Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 34

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 85 děng et cetera; and so on 如是等無量無數不可稱計俱來集會
2 85 děng to wait 如是等無量無數不可稱計俱來集會
3 85 děng to be equal 如是等無量無數不可稱計俱來集會
4 85 děng degree; level 如是等無量無數不可稱計俱來集會
5 85 děng to compare 如是等無量無數不可稱計俱來集會
6 85 děng same; equal; sama 如是等無量無數不可稱計俱來集會
7 81 to go; to 已於昔日供養無量無邊諸佛
8 81 to rely on; to depend on 已於昔日供養無量無邊諸佛
9 81 Yu 已於昔日供養無量無邊諸佛
10 81 a crow 已於昔日供養無量無邊諸佛
11 76 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 令持法比丘身心安隱
12 76 比丘 bǐqiū bhiksu 令持法比丘身心安隱
13 76 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 令持法比丘身心安隱
14 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量無數不可稱計俱來集會
15 59 infix potential marker 不聞清淨法
16 58 rén person; people; a human being 乃至人
17 58 rén Kangxi radical 9 乃至人
18 58 rén a kind of person 乃至人
19 58 rén everybody 乃至人
20 58 rén adult 乃至人
21 58 rén somebody; others 乃至人
22 58 rén an upright person 乃至人
23 58 rén person; manuṣya 乃至人
24 57 suǒ a few; various; some 於諸佛所殖諸善根
25 57 suǒ a place; a location 於諸佛所殖諸善根
26 57 suǒ indicates a passive voice 於諸佛所殖諸善根
27 57 suǒ an ordinal number 於諸佛所殖諸善根
28 57 suǒ meaning 於諸佛所殖諸善根
29 57 suǒ garrison 於諸佛所殖諸善根
30 57 suǒ place; pradeśa 於諸佛所殖諸善根
31 52 zhě ca 若能斷之者
32 52 zhōng middle 佛於三界中
33 52 zhōng medium; medium sized 佛於三界中
34 52 zhōng China 佛於三界中
35 52 zhòng to hit the mark 佛於三界中
36 52 zhōng midday 佛於三界中
37 52 zhōng inside 佛於三界中
38 52 zhōng during 佛於三界中
39 52 zhōng Zhong 佛於三界中
40 52 zhōng intermediary 佛於三界中
41 52 zhōng half 佛於三界中
42 52 zhòng to reach; to attain 佛於三界中
43 52 zhòng to suffer; to infect 佛於三界中
44 52 zhòng to obtain 佛於三界中
45 52 zhòng to pass an exam 佛於三界中
46 52 zhōng middle 佛於三界中
47 50 zhī to go 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
48 50 zhī to arrive; to go 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
49 50 zhī is 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
50 50 zhī to use 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
51 50 zhī Zhi 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
52 50 zhī winding 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
53 46 shòu to suffer; to be subjected to 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故
54 46 shòu to transfer; to confer 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故
55 46 shòu to receive; to accept 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故
56 46 shòu to tolerate 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故
57 46 shòu feelings; sensations 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故
58 45 to reach 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
59 45 to attain 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
60 45 to understand 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
61 45 able to be compared to; to catch up with 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
62 45 to be involved with; to associate with 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
63 45 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
64 45 and; ca; api 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
65 43 lìng to make; to cause to be; to lead 令盡生死際
66 43 lìng to issue a command 令盡生死際
67 43 lìng rules of behavior; customs 令盡生死際
68 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令盡生死際
69 43 lìng a season 令盡生死際
70 43 lìng respected; good reputation 令盡生死際
71 43 lìng good 令盡生死際
72 43 lìng pretentious 令盡生死際
73 43 lìng a transcending state of existence 令盡生死際
74 43 lìng a commander 令盡生死際
75 43 lìng a commanding quality; an impressive character 令盡生死際
76 43 lìng lyrics 令盡生死際
77 43 lìng Ling 令盡生死際
78 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令盡生死際
79 40 wéi to act as; to serve 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
80 40 wéi to change into; to become 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
81 40 wéi to be; is 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
82 40 wéi to do 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
83 40 wèi to support; to help 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
84 40 wéi to govern 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
85 40 wèi to be; bhū 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
86 39 如法 rú fǎ In Accord With 如法修行自在無礙得不退轉
87 37 ér Kangxi radical 126 默然而坐
88 37 ér as if; to seem like 默然而坐
89 37 néng can; able 默然而坐
90 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 默然而坐
91 37 ér to arrive; up to 默然而坐
92 35 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 各各入於種種勝忍陀羅尼門及諸三昧
93 35 種種 zhǒng zhǒng short hair 各各入於種種勝忍陀羅尼門及諸三昧
94 35 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 各各入於種種勝忍陀羅尼門及諸三昧
95 35 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 各各入於種種勝忍陀羅尼門及諸三昧
96 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
97 35 děi to want to; to need to 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
98 35 děi must; ought to 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
99 35 de 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
100 35 de infix potential marker 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
101 35 to result in 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
102 35 to be proper; to fit; to suit 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
103 35 to be satisfied 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
104 35 to be finished 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
105 35 děi satisfying 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
106 35 to contract 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
107 35 to hear 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
108 35 to have; there is 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
109 35 marks time passed 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
110 35 obtain; attain; prāpta 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
111 33 大王 dàwáng king 四天大王
112 33 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 四天大王
113 33 大王 dàwáng great king; mahārāja 四天大王
114 32 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 已於昔日供養無量無邊諸佛
115 32 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 已於昔日供養無量無邊諸佛
116 32 供養 gòngyǎng offering 已於昔日供養無量無邊諸佛
117 32 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 已於昔日供養無量無邊諸佛
118 31 剎利 shālì Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah 若剎利
119 30 yán to speak; to say; said 世尊作如是言
120 30 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊作如是言
121 30 yán Kangxi radical 149 世尊作如是言
122 30 yán phrase; sentence 世尊作如是言
123 30 yán a word; a syllable 世尊作如是言
124 30 yán a theory; a doctrine 世尊作如是言
125 30 yán to regard as 世尊作如是言
126 30 yán to act as 世尊作如是言
127 30 yán word; vacana 世尊作如是言
128 30 yán speak; vad 世尊作如是言
129 30 big; huge; large 諸大龍王
130 30 Kangxi radical 37 諸大龍王
131 30 great; major; important 諸大龍王
132 30 size 諸大龍王
133 30 old 諸大龍王
134 30 oldest; earliest 諸大龍王
135 30 adult 諸大龍王
136 30 dài an important person 諸大龍王
137 30 senior 諸大龍王
138 30 an element 諸大龍王
139 30 great; mahā 諸大龍王
140 29 破戒 pòjiè to break a vow 若有破戒比丘
141 29 破戒 pòjiè to break a precept 若有破戒比丘
142 29 method; way 繫心緣法善修慈愍
143 29 France 繫心緣法善修慈愍
144 29 the law; rules; regulations 繫心緣法善修慈愍
145 29 the teachings of the Buddha; Dharma 繫心緣法善修慈愍
146 29 a standard; a norm 繫心緣法善修慈愍
147 29 an institution 繫心緣法善修慈愍
148 29 to emulate 繫心緣法善修慈愍
149 29 magic; a magic trick 繫心緣法善修慈愍
150 29 punishment 繫心緣法善修慈愍
151 29 Fa 繫心緣法善修慈愍
152 29 a precedent 繫心緣法善修慈愍
153 29 a classification of some kinds of Han texts 繫心緣法善修慈愍
154 29 relating to a ceremony or rite 繫心緣法善修慈愍
155 29 Dharma 繫心緣法善修慈愍
156 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 繫心緣法善修慈愍
157 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 繫心緣法善修慈愍
158 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 繫心緣法善修慈愍
159 29 quality; characteristic 繫心緣法善修慈愍
160 27 wáng Wang 復有十方無量世界帝釋天王
161 27 wáng a king 復有十方無量世界帝釋天王
162 27 wáng Kangxi radical 96 復有十方無量世界帝釋天王
163 27 wàng to be king; to rule 復有十方無量世界帝釋天王
164 27 wáng a prince; a duke 復有十方無量世界帝釋天王
165 27 wáng grand; great 復有十方無量世界帝釋天王
166 27 wáng to treat with the ceremony due to a king 復有十方無量世界帝釋天王
167 27 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 復有十方無量世界帝釋天王
168 27 wáng the head of a group or gang 復有十方無量世界帝釋天王
169 27 wáng the biggest or best of a group 復有十方無量世界帝釋天王
170 27 wáng king; best of a kind; rāja 復有十方無量世界帝釋天王
171 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
172 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
173 27 shuì to persuade 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
174 27 shuō to teach; to recite; to explain 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
175 27 shuō a doctrine; a theory 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
176 27 shuō to claim; to assert 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
177 27 shuō allocution 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
178 27 shuō to criticize; to scold 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
179 27 shuō to indicate; to refer to 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
180 27 shuō speach; vāda 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
181 27 shuō to speak; bhāṣate 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
182 27 shuō to instruct 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
183 25 to go back; to return 復有十方無量世界帝釋天王
184 25 to resume; to restart 復有十方無量世界帝釋天王
185 25 to do in detail 復有十方無量世界帝釋天王
186 25 to restore 復有十方無量世界帝釋天王
187 25 to respond; to reply to 復有十方無量世界帝釋天王
188 25 Fu; Return 復有十方無量世界帝釋天王
189 25 to retaliate; to reciprocate 復有十方無量世界帝釋天王
190 25 to avoid forced labor or tax 復有十方無量世界帝釋天王
191 25 Fu 復有十方無量世界帝釋天王
192 25 doubled; to overlapping; folded 復有十方無量世界帝釋天王
193 25 a lined garment with doubled thickness 復有十方無量世界帝釋天王
194 24 desire 如來今者欲說聲聞法
195 24 to desire; to wish 如來今者欲說聲聞法
196 24 to desire; to intend 如來今者欲說聲聞法
197 24 lust 如來今者欲說聲聞法
198 24 desire; intention; wish; kāma 如來今者欲說聲聞法
199 23 zài in; at 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園
200 23 zài to exist; to be living 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園
201 23 zài to consist of 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園
202 23 zài to be at a post 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園
203 23 zài in; bhū 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園
204 23 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門
205 23 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門
206 23 Kangxi radical 49 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
207 23 to bring to an end; to stop 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
208 23 to complete 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
209 23 to demote; to dismiss 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
210 23 to recover from an illness 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
211 23 former; pūrvaka 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
212 23 zuì crime; offense; sin; vice 以是因緣獲如是罪
213 23 zuì fault; error 以是因緣獲如是罪
214 23 zuì hardship; suffering 以是因緣獲如是罪
215 23 zuì to blame; to accuse 以是因緣獲如是罪
216 23 zuì punishment 以是因緣獲如是罪
217 23 zuì transgression; āpatti 以是因緣獲如是罪
218 23 zuì sin; agha 以是因緣獲如是罪
219 23 thing; matter 種種諸物
220 23 physics 種種諸物
221 23 living beings; the outside world; other people 種種諸物
222 23 contents; properties; elements 種種諸物
223 23 muticolor of an animal's coat 種種諸物
224 23 mottling 種種諸物
225 23 variety 種種諸物
226 23 an institution 種種諸物
227 23 to select; to choose 種種諸物
228 23 to seek 種種諸物
229 23 thing; vastu 種種諸物
230 22 shě to give 生死際已捨
231 22 shě to give up; to abandon 生死際已捨
232 22 shě a house; a home; an abode 生死際已捨
233 22 shè my 生死際已捨
234 22 shě equanimity 生死際已捨
235 22 shè my house 生死際已捨
236 22 shě to to shoot; to fire; to launch 生死際已捨
237 22 shè to leave 生死際已捨
238 22 shě She 生死際已捨
239 22 shè disciple 生死際已捨
240 22 shè a barn; a pen 生死際已捨
241 22 shè to reside 生死際已捨
242 22 shè to stop; to halt; to cease 生死際已捨
243 22 shè to find a place for; to arrange 生死際已捨
244 22 shě Give 生死際已捨
245 22 shě abandoning; prahāṇa 生死際已捨
246 22 shě house; gṛha 生死際已捨
247 22 shě equanimity; upeksa 生死際已捨
248 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
249 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
250 21 chù a place; location; a spot; a point 娑婆佛剎福德吉處
251 21 chǔ to reside; to live; to dwell 娑婆佛剎福德吉處
252 21 chù an office; a department; a bureau 娑婆佛剎福德吉處
253 21 chù a part; an aspect 娑婆佛剎福德吉處
254 21 chǔ to be in; to be in a position of 娑婆佛剎福德吉處
255 21 chǔ to get along with 娑婆佛剎福德吉處
256 21 chǔ to deal with; to manage 娑婆佛剎福德吉處
257 21 chǔ to punish; to sentence 娑婆佛剎福德吉處
258 21 chǔ to stop; to pause 娑婆佛剎福德吉處
259 21 chǔ to be associated with 娑婆佛剎福德吉處
260 21 chǔ to situate; to fix a place for 娑婆佛剎福德吉處
261 21 chǔ to occupy; to control 娑婆佛剎福德吉處
262 21 chù circumstances; situation 娑婆佛剎福德吉處
263 21 chù an occasion; a time 娑婆佛剎福德吉處
264 21 chù position; sthāna 娑婆佛剎福德吉處
265 20 Buddha; Awakened One 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛
266 20 relating to Buddhism 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛
267 20 a statue or image of a Buddha 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛
268 20 a Buddhist text 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛
269 20 to touch; to stroke 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛
270 20 Buddha 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛
271 20 Buddha; Awakened One 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛
272 20 self 我無嫉妬心
273 20 [my] dear 我無嫉妬心
274 20 Wo 我無嫉妬心
275 20 self; atman; attan 我無嫉妬心
276 20 ga 我無嫉妬心
277 20 tool; device; utensil; equipment; instrument 經百千萬歲具受辛苦
278 20 to possess; to have 經百千萬歲具受辛苦
279 20 to prepare 經百千萬歲具受辛苦
280 20 to write; to describe; to state 經百千萬歲具受辛苦
281 20 Ju 經百千萬歲具受辛苦
282 20 talent; ability 經百千萬歲具受辛苦
283 20 a feast; food 經百千萬歲具受辛苦
284 20 to arrange; to provide 經百千萬歲具受辛苦
285 20 furnishings 經百千萬歲具受辛苦
286 20 to understand 經百千萬歲具受辛苦
287 20 a mat for sitting and sleeping on 經百千萬歲具受辛苦
288 19 beard; whiskers 及諸湯藥資生所須
289 19 must 及諸湯藥資生所須
290 19 to wait 及諸湯藥資生所須
291 19 moment 及諸湯藥資生所須
292 19 whiskers 及諸湯藥資生所須
293 19 Xu 及諸湯藥資生所須
294 19 to be slow 及諸湯藥資生所須
295 19 to stop 及諸湯藥資生所須
296 19 to use 及諸湯藥資生所須
297 19 to be; is 及諸湯藥資生所須
298 19 tentacles; feelers; antennae 及諸湯藥資生所須
299 19 a fine stem 及諸湯藥資生所須
300 19 fine; slender; whisker-like 及諸湯藥資生所須
301 19 whiskers; śmaśru 及諸湯藥資生所須
302 19 zhù to dwell; to live; to reside 已曾住此剎
303 19 zhù to stop; to halt 已曾住此剎
304 19 zhù to retain; to remain 已曾住此剎
305 19 zhù to lodge at [temporarily] 已曾住此剎
306 19 zhù verb complement 已曾住此剎
307 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 已曾住此剎
308 19 爾時 ěr shí at that time 爾時
309 19 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
310 19 Qi 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞
311 18 gòng to share 咸共深心恭敬供養
312 18 gòng Communist 咸共深心恭敬供養
313 18 gòng to connect; to join; to combine 咸共深心恭敬供養
314 18 gòng to include 咸共深心恭敬供養
315 18 gòng same; in common 咸共深心恭敬供養
316 18 gǒng to cup one fist in the other hand 咸共深心恭敬供養
317 18 gǒng to surround; to circle 咸共深心恭敬供養
318 18 gōng to provide 咸共深心恭敬供養
319 18 gōng respectfully 咸共深心恭敬供養
320 18 gōng Gong 咸共深心恭敬供養
321 18 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
322 18 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
323 18 資生 zī shēng the necessities of life 及諸湯藥資生所須
324 17 shēng to be born; to give birth 汝等莫生疑
325 17 shēng to live 汝等莫生疑
326 17 shēng raw 汝等莫生疑
327 17 shēng a student 汝等莫生疑
328 17 shēng life 汝等莫生疑
329 17 shēng to produce; to give rise 汝等莫生疑
330 17 shēng alive 汝等莫生疑
331 17 shēng a lifetime 汝等莫生疑
332 17 shēng to initiate; to become 汝等莫生疑
333 17 shēng to grow 汝等莫生疑
334 17 shēng unfamiliar 汝等莫生疑
335 17 shēng not experienced 汝等莫生疑
336 17 shēng hard; stiff; strong 汝等莫生疑
337 17 shēng having academic or professional knowledge 汝等莫生疑
338 17 shēng a male role in traditional theatre 汝等莫生疑
339 17 shēng gender 汝等莫生疑
340 17 shēng to develop; to grow 汝等莫生疑
341 17 shēng to set up 汝等莫生疑
342 17 shēng a prostitute 汝等莫生疑
343 17 shēng a captive 汝等莫生疑
344 17 shēng a gentleman 汝等莫生疑
345 17 shēng Kangxi radical 100 汝等莫生疑
346 17 shēng unripe 汝等莫生疑
347 17 shēng nature 汝等莫生疑
348 17 shēng to inherit; to succeed 汝等莫生疑
349 17 shēng destiny 汝等莫生疑
350 17 shēng birth 汝等莫生疑
351 17 shēng arise; produce; utpad 汝等莫生疑
352 17 所有 suǒyǒu to belong to 此娑婆世界中所有眾生在佛會者作如是念
353 17 huò to reap; to harvest 獲甘露涅槃
354 17 huò to obtain; to get 獲甘露涅槃
355 17 huò to hunt; to capture 獲甘露涅槃
356 17 huò to suffer; to sustain; to be subject to 獲甘露涅槃
357 17 huò game (hunting) 獲甘露涅槃
358 17 huò a female servant 獲甘露涅槃
359 17 huái Huai 獲甘露涅槃
360 17 huò harvest 獲甘露涅槃
361 17 huò results 獲甘露涅槃
362 17 huò to obtain 獲甘露涅槃
363 17 huò to take; labh 獲甘露涅槃
364 17 白佛 bái fó to address the Buddha 悲泣雨淚而白佛言
365 17 suí to follow 是諸菩薩隨所住處
366 17 suí to listen to 是諸菩薩隨所住處
367 17 suí to submit to; to comply with 是諸菩薩隨所住處
368 17 suí to be obsequious 是諸菩薩隨所住處
369 17 suí 17th hexagram 是諸菩薩隨所住處
370 17 suí let somebody do what they like 是諸菩薩隨所住處
371 17 suí to resemble; to look like 是諸菩薩隨所住處
372 17 suí follow; anugama 是諸菩薩隨所住處
373 17 因緣 yīnyuán chance 以癡愛因緣
374 17 因緣 yīnyuán destiny 以癡愛因緣
375 17 因緣 yīnyuán according to this 以癡愛因緣
376 17 因緣 yīnyuán causes and conditions 以癡愛因緣
377 17 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以癡愛因緣
378 17 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以癡愛因緣
379 17 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以癡愛因緣
380 17 tóng like; same; similar 與諸菩薩及聲聞眾同共受用
381 17 tóng to be the same 與諸菩薩及聲聞眾同共受用
382 17 tòng an alley; a lane 與諸菩薩及聲聞眾同共受用
383 17 tóng to do something for somebody 與諸菩薩及聲聞眾同共受用
384 17 tóng Tong 與諸菩薩及聲聞眾同共受用
385 17 tóng to meet; to gather together; to join with 與諸菩薩及聲聞眾同共受用
386 17 tóng to be unified 與諸菩薩及聲聞眾同共受用
387 17 tóng to approve; to endorse 與諸菩薩及聲聞眾同共受用
388 17 tóng peace; harmony 與諸菩薩及聲聞眾同共受用
389 17 tóng an agreement 與諸菩薩及聲聞眾同共受用
390 17 tóng same; sama 與諸菩薩及聲聞眾同共受用
391 17 tóng together; saha 與諸菩薩及聲聞眾同共受用
392 17 bào newspaper 於現在世得四惡報
393 17 bào to announce; to inform; to report 於現在世得四惡報
394 17 bào to repay; to reply with a gift 於現在世得四惡報
395 17 bào to respond; to reply 於現在世得四惡報
396 17 bào to revenge 於現在世得四惡報
397 17 bào a cable; a telegram 於現在世得四惡報
398 17 bào a message; information 於現在世得四惡報
399 17 bào indirect effect; retribution; vipāka 於現在世得四惡報
400 16 毘舍 píshè Vaiśya 毘舍
401 16 to give 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞
402 16 to accompany 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞
403 16 to particate in 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞
404 16 of the same kind 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞
405 16 to help 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞
406 16 for 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞
407 16 首陀 shǒutuó sudra; shudra; slave class 首陀
408 16 other; another; some other 受他所捨乃至一華一果
409 16 other 受他所捨乃至一華一果
410 16 tha 受他所捨乃至一華一果
411 16 ṭha 受他所捨乃至一華一果
412 16 other; anya 受他所捨乃至一華一果
413 16 to know; to learn about; to comprehend 地及虛空皆悉遍滿
414 16 detailed 地及虛空皆悉遍滿
415 16 to elaborate; to expound 地及虛空皆悉遍滿
416 16 to exhaust; to use up 地及虛空皆悉遍滿
417 16 strongly 地及虛空皆悉遍滿
418 16 Xi 地及虛空皆悉遍滿
419 16 all; kṛtsna 地及虛空皆悉遍滿
420 15 shī to give; to grant 是諸物不生慳悋悉能捨施
421 15 shī to act; to do; to execute; to carry out 是諸物不生慳悋悉能捨施
422 15 shī to deploy; to set up 是諸物不生慳悋悉能捨施
423 15 shī to relate to 是諸物不生慳悋悉能捨施
424 15 shī to move slowly 是諸物不生慳悋悉能捨施
425 15 shī to exert 是諸物不生慳悋悉能捨施
426 15 shī to apply; to spread 是諸物不生慳悋悉能捨施
427 15 shī Shi 是諸物不生慳悋悉能捨施
428 15 shī the practice of selfless giving; dāna 是諸物不生慳悋悉能捨施
429 15 xīn heart [organ] 如心無所障
430 15 xīn Kangxi radical 61 如心無所障
431 15 xīn mind; consciousness 如心無所障
432 15 xīn the center; the core; the middle 如心無所障
433 15 xīn one of the 28 star constellations 如心無所障
434 15 xīn heart 如心無所障
435 15 xīn emotion 如心無所障
436 15 xīn intention; consideration 如心無所障
437 15 xīn disposition; temperament 如心無所障
438 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如心無所障
439 15 xīn heart; hṛdaya 如心無所障
440 15 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如心無所障
441 15 shēn human body; torso 非唯愛欲身
442 15 shēn Kangxi radical 158 非唯愛欲身
443 15 shēn self 非唯愛欲身
444 15 shēn life 非唯愛欲身
445 15 shēn an object 非唯愛欲身
446 15 shēn a lifetime 非唯愛欲身
447 15 shēn moral character 非唯愛欲身
448 15 shēn status; identity; position 非唯愛欲身
449 15 shēn pregnancy 非唯愛欲身
450 15 juān India 非唯愛欲身
451 15 shēn body; kāya 非唯愛欲身
452 14 Kangxi radical 71 唯悕如來甘露法雨而無厭足
453 14 to not have; without 唯悕如來甘露法雨而無厭足
454 14 mo 唯悕如來甘露法雨而無厭足
455 14 to not have 唯悕如來甘露法雨而無厭足
456 14 Wu 唯悕如來甘露法雨而無厭足
457 14 mo 唯悕如來甘露法雨而無厭足
458 14 to use; to grasp 以癡愛因緣
459 14 to rely on 以癡愛因緣
460 14 to regard 以癡愛因緣
461 14 to be able to 以癡愛因緣
462 14 to order; to command 以癡愛因緣
463 14 used after a verb 以癡愛因緣
464 14 a reason; a cause 以癡愛因緣
465 14 Israel 以癡愛因緣
466 14 Yi 以癡愛因緣
467 14 use; yogena 以癡愛因緣
468 14 Ru River 佛當為汝說
469 14 Ru 佛當為汝說
470 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞
471 14 無量 wúliàng immeasurable 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞
472 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞
473 14 無量 wúliàng Atula 與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞
474 14 眾生 zhòngshēng all living things 為煩惱眾生
475 14 眾生 zhòngshēng living things other than people 為煩惱眾生
476 14 眾生 zhòngshēng sentient beings 為煩惱眾生
477 14 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為煩惱眾生
478 14 具足 jùzú Completeness 令此佛剎有大福德具足熏修眾善法故
479 14 具足 jùzú complete; accomplished 令此佛剎有大福德具足熏修眾善法故
480 14 具足 jùzú Purāṇa 令此佛剎有大福德具足熏修眾善法故
481 14 duó to take by force; to rob; to snatch 奪他如法比丘所受諸物
482 14 duó to compete for; to strive 奪他如法比丘所受諸物
483 14 duó to rush 奪他如法比丘所受諸物
484 14 duó to lose 奪他如法比丘所受諸物
485 14 duó to omit; to be missing 奪他如法比丘所受諸物
486 14 duó to decide 奪他如法比丘所受諸物
487 14 duó to force to do 奪他如法比丘所受諸物
488 14 duó to reject 奪他如法比丘所受諸物
489 14 duó to persuade 奪他如法比丘所受諸物
490 14 duó to dazzle 奪他如法比丘所受諸物
491 14 duó snatch; haraṇa 奪他如法比丘所受諸物
492 13 jīn today; present; now 今亦如是行
493 13 jīn Jin 今亦如是行
494 13 jīn modern 今亦如是行
495 13 jīn now; adhunā 今亦如是行
496 13 one 眾中有一大梵天王
497 13 Kangxi radical 1 眾中有一大梵天王
498 13 pure; concentrated 眾中有一大梵天王
499 13 first 眾中有一大梵天王
500 13 the same 眾中有一大梵天王

Frequencies of all Words

Top 931

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 85 děng et cetera; and so on 如是等無量無數不可稱計俱來集會
2 85 děng to wait 如是等無量無數不可稱計俱來集會
3 85 děng degree; kind 如是等無量無數不可稱計俱來集會
4 85 děng plural 如是等無量無數不可稱計俱來集會
5 85 děng to be equal 如是等無量無數不可稱計俱來集會
6 85 děng degree; level 如是等無量無數不可稱計俱來集會
7 85 děng to compare 如是等無量無數不可稱計俱來集會
8 85 děng same; equal; sama 如是等無量無數不可稱計俱來集會
9 81 in; at 已於昔日供養無量無邊諸佛
10 81 in; at 已於昔日供養無量無邊諸佛
11 81 in; at; to; from 已於昔日供養無量無邊諸佛
12 81 to go; to 已於昔日供養無量無邊諸佛
13 81 to rely on; to depend on 已於昔日供養無量無邊諸佛
14 81 to go to; to arrive at 已於昔日供養無量無邊諸佛
15 81 from 已於昔日供養無量無邊諸佛
16 81 give 已於昔日供養無量無邊諸佛
17 81 oppposing 已於昔日供養無量無邊諸佛
18 81 and 已於昔日供養無量無邊諸佛
19 81 compared to 已於昔日供養無量無邊諸佛
20 81 by 已於昔日供養無量無邊諸佛
21 81 and; as well as 已於昔日供養無量無邊諸佛
22 81 for 已於昔日供養無量無邊諸佛
23 81 Yu 已於昔日供養無量無邊諸佛
24 81 a crow 已於昔日供養無量無邊諸佛
25 81 whew; wow 已於昔日供養無量無邊諸佛
26 81 near to; antike 已於昔日供養無量無邊諸佛
27 76 shì is; are; am; to be 是則為障礙
28 76 shì is exactly 是則為障礙
29 76 shì is suitable; is in contrast 是則為障礙
30 76 shì this; that; those 是則為障礙
31 76 shì really; certainly 是則為障礙
32 76 shì correct; yes; affirmative 是則為障礙
33 76 shì true 是則為障礙
34 76 shì is; has; exists 是則為障礙
35 76 shì used between repetitions of a word 是則為障礙
36 76 shì a matter; an affair 是則為障礙
37 76 shì Shi 是則為障礙
38 76 shì is; bhū 是則為障礙
39 76 shì this; idam 是則為障礙
40 76 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 令持法比丘身心安隱
41 76 比丘 bǐqiū bhiksu 令持法比丘身心安隱
42 76 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 令持法比丘身心安隱
43 75 zhū all; many; various 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
44 75 zhū Zhu 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
45 75 zhū all; members of the class 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
46 75 zhū interrogative particle 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
47 75 zhū him; her; them; it 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
48 75 zhū of; in 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
49 75 zhū all; many; sarva 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
50 72 ruò to seem; to be like; as 若能斷之者
51 72 ruò seemingly 若能斷之者
52 72 ruò if 若能斷之者
53 72 ruò you 若能斷之者
54 72 ruò this; that 若能斷之者
55 72 ruò and; or 若能斷之者
56 72 ruò as for; pertaining to 若能斷之者
57 72 pomegranite 若能斷之者
58 72 ruò to choose 若能斷之者
59 72 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能斷之者
60 72 ruò thus 若能斷之者
61 72 ruò pollia 若能斷之者
62 72 ruò Ruo 若能斷之者
63 72 ruò only then 若能斷之者
64 72 ja 若能斷之者
65 72 jñā 若能斷之者
66 72 ruò if; yadi 若能斷之者
67 68 that; those 禮拜彼佛剎中諸菩薩等
68 68 another; the other 禮拜彼佛剎中諸菩薩等
69 68 that; tad 禮拜彼佛剎中諸菩薩等
70 66 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 眾生心亂故
71 66 old; ancient; former; past 眾生心亂故
72 66 reason; cause; purpose 眾生心亂故
73 66 to die 眾生心亂故
74 66 so; therefore; hence 眾生心亂故
75 66 original 眾生心亂故
76 66 accident; happening; instance 眾生心亂故
77 66 a friend; an acquaintance; friendship 眾生心亂故
78 66 something in the past 眾生心亂故
79 66 deceased; dead 眾生心亂故
80 66 still; yet 眾生心亂故
81 66 therefore; tasmāt 眾生心亂故
82 65 如是 rúshì thus; so 如是等無量無數不可稱計俱來集會
83 65 如是 rúshì thus, so 如是等無量無數不可稱計俱來集會
84 65 如是 rúshì thus; evam 如是等無量無數不可稱計俱來集會
85 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量無數不可稱計俱來集會
86 63 yǒu is; are; to exist 復有十方無量世界帝釋天王
87 63 yǒu to have; to possess 復有十方無量世界帝釋天王
88 63 yǒu indicates an estimate 復有十方無量世界帝釋天王
89 63 yǒu indicates a large quantity 復有十方無量世界帝釋天王
90 63 yǒu indicates an affirmative response 復有十方無量世界帝釋天王
91 63 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有十方無量世界帝釋天王
92 63 yǒu used to compare two things 復有十方無量世界帝釋天王
93 63 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有十方無量世界帝釋天王
94 63 yǒu used before the names of dynasties 復有十方無量世界帝釋天王
95 63 yǒu a certain thing; what exists 復有十方無量世界帝釋天王
96 63 yǒu multiple of ten and ... 復有十方無量世界帝釋天王
97 63 yǒu abundant 復有十方無量世界帝釋天王
98 63 yǒu purposeful 復有十方無量世界帝釋天王
99 63 yǒu You 復有十方無量世界帝釋天王
100 63 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有十方無量世界帝釋天王
101 63 yǒu becoming; bhava 復有十方無量世界帝釋天王
102 59 not; no 不聞清淨法
103 59 expresses that a certain condition cannot be acheived 不聞清淨法
104 59 as a correlative 不聞清淨法
105 59 no (answering a question) 不聞清淨法
106 59 forms a negative adjective from a noun 不聞清淨法
107 59 at the end of a sentence to form a question 不聞清淨法
108 59 to form a yes or no question 不聞清淨法
109 59 infix potential marker 不聞清淨法
110 59 no; na 不聞清淨法
111 58 rén person; people; a human being 乃至人
112 58 rén Kangxi radical 9 乃至人
113 58 rén a kind of person 乃至人
114 58 rén everybody 乃至人
115 58 rén adult 乃至人
116 58 rén somebody; others 乃至人
117 58 rén an upright person 乃至人
118 58 rén person; manuṣya 乃至人
119 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於諸佛所殖諸善根
120 57 suǒ an office; an institute 於諸佛所殖諸善根
121 57 suǒ introduces a relative clause 於諸佛所殖諸善根
122 57 suǒ it 於諸佛所殖諸善根
123 57 suǒ if; supposing 於諸佛所殖諸善根
124 57 suǒ a few; various; some 於諸佛所殖諸善根
125 57 suǒ a place; a location 於諸佛所殖諸善根
126 57 suǒ indicates a passive voice 於諸佛所殖諸善根
127 57 suǒ that which 於諸佛所殖諸善根
128 57 suǒ an ordinal number 於諸佛所殖諸善根
129 57 suǒ meaning 於諸佛所殖諸善根
130 57 suǒ garrison 於諸佛所殖諸善根
131 57 suǒ place; pradeśa 於諸佛所殖諸善根
132 57 suǒ that which; yad 於諸佛所殖諸善根
133 52 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若能斷之者
134 52 zhě that 若能斷之者
135 52 zhě nominalizing function word 若能斷之者
136 52 zhě used to mark a definition 若能斷之者
137 52 zhě used to mark a pause 若能斷之者
138 52 zhě topic marker; that; it 若能斷之者
139 52 zhuó according to 若能斷之者
140 52 zhě ca 若能斷之者
141 52 zhōng middle 佛於三界中
142 52 zhōng medium; medium sized 佛於三界中
143 52 zhōng China 佛於三界中
144 52 zhòng to hit the mark 佛於三界中
145 52 zhōng in; amongst 佛於三界中
146 52 zhōng midday 佛於三界中
147 52 zhōng inside 佛於三界中
148 52 zhōng during 佛於三界中
149 52 zhōng Zhong 佛於三界中
150 52 zhōng intermediary 佛於三界中
151 52 zhōng half 佛於三界中
152 52 zhōng just right; suitably 佛於三界中
153 52 zhōng while 佛於三界中
154 52 zhòng to reach; to attain 佛於三界中
155 52 zhòng to suffer; to infect 佛於三界中
156 52 zhòng to obtain 佛於三界中
157 52 zhòng to pass an exam 佛於三界中
158 52 zhōng middle 佛於三界中
159 50 zhī him; her; them; that 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
160 50 zhī used between a modifier and a word to form a word group 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
161 50 zhī to go 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
162 50 zhī this; that 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
163 50 zhī genetive marker 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
164 50 zhī it 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
165 50 zhī in; in regards to 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
166 50 zhī all 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
167 50 zhī and 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
168 50 zhī however 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
169 50 zhī if 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
170 50 zhī then 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
171 50 zhī to arrive; to go 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
172 50 zhī is 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
173 50 zhī to use 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
174 50 zhī Zhi 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
175 50 zhī winding 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
176 46 shòu to suffer; to be subjected to 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故
177 46 shòu to transfer; to confer 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故
178 46 shòu to receive; to accept 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故
179 46 shòu to tolerate 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故
180 46 shòu suitably 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故
181 46 shòu feelings; sensations 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔滿足涅槃八正道故
182 45 乃至 nǎizhì and even 乃至人
183 45 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至人
184 45 to reach 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
185 45 and 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
186 45 coming to; when 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
187 45 to attain 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
188 45 to understand 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
189 45 able to be compared to; to catch up with 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
190 45 to be involved with; to associate with 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
191 45 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
192 45 and; ca; api 及餘十方諸佛世界無量無數不可思議阿僧祇諸大菩薩聲聞之眾
193 43 lìng to make; to cause to be; to lead 令盡生死際
194 43 lìng to issue a command 令盡生死際
195 43 lìng rules of behavior; customs 令盡生死際
196 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令盡生死際
197 43 lìng a season 令盡生死際
198 43 lìng respected; good reputation 令盡生死際
199 43 lìng good 令盡生死際
200 43 lìng pretentious 令盡生死際
201 43 lìng a transcending state of existence 令盡生死際
202 43 lìng a commander 令盡生死際
203 43 lìng a commanding quality; an impressive character 令盡生死際
204 43 lìng lyrics 令盡生死際
205 43 lìng Ling 令盡生死際
206 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令盡生死際
207 40 wèi for; to 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
208 40 wèi because of 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
209 40 wéi to act as; to serve 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
210 40 wéi to change into; to become 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
211 40 wéi to be; is 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
212 40 wéi to do 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
213 40 wèi for 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
214 40 wèi because of; for; to 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
215 40 wèi to 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
216 40 wéi in a passive construction 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
217 40 wéi forming a rehetorical question 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
218 40 wéi forming an adverb 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
219 40 wéi to add emphasis 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
220 40 wèi to support; to help 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
221 40 wéi to govern 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
222 40 wèi to be; bhū 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
223 39 如法 rú fǎ In Accord With 如法修行自在無礙得不退轉
224 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 默然而坐
225 37 ér Kangxi radical 126 默然而坐
226 37 ér you 默然而坐
227 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 默然而坐
228 37 ér right away; then 默然而坐
229 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 默然而坐
230 37 ér if; in case; in the event that 默然而坐
231 37 ér therefore; as a result; thus 默然而坐
232 37 ér how can it be that? 默然而坐
233 37 ér so as to 默然而坐
234 37 ér only then 默然而坐
235 37 ér as if; to seem like 默然而坐
236 37 néng can; able 默然而坐
237 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 默然而坐
238 37 ér me 默然而坐
239 37 ér to arrive; up to 默然而坐
240 37 ér possessive 默然而坐
241 37 ér and; ca 默然而坐
242 36 this; these 菩薩聞此法
243 36 in this way 菩薩聞此法
244 36 otherwise; but; however; so 菩薩聞此法
245 36 at this time; now; here 菩薩聞此法
246 36 this; here; etad 菩薩聞此法
247 35 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 各各入於種種勝忍陀羅尼門及諸三昧
248 35 種種 zhǒng zhǒng short hair 各各入於種種勝忍陀羅尼門及諸三昧
249 35 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 各各入於種種勝忍陀羅尼門及諸三昧
250 35 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 各各入於種種勝忍陀羅尼門及諸三昧
251 35 de potential marker 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
252 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
253 35 děi must; ought to 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
254 35 děi to want to; to need to 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
255 35 děi must; ought to 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
256 35 de 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
257 35 de infix potential marker 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
258 35 to result in 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
259 35 to be proper; to fit; to suit 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
260 35 to be satisfied 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
261 35 to be finished 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
262 35 de result of degree 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
263 35 de marks completion of an action 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
264 35 děi satisfying 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
265 35 to contract 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
266 35 marks permission or possibility 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
267 35 expressing frustration 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
268 35 to hear 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
269 35 to have; there is 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
270 35 marks time passed 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
271 35 obtain; attain; prāpta 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
272 33 大王 dàwáng king 四天大王
273 33 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 四天大王
274 33 大王 dàwáng great king; mahārāja 四天大王
275 32 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 已於昔日供養無量無邊諸佛
276 32 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 已於昔日供養無量無邊諸佛
277 32 供養 gòngyǎng offering 已於昔日供養無量無邊諸佛
278 32 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 已於昔日供養無量無邊諸佛
279 31 剎利 shālì Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah 若剎利
280 30 yán to speak; to say; said 世尊作如是言
281 30 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊作如是言
282 30 yán Kangxi radical 149 世尊作如是言
283 30 yán a particle with no meaning 世尊作如是言
284 30 yán phrase; sentence 世尊作如是言
285 30 yán a word; a syllable 世尊作如是言
286 30 yán a theory; a doctrine 世尊作如是言
287 30 yán to regard as 世尊作如是言
288 30 yán to act as 世尊作如是言
289 30 yán word; vacana 世尊作如是言
290 30 yán speak; vad 世尊作如是言
291 30 big; huge; large 諸大龍王
292 30 Kangxi radical 37 諸大龍王
293 30 great; major; important 諸大龍王
294 30 size 諸大龍王
295 30 old 諸大龍王
296 30 greatly; very 諸大龍王
297 30 oldest; earliest 諸大龍王
298 30 adult 諸大龍王
299 30 tài greatest; grand 諸大龍王
300 30 dài an important person 諸大龍王
301 30 senior 諸大龍王
302 30 approximately 諸大龍王
303 30 tài greatest; grand 諸大龍王
304 30 an element 諸大龍王
305 30 great; mahā 諸大龍王
306 29 破戒 pòjiè to break a vow 若有破戒比丘
307 29 破戒 pòjiè to break a precept 若有破戒比丘
308 29 method; way 繫心緣法善修慈愍
309 29 France 繫心緣法善修慈愍
310 29 the law; rules; regulations 繫心緣法善修慈愍
311 29 the teachings of the Buddha; Dharma 繫心緣法善修慈愍
312 29 a standard; a norm 繫心緣法善修慈愍
313 29 an institution 繫心緣法善修慈愍
314 29 to emulate 繫心緣法善修慈愍
315 29 magic; a magic trick 繫心緣法善修慈愍
316 29 punishment 繫心緣法善修慈愍
317 29 Fa 繫心緣法善修慈愍
318 29 a precedent 繫心緣法善修慈愍
319 29 a classification of some kinds of Han texts 繫心緣法善修慈愍
320 29 relating to a ceremony or rite 繫心緣法善修慈愍
321 29 Dharma 繫心緣法善修慈愍
322 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 繫心緣法善修慈愍
323 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 繫心緣法善修慈愍
324 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 繫心緣法善修慈愍
325 29 quality; characteristic 繫心緣法善修慈愍
326 27 wáng Wang 復有十方無量世界帝釋天王
327 27 wáng a king 復有十方無量世界帝釋天王
328 27 wáng Kangxi radical 96 復有十方無量世界帝釋天王
329 27 wàng to be king; to rule 復有十方無量世界帝釋天王
330 27 wáng a prince; a duke 復有十方無量世界帝釋天王
331 27 wáng grand; great 復有十方無量世界帝釋天王
332 27 wáng to treat with the ceremony due to a king 復有十方無量世界帝釋天王
333 27 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 復有十方無量世界帝釋天王
334 27 wáng the head of a group or gang 復有十方無量世界帝釋天王
335 27 wáng the biggest or best of a group 復有十方無量世界帝釋天王
336 27 wáng king; best of a kind; rāja 復有十方無量世界帝釋天王
337 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
338 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
339 27 shuì to persuade 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
340 27 shuō to teach; to recite; to explain 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
341 27 shuō a doctrine; a theory 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
342 27 shuō to claim; to assert 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
343 27 shuō allocution 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
344 27 shuō to criticize; to scold 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
345 27 shuō to indicate; to refer to 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
346 27 shuō speach; vāda 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
347 27 shuō to speak; bhāṣate 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
348 27 shuō to instruct 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
349 25 again; more; repeatedly 復有十方無量世界帝釋天王
350 25 to go back; to return 復有十方無量世界帝釋天王
351 25 to resume; to restart 復有十方無量世界帝釋天王
352 25 to do in detail 復有十方無量世界帝釋天王
353 25 to restore 復有十方無量世界帝釋天王
354 25 to respond; to reply to 復有十方無量世界帝釋天王
355 25 after all; and then 復有十方無量世界帝釋天王
356 25 even if; although 復有十方無量世界帝釋天王
357 25 Fu; Return 復有十方無量世界帝釋天王
358 25 to retaliate; to reciprocate 復有十方無量世界帝釋天王
359 25 to avoid forced labor or tax 復有十方無量世界帝釋天王
360 25 particle without meaing 復有十方無量世界帝釋天王
361 25 Fu 復有十方無量世界帝釋天王
362 25 repeated; again 復有十方無量世界帝釋天王
363 25 doubled; to overlapping; folded 復有十方無量世界帝釋天王
364 25 a lined garment with doubled thickness 復有十方無量世界帝釋天王
365 25 again; punar 復有十方無量世界帝釋天王
366 24 desire 如來今者欲說聲聞法
367 24 to desire; to wish 如來今者欲說聲聞法
368 24 almost; nearly; about to occur 如來今者欲說聲聞法
369 24 to desire; to intend 如來今者欲說聲聞法
370 24 lust 如來今者欲說聲聞法
371 24 desire; intention; wish; kāma 如來今者欲說聲聞法
372 23 zài in; at 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園
373 23 zài at 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園
374 23 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園
375 23 zài to exist; to be living 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園
376 23 zài to consist of 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園
377 23 zài to be at a post 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園
378 23 zài in; bhū 婆伽婆在王舍城迦蘭陀竹園
379 23 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門
380 23 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門
381 23 already 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
382 23 Kangxi radical 49 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
383 23 from 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
384 23 to bring to an end; to stop 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
385 23 final aspectual particle 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
386 23 afterwards; thereafter 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
387 23 too; very; excessively 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
388 23 to complete 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
389 23 to demote; to dismiss 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
390 23 to recover from an illness 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
391 23 certainly 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
392 23 an interjection of surprise 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
393 23 this 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
394 23 former; pūrvaka 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
395 23 former; pūrvaka 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
396 23 zuì crime; offense; sin; vice 以是因緣獲如是罪
397 23 zuì fault; error 以是因緣獲如是罪
398 23 zuì hardship; suffering 以是因緣獲如是罪
399 23 zuì to blame; to accuse 以是因緣獲如是罪
400 23 zuì punishment 以是因緣獲如是罪
401 23 zuì transgression; āpatti 以是因緣獲如是罪
402 23 zuì sin; agha 以是因緣獲如是罪
403 23 huò or; either; else 是諸菩薩或有經於百大劫中修菩薩行
404 23 huò maybe; perhaps; might; possibly 是諸菩薩或有經於百大劫中修菩薩行
405 23 huò some; someone 是諸菩薩或有經於百大劫中修菩薩行
406 23 míngnián suddenly 是諸菩薩或有經於百大劫中修菩薩行
407 23 huò or; vā 是諸菩薩或有經於百大劫中修菩薩行
408 23 thing; matter 種種諸物
409 23 physics 種種諸物
410 23 living beings; the outside world; other people 種種諸物
411 23 contents; properties; elements 種種諸物
412 23 muticolor of an animal's coat 種種諸物
413 23 mottling 種種諸物
414 23 variety 種種諸物
415 23 an institution 種種諸物
416 23 to select; to choose 種種諸物
417 23 to seek 種種諸物
418 23 thing; vastu 種種諸物
419 22 such as; for example; for instance 如在大闇思見光明
420 22 if 如在大闇思見光明
421 22 in accordance with 如在大闇思見光明
422 22 to be appropriate; should; with regard to 如在大闇思見光明
423 22 this 如在大闇思見光明
424 22 it is so; it is thus; can be compared with 如在大闇思見光明
425 22 to go to 如在大闇思見光明
426 22 to meet 如在大闇思見光明
427 22 to appear; to seem; to be like 如在大闇思見光明
428 22 at least as good as 如在大闇思見光明
429 22 and 如在大闇思見光明
430 22 or 如在大闇思見光明
431 22 but 如在大闇思見光明
432 22 then 如在大闇思見光明
433 22 naturally 如在大闇思見光明
434 22 expresses a question or doubt 如在大闇思見光明
435 22 you 如在大闇思見光明
436 22 the second lunar month 如在大闇思見光明
437 22 in; at 如在大闇思見光明
438 22 Ru 如在大闇思見光明
439 22 Thus 如在大闇思見光明
440 22 thus; tathā 如在大闇思見光明
441 22 like; iva 如在大闇思見光明
442 22 suchness; tathatā 如在大闇思見光明
443 22 shě to give 生死際已捨
444 22 shě to give up; to abandon 生死際已捨
445 22 shě a house; a home; an abode 生死際已捨
446 22 shè my 生死際已捨
447 22 shè a unit of length equal to 30 li 生死際已捨
448 22 shě equanimity 生死際已捨
449 22 shè my house 生死際已捨
450 22 shě to to shoot; to fire; to launch 生死際已捨
451 22 shè to leave 生死際已捨
452 22 shě She 生死際已捨
453 22 shè disciple 生死際已捨
454 22 shè a barn; a pen 生死際已捨
455 22 shè to reside 生死際已捨
456 22 shè to stop; to halt; to cease 生死際已捨
457 22 shè to find a place for; to arrange 生死際已捨
458 22 shě Give 生死際已捨
459 22 shě abandoning; prahāṇa 生死際已捨
460 22 shě house; gṛha 生死際已捨
461 22 shě equanimity; upeksa 生死際已捨
462 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
463 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已
464 21 chù a place; location; a spot; a point 娑婆佛剎福德吉處
465 21 chǔ to reside; to live; to dwell 娑婆佛剎福德吉處
466 21 chù location 娑婆佛剎福德吉處
467 21 chù an office; a department; a bureau 娑婆佛剎福德吉處
468 21 chù a part; an aspect 娑婆佛剎福德吉處
469 21 chǔ to be in; to be in a position of 娑婆佛剎福德吉處
470 21 chǔ to get along with 娑婆佛剎福德吉處
471 21 chǔ to deal with; to manage 娑婆佛剎福德吉處
472 21 chǔ to punish; to sentence 娑婆佛剎福德吉處
473 21 chǔ to stop; to pause 娑婆佛剎福德吉處
474 21 chǔ to be associated with 娑婆佛剎福德吉處
475 21 chǔ to situate; to fix a place for 娑婆佛剎福德吉處
476 21 chǔ to occupy; to control 娑婆佛剎福德吉處
477 21 chù circumstances; situation 娑婆佛剎福德吉處
478 21 chù an occasion; a time 娑婆佛剎福德吉處
479 21 chù position; sthāna 娑婆佛剎福德吉處
480 20 Buddha; Awakened One 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛
481 20 relating to Buddhism 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛
482 20 a statue or image of a Buddha 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛
483 20 a Buddhist text 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛
484 20 to touch; to stroke 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛
485 20 Buddha 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛
486 20 Buddha; Awakened One 娑婆世界地及虛空一切大眾亦皆默然合掌向佛
487 20 I; me; my 我無嫉妬心
488 20 self 我無嫉妬心
489 20 we; our 我無嫉妬心
490 20 [my] dear 我無嫉妬心
491 20 Wo 我無嫉妬心
492 20 self; atman; attan 我無嫉妬心
493 20 ga 我無嫉妬心
494 20 I; aham 我無嫉妬心
495 20 tool; device; utensil; equipment; instrument 經百千萬歲具受辛苦
496 20 to possess; to have 經百千萬歲具受辛苦
497 20 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 經百千萬歲具受辛苦
498 20 to prepare 經百千萬歲具受辛苦
499 20 to write; to describe; to state 經百千萬歲具受辛苦
500 20 Ju 經百千萬歲具受辛苦

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
děng same; equal; sama
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
zhū all; many; sarva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
that; tad
therefore; tasmāt
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
梵天王 102 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光明遍照 103 Vairocana
恒生 恆生 104 Hang Seng
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘舍 112 Vaiśya
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
修罗 修羅 120 Asura
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有顶 有頂 121 Akanistha
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
宰相 122 chancellor; prime minister
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
摈出 擯出 98 to expel; to exile
比丘僧 98 monastic community
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
慈悲心 99 compassion
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得佛 100 to become a Buddha
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
等身 100 a life-size image
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度生 100 to save beings
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二利 195 dual benefits
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法住 102 dharma abode
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
毁呰 毀呰 104 to denigrate
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
羯磨 106 karma
静念 靜念 106 Calm the Thought
净施 淨施 106 pure charity
净信心 淨信心 106 serene faith
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
久修 106 practiced for a long time
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
愦閙 憒閙 107 clamour
苦际 苦際 107 limit of suffering
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利养 利養 108 gain
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
品第一 112 Chapter One
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤苦 113 devoted and suffering
清众 清眾 113
  1. Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
  2. the monastic community
  3. duty-less assistants
勤修 113 cultivated; caritāvin
去者 113 a goer; gamika
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界天 115 Form Realm heaven
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧物 115 property of the monastic community
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
示教 115 to point and instruct
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八界 115 eighteen realms
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶 四惡 115 four evil destinies
四生 115 four types of birth
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四种姓 四種姓 115 four castes
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
涂身 塗身 116 to annoint
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
五比丘 119 five monastics
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现证 現證 120 immediate realization
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信施 120 trust in charity
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
夜叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
义味 義味 121 flavor of the meaning
一由旬 121 one yojana
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应知 應知 121 should be known
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛事 122 do as taught by the Buddha
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on