49 | 50 | 之 | zhī | is | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
50 | 50 | 之 | zhī | to use | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
51 | 50 | 之 | zhī | Zhi | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
52 | 50 | 之 | zhī | winding | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
53 | 46 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故 |
54 | 46 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故 |
55 | 46 | 受 | shòu | to receive; to accept | 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故 |
56 | 46 | 受 | shòu | to tolerate | 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故 |
57 | 46 | 受 | shòu | feelings; sensations | 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故 |
58 | 45 | 及 | jí | to reach | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
59 | 45 | 及 | jí | to attain | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
60 | 45 | 及 | jí | to understand | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
61 | 45 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
62 | 45 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
63 | 45 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
64 | 45 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
65 | 43 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令盡生死際 |
66 | 43 | 令 | lìng | to issue a command | 令盡生死際 |
67 | 43 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令盡生死際 |
68 | 43 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令盡生死際 |
69 | 43 | 令 | lìng | a season | 令盡生死際 |
70 | 43 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令盡生死際 |
71 | 43 | 令 | lìng | good | 令盡生死際 |
72 | 43 | 令 | lìng | pretentious | 令盡生死際 |
73 | 43 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令盡生死際 |
74 | 43 | 令 | lìng | a commander | 令盡生死際 |
75 | 43 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令盡生死際 |
76 | 43 | 令 | lìng | lyrics | 令盡生死際 |
77 | 43 | 令 | lìng | Ling | 令盡生死際 |
78 | 43 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令盡生死際 |
79 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
80 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
81 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
82 | 40 | 為 | wéi | to do | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
83 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
84 | 40 | 為 | wéi | to govern | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
85 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
86 | 39 | 如法 | rú fǎ | In Accord With | 如法修行自在無礙得不退轉 |
87 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 默然而坐 |
88 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 默然而坐 |
89 | 37 | 而 | néng | can; able | 默然而坐 |
90 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 默然而坐 |
91 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 默然而坐 |
92 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 各各入於種種勝忍陀羅尼門及諸三昧 |
93 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 各各入於種種勝忍陀羅尼門及諸三昧 |
94 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 各各入於種種勝忍陀羅尼門及諸三昧 |
95 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 各各入於種種勝忍陀羅尼門及諸三昧 |
96 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
97 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
98 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
99 | 35 | 得 | dé | de | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
100 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
101 | 35 | 得 | dé | to result in | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
102 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
103 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
104 | 35 | 得 | dé | to be finished | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
105 | 35 | 得 | děi | satisfying | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
106 | 35 | 得 | dé | to contract | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
107 | 35 | 得 | dé | to hear | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
108 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
109 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
110 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
111 | 33 | 大王 | dàwáng | king | 四天大王 |
112 | 33 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 四天大王 |
113 | 33 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 四天大王 |
114 | 32 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
115 | 32 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
116 | 32 | 供養 | gòngyǎng | offering | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
117 | 32 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
118 | 31 | 剎利 | shālì | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 若剎利 |
119 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊作如是言 |
120 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊作如是言 |
121 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊作如是言 |
122 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊作如是言 |
123 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊作如是言 |
124 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊作如是言 |
125 | 30 | 言 | yán | to regard as | 世尊作如是言 |
126 | 30 | 言 | yán | to act as | 世尊作如是言 |
127 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 世尊作如是言 |
128 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 世尊作如是言 |
129 | 30 | 大 | dà | big; huge; large | 諸大龍王 |
130 | 30 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 諸大龍王 |
131 | 30 | 大 | dà | great; major; important | 諸大龍王 |
132 | 30 | 大 | dà | size | 諸大龍王 |
133 | 30 | 大 | dà | old | 諸大龍王 |
134 | 30 | 大 | dà | oldest; earliest | 諸大龍王 |
135 | 30 | 大 | dà | adult | 諸大龍王 |
136 | 30 | 大 | dài | an important person | 諸大龍王 |
137 | 30 | 大 | dà | senior | 諸大龍王 |
138 | 30 | 大 | dà | an element | 諸大龍王 |
139 | 30 | 大 | dà | great; mahā | 諸大龍王 |
140 | 29 | 破戒 | pòjiè | to break a vow | 若有破戒比丘 |
141 | 29 | 破戒 | pòjiè | to break a precept | 若有破戒比丘 |
142 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 繫心緣法善修慈愍 |
143 | 29 | 法 | fǎ | France | 繫心緣法善修慈愍 |
144 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 繫心緣法善修慈愍 |
145 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 繫心緣法善修慈愍 |
146 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 繫心緣法善修慈愍 |
147 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 繫心緣法善修慈愍 |
148 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 繫心緣法善修慈愍 |
149 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 繫心緣法善修慈愍 |
150 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 繫心緣法善修慈愍 |
151 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 繫心緣法善修慈愍 |
152 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 繫心緣法善修慈愍 |
153 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 繫心緣法善修慈愍 |
154 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 繫心緣法善修慈愍 |
155 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 繫心緣法善修慈愍 |
156 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 繫心緣法善修慈愍 |
157 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 繫心緣法善修慈愍 |
158 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 繫心緣法善修慈愍 |
159 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 繫心緣法善修慈愍 |
160 | 27 | 王 | wáng | Wang | 復有十方無量世界帝釋天王 |
161 | 27 | 王 | wáng | a king | 復有十方無量世界帝釋天王 |
162 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 復有十方無量世界帝釋天王 |
163 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 復有十方無量世界帝釋天王 |
164 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 復有十方無量世界帝釋天王 |
165 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 復有十方無量世界帝釋天王 |
166 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 復有十方無量世界帝釋天王 |
167 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 復有十方無量世界帝釋天王 |
168 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 復有十方無量世界帝釋天王 |
169 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 復有十方無量世界帝釋天王 |
170 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 復有十方無量世界帝釋天王 |
171 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
172 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
173 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
174 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
175 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
176 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
177 | 27 | 說 | shuō | allocution | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
178 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
179 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
180 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
181 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
182 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
183 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 復有十方無量世界帝釋天王 |
184 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有十方無量世界帝釋天王 |
185 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 復有十方無量世界帝釋天王 |
186 | 25 | 復 | fù | to restore | 復有十方無量世界帝釋天王 |
187 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有十方無量世界帝釋天王 |
188 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 復有十方無量世界帝釋天王 |
189 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有十方無量世界帝釋天王 |
190 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有十方無量世界帝釋天王 |
191 | 25 | 復 | fù | Fu | 復有十方無量世界帝釋天王 |
192 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有十方無量世界帝釋天王 |
193 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有十方無量世界帝釋天王 |
194 | 24 | 欲 | yù | desire | 如來今者欲說聲聞法 |
195 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 如來今者欲說聲聞法 |
196 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 如來今者欲說聲聞法 |
197 | 24 | 欲 | yù | lust | 如來今者欲說聲聞法 |
198 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 如來今者欲說聲聞法 |
199 | 23 | 在 | zài | in; at | 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園 |
200 | 23 | 在 | zài | to exist; to be living | 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園 |
201 | 23 | 在 | zài | to consist of | 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園 |
202 | 23 | 在 | zài | to be at a post | 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園 |
203 | 23 | 在 | zài | in; bhū | 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園 |
204 | 23 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門 |
205 | 23 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門 |
206 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
207 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
208 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
209 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
210 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
211 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
212 | 23 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 以是因緣獲如是罪 |
213 | 23 | 罪 | zuì | fault; error | 以是因緣獲如是罪 |
214 | 23 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 以是因緣獲如是罪 |
215 | 23 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 以是因緣獲如是罪 |
216 | 23 | 罪 | zuì | punishment | 以是因緣獲如是罪 |
217 | 23 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 以是因緣獲如是罪 |
218 | 23 | 罪 | zuì | sin; agha | 以是因緣獲如是罪 |
219 | 23 | 物 | wù | thing; matter | 種種諸物 |
220 | 23 | 物 | wù | physics | 種種諸物 |
221 | 23 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 種種諸物 |
222 | 23 | 物 | wù | contents; properties; elements | 種種諸物 |
223 | 23 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 種種諸物 |
224 | 23 | 物 | wù | mottling | 種種諸物 |
225 | 23 | 物 | wù | variety | 種種諸物 |
226 | 23 | 物 | wù | an institution | 種種諸物 |
227 | 23 | 物 | wù | to select; to choose | 種種諸物 |
228 | 23 | 物 | wù | to seek | 種種諸物 |
229 | 23 | 物 | wù | thing; vastu | 種種諸物 |
230 | 22 | 捨 | shě | to give | 生死際已捨 |
231 | 22 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 生死際已捨 |
232 | 22 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 生死際已捨 |
233 | 22 | 捨 | shè | my | 生死際已捨 |
234 | 22 | 捨 | shě | equanimity | 生死際已捨 |
235 | 22 | 捨 | shè | my house | 生死際已捨 |
236 | 22 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 生死際已捨 |
237 | 22 | 捨 | shè | to leave | 生死際已捨 |
238 | 22 | 捨 | shě | She | 生死際已捨 |
239 | 22 | 捨 | shè | disciple | 生死際已捨 |
240 | 22 | 捨 | shè | a barn; a pen | 生死際已捨 |
241 | 22 | 捨 | shè | to reside | 生死際已捨 |
242 | 22 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 生死際已捨 |
243 | 22 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 生死際已捨 |
244 | 22 | 捨 | shě | Give | 生死際已捨 |
245 | 22 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 生死際已捨 |
246 | 22 | 捨 | shě | house; gṛha | 生死際已捨 |
247 | 22 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 生死際已捨 |
248 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
249 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
250 | 21 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 娑婆佛剎福德吉處 |
251 | 21 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 娑婆佛剎福德吉處 |
252 | 21 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 娑婆佛剎福德吉處 |
253 | 21 | 處 | chù | a part; an aspect | 娑婆佛剎福德吉處 |
254 | 21 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 娑婆佛剎福德吉處 |
255 | 21 | 處 | chǔ | to get along with | 娑婆佛剎福德吉處 |
256 | 21 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 娑婆佛剎福德吉處 |
257 | 21 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 娑婆佛剎福德吉處 |
258 | 21 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 娑婆佛剎福德吉處 |
259 | 21 | 處 | chǔ | to be associated with | 娑婆佛剎福德吉處 |
260 | 21 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 娑婆佛剎福德吉處 |
261 | 21 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 娑婆佛剎福德吉處 |
262 | 21 | 處 | chù | circumstances; situation | 娑婆佛剎福德吉處 |
263 | 21 | 處 | chù | an occasion; a time | 娑婆佛剎福德吉處 |
264 | 21 | 處 | chù | position; sthāna | 娑婆佛剎福德吉處 |
265 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛 |
266 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛 |
267 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛 |
268 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛 |
269 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛 |
270 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛 |
271 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛 |
272 | 20 | 我 | wǒ | self | 我無嫉妬心 |
273 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我無嫉妬心 |
274 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我無嫉妬心 |
275 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我無嫉妬心 |
276 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我無嫉妬心 |
277 | 20 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 經百千萬歲具受辛苦 |
278 | 20 | 具 | jù | to possess; to have | 經百千萬歲具受辛苦 |
279 | 20 | 具 | jù | to prepare | 經百千萬歲具受辛苦 |
280 | 20 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 經百千萬歲具受辛苦 |
281 | 20 | 具 | jù | Ju | 經百千萬歲具受辛苦 |
282 | 20 | 具 | jù | talent; ability | 經百千萬歲具受辛苦 |
283 | 20 | 具 | jù | a feast; food | 經百千萬歲具受辛苦 |
284 | 20 | 具 | jù | to arrange; to provide | 經百千萬歲具受辛苦 |
285 | 20 | 具 | jù | furnishings | 經百千萬歲具受辛苦 |
286 | 20 | 具 | jù | to understand | 經百千萬歲具受辛苦 |
287 | 20 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 經百千萬歲具受辛苦 |
288 | 19 | 須 | xū | beard; whiskers | 及諸湯藥資生所須 |
289 | 19 | 須 | xū | must | 及諸湯藥資生所須 |
290 | 19 | 須 | xū | to wait | 及諸湯藥資生所須 |
291 | 19 | 須 | xū | moment | 及諸湯藥資生所須 |
292 | 19 | 須 | xū | whiskers | 及諸湯藥資生所須 |
293 | 19 | 須 | xū | Xu | 及諸湯藥資生所須 |
294 | 19 | 須 | xū | to be slow | 及諸湯藥資生所須 |
295 | 19 | 須 | xū | to stop | 及諸湯藥資生所須 |
296 | 19 | 須 | xū | to use | 及諸湯藥資生所須 |
297 | 19 | 須 | xū | to be; is | 及諸湯藥資生所須 |
298 | 19 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 及諸湯藥資生所須 |
299 | 19 | 須 | xū | a fine stem | 及諸湯藥資生所須 |
300 | 19 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 及諸湯藥資生所須 |
301 | 19 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 及諸湯藥資生所須 |
302 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 已曾住此剎 |
303 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 已曾住此剎 |
304 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 已曾住此剎 |
305 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 已曾住此剎 |
306 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 已曾住此剎 |
307 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 已曾住此剎 |
308 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
309 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
310 | 19 | 其 | qí | Qi | 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞 |
311 | 18 | 共 | gòng | to share | 咸共深心恭敬供養 |
312 | 18 | 共 | gòng | Communist | 咸共深心恭敬供養 |
313 | 18 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 咸共深心恭敬供養 |
314 | 18 | 共 | gòng | to include | 咸共深心恭敬供養 |
315 | 18 | 共 | gòng | same; in common | 咸共深心恭敬供養 |
316 | 18 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 咸共深心恭敬供養 |
317 | 18 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 咸共深心恭敬供養 |
318 | 18 | 共 | gōng | to provide | 咸共深心恭敬供養 |
319 | 18 | 共 | gōng | respectfully | 咸共深心恭敬供養 |
320 | 18 | 共 | gōng | Gong | 咸共深心恭敬供養 |
321 | 18 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
322 | 18 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
323 | 18 | 資生 | zī shēng | the necessities of life | 及諸湯藥資生所須 |
324 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 汝等莫生疑 |
325 | 17 | 生 | shēng | to live | 汝等莫生疑 |
326 | 17 | 生 | shēng | raw | 汝等莫生疑 |
327 | 17 | 生 | shēng | a student | 汝等莫生疑 |
328 | 17 | 生 | shēng | life | 汝等莫生疑 |
329 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 汝等莫生疑 |
330 | 17 | 生 | shēng | alive | 汝等莫生疑 |
331 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 汝等莫生疑 |
332 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 汝等莫生疑 |
333 | 17 | 生 | shēng | to grow | 汝等莫生疑 |
334 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 汝等莫生疑 |
335 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 汝等莫生疑 |
336 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 汝等莫生疑 |
337 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 汝等莫生疑 |
338 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 汝等莫生疑 |
339 | 17 | 生 | shēng | gender | 汝等莫生疑 |
340 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 汝等莫生疑 |
341 | 17 | 生 | shēng | to set up | 汝等莫生疑 |
342 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 汝等莫生疑 |
343 | 17 | 生 | shēng | a captive | 汝等莫生疑 |
344 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 汝等莫生疑 |
345 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 汝等莫生疑 |
346 | 17 | 生 | shēng | unripe | 汝等莫生疑 |
347 | 17 | 生 | shēng | nature | 汝等莫生疑 |
348 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 汝等莫生疑 |
349 | 17 | 生 | shēng | destiny | 汝等莫生疑 |
350 | 17 | 生 | shēng | birth | 汝等莫生疑 |
351 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 汝等莫生疑 |
352 | 17 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 此娑婆世界中所有眾生在佛會者作如是念 |
353 | 17 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 獲甘露涅槃 |
354 | 17 | 獲 | huò | to obtain; to get | 獲甘露涅槃 |
355 | 17 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 獲甘露涅槃 |
356 | 17 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 獲甘露涅槃 |
357 | 17 | 獲 | huò | game (hunting) | 獲甘露涅槃 |
358 | 17 | 獲 | huò | a female servant | 獲甘露涅槃 |
359 | 17 | 獲 | huái | Huai | 獲甘露涅槃 |
360 | 17 | 獲 | huò | harvest | 獲甘露涅槃 |
361 | 17 | 獲 | huò | results | 獲甘露涅槃 |
362 | 17 | 獲 | huò | to obtain | 獲甘露涅槃 |
363 | 17 | 獲 | huò | to take; labh | 獲甘露涅槃 |
364 | 17 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 悲泣雨淚而白佛言 |
365 | 17 | 隨 | suí | to follow | 是諸菩薩隨所住處 |
366 | 17 | 隨 | suí | to listen to | 是諸菩薩隨所住處 |
367 | 17 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 是諸菩薩隨所住處 |
368 | 17 | 隨 | suí | to be obsequious | 是諸菩薩隨所住處 |
369 | 17 | 隨 | suí | 17th hexagram | 是諸菩薩隨所住處 |
370 | 17 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 是諸菩薩隨所住處 |
371 | 17 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 是諸菩薩隨所住處 |
372 | 17 | 隨 | suí | follow; anugama | 是諸菩薩隨所住處 |
373 | 17 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以癡愛因緣 |
374 | 17 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以癡愛因緣 |
375 | 17 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以癡愛因緣 |
376 | 17 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以癡愛因緣 |
377 | 17 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以癡愛因緣 |
378 | 17 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以癡愛因緣 |
379 | 17 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以癡愛因緣 |
380 | 17 | 同 | tóng | like; same; similar | 與諸菩薩及聲聞眾同共受用 |
381 | 17 | 同 | tóng | to be the same | 與諸菩薩及聲聞眾同共受用 |
382 | 17 | 同 | tòng | an alley; a lane | 與諸菩薩及聲聞眾同共受用 |
383 | 17 | 同 | tóng | to do something for somebody | 與諸菩薩及聲聞眾同共受用 |
384 | 17 | 同 | tóng | Tong | 與諸菩薩及聲聞眾同共受用 |
385 | 17 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 與諸菩薩及聲聞眾同共受用 |
386 | 17 | 同 | tóng | to be unified | 與諸菩薩及聲聞眾同共受用 |
387 | 17 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 與諸菩薩及聲聞眾同共受用 |
388 | 17 | 同 | tóng | peace; harmony | 與諸菩薩及聲聞眾同共受用 |
389 | 17 | 同 | tóng | an agreement | 與諸菩薩及聲聞眾同共受用 |
390 | 17 | 同 | tóng | same; sama | 與諸菩薩及聲聞眾同共受用 |
391 | 17 | 同 | tóng | together; saha | 與諸菩薩及聲聞眾同共受用 |
392 | 17 | 報 | bào | newspaper | 於現在世得四惡報 |
393 | 17 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 於現在世得四惡報 |
394 | 17 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 於現在世得四惡報 |
395 | 17 | 報 | bào | to respond; to reply | 於現在世得四惡報 |
396 | 17 | 報 | bào | to revenge | 於現在世得四惡報 |
397 | 17 | 報 | bào | a cable; a telegram | 於現在世得四惡報 |
398 | 17 | 報 | bào | a message; information | 於現在世得四惡報 |
399 | 17 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 於現在世得四惡報 |
400 | 16 | 毘舍 | píshè | Vaiśya | 毘舍 |
401 | 16 | 與 | yǔ | to give | 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞 |
402 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞 |
403 | 16 | 與 | yù | to particate in | 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞 |
404 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞 |
405 | 16 | 與 | yù | to help | 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞 |
406 | 16 | 與 | yǔ | for | 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞 |
407 | 16 | 首陀 | shǒutuó | sudra; shudra; slave class | 首陀 |
408 | 16 | 他 | tā | other; another; some other | 受他所捨乃至一華一果 |
409 | 16 | 他 | tā | other | 受他所捨乃至一華一果 |
410 | 16 | 他 | tā | tha | 受他所捨乃至一華一果 |
411 | 16 | 他 | tā | ṭha | 受他所捨乃至一華一果 |
412 | 16 | 他 | tā | other; anya | 受他所捨乃至一華一果 |
413 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 地及虛空皆悉遍滿 |
414 | 16 | 悉 | xī | detailed | 地及虛空皆悉遍滿 |
415 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 地及虛空皆悉遍滿 |
416 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 地及虛空皆悉遍滿 |
417 | 16 | 悉 | xī | strongly | 地及虛空皆悉遍滿 |
418 | 16 | 悉 | xī | Xi | 地及虛空皆悉遍滿 |
419 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 地及虛空皆悉遍滿 |
420 | 15 | 施 | shī | to give; to grant | 是諸物不生慳悋悉能捨施 |
421 | 15 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 是諸物不生慳悋悉能捨施 |
422 | 15 | 施 | shī | to deploy; to set up | 是諸物不生慳悋悉能捨施 |
423 | 15 | 施 | shī | to relate to | 是諸物不生慳悋悉能捨施 |
424 | 15 | 施 | shī | to move slowly | 是諸物不生慳悋悉能捨施 |
425 | 15 | 施 | shī | to exert | 是諸物不生慳悋悉能捨施 |
426 | 15 | 施 | shī | to apply; to spread | 是諸物不生慳悋悉能捨施 |
427 | 15 | 施 | shī | Shi | 是諸物不生慳悋悉能捨施 |
428 | 15 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 是諸物不生慳悋悉能捨施 |
429 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 如心無所障 |
430 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如心無所障 |
431 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如心無所障 |
432 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如心無所障 |
433 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如心無所障 |
434 | 15 | 心 | xīn | heart | 如心無所障 |
435 | 15 | 心 | xīn | emotion | 如心無所障 |
436 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 如心無所障 |
437 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如心無所障 |
438 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如心無所障 |
439 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如心無所障 |
440 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如心無所障 |
441 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 非唯愛欲身 |
442 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 非唯愛欲身 |
443 | 15 | 身 | shēn | self | 非唯愛欲身 |
444 | 15 | 身 | shēn | life | 非唯愛欲身 |
445 | 15 | 身 | shēn | an object | 非唯愛欲身 |
446 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 非唯愛欲身 |
447 | 15 | 身 | shēn | moral character | 非唯愛欲身 |
448 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 非唯愛欲身 |
449 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 非唯愛欲身 |
450 | 15 | 身 | juān | India | 非唯愛欲身 |
451 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 非唯愛欲身 |
452 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 唯悕如來甘露法雨而無厭足 |
453 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 唯悕如來甘露法雨而無厭足 |
454 | 14 | 無 | mó | mo | 唯悕如來甘露法雨而無厭足 |
455 | 14 | 無 | wú | to not have | 唯悕如來甘露法雨而無厭足 |
456 | 14 | 無 | wú | Wu | 唯悕如來甘露法雨而無厭足 |
457 | 14 | 無 | mó | mo | 唯悕如來甘露法雨而無厭足 |
458 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以癡愛因緣 |
459 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 以癡愛因緣 |
460 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 以癡愛因緣 |
461 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 以癡愛因緣 |
462 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 以癡愛因緣 |
463 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 以癡愛因緣 |
464 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以癡愛因緣 |
465 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 以癡愛因緣 |
466 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 以癡愛因緣 |
467 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 以癡愛因緣 |
468 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 佛當為汝說 |
469 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 佛當為汝說 |
470 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞 |
471 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞 |
472 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞 |
473 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞 |
474 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為煩惱眾生 |
475 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為煩惱眾生 |
476 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為煩惱眾生 |
477 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為煩惱眾生 |
478 | 14 | 具足 | jùzú | Completeness | 令此佛剎有大福德具足熏修眾善法故 |
479 | 14 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 令此佛剎有大福德具足熏修眾善法故 |
480 | 14 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 令此佛剎有大福德具足熏修眾善法故 |
481 | 14 | 奪 | duó | to take by force; to rob; to snatch | 奪他如法比丘所受諸物 |
482 | 14 | 奪 | duó | to compete for; to strive | 奪他如法比丘所受諸物 |
483 | 14 | 奪 | duó | to rush | 奪他如法比丘所受諸物 |
484 | 14 | 奪 | duó | to lose | 奪他如法比丘所受諸物 |
485 | 14 | 奪 | duó | to omit; to be missing | 奪他如法比丘所受諸物 |
486 | 14 | 奪 | duó | to decide | 奪他如法比丘所受諸物 |
487 | 14 | 奪 | duó | to force to do | 奪他如法比丘所受諸物 |
488 | 14 | 奪 | duó | to reject | 奪他如法比丘所受諸物 |
489 | 14 | 奪 | duó | to persuade | 奪他如法比丘所受諸物 |
490 | 14 | 奪 | duó | to dazzle | 奪他如法比丘所受諸物 |
491 | 14 | 奪 | duó | snatch; haraṇa | 奪他如法比丘所受諸物 |
492 | 13 | 今 | jīn | today; present; now | 今亦如是行 |
493 | 13 | 今 | jīn | Jin | 今亦如是行 |
494 | 13 | 今 | jīn | modern | 今亦如是行 |
495 | 13 | 今 | jīn | now; adhunā | 今亦如是行 |
496 | 13 | 一 | yī | one | 眾中有一大梵天王 |
497 | 13 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 眾中有一大梵天王 |
498 | 13 | 一 | yī | pure; concentrated | 眾中有一大梵天王 |
499 | 13 | 一 | yī | first | 眾中有一大梵天王 |
500 | 13 | 一 | yī | the same | 眾中有一大梵天王 |
Frequencies of all Words
Top 931
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 85 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
2 | 85 | 等 | děng | to wait | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
3 | 85 | 等 | děng | degree; kind | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
4 | 85 | 等 | děng | plural | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
5 | 85 | 等 | děng | to be equal | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
6 | 85 | 等 | děng | degree; level | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
7 | 85 | 等 | děng | to compare | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
8 | 85 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
9 | 81 | 於 | yú | in; at | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
10 | 81 | 於 | yú | in; at | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
11 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
12 | 81 | 於 | yú | to go; to | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
13 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
14 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
15 | 81 | 於 | yú | from | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
16 | 81 | 於 | yú | give | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
17 | 81 | 於 | yú | oppposing | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
18 | 81 | 於 | yú | and | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
19 | 81 | 於 | yú | compared to | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
20 | 81 | 於 | yú | by | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
21 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
22 | 81 | 於 | yú | for | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
23 | 81 | 於 | yú | Yu | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
24 | 81 | 於 | wū | a crow | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
25 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
26 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
27 | 76 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則為障礙 |
28 | 76 | 是 | shì | is exactly | 是則為障礙 |
29 | 76 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則為障礙 |
30 | 76 | 是 | shì | this; that; those | 是則為障礙 |
31 | 76 | 是 | shì | really; certainly | 是則為障礙 |
32 | 76 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則為障礙 |
33 | 76 | 是 | shì | true | 是則為障礙 |
34 | 76 | 是 | shì | is; has; exists | 是則為障礙 |
35 | 76 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則為障礙 |
36 | 76 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則為障礙 |
37 | 76 | 是 | shì | Shi | 是則為障礙 |
38 | 76 | 是 | shì | is; bhū | 是則為障礙 |
39 | 76 | 是 | shì | this; idam | 是則為障礙 |
40 | 76 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 令持法比丘身心安隱 |
41 | 76 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 令持法比丘身心安隱 |
42 | 76 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 令持法比丘身心安隱 |
43 | 75 | 諸 | zhū | all; many; various | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
44 | 75 | 諸 | zhū | Zhu | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
45 | 75 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
46 | 75 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
47 | 75 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
48 | 75 | 諸 | zhū | of; in | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
49 | 75 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
50 | 72 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能斷之者 |
51 | 72 | 若 | ruò | seemingly | 若能斷之者 |
52 | 72 | 若 | ruò | if | 若能斷之者 |
53 | 72 | 若 | ruò | you | 若能斷之者 |
54 | 72 | 若 | ruò | this; that | 若能斷之者 |
55 | 72 | 若 | ruò | and; or | 若能斷之者 |
56 | 72 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能斷之者 |
57 | 72 | 若 | rě | pomegranite | 若能斷之者 |
58 | 72 | 若 | ruò | to choose | 若能斷之者 |
59 | 72 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能斷之者 |
60 | 72 | 若 | ruò | thus | 若能斷之者 |
61 | 72 | 若 | ruò | pollia | 若能斷之者 |
62 | 72 | 若 | ruò | Ruo | 若能斷之者 |
63 | 72 | 若 | ruò | only then | 若能斷之者 |
64 | 72 | 若 | rě | ja | 若能斷之者 |
65 | 72 | 若 | rě | jñā | 若能斷之者 |
66 | 72 | 若 | ruò | if; yadi | 若能斷之者 |
67 | 68 | 彼 | bǐ | that; those | 禮拜彼佛剎中諸菩薩等 |
68 | 68 | 彼 | bǐ | another; the other | 禮拜彼佛剎中諸菩薩等 |
69 | 68 | 彼 | bǐ | that; tad | 禮拜彼佛剎中諸菩薩等 |
70 | 66 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 眾生心亂故 |
71 | 66 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 眾生心亂故 |
72 | 66 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 眾生心亂故 |
73 | 66 | 故 | gù | to die | 眾生心亂故 |
74 | 66 | 故 | gù | so; therefore; hence | 眾生心亂故 |
75 | 66 | 故 | gù | original | 眾生心亂故 |
76 | 66 | 故 | gù | accident; happening; instance | 眾生心亂故 |
77 | 66 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 眾生心亂故 |
78 | 66 | 故 | gù | something in the past | 眾生心亂故 |
79 | 66 | 故 | gù | deceased; dead | 眾生心亂故 |
80 | 66 | 故 | gù | still; yet | 眾生心亂故 |
81 | 66 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 眾生心亂故 |
82 | 65 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
83 | 65 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
84 | 65 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
85 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等無量無數不可稱計俱來集會 |
86 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有十方無量世界帝釋天王 |
87 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有十方無量世界帝釋天王 |
88 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有十方無量世界帝釋天王 |
89 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有十方無量世界帝釋天王 |
90 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有十方無量世界帝釋天王 |
91 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有十方無量世界帝釋天王 |
92 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有十方無量世界帝釋天王 |
93 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有十方無量世界帝釋天王 |
94 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有十方無量世界帝釋天王 |
95 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有十方無量世界帝釋天王 |
96 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有十方無量世界帝釋天王 |
97 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 復有十方無量世界帝釋天王 |
98 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 復有十方無量世界帝釋天王 |
99 | 63 | 有 | yǒu | You | 復有十方無量世界帝釋天王 |
100 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有十方無量世界帝釋天王 |
101 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有十方無量世界帝釋天王 |
102 | 59 | 不 | bù | not; no | 不聞清淨法 |
103 | 59 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不聞清淨法 |
104 | 59 | 不 | bù | as a correlative | 不聞清淨法 |
105 | 59 | 不 | bù | no (answering a question) | 不聞清淨法 |
106 | 59 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不聞清淨法 |
107 | 59 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不聞清淨法 |
108 | 59 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不聞清淨法 |
109 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 不聞清淨法 |
110 | 59 | 不 | bù | no; na | 不聞清淨法 |
111 | 58 | 人 | rén | person; people; a human being | 乃至人 |
112 | 58 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 乃至人 |
113 | 58 | 人 | rén | a kind of person | 乃至人 |
114 | 58 | 人 | rén | everybody | 乃至人 |
115 | 58 | 人 | rén | adult | 乃至人 |
116 | 58 | 人 | rén | somebody; others | 乃至人 |
117 | 58 | 人 | rén | an upright person | 乃至人 |
118 | 58 | 人 | rén | person; manuṣya | 乃至人 |
119 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於諸佛所殖諸善根 |
120 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於諸佛所殖諸善根 |
121 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於諸佛所殖諸善根 |
122 | 57 | 所 | suǒ | it | 於諸佛所殖諸善根 |
123 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 於諸佛所殖諸善根 |
124 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於諸佛所殖諸善根 |
125 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 於諸佛所殖諸善根 |
126 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於諸佛所殖諸善根 |
127 | 57 | 所 | suǒ | that which | 於諸佛所殖諸善根 |
128 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於諸佛所殖諸善根 |
129 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 於諸佛所殖諸善根 |
130 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 於諸佛所殖諸善根 |
131 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於諸佛所殖諸善根 |
132 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 於諸佛所殖諸善根 |
133 | 52 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若能斷之者 |
134 | 52 | 者 | zhě | that | 若能斷之者 |
135 | 52 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若能斷之者 |
136 | 52 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若能斷之者 |
137 | 52 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若能斷之者 |
138 | 52 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若能斷之者 |
139 | 52 | 者 | zhuó | according to | 若能斷之者 |
140 | 52 | 者 | zhě | ca | 若能斷之者 |
141 | 52 | 中 | zhōng | middle | 佛於三界中 |
142 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛於三界中 |
143 | 52 | 中 | zhōng | China | 佛於三界中 |
144 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛於三界中 |
145 | 52 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛於三界中 |
146 | 52 | 中 | zhōng | midday | 佛於三界中 |
147 | 52 | 中 | zhōng | inside | 佛於三界中 |
148 | 52 | 中 | zhōng | during | 佛於三界中 |
149 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 佛於三界中 |
150 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 佛於三界中 |
151 | 52 | 中 | zhōng | half | 佛於三界中 |
152 | 52 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛於三界中 |
153 | 52 | 中 | zhōng | while | 佛於三界中 |
154 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛於三界中 |
155 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛於三界中 |
156 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 佛於三界中 |
157 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛於三界中 |
158 | 52 | 中 | zhōng | middle | 佛於三界中 |
159 | 50 | 之 | zhī | him; her; them; that | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
160 | 50 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
161 | 50 | 之 | zhī | to go | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
162 | 50 | 之 | zhī | this; that | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
163 | 50 | 之 | zhī | genetive marker | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
164 | 50 | 之 | zhī | it | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
165 | 50 | 之 | zhī | in; in regards to | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
166 | 50 | 之 | zhī | all | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
167 | 50 | 之 | zhī | and | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
168 | 50 | 之 | zhī | however | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
169 | 50 | 之 | zhī | if | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
170 | 50 | 之 | zhī | then | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
171 | 50 | 之 | zhī | to arrive; to go | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
172 | 50 | 之 | zhī | is | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
173 | 50 | 之 | zhī | to use | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
174 | 50 | 之 | zhī | Zhi | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
175 | 50 | 之 | zhī | winding | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
176 | 46 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故 |
177 | 46 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故 |
178 | 46 | 受 | shòu | to receive; to accept | 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故 |
179 | 46 | 受 | shòu | to tolerate | 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故 |
180 | 46 | 受 | shòu | suitably | 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故 |
181 | 46 | 受 | shòu | feelings; sensations | 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故 |
182 | 45 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至人 |
183 | 45 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至人 |
184 | 45 | 及 | jí | to reach | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
185 | 45 | 及 | jí | and | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
186 | 45 | 及 | jí | coming to; when | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
187 | 45 | 及 | jí | to attain | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
188 | 45 | 及 | jí | to understand | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
189 | 45 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
190 | 45 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
191 | 45 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
192 | 45 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾 |
193 | 43 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令盡生死際 |
194 | 43 | 令 | lìng | to issue a command | 令盡生死際 |
195 | 43 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令盡生死際 |
196 | 43 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令盡生死際 |
197 | 43 | 令 | lìng | a season | 令盡生死際 |
198 | 43 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令盡生死際 |
199 | 43 | 令 | lìng | good | 令盡生死際 |
200 | 43 | 令 | lìng | pretentious | 令盡生死際 |
201 | 43 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令盡生死際 |
202 | 43 | 令 | lìng | a commander | 令盡生死際 |
203 | 43 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令盡生死際 |
204 | 43 | 令 | lìng | lyrics | 令盡生死際 |
205 | 43 | 令 | lìng | Ling | 令盡生死際 |
206 | 43 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令盡生死際 |
207 | 40 | 為 | wèi | for; to | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
208 | 40 | 為 | wèi | because of | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
209 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
210 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
211 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
212 | 40 | 為 | wéi | to do | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
213 | 40 | 為 | wèi | for | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
214 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
215 | 40 | 為 | wèi | to | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
216 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
217 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
218 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
219 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
220 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
221 | 40 | 為 | wéi | to govern | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
222 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
223 | 39 | 如法 | rú fǎ | In Accord With | 如法修行自在無礙得不退轉 |
224 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 默然而坐 |
225 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 默然而坐 |
226 | 37 | 而 | ér | you | 默然而坐 |
227 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 默然而坐 |
228 | 37 | 而 | ér | right away; then | 默然而坐 |
229 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 默然而坐 |
230 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 默然而坐 |
231 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 默然而坐 |
232 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 默然而坐 |
233 | 37 | 而 | ér | so as to | 默然而坐 |
234 | 37 | 而 | ér | only then | 默然而坐 |
235 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 默然而坐 |
236 | 37 | 而 | néng | can; able | 默然而坐 |
237 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 默然而坐 |
238 | 37 | 而 | ér | me | 默然而坐 |
239 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 默然而坐 |
240 | 37 | 而 | ér | possessive | 默然而坐 |
241 | 37 | 而 | ér | and; ca | 默然而坐 |
242 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 菩薩聞此法 |
243 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 菩薩聞此法 |
244 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 菩薩聞此法 |
245 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 菩薩聞此法 |
246 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 菩薩聞此法 |
247 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 各各入於種種勝忍陀羅尼門及諸三昧 |
248 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 各各入於種種勝忍陀羅尼門及諸三昧 |
249 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 各各入於種種勝忍陀羅尼門及諸三昧 |
250 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 各各入於種種勝忍陀羅尼門及諸三昧 |
251 | 35 | 得 | de | potential marker | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
252 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
253 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
254 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
255 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
256 | 35 | 得 | dé | de | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
257 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
258 | 35 | 得 | dé | to result in | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
259 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
260 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
261 | 35 | 得 | dé | to be finished | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
262 | 35 | 得 | de | result of degree | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
263 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
264 | 35 | 得 | děi | satisfying | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
265 | 35 | 得 | dé | to contract | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
266 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
267 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
268 | 35 | 得 | dé | to hear | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
269 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
270 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
271 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
272 | 33 | 大王 | dàwáng | king | 四天大王 |
273 | 33 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 四天大王 |
274 | 33 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 四天大王 |
275 | 32 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
276 | 32 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
277 | 32 | 供養 | gòngyǎng | offering | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
278 | 32 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 已於昔日供養無量無邊諸佛 |
279 | 31 | 剎利 | shālì | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 若剎利 |
280 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊作如是言 |
281 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊作如是言 |
282 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊作如是言 |
283 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 世尊作如是言 |
284 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊作如是言 |
285 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊作如是言 |
286 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊作如是言 |
287 | 30 | 言 | yán | to regard as | 世尊作如是言 |
288 | 30 | 言 | yán | to act as | 世尊作如是言 |
289 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 世尊作如是言 |
290 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 世尊作如是言 |
291 | 30 | 大 | dà | big; huge; large | 諸大龍王 |
292 | 30 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 諸大龍王 |
293 | 30 | 大 | dà | great; major; important | 諸大龍王 |
294 | 30 | 大 | dà | size | 諸大龍王 |
295 | 30 | 大 | dà | old | 諸大龍王 |
296 | 30 | 大 | dà | greatly; very | 諸大龍王 |
297 | 30 | 大 | dà | oldest; earliest | 諸大龍王 |
298 | 30 | 大 | dà | adult | 諸大龍王 |
299 | 30 | 大 | tài | greatest; grand | 諸大龍王 |
300 | 30 | 大 | dài | an important person | 諸大龍王 |
301 | 30 | 大 | dà | senior | 諸大龍王 |
302 | 30 | 大 | dà | approximately | 諸大龍王 |
303 | 30 | 大 | tài | greatest; grand | 諸大龍王 |
304 | 30 | 大 | dà | an element | 諸大龍王 |
305 | 30 | 大 | dà | great; mahā | 諸大龍王 |
306 | 29 | 破戒 | pòjiè | to break a vow | 若有破戒比丘 |
307 | 29 | 破戒 | pòjiè | to break a precept | 若有破戒比丘 |
308 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 繫心緣法善修慈愍 |
309 | 29 | 法 | fǎ | France | 繫心緣法善修慈愍 |
310 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 繫心緣法善修慈愍 |
311 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 繫心緣法善修慈愍 |
312 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 繫心緣法善修慈愍 |
313 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 繫心緣法善修慈愍 |
314 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 繫心緣法善修慈愍 |
315 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 繫心緣法善修慈愍 |
316 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 繫心緣法善修慈愍 |
317 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 繫心緣法善修慈愍 |
318 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 繫心緣法善修慈愍 |
319 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 繫心緣法善修慈愍 |
320 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 繫心緣法善修慈愍 |
321 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 繫心緣法善修慈愍 |
322 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 繫心緣法善修慈愍 |
323 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 繫心緣法善修慈愍 |
324 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 繫心緣法善修慈愍 |
325 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 繫心緣法善修慈愍 |
326 | 27 | 王 | wáng | Wang | 復有十方無量世界帝釋天王 |
327 | 27 | 王 | wáng | a king | 復有十方無量世界帝釋天王 |
328 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 復有十方無量世界帝釋天王 |
329 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 復有十方無量世界帝釋天王 |
330 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 復有十方無量世界帝釋天王 |
331 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 復有十方無量世界帝釋天王 |
332 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 復有十方無量世界帝釋天王 |
333 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 復有十方無量世界帝釋天王 |
334 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 復有十方無量世界帝釋天王 |
335 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 復有十方無量世界帝釋天王 |
336 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 復有十方無量世界帝釋天王 |
337 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
338 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
339 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
340 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
341 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
342 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
343 | 27 | 說 | shuō | allocution | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
344 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
345 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
346 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
347 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
348 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
349 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有十方無量世界帝釋天王 |
350 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 復有十方無量世界帝釋天王 |
351 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有十方無量世界帝釋天王 |
352 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 復有十方無量世界帝釋天王 |
353 | 25 | 復 | fù | to restore | 復有十方無量世界帝釋天王 |
354 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有十方無量世界帝釋天王 |
355 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 復有十方無量世界帝釋天王 |
356 | 25 | 復 | fù | even if; although | 復有十方無量世界帝釋天王 |
357 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 復有十方無量世界帝釋天王 |
358 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有十方無量世界帝釋天王 |
359 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有十方無量世界帝釋天王 |
360 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 復有十方無量世界帝釋天王 |
361 | 25 | 復 | fù | Fu | 復有十方無量世界帝釋天王 |
362 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 復有十方無量世界帝釋天王 |
363 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有十方無量世界帝釋天王 |
364 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有十方無量世界帝釋天王 |
365 | 25 | 復 | fù | again; punar | 復有十方無量世界帝釋天王 |
366 | 24 | 欲 | yù | desire | 如來今者欲說聲聞法 |
367 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 如來今者欲說聲聞法 |
368 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 如來今者欲說聲聞法 |
369 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 如來今者欲說聲聞法 |
370 | 24 | 欲 | yù | lust | 如來今者欲說聲聞法 |
371 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 如來今者欲說聲聞法 |
372 | 23 | 在 | zài | in; at | 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園 |
373 | 23 | 在 | zài | at | 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園 |
374 | 23 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園 |
375 | 23 | 在 | zài | to exist; to be living | 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園 |
376 | 23 | 在 | zài | to consist of | 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園 |
377 | 23 | 在 | zài | to be at a post | 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園 |
378 | 23 | 在 | zài | in; bhū | 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園 |
379 | 23 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門 |
380 | 23 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門 |
381 | 23 | 已 | yǐ | already | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
382 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
383 | 23 | 已 | yǐ | from | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
384 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
385 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
386 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
387 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
388 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
389 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
390 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
391 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
392 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
393 | 23 | 已 | yǐ | this | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
394 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
395 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
396 | 23 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 以是因緣獲如是罪 |
397 | 23 | 罪 | zuì | fault; error | 以是因緣獲如是罪 |
398 | 23 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 以是因緣獲如是罪 |
399 | 23 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 以是因緣獲如是罪 |
400 | 23 | 罪 | zuì | punishment | 以是因緣獲如是罪 |
401 | 23 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 以是因緣獲如是罪 |
402 | 23 | 罪 | zuì | sin; agha | 以是因緣獲如是罪 |
403 | 23 | 或 | huò | or; either; else | 是諸菩薩或有經於百大劫中修菩薩行 |
404 | 23 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 是諸菩薩或有經於百大劫中修菩薩行 |
405 | 23 | 或 | huò | some; someone | 是諸菩薩或有經於百大劫中修菩薩行 |
406 | 23 | 或 | míngnián | suddenly | 是諸菩薩或有經於百大劫中修菩薩行 |
407 | 23 | 或 | huò | or; vā | 是諸菩薩或有經於百大劫中修菩薩行 |
408 | 23 | 物 | wù | thing; matter | 種種諸物 |
409 | 23 | 物 | wù | physics | 種種諸物 |
410 | 23 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 種種諸物 |
411 | 23 | 物 | wù | contents; properties; elements | 種種諸物 |
412 | 23 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 種種諸物 |
413 | 23 | 物 | wù | mottling | 種種諸物 |
414 | 23 | 物 | wù | variety | 種種諸物 |
415 | 23 | 物 | wù | an institution | 種種諸物 |
416 | 23 | 物 | wù | to select; to choose | 種種諸物 |
417 | 23 | 物 | wù | to seek | 種種諸物 |
418 | 23 | 物 | wù | thing; vastu | 種種諸物 |
419 | 22 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如在大闇思見光明 |
420 | 22 | 如 | rú | if | 如在大闇思見光明 |
421 | 22 | 如 | rú | in accordance with | 如在大闇思見光明 |
422 | 22 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如在大闇思見光明 |
423 | 22 | 如 | rú | this | 如在大闇思見光明 |
424 | 22 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如在大闇思見光明 |
425 | 22 | 如 | rú | to go to | 如在大闇思見光明 |
426 | 22 | 如 | rú | to meet | 如在大闇思見光明 |
427 | 22 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如在大闇思見光明 |
428 | 22 | 如 | rú | at least as good as | 如在大闇思見光明 |
429 | 22 | 如 | rú | and | 如在大闇思見光明 |
430 | 22 | 如 | rú | or | 如在大闇思見光明 |
431 | 22 | 如 | rú | but | 如在大闇思見光明 |
432 | 22 | 如 | rú | then | 如在大闇思見光明 |
433 | 22 | 如 | rú | naturally | 如在大闇思見光明 |
434 | 22 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如在大闇思見光明 |
435 | 22 | 如 | rú | you | 如在大闇思見光明 |
436 | 22 | 如 | rú | the second lunar month | 如在大闇思見光明 |
437 | 22 | 如 | rú | in; at | 如在大闇思見光明 |
438 | 22 | 如 | rú | Ru | 如在大闇思見光明 |
439 | 22 | 如 | rú | Thus | 如在大闇思見光明 |
440 | 22 | 如 | rú | thus; tathā | 如在大闇思見光明 |
441 | 22 | 如 | rú | like; iva | 如在大闇思見光明 |
442 | 22 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如在大闇思見光明 |
443 | 22 | 捨 | shě | to give | 生死際已捨 |
444 | 22 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 生死際已捨 |
445 | 22 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 生死際已捨 |
446 | 22 | 捨 | shè | my | 生死際已捨 |
447 | 22 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 生死際已捨 |
448 | 22 | 捨 | shě | equanimity | 生死際已捨 |
449 | 22 | 捨 | shè | my house | 生死際已捨 |
450 | 22 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 生死際已捨 |
451 | 22 | 捨 | shè | to leave | 生死際已捨 |
452 | 22 | 捨 | shě | She | 生死際已捨 |
453 | 22 | 捨 | shè | disciple | 生死際已捨 |
454 | 22 | 捨 | shè | a barn; a pen | 生死際已捨 |
455 | 22 | 捨 | shè | to reside | 生死際已捨 |
456 | 22 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 生死際已捨 |
457 | 22 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 生死際已捨 |
458 | 22 | 捨 | shě | Give | 生死際已捨 |
459 | 22 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 生死際已捨 |
460 | 22 | 捨 | shě | house; gṛha | 生死際已捨 |
461 | 22 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 生死際已捨 |
462 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
463 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已 |
464 | 21 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 娑婆佛剎福德吉處 |
465 | 21 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 娑婆佛剎福德吉處 |
466 | 21 | 處 | chù | location | 娑婆佛剎福德吉處 |
467 | 21 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 娑婆佛剎福德吉處 |
468 | 21 | 處 | chù | a part; an aspect | 娑婆佛剎福德吉處 |
469 | 21 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 娑婆佛剎福德吉處 |
470 | 21 | 處 | chǔ | to get along with | 娑婆佛剎福德吉處 |
471 | 21 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 娑婆佛剎福德吉處 |
472 | 21 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 娑婆佛剎福德吉處 |
473 | 21 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 娑婆佛剎福德吉處 |
474 | 21 | 處 | chǔ | to be associated with | 娑婆佛剎福德吉處 |
475 | 21 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 娑婆佛剎福德吉處 |
476 | 21 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 娑婆佛剎福德吉處 |
477 | 21 | 處 | chù | circumstances; situation | 娑婆佛剎福德吉處 |
478 | 21 | 處 | chù | an occasion; a time | 娑婆佛剎福德吉處 |
479 | 21 | 處 | chù | position; sthāna | 娑婆佛剎福德吉處 |
480 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛 |
481 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛 |
482 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛 |
483 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛 |
484 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛 |
485 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛 |
486 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛 |
487 | 20 | 我 | wǒ | I; me; my | 我無嫉妬心 |
488 | 20 | 我 | wǒ | self | 我無嫉妬心 |
489 | 20 | 我 | wǒ | we; our | 我無嫉妬心 |
490 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我無嫉妬心 |
491 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我無嫉妬心 |
492 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我無嫉妬心 |
493 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我無嫉妬心 |
494 | 20 | 我 | wǒ | I; aham | 我無嫉妬心 |
495 | 20 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 經百千萬歲具受辛苦 |
496 | 20 | 具 | jù | to possess; to have | 經百千萬歲具受辛苦 |
497 | 20 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 經百千萬歲具受辛苦 |
498 | 20 | 具 | jù | to prepare | 經百千萬歲具受辛苦 |
499 | 20 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 經百千萬歲具受辛苦 |
500 | 20 | 具 | jù | Ju | 經百千萬歲具受辛苦 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
等 | děng | same; equal; sama | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
比丘 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
若 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
如是 |
|
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法海 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
涅槃 | 110 |
|
|
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
知事 | 122 |
|
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲心 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大神通 | 100 |
|
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等持 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二利 | 195 | dual benefits | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法海 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法堂 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
袈裟 | 106 |
|
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
羯磨 | 106 | karma | |
静念 | 靜念 | 106 | Calm the Thought |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静室 | 靜室 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清众 | 清眾 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十方 | 115 |
|
|
施物 | 115 | gift | |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
施主 | 115 |
|
|
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四生 | 115 | four types of birth | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四种姓 | 四種姓 | 115 | four castes |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信施 | 120 | trust in charity | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
夜叉 | 121 | yaksa | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一由旬 | 121 | one yojana | |
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正念 | 122 |
|
|
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
坐具 | 122 |
|