Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 22
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 153 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼有世界名金剛光藏 |
2 | 153 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼有世界名金剛光藏 |
3 | 153 | 名 | míng | rank; position | 彼有世界名金剛光藏 |
4 | 153 | 名 | míng | an excuse | 彼有世界名金剛光藏 |
5 | 153 | 名 | míng | life | 彼有世界名金剛光藏 |
6 | 153 | 名 | míng | to name; to call | 彼有世界名金剛光藏 |
7 | 153 | 名 | míng | to express; to describe | 彼有世界名金剛光藏 |
8 | 153 | 名 | míng | to be called; to have the name | 彼有世界名金剛光藏 |
9 | 153 | 名 | míng | to own; to possess | 彼有世界名金剛光藏 |
10 | 153 | 名 | míng | famous; renowned | 彼有世界名金剛光藏 |
11 | 153 | 名 | míng | moral | 彼有世界名金剛光藏 |
12 | 153 | 名 | míng | name; naman | 彼有世界名金剛光藏 |
13 | 153 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 彼有世界名金剛光藏 |
14 | 115 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 禮已繫念觀虛空相 |
15 | 115 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 禮已繫念觀虛空相 |
16 | 115 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 禮已繫念觀虛空相 |
17 | 115 | 觀 | guān | Guan | 禮已繫念觀虛空相 |
18 | 115 | 觀 | guān | appearance; looks | 禮已繫念觀虛空相 |
19 | 115 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 禮已繫念觀虛空相 |
20 | 115 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 禮已繫念觀虛空相 |
21 | 115 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 禮已繫念觀虛空相 |
22 | 115 | 觀 | guàn | an announcement | 禮已繫念觀虛空相 |
23 | 115 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 禮已繫念觀虛空相 |
24 | 115 | 觀 | guān | Surview | 禮已繫念觀虛空相 |
25 | 115 | 觀 | guān | Observe | 禮已繫念觀虛空相 |
26 | 115 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 禮已繫念觀虛空相 |
27 | 115 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 禮已繫念觀虛空相 |
28 | 115 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 禮已繫念觀虛空相 |
29 | 115 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 禮已繫念觀虛空相 |
30 | 101 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 未得第二第三第四沙門果證 |
31 | 101 | 得 | děi | to want to; to need to | 未得第二第三第四沙門果證 |
32 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 未得第二第三第四沙門果證 |
33 | 101 | 得 | dé | de | 未得第二第三第四沙門果證 |
34 | 101 | 得 | de | infix potential marker | 未得第二第三第四沙門果證 |
35 | 101 | 得 | dé | to result in | 未得第二第三第四沙門果證 |
36 | 101 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 未得第二第三第四沙門果證 |
37 | 101 | 得 | dé | to be satisfied | 未得第二第三第四沙門果證 |
38 | 101 | 得 | dé | to be finished | 未得第二第三第四沙門果證 |
39 | 101 | 得 | děi | satisfying | 未得第二第三第四沙門果證 |
40 | 101 | 得 | dé | to contract | 未得第二第三第四沙門果證 |
41 | 101 | 得 | dé | to hear | 未得第二第三第四沙門果證 |
42 | 101 | 得 | dé | to have; there is | 未得第二第三第四沙門果證 |
43 | 101 | 得 | dé | marks time passed | 未得第二第三第四沙門果證 |
44 | 101 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 未得第二第三第四沙門果證 |
45 | 98 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
46 | 98 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
47 | 98 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
48 | 94 | 能 | néng | can; able | 若能覩見實法性 |
49 | 94 | 能 | néng | ability; capacity | 若能覩見實法性 |
50 | 94 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能覩見實法性 |
51 | 94 | 能 | néng | energy | 若能覩見實法性 |
52 | 94 | 能 | néng | function; use | 若能覩見實法性 |
53 | 94 | 能 | néng | talent | 若能覩見實法性 |
54 | 94 | 能 | néng | expert at | 若能覩見實法性 |
55 | 94 | 能 | néng | to be in harmony | 若能覩見實法性 |
56 | 94 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能覩見實法性 |
57 | 94 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能覩見實法性 |
58 | 94 | 能 | néng | to be able; śak | 若能覩見實法性 |
59 | 94 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能覩見實法性 |
60 | 84 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
61 | 84 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
62 | 84 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
63 | 84 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
64 | 84 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
65 | 84 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
66 | 84 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
67 | 84 | 口 | kǒu | taste | 口 |
68 | 84 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
69 | 84 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
70 | 84 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
71 | 82 | 女 | nǚ | female; feminine | 女 |
72 | 82 | 女 | nǚ | female | 女 |
73 | 82 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 女 |
74 | 82 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 女 |
75 | 82 | 女 | nǚ | daughter | 女 |
76 | 82 | 女 | nǚ | soft; feminine | 女 |
77 | 82 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 女 |
78 | 82 | 女 | nǚ | woman; nārī | 女 |
79 | 82 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 女 |
80 | 82 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 女 |
81 | 82 | 皮 | pí | skin; hide; fur; feather | 皮 |
82 | 82 | 皮 | pí | Pi | 皮 |
83 | 82 | 皮 | pí | Kangxi radical 107 | 皮 |
84 | 82 | 皮 | pí | outer | 皮 |
85 | 82 | 皮 | pí | outer layer | 皮 |
86 | 82 | 皮 | pí | a sheet; a thin layer | 皮 |
87 | 82 | 皮 | pí | a cover | 皮 |
88 | 82 | 皮 | pí | shameless | 皮 |
89 | 82 | 皮 | pí | stubborn; disobedient | 皮 |
90 | 82 | 皮 | pí | flexible; elastic | 皮 |
91 | 82 | 皮 | pí | skin; tvac | 皮 |
92 | 79 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是故如來為如是等 |
93 | 68 | 我 | wǒ | self | 如來知我並有污心 |
94 | 68 | 我 | wǒ | [my] dear | 如來知我並有污心 |
95 | 68 | 我 | wǒ | Wo | 如來知我並有污心 |
96 | 68 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如來知我並有污心 |
97 | 68 | 我 | wǒ | ga | 如來知我並有污心 |
98 | 67 | 於 | yú | to go; to | 於未得中而生得想 |
99 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於未得中而生得想 |
100 | 67 | 於 | yú | Yu | 於未得中而生得想 |
101 | 67 | 於 | wū | a crow | 於未得中而生得想 |
102 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是故如來為如是等 |
103 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 是故如來為如是等 |
104 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 是故如來為如是等 |
105 | 65 | 為 | wéi | to do | 是故如來為如是等 |
106 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 是故如來為如是等 |
107 | 65 | 為 | wéi | to govern | 是故如來為如是等 |
108 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 是故如來為如是等 |
109 | 62 | 亦 | yì | Yi | 亦不能離諸煩惱 |
110 | 59 | 者 | zhě | ca | 聲聞弟子有憍慢者 |
111 | 57 | 憍陳如 | jiāochénrú | Kaundinya | 世尊告憍陳如比丘 |
112 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 說聲聞法雜四真諦 |
113 | 57 | 法 | fǎ | France | 說聲聞法雜四真諦 |
114 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說聲聞法雜四真諦 |
115 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說聲聞法雜四真諦 |
116 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說聲聞法雜四真諦 |
117 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 說聲聞法雜四真諦 |
118 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 說聲聞法雜四真諦 |
119 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說聲聞法雜四真諦 |
120 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 說聲聞法雜四真諦 |
121 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 說聲聞法雜四真諦 |
122 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 說聲聞法雜四真諦 |
123 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說聲聞法雜四真諦 |
124 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說聲聞法雜四真諦 |
125 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 說聲聞法雜四真諦 |
126 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說聲聞法雜四真諦 |
127 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說聲聞法雜四真諦 |
128 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說聲聞法雜四真諦 |
129 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說聲聞法雜四真諦 |
130 | 56 | 一切 | yīqiè | temporary | 能乾一切諸惡煩惱 |
131 | 56 | 一切 | yīqiè | the same | 能乾一切諸惡煩惱 |
132 | 54 | 行 | xíng | to walk | 咸皆欲知法行方便 |
133 | 54 | 行 | xíng | capable; competent | 咸皆欲知法行方便 |
134 | 54 | 行 | háng | profession | 咸皆欲知法行方便 |
135 | 54 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 咸皆欲知法行方便 |
136 | 54 | 行 | xíng | to travel | 咸皆欲知法行方便 |
137 | 54 | 行 | xìng | actions; conduct | 咸皆欲知法行方便 |
138 | 54 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 咸皆欲知法行方便 |
139 | 54 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 咸皆欲知法行方便 |
140 | 54 | 行 | háng | horizontal line | 咸皆欲知法行方便 |
141 | 54 | 行 | héng | virtuous deeds | 咸皆欲知法行方便 |
142 | 54 | 行 | hàng | a line of trees | 咸皆欲知法行方便 |
143 | 54 | 行 | hàng | bold; steadfast | 咸皆欲知法行方便 |
144 | 54 | 行 | xíng | to move | 咸皆欲知法行方便 |
145 | 54 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 咸皆欲知法行方便 |
146 | 54 | 行 | xíng | travel | 咸皆欲知法行方便 |
147 | 54 | 行 | xíng | to circulate | 咸皆欲知法行方便 |
148 | 54 | 行 | xíng | running script; running script | 咸皆欲知法行方便 |
149 | 54 | 行 | xíng | temporary | 咸皆欲知法行方便 |
150 | 54 | 行 | háng | rank; order | 咸皆欲知法行方便 |
151 | 54 | 行 | háng | a business; a shop | 咸皆欲知法行方便 |
152 | 54 | 行 | xíng | to depart; to leave | 咸皆欲知法行方便 |
153 | 54 | 行 | xíng | to experience | 咸皆欲知法行方便 |
154 | 54 | 行 | xíng | path; way | 咸皆欲知法行方便 |
155 | 54 | 行 | xíng | xing; ballad | 咸皆欲知法行方便 |
156 | 54 | 行 | xíng | 咸皆欲知法行方便 | |
157 | 54 | 行 | xíng | Practice | 咸皆欲知法行方便 |
158 | 54 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 咸皆欲知法行方便 |
159 | 54 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 咸皆欲知法行方便 |
160 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 示佛為師不隨教 |
161 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 示佛為師不隨教 |
162 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 示佛為師不隨教 |
163 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 示佛為師不隨教 |
164 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 示佛為師不隨教 |
165 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 示佛為師不隨教 |
166 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 示佛為師不隨教 |
167 | 51 | 心 | xīn | heart [organ] | 如來知我並有污心 |
168 | 51 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如來知我並有污心 |
169 | 51 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如來知我並有污心 |
170 | 51 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如來知我並有污心 |
171 | 51 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如來知我並有污心 |
172 | 51 | 心 | xīn | heart | 如來知我並有污心 |
173 | 51 | 心 | xīn | emotion | 如來知我並有污心 |
174 | 51 | 心 | xīn | intention; consideration | 如來知我並有污心 |
175 | 51 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如來知我並有污心 |
176 | 51 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如來知我並有污心 |
177 | 51 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如來知我並有污心 |
178 | 51 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如來知我並有污心 |
179 | 51 | 之 | zhī | to go | 光明出已擲之虛空 |
180 | 51 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明出已擲之虛空 |
181 | 51 | 之 | zhī | is | 光明出已擲之虛空 |
182 | 51 | 之 | zhī | to use | 光明出已擲之虛空 |
183 | 51 | 之 | zhī | Zhi | 光明出已擲之虛空 |
184 | 51 | 之 | zhī | winding | 光明出已擲之虛空 |
185 | 50 | 那 | nā | No | 那 |
186 | 50 | 那 | nuó | to move | 那 |
187 | 50 | 那 | nuó | much | 那 |
188 | 50 | 那 | nuó | stable; quiet | 那 |
189 | 50 | 那 | nà | na | 那 |
190 | 50 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是故如來為如是等 |
191 | 50 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是故如來為如是等 |
192 | 50 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是故如來為如是等 |
193 | 49 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亦莫念於分別之相 |
194 | 49 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亦莫念於分別之相 |
195 | 49 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亦莫念於分別之相 |
196 | 49 | 相 | xiàng | to aid; to help | 亦莫念於分別之相 |
197 | 49 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 亦莫念於分別之相 |
198 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 亦莫念於分別之相 |
199 | 49 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 亦莫念於分別之相 |
200 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 亦莫念於分別之相 |
201 | 49 | 相 | xiāng | form substance | 亦莫念於分別之相 |
202 | 49 | 相 | xiāng | to express | 亦莫念於分別之相 |
203 | 49 | 相 | xiàng | to choose | 亦莫念於分別之相 |
204 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 亦莫念於分別之相 |
205 | 49 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 亦莫念於分別之相 |
206 | 49 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 亦莫念於分別之相 |
207 | 49 | 相 | xiāng | to compare | 亦莫念於分別之相 |
208 | 49 | 相 | xiàng | to divine | 亦莫念於分別之相 |
209 | 49 | 相 | xiàng | to administer | 亦莫念於分別之相 |
210 | 49 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 亦莫念於分別之相 |
211 | 49 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 亦莫念於分別之相 |
212 | 49 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 亦莫念於分別之相 |
213 | 49 | 相 | xiāng | coralwood | 亦莫念於分別之相 |
214 | 49 | 相 | xiàng | ministry | 亦莫念於分別之相 |
215 | 49 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 亦莫念於分別之相 |
216 | 49 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 亦莫念於分別之相 |
217 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 亦莫念於分別之相 |
218 | 49 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 亦莫念於分別之相 |
219 | 49 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 亦莫念於分別之相 |
220 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
221 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
222 | 47 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 於未修中而作修想 |
223 | 47 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 於未修中而作修想 |
224 | 47 | 修 | xiū | to repair | 於未修中而作修想 |
225 | 47 | 修 | xiū | long; slender | 於未修中而作修想 |
226 | 47 | 修 | xiū | to write; to compile | 於未修中而作修想 |
227 | 47 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 於未修中而作修想 |
228 | 47 | 修 | xiū | to practice | 於未修中而作修想 |
229 | 47 | 修 | xiū | to cut | 於未修中而作修想 |
230 | 47 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 於未修中而作修想 |
231 | 47 | 修 | xiū | a virtuous person | 於未修中而作修想 |
232 | 47 | 修 | xiū | Xiu | 於未修中而作修想 |
233 | 47 | 修 | xiū | to unknot | 於未修中而作修想 |
234 | 47 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 於未修中而作修想 |
235 | 47 | 修 | xiū | excellent | 於未修中而作修想 |
236 | 47 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 於未修中而作修想 |
237 | 47 | 修 | xiū | Cultivation | 於未修中而作修想 |
238 | 47 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 於未修中而作修想 |
239 | 47 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 於未修中而作修想 |
240 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 於如來法中而不修行 |
241 | 47 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 緣於甘露非甘露行 |
242 | 47 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 緣於甘露非甘露行 |
243 | 47 | 非 | fēi | different | 緣於甘露非甘露行 |
244 | 47 | 非 | fēi | to not be; to not have | 緣於甘露非甘露行 |
245 | 47 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 緣於甘露非甘露行 |
246 | 47 | 非 | fēi | Africa | 緣於甘露非甘露行 |
247 | 47 | 非 | fēi | to slander | 緣於甘露非甘露行 |
248 | 47 | 非 | fěi | to avoid | 緣於甘露非甘露行 |
249 | 47 | 非 | fēi | must | 緣於甘露非甘露行 |
250 | 47 | 非 | fēi | an error | 緣於甘露非甘露行 |
251 | 47 | 非 | fēi | a problem; a question | 緣於甘露非甘露行 |
252 | 47 | 非 | fēi | evil | 緣於甘露非甘露行 |
253 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 光明出已擲之虛空 |
254 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 光明出已擲之虛空 |
255 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 光明出已擲之虛空 |
256 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 光明出已擲之虛空 |
257 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 光明出已擲之虛空 |
258 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 光明出已擲之虛空 |
259 | 46 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為法行比丘 |
260 | 44 | 欲 | yù | desire | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
261 | 44 | 欲 | yù | to desire; to wish | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
262 | 44 | 欲 | yù | to desire; to intend | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
263 | 44 | 欲 | yù | lust | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
264 | 44 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
265 | 42 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 永滅煩惱降甘露 |
266 | 42 | 滅 | miè | to submerge | 永滅煩惱降甘露 |
267 | 42 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 永滅煩惱降甘露 |
268 | 42 | 滅 | miè | to eliminate | 永滅煩惱降甘露 |
269 | 42 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 永滅煩惱降甘露 |
270 | 42 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 永滅煩惱降甘露 |
271 | 42 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 永滅煩惱降甘露 |
272 | 42 | 阿 | ā | to groan | 阿 |
273 | 42 | 阿 | ā | a | 阿 |
274 | 42 | 阿 | ē | to flatter | 阿 |
275 | 42 | 阿 | ē | river bank | 阿 |
276 | 42 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿 |
277 | 42 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿 |
278 | 42 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿 |
279 | 42 | 阿 | ē | E | 阿 |
280 | 42 | 阿 | ē | to depend on | 阿 |
281 | 42 | 阿 | ē | e | 阿 |
282 | 42 | 阿 | ē | a buttress | 阿 |
283 | 42 | 阿 | ē | be partial to | 阿 |
284 | 42 | 阿 | ē | thick silk | 阿 |
285 | 42 | 阿 | ē | e | 阿 |
286 | 39 | 法行 | fǎ xíng | to practice the Dharma | 將欲宣說虛空目法行 |
287 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 為離如是惡煩惱故 |
288 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 為離如是惡煩惱故 |
289 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 為離如是惡煩惱故 |
290 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 為離如是惡煩惱故 |
291 | 39 | 作 | zuò | to do | 世尊即作是念 |
292 | 39 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 世尊即作是念 |
293 | 39 | 作 | zuò | to start | 世尊即作是念 |
294 | 39 | 作 | zuò | a writing; a work | 世尊即作是念 |
295 | 39 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 世尊即作是念 |
296 | 39 | 作 | zuō | to create; to make | 世尊即作是念 |
297 | 39 | 作 | zuō | a workshop | 世尊即作是念 |
298 | 39 | 作 | zuō | to write; to compose | 世尊即作是念 |
299 | 39 | 作 | zuò | to rise | 世尊即作是念 |
300 | 39 | 作 | zuò | to be aroused | 世尊即作是念 |
301 | 39 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 世尊即作是念 |
302 | 39 | 作 | zuò | to regard as | 世尊即作是念 |
303 | 39 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 世尊即作是念 |
304 | 37 | 闍 | shé | Buddhist monk | 佛闍羅哆 |
305 | 37 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 佛闍羅哆 |
306 | 37 | 闍 | shé | jha | 佛闍羅哆 |
307 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 雖無修集八聖道 |
308 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 雖無修集八聖道 |
309 | 36 | 無 | mó | mo | 雖無修集八聖道 |
310 | 36 | 無 | wú | to not have | 雖無修集八聖道 |
311 | 36 | 無 | wú | Wu | 雖無修集八聖道 |
312 | 36 | 無 | mó | mo | 雖無修集八聖道 |
313 | 36 | 婆 | pó | grandmother | 凡浮婆 |
314 | 36 | 婆 | pó | old woman | 凡浮婆 |
315 | 36 | 婆 | pó | bha | 凡浮婆 |
316 | 36 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
317 | 36 | 世界 | shìjiè | the earth | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
318 | 36 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
319 | 36 | 世界 | shìjiè | the human world | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
320 | 36 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
321 | 36 | 世界 | shìjiè | world | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
322 | 36 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
323 | 35 | 見 | jiàn | to see | 見是寶鬘大光明已 |
324 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見是寶鬘大光明已 |
325 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見是寶鬘大光明已 |
326 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見是寶鬘大光明已 |
327 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 見是寶鬘大光明已 |
328 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 見是寶鬘大光明已 |
329 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見是寶鬘大光明已 |
330 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見是寶鬘大光明已 |
331 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 見是寶鬘大光明已 |
332 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 見是寶鬘大光明已 |
333 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 見是寶鬘大光明已 |
334 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見是寶鬘大光明已 |
335 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見是寶鬘大光明已 |
336 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利弗 |
337 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利弗 |
338 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利弗 |
339 | 35 | 時 | shí | fashionable | 時舍利弗 |
340 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利弗 |
341 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利弗 |
342 | 35 | 時 | shí | tense | 時舍利弗 |
343 | 35 | 時 | shí | particular; special | 時舍利弗 |
344 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利弗 |
345 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利弗 |
346 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利弗 |
347 | 35 | 時 | shí | seasonal | 時舍利弗 |
348 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利弗 |
349 | 35 | 時 | shí | hour | 時舍利弗 |
350 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利弗 |
351 | 35 | 時 | shí | Shi | 時舍利弗 |
352 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利弗 |
353 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利弗 |
354 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利弗 |
355 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說聲聞法雜四真諦 |
356 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說聲聞法雜四真諦 |
357 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 說聲聞法雜四真諦 |
358 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說聲聞法雜四真諦 |
359 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說聲聞法雜四真諦 |
360 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說聲聞法雜四真諦 |
361 | 35 | 說 | shuō | allocution | 說聲聞法雜四真諦 |
362 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說聲聞法雜四真諦 |
363 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說聲聞法雜四真諦 |
364 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 說聲聞法雜四真諦 |
365 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說聲聞法雜四真諦 |
366 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 說聲聞法雜四真諦 |
367 | 34 | 四 | sì | four | 於華鬘中出生四寶 |
368 | 34 | 四 | sì | note a musical scale | 於華鬘中出生四寶 |
369 | 34 | 四 | sì | fourth | 於華鬘中出生四寶 |
370 | 34 | 四 | sì | Si | 於華鬘中出生四寶 |
371 | 34 | 四 | sì | four; catur | 於華鬘中出生四寶 |
372 | 32 | 具足 | jùzú | Completeness | 其土眾生具足五滓 |
373 | 32 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 其土眾生具足五滓 |
374 | 32 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 其土眾生具足五滓 |
375 | 31 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世尊即作是念 |
376 | 31 | 即 | jí | at that time | 世尊即作是念 |
377 | 31 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世尊即作是念 |
378 | 31 | 即 | jí | supposed; so-called | 世尊即作是念 |
379 | 31 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世尊即作是念 |
380 | 31 | 二 | èr | two | 大方等大集經卷第二十二 |
381 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 大方等大集經卷第二十二 |
382 | 31 | 二 | èr | second | 大方等大集經卷第二十二 |
383 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 大方等大集經卷第二十二 |
384 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 大方等大集經卷第二十二 |
385 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 大方等大集經卷第二十二 |
386 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 大方等大集經卷第二十二 |
387 | 29 | 入 | rù | to enter | 能入一切大智慧中 |
388 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 能入一切大智慧中 |
389 | 29 | 入 | rù | radical | 能入一切大智慧中 |
390 | 29 | 入 | rù | income | 能入一切大智慧中 |
391 | 29 | 入 | rù | to conform with | 能入一切大智慧中 |
392 | 29 | 入 | rù | to descend | 能入一切大智慧中 |
393 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 能入一切大智慧中 |
394 | 29 | 入 | rù | to pay | 能入一切大智慧中 |
395 | 29 | 入 | rù | to join | 能入一切大智慧中 |
396 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 能入一切大智慧中 |
397 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 能入一切大智慧中 |
398 | 29 | 五 | wǔ | five | 其土眾生具足五滓 |
399 | 29 | 五 | wǔ | fifth musical note | 其土眾生具足五滓 |
400 | 29 | 五 | wǔ | Wu | 其土眾生具足五滓 |
401 | 29 | 五 | wǔ | the five elements | 其土眾生具足五滓 |
402 | 29 | 五 | wǔ | five; pañca | 其土眾生具足五滓 |
403 | 29 | 一 | yī | one | 一 |
404 | 29 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
405 | 29 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
406 | 29 | 一 | yī | first | 一 |
407 | 29 | 一 | yī | the same | 一 |
408 | 29 | 一 | yī | sole; single | 一 |
409 | 29 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
410 | 29 | 一 | yī | Yi | 一 |
411 | 29 | 一 | yī | other | 一 |
412 | 29 | 一 | yī | to unify | 一 |
413 | 29 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
414 | 29 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
415 | 29 | 一 | yī | one; eka | 一 |
416 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
417 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
418 | 28 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 於華鬘中出生四寶 |
419 | 28 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 於華鬘中出生四寶 |
420 | 28 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 於華鬘中出生四寶 |
421 | 28 | 寶 | bǎo | precious | 於華鬘中出生四寶 |
422 | 28 | 寶 | bǎo | noble | 於華鬘中出生四寶 |
423 | 28 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 於華鬘中出生四寶 |
424 | 28 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 於華鬘中出生四寶 |
425 | 28 | 寶 | bǎo | Bao | 於華鬘中出生四寶 |
426 | 28 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 於華鬘中出生四寶 |
427 | 28 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 於華鬘中出生四寶 |
428 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 誰之所遣 |
429 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 誰之所遣 |
430 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 誰之所遣 |
431 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 誰之所遣 |
432 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 誰之所遣 |
433 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 誰之所遣 |
434 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 誰之所遣 |
435 | 27 | 呿 | qù | to yawn | 摩訶摩呿 |
436 | 27 | 呿 | qù | kha | 摩訶摩呿 |
437 | 27 | 呵 | hē | he | 莎呵 |
438 | 27 | 呵 | hē | to scold | 莎呵 |
439 | 27 | 呵 | hē | a yawn | 莎呵 |
440 | 27 | 呵 | hē | ha | 莎呵 |
441 | 27 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 莎呵 |
442 | 27 | 呵 | hē | la | 莎呵 |
443 | 27 | 知 | zhī | to know | 於未知中而生知想 |
444 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 於未知中而生知想 |
445 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 於未知中而生知想 |
446 | 27 | 知 | zhī | to administer | 於未知中而生知想 |
447 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 於未知中而生知想 |
448 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 於未知中而生知想 |
449 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 於未知中而生知想 |
450 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 於未知中而生知想 |
451 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 於未知中而生知想 |
452 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 於未知中而生知想 |
453 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 於未知中而生知想 |
454 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 於未知中而生知想 |
455 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 於未知中而生知想 |
456 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 於未知中而生知想 |
457 | 27 | 知 | zhī | to make known | 於未知中而生知想 |
458 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 於未知中而生知想 |
459 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 於未知中而生知想 |
460 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 於未知中而生知想 |
461 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 於未知中而生知想 |
462 | 27 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 知盡煩惱名為盡智 |
463 | 27 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 知盡煩惱名為盡智 |
464 | 27 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 知盡煩惱名為盡智 |
465 | 27 | 盡 | jìn | to vanish | 知盡煩惱名為盡智 |
466 | 27 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 知盡煩惱名為盡智 |
467 | 27 | 盡 | jìn | to die | 知盡煩惱名為盡智 |
468 | 27 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 知盡煩惱名為盡智 |
469 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即白佛言 |
470 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即白佛言 |
471 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即白佛言 |
472 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 即白佛言 |
473 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 即白佛言 |
474 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即白佛言 |
475 | 27 | 言 | yán | to regard as | 即白佛言 |
476 | 27 | 言 | yán | to act as | 即白佛言 |
477 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 即白佛言 |
478 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 即白佛言 |
479 | 26 | 定 | dìng | to decide | 求舍摩他善入於定 |
480 | 26 | 定 | dìng | certainly; definitely | 求舍摩他善入於定 |
481 | 26 | 定 | dìng | to determine | 求舍摩他善入於定 |
482 | 26 | 定 | dìng | to calm down | 求舍摩他善入於定 |
483 | 26 | 定 | dìng | to set; to fix | 求舍摩他善入於定 |
484 | 26 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 求舍摩他善入於定 |
485 | 26 | 定 | dìng | still | 求舍摩他善入於定 |
486 | 26 | 定 | dìng | Concentration | 求舍摩他善入於定 |
487 | 26 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 求舍摩他善入於定 |
488 | 26 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 求舍摩他善入於定 |
489 | 26 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 若比丘見眼空 |
490 | 26 | 空 | kòng | free time | 若比丘見眼空 |
491 | 26 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 若比丘見眼空 |
492 | 26 | 空 | kōng | the sky; the air | 若比丘見眼空 |
493 | 26 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 若比丘見眼空 |
494 | 26 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 若比丘見眼空 |
495 | 26 | 空 | kòng | empty space | 若比丘見眼空 |
496 | 26 | 空 | kōng | without substance | 若比丘見眼空 |
497 | 26 | 空 | kōng | to not have | 若比丘見眼空 |
498 | 26 | 空 | kòng | opportunity; chance | 若比丘見眼空 |
499 | 26 | 空 | kōng | vast and high | 若比丘見眼空 |
500 | 26 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 若比丘見眼空 |
Frequencies of all Words
Top 998
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 205 | 是 | shì | is; are; am; to be | 本是外道 |
2 | 205 | 是 | shì | is exactly | 本是外道 |
3 | 205 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 本是外道 |
4 | 205 | 是 | shì | this; that; those | 本是外道 |
5 | 205 | 是 | shì | really; certainly | 本是外道 |
6 | 205 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 本是外道 |
7 | 205 | 是 | shì | true | 本是外道 |
8 | 205 | 是 | shì | is; has; exists | 本是外道 |
9 | 205 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 本是外道 |
10 | 205 | 是 | shì | a matter; an affair | 本是外道 |
11 | 205 | 是 | shì | Shi | 本是外道 |
12 | 205 | 是 | shì | is; bhū | 本是外道 |
13 | 205 | 是 | shì | this; idam | 本是外道 |
14 | 153 | 名 | míng | measure word for people | 彼有世界名金剛光藏 |
15 | 153 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼有世界名金剛光藏 |
16 | 153 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼有世界名金剛光藏 |
17 | 153 | 名 | míng | rank; position | 彼有世界名金剛光藏 |
18 | 153 | 名 | míng | an excuse | 彼有世界名金剛光藏 |
19 | 153 | 名 | míng | life | 彼有世界名金剛光藏 |
20 | 153 | 名 | míng | to name; to call | 彼有世界名金剛光藏 |
21 | 153 | 名 | míng | to express; to describe | 彼有世界名金剛光藏 |
22 | 153 | 名 | míng | to be called; to have the name | 彼有世界名金剛光藏 |
23 | 153 | 名 | míng | to own; to possess | 彼有世界名金剛光藏 |
24 | 153 | 名 | míng | famous; renowned | 彼有世界名金剛光藏 |
25 | 153 | 名 | míng | moral | 彼有世界名金剛光藏 |
26 | 153 | 名 | míng | name; naman | 彼有世界名金剛光藏 |
27 | 153 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 彼有世界名金剛光藏 |
28 | 131 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能覩見實法性 |
29 | 131 | 若 | ruò | seemingly | 若能覩見實法性 |
30 | 131 | 若 | ruò | if | 若能覩見實法性 |
31 | 131 | 若 | ruò | you | 若能覩見實法性 |
32 | 131 | 若 | ruò | this; that | 若能覩見實法性 |
33 | 131 | 若 | ruò | and; or | 若能覩見實法性 |
34 | 131 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能覩見實法性 |
35 | 131 | 若 | rě | pomegranite | 若能覩見實法性 |
36 | 131 | 若 | ruò | to choose | 若能覩見實法性 |
37 | 131 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能覩見實法性 |
38 | 131 | 若 | ruò | thus | 若能覩見實法性 |
39 | 131 | 若 | ruò | pollia | 若能覩見實法性 |
40 | 131 | 若 | ruò | Ruo | 若能覩見實法性 |
41 | 131 | 若 | ruò | only then | 若能覩見實法性 |
42 | 131 | 若 | rě | ja | 若能覩見實法性 |
43 | 131 | 若 | rě | jñā | 若能覩見實法性 |
44 | 131 | 若 | ruò | if; yadi | 若能覩見實法性 |
45 | 115 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 禮已繫念觀虛空相 |
46 | 115 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 禮已繫念觀虛空相 |
47 | 115 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 禮已繫念觀虛空相 |
48 | 115 | 觀 | guān | Guan | 禮已繫念觀虛空相 |
49 | 115 | 觀 | guān | appearance; looks | 禮已繫念觀虛空相 |
50 | 115 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 禮已繫念觀虛空相 |
51 | 115 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 禮已繫念觀虛空相 |
52 | 115 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 禮已繫念觀虛空相 |
53 | 115 | 觀 | guàn | an announcement | 禮已繫念觀虛空相 |
54 | 115 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 禮已繫念觀虛空相 |
55 | 115 | 觀 | guān | Surview | 禮已繫念觀虛空相 |
56 | 115 | 觀 | guān | Observe | 禮已繫念觀虛空相 |
57 | 115 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 禮已繫念觀虛空相 |
58 | 115 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 禮已繫念觀虛空相 |
59 | 115 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 禮已繫念觀虛空相 |
60 | 115 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 禮已繫念觀虛空相 |
61 | 106 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸根闇鈍自謂有智 |
62 | 106 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸根闇鈍自謂有智 |
63 | 106 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸根闇鈍自謂有智 |
64 | 106 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸根闇鈍自謂有智 |
65 | 106 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸根闇鈍自謂有智 |
66 | 106 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸根闇鈍自謂有智 |
67 | 106 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸根闇鈍自謂有智 |
68 | 106 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸根闇鈍自謂有智 |
69 | 106 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸根闇鈍自謂有智 |
70 | 106 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸根闇鈍自謂有智 |
71 | 106 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸根闇鈍自謂有智 |
72 | 106 | 有 | yǒu | abundant | 諸根闇鈍自謂有智 |
73 | 106 | 有 | yǒu | purposeful | 諸根闇鈍自謂有智 |
74 | 106 | 有 | yǒu | You | 諸根闇鈍自謂有智 |
75 | 106 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸根闇鈍自謂有智 |
76 | 106 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸根闇鈍自謂有智 |
77 | 101 | 得 | de | potential marker | 未得第二第三第四沙門果證 |
78 | 101 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 未得第二第三第四沙門果證 |
79 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 未得第二第三第四沙門果證 |
80 | 101 | 得 | děi | to want to; to need to | 未得第二第三第四沙門果證 |
81 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 未得第二第三第四沙門果證 |
82 | 101 | 得 | dé | de | 未得第二第三第四沙門果證 |
83 | 101 | 得 | de | infix potential marker | 未得第二第三第四沙門果證 |
84 | 101 | 得 | dé | to result in | 未得第二第三第四沙門果證 |
85 | 101 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 未得第二第三第四沙門果證 |
86 | 101 | 得 | dé | to be satisfied | 未得第二第三第四沙門果證 |
87 | 101 | 得 | dé | to be finished | 未得第二第三第四沙門果證 |
88 | 101 | 得 | de | result of degree | 未得第二第三第四沙門果證 |
89 | 101 | 得 | de | marks completion of an action | 未得第二第三第四沙門果證 |
90 | 101 | 得 | děi | satisfying | 未得第二第三第四沙門果證 |
91 | 101 | 得 | dé | to contract | 未得第二第三第四沙門果證 |
92 | 101 | 得 | dé | marks permission or possibility | 未得第二第三第四沙門果證 |
93 | 101 | 得 | dé | expressing frustration | 未得第二第三第四沙門果證 |
94 | 101 | 得 | dé | to hear | 未得第二第三第四沙門果證 |
95 | 101 | 得 | dé | to have; there is | 未得第二第三第四沙門果證 |
96 | 101 | 得 | dé | marks time passed | 未得第二第三第四沙門果證 |
97 | 101 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 未得第二第三第四沙門果證 |
98 | 98 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
99 | 98 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
100 | 98 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
101 | 94 | 能 | néng | can; able | 若能覩見實法性 |
102 | 94 | 能 | néng | ability; capacity | 若能覩見實法性 |
103 | 94 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能覩見實法性 |
104 | 94 | 能 | néng | energy | 若能覩見實法性 |
105 | 94 | 能 | néng | function; use | 若能覩見實法性 |
106 | 94 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能覩見實法性 |
107 | 94 | 能 | néng | talent | 若能覩見實法性 |
108 | 94 | 能 | néng | expert at | 若能覩見實法性 |
109 | 94 | 能 | néng | to be in harmony | 若能覩見實法性 |
110 | 94 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能覩見實法性 |
111 | 94 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能覩見實法性 |
112 | 94 | 能 | néng | as long as; only | 若能覩見實法性 |
113 | 94 | 能 | néng | even if | 若能覩見實法性 |
114 | 94 | 能 | néng | but | 若能覩見實法性 |
115 | 94 | 能 | néng | in this way | 若能覩見實法性 |
116 | 94 | 能 | néng | to be able; śak | 若能覩見實法性 |
117 | 94 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能覩見實法性 |
118 | 84 | 口 | kǒu | measure word for people, pigs, and kitcheware | 口 |
119 | 84 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
120 | 84 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
121 | 84 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
122 | 84 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
123 | 84 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
124 | 84 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
125 | 84 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
126 | 84 | 口 | kǒu | taste | 口 |
127 | 84 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
128 | 84 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
129 | 84 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
130 | 82 | 女 | nǚ | female; feminine | 女 |
131 | 82 | 女 | nǚ | female | 女 |
132 | 82 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 女 |
133 | 82 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 女 |
134 | 82 | 女 | nǚ | daughter | 女 |
135 | 82 | 女 | rǔ | you; thou | 女 |
136 | 82 | 女 | nǚ | soft; feminine | 女 |
137 | 82 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 女 |
138 | 82 | 女 | rǔ | you | 女 |
139 | 82 | 女 | nǚ | woman; nārī | 女 |
140 | 82 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 女 |
141 | 82 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 女 |
142 | 82 | 皮 | pí | skin; hide; fur; feather | 皮 |
143 | 82 | 皮 | pí | Pi | 皮 |
144 | 82 | 皮 | pí | Kangxi radical 107 | 皮 |
145 | 82 | 皮 | pí | outer | 皮 |
146 | 82 | 皮 | pí | outer layer | 皮 |
147 | 82 | 皮 | pí | a sheet; a thin layer | 皮 |
148 | 82 | 皮 | pí | a cover | 皮 |
149 | 82 | 皮 | pí | shameless | 皮 |
150 | 82 | 皮 | pí | stubborn; disobedient | 皮 |
151 | 82 | 皮 | pí | flexible; elastic | 皮 |
152 | 82 | 皮 | pí | skin; tvac | 皮 |
153 | 79 | 如是 | rúshì | thus; so | 是故如來為如是等 |
154 | 79 | 如是 | rúshì | thus, so | 是故如來為如是等 |
155 | 79 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是故如來為如是等 |
156 | 79 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是故如來為如是等 |
157 | 68 | 我 | wǒ | I; me; my | 如來知我並有污心 |
158 | 68 | 我 | wǒ | self | 如來知我並有污心 |
159 | 68 | 我 | wǒ | we; our | 如來知我並有污心 |
160 | 68 | 我 | wǒ | [my] dear | 如來知我並有污心 |
161 | 68 | 我 | wǒ | Wo | 如來知我並有污心 |
162 | 68 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如來知我並有污心 |
163 | 68 | 我 | wǒ | ga | 如來知我並有污心 |
164 | 68 | 我 | wǒ | I; aham | 如來知我並有污心 |
165 | 68 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何名為法行比丘 |
166 | 68 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何名為法行比丘 |
167 | 67 | 於 | yú | in; at | 於未得中而生得想 |
168 | 67 | 於 | yú | in; at | 於未得中而生得想 |
169 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 於未得中而生得想 |
170 | 67 | 於 | yú | to go; to | 於未得中而生得想 |
171 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於未得中而生得想 |
172 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於未得中而生得想 |
173 | 67 | 於 | yú | from | 於未得中而生得想 |
174 | 67 | 於 | yú | give | 於未得中而生得想 |
175 | 67 | 於 | yú | oppposing | 於未得中而生得想 |
176 | 67 | 於 | yú | and | 於未得中而生得想 |
177 | 67 | 於 | yú | compared to | 於未得中而生得想 |
178 | 67 | 於 | yú | by | 於未得中而生得想 |
179 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 於未得中而生得想 |
180 | 67 | 於 | yú | for | 於未得中而生得想 |
181 | 67 | 於 | yú | Yu | 於未得中而生得想 |
182 | 67 | 於 | wū | a crow | 於未得中而生得想 |
183 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 於未得中而生得想 |
184 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 於未得中而生得想 |
185 | 66 | 彼 | bǐ | that; those | 彼有世界名金剛光藏 |
186 | 66 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼有世界名金剛光藏 |
187 | 66 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼有世界名金剛光藏 |
188 | 65 | 為 | wèi | for; to | 是故如來為如是等 |
189 | 65 | 為 | wèi | because of | 是故如來為如是等 |
190 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是故如來為如是等 |
191 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 是故如來為如是等 |
192 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 是故如來為如是等 |
193 | 65 | 為 | wéi | to do | 是故如來為如是等 |
194 | 65 | 為 | wèi | for | 是故如來為如是等 |
195 | 65 | 為 | wèi | because of; for; to | 是故如來為如是等 |
196 | 65 | 為 | wèi | to | 是故如來為如是等 |
197 | 65 | 為 | wéi | in a passive construction | 是故如來為如是等 |
198 | 65 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是故如來為如是等 |
199 | 65 | 為 | wéi | forming an adverb | 是故如來為如是等 |
200 | 65 | 為 | wéi | to add emphasis | 是故如來為如是等 |
201 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 是故如來為如是等 |
202 | 65 | 為 | wéi | to govern | 是故如來為如是等 |
203 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 是故如來為如是等 |
204 | 62 | 亦 | yì | also; too | 亦不能離諸煩惱 |
205 | 62 | 亦 | yì | but | 亦不能離諸煩惱 |
206 | 62 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不能離諸煩惱 |
207 | 62 | 亦 | yì | although; even though | 亦不能離諸煩惱 |
208 | 62 | 亦 | yì | already | 亦不能離諸煩惱 |
209 | 62 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不能離諸煩惱 |
210 | 62 | 亦 | yì | Yi | 亦不能離諸煩惱 |
211 | 59 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 聲聞弟子有憍慢者 |
212 | 59 | 者 | zhě | that | 聲聞弟子有憍慢者 |
213 | 59 | 者 | zhě | nominalizing function word | 聲聞弟子有憍慢者 |
214 | 59 | 者 | zhě | used to mark a definition | 聲聞弟子有憍慢者 |
215 | 59 | 者 | zhě | used to mark a pause | 聲聞弟子有憍慢者 |
216 | 59 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 聲聞弟子有憍慢者 |
217 | 59 | 者 | zhuó | according to | 聲聞弟子有憍慢者 |
218 | 59 | 者 | zhě | ca | 聲聞弟子有憍慢者 |
219 | 57 | 憍陳如 | jiāochénrú | Kaundinya | 世尊告憍陳如比丘 |
220 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 說聲聞法雜四真諦 |
221 | 57 | 法 | fǎ | France | 說聲聞法雜四真諦 |
222 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說聲聞法雜四真諦 |
223 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說聲聞法雜四真諦 |
224 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說聲聞法雜四真諦 |
225 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 說聲聞法雜四真諦 |
226 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 說聲聞法雜四真諦 |
227 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說聲聞法雜四真諦 |
228 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 說聲聞法雜四真諦 |
229 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 說聲聞法雜四真諦 |
230 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 說聲聞法雜四真諦 |
231 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說聲聞法雜四真諦 |
232 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說聲聞法雜四真諦 |
233 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 說聲聞法雜四真諦 |
234 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說聲聞法雜四真諦 |
235 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說聲聞法雜四真諦 |
236 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說聲聞法雜四真諦 |
237 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說聲聞法雜四真諦 |
238 | 56 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 能乾一切諸惡煩惱 |
239 | 56 | 一切 | yīqiè | temporary | 能乾一切諸惡煩惱 |
240 | 56 | 一切 | yīqiè | the same | 能乾一切諸惡煩惱 |
241 | 56 | 一切 | yīqiè | generally | 能乾一切諸惡煩惱 |
242 | 56 | 一切 | yīqiè | all, everything | 能乾一切諸惡煩惱 |
243 | 56 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 能乾一切諸惡煩惱 |
244 | 55 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至不得第四果證 |
245 | 55 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至不得第四果證 |
246 | 54 | 行 | xíng | to walk | 咸皆欲知法行方便 |
247 | 54 | 行 | xíng | capable; competent | 咸皆欲知法行方便 |
248 | 54 | 行 | háng | profession | 咸皆欲知法行方便 |
249 | 54 | 行 | háng | line; row | 咸皆欲知法行方便 |
250 | 54 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 咸皆欲知法行方便 |
251 | 54 | 行 | xíng | to travel | 咸皆欲知法行方便 |
252 | 54 | 行 | xìng | actions; conduct | 咸皆欲知法行方便 |
253 | 54 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 咸皆欲知法行方便 |
254 | 54 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 咸皆欲知法行方便 |
255 | 54 | 行 | háng | horizontal line | 咸皆欲知法行方便 |
256 | 54 | 行 | héng | virtuous deeds | 咸皆欲知法行方便 |
257 | 54 | 行 | hàng | a line of trees | 咸皆欲知法行方便 |
258 | 54 | 行 | hàng | bold; steadfast | 咸皆欲知法行方便 |
259 | 54 | 行 | xíng | to move | 咸皆欲知法行方便 |
260 | 54 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 咸皆欲知法行方便 |
261 | 54 | 行 | xíng | travel | 咸皆欲知法行方便 |
262 | 54 | 行 | xíng | to circulate | 咸皆欲知法行方便 |
263 | 54 | 行 | xíng | running script; running script | 咸皆欲知法行方便 |
264 | 54 | 行 | xíng | temporary | 咸皆欲知法行方便 |
265 | 54 | 行 | xíng | soon | 咸皆欲知法行方便 |
266 | 54 | 行 | háng | rank; order | 咸皆欲知法行方便 |
267 | 54 | 行 | háng | a business; a shop | 咸皆欲知法行方便 |
268 | 54 | 行 | xíng | to depart; to leave | 咸皆欲知法行方便 |
269 | 54 | 行 | xíng | to experience | 咸皆欲知法行方便 |
270 | 54 | 行 | xíng | path; way | 咸皆欲知法行方便 |
271 | 54 | 行 | xíng | xing; ballad | 咸皆欲知法行方便 |
272 | 54 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 咸皆欲知法行方便 |
273 | 54 | 行 | xíng | 咸皆欲知法行方便 | |
274 | 54 | 行 | xíng | moreover; also | 咸皆欲知法行方便 |
275 | 54 | 行 | xíng | Practice | 咸皆欲知法行方便 |
276 | 54 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 咸皆欲知法行方便 |
277 | 54 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 咸皆欲知法行方便 |
278 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 示佛為師不隨教 |
279 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 示佛為師不隨教 |
280 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 示佛為師不隨教 |
281 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 示佛為師不隨教 |
282 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 示佛為師不隨教 |
283 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 示佛為師不隨教 |
284 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 示佛為師不隨教 |
285 | 51 | 心 | xīn | heart [organ] | 如來知我並有污心 |
286 | 51 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如來知我並有污心 |
287 | 51 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如來知我並有污心 |
288 | 51 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如來知我並有污心 |
289 | 51 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如來知我並有污心 |
290 | 51 | 心 | xīn | heart | 如來知我並有污心 |
291 | 51 | 心 | xīn | emotion | 如來知我並有污心 |
292 | 51 | 心 | xīn | intention; consideration | 如來知我並有污心 |
293 | 51 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如來知我並有污心 |
294 | 51 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如來知我並有污心 |
295 | 51 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如來知我並有污心 |
296 | 51 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如來知我並有污心 |
297 | 51 | 之 | zhī | him; her; them; that | 光明出已擲之虛空 |
298 | 51 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 光明出已擲之虛空 |
299 | 51 | 之 | zhī | to go | 光明出已擲之虛空 |
300 | 51 | 之 | zhī | this; that | 光明出已擲之虛空 |
301 | 51 | 之 | zhī | genetive marker | 光明出已擲之虛空 |
302 | 51 | 之 | zhī | it | 光明出已擲之虛空 |
303 | 51 | 之 | zhī | in; in regards to | 光明出已擲之虛空 |
304 | 51 | 之 | zhī | all | 光明出已擲之虛空 |
305 | 51 | 之 | zhī | and | 光明出已擲之虛空 |
306 | 51 | 之 | zhī | however | 光明出已擲之虛空 |
307 | 51 | 之 | zhī | if | 光明出已擲之虛空 |
308 | 51 | 之 | zhī | then | 光明出已擲之虛空 |
309 | 51 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明出已擲之虛空 |
310 | 51 | 之 | zhī | is | 光明出已擲之虛空 |
311 | 51 | 之 | zhī | to use | 光明出已擲之虛空 |
312 | 51 | 之 | zhī | Zhi | 光明出已擲之虛空 |
313 | 51 | 之 | zhī | winding | 光明出已擲之虛空 |
314 | 50 | 那 | nà | that | 那 |
315 | 50 | 那 | nà | if that is the case | 那 |
316 | 50 | 那 | nèi | that | 那 |
317 | 50 | 那 | nǎ | where | 那 |
318 | 50 | 那 | nǎ | how | 那 |
319 | 50 | 那 | nā | No | 那 |
320 | 50 | 那 | nuó | to move | 那 |
321 | 50 | 那 | nuó | much | 那 |
322 | 50 | 那 | nuó | stable; quiet | 那 |
323 | 50 | 那 | nà | na | 那 |
324 | 50 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是故如來為如是等 |
325 | 50 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是故如來為如是等 |
326 | 50 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是故如來為如是等 |
327 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 與無量比丘僧諸大菩薩 |
328 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 與無量比丘僧諸大菩薩 |
329 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 與無量比丘僧諸大菩薩 |
330 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 與無量比丘僧諸大菩薩 |
331 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 與無量比丘僧諸大菩薩 |
332 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 與無量比丘僧諸大菩薩 |
333 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 與無量比丘僧諸大菩薩 |
334 | 49 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 亦莫念於分別之相 |
335 | 49 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亦莫念於分別之相 |
336 | 49 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亦莫念於分別之相 |
337 | 49 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亦莫念於分別之相 |
338 | 49 | 相 | xiàng | to aid; to help | 亦莫念於分別之相 |
339 | 49 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 亦莫念於分別之相 |
340 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 亦莫念於分別之相 |
341 | 49 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 亦莫念於分別之相 |
342 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 亦莫念於分別之相 |
343 | 49 | 相 | xiāng | form substance | 亦莫念於分別之相 |
344 | 49 | 相 | xiāng | to express | 亦莫念於分別之相 |
345 | 49 | 相 | xiàng | to choose | 亦莫念於分別之相 |
346 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 亦莫念於分別之相 |
347 | 49 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 亦莫念於分別之相 |
348 | 49 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 亦莫念於分別之相 |
349 | 49 | 相 | xiāng | to compare | 亦莫念於分別之相 |
350 | 49 | 相 | xiàng | to divine | 亦莫念於分別之相 |
351 | 49 | 相 | xiàng | to administer | 亦莫念於分別之相 |
352 | 49 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 亦莫念於分別之相 |
353 | 49 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 亦莫念於分別之相 |
354 | 49 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 亦莫念於分別之相 |
355 | 49 | 相 | xiāng | coralwood | 亦莫念於分別之相 |
356 | 49 | 相 | xiàng | ministry | 亦莫念於分別之相 |
357 | 49 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 亦莫念於分別之相 |
358 | 49 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 亦莫念於分別之相 |
359 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 亦莫念於分別之相 |
360 | 49 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 亦莫念於分別之相 |
361 | 49 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 亦莫念於分別之相 |
362 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
363 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
364 | 47 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 於未修中而作修想 |
365 | 47 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 於未修中而作修想 |
366 | 47 | 修 | xiū | to repair | 於未修中而作修想 |
367 | 47 | 修 | xiū | long; slender | 於未修中而作修想 |
368 | 47 | 修 | xiū | to write; to compile | 於未修中而作修想 |
369 | 47 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 於未修中而作修想 |
370 | 47 | 修 | xiū | to practice | 於未修中而作修想 |
371 | 47 | 修 | xiū | to cut | 於未修中而作修想 |
372 | 47 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 於未修中而作修想 |
373 | 47 | 修 | xiū | a virtuous person | 於未修中而作修想 |
374 | 47 | 修 | xiū | Xiu | 於未修中而作修想 |
375 | 47 | 修 | xiū | to unknot | 於未修中而作修想 |
376 | 47 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 於未修中而作修想 |
377 | 47 | 修 | xiū | excellent | 於未修中而作修想 |
378 | 47 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 於未修中而作修想 |
379 | 47 | 修 | xiū | Cultivation | 於未修中而作修想 |
380 | 47 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 於未修中而作修想 |
381 | 47 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 於未修中而作修想 |
382 | 47 | 不 | bù | not; no | 於如來法中而不修行 |
383 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於如來法中而不修行 |
384 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 於如來法中而不修行 |
385 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 於如來法中而不修行 |
386 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於如來法中而不修行 |
387 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於如來法中而不修行 |
388 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於如來法中而不修行 |
389 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 於如來法中而不修行 |
390 | 47 | 不 | bù | no; na | 於如來法中而不修行 |
391 | 47 | 非 | fēi | not; non-; un- | 緣於甘露非甘露行 |
392 | 47 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 緣於甘露非甘露行 |
393 | 47 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 緣於甘露非甘露行 |
394 | 47 | 非 | fēi | different | 緣於甘露非甘露行 |
395 | 47 | 非 | fēi | to not be; to not have | 緣於甘露非甘露行 |
396 | 47 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 緣於甘露非甘露行 |
397 | 47 | 非 | fēi | Africa | 緣於甘露非甘露行 |
398 | 47 | 非 | fēi | to slander | 緣於甘露非甘露行 |
399 | 47 | 非 | fěi | to avoid | 緣於甘露非甘露行 |
400 | 47 | 非 | fēi | must | 緣於甘露非甘露行 |
401 | 47 | 非 | fēi | an error | 緣於甘露非甘露行 |
402 | 47 | 非 | fēi | a problem; a question | 緣於甘露非甘露行 |
403 | 47 | 非 | fēi | evil | 緣於甘露非甘露行 |
404 | 47 | 非 | fēi | besides; except; unless | 緣於甘露非甘露行 |
405 | 47 | 非 | fēi | not | 緣於甘露非甘露行 |
406 | 46 | 已 | yǐ | already | 光明出已擲之虛空 |
407 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 光明出已擲之虛空 |
408 | 46 | 已 | yǐ | from | 光明出已擲之虛空 |
409 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 光明出已擲之虛空 |
410 | 46 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 光明出已擲之虛空 |
411 | 46 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 光明出已擲之虛空 |
412 | 46 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 光明出已擲之虛空 |
413 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 光明出已擲之虛空 |
414 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 光明出已擲之虛空 |
415 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 光明出已擲之虛空 |
416 | 46 | 已 | yǐ | certainly | 光明出已擲之虛空 |
417 | 46 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 光明出已擲之虛空 |
418 | 46 | 已 | yǐ | this | 光明出已擲之虛空 |
419 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 光明出已擲之虛空 |
420 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 光明出已擲之虛空 |
421 | 46 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為法行比丘 |
422 | 44 | 欲 | yù | desire | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
423 | 44 | 欲 | yù | to desire; to wish | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
424 | 44 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
425 | 44 | 欲 | yù | to desire; to intend | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
426 | 44 | 欲 | yù | lust | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
427 | 44 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
428 | 42 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 永滅煩惱降甘露 |
429 | 42 | 滅 | miè | to submerge | 永滅煩惱降甘露 |
430 | 42 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 永滅煩惱降甘露 |
431 | 42 | 滅 | miè | to eliminate | 永滅煩惱降甘露 |
432 | 42 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 永滅煩惱降甘露 |
433 | 42 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 永滅煩惱降甘露 |
434 | 42 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 永滅煩惱降甘露 |
435 | 42 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿 |
436 | 42 | 阿 | ā | to groan | 阿 |
437 | 42 | 阿 | ā | a | 阿 |
438 | 42 | 阿 | ē | to flatter | 阿 |
439 | 42 | 阿 | ā | expresses doubt | 阿 |
440 | 42 | 阿 | ē | river bank | 阿 |
441 | 42 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿 |
442 | 42 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿 |
443 | 42 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿 |
444 | 42 | 阿 | ē | E | 阿 |
445 | 42 | 阿 | ē | to depend on | 阿 |
446 | 42 | 阿 | ā | a final particle | 阿 |
447 | 42 | 阿 | ē | e | 阿 |
448 | 42 | 阿 | ē | a buttress | 阿 |
449 | 42 | 阿 | ē | be partial to | 阿 |
450 | 42 | 阿 | ē | thick silk | 阿 |
451 | 42 | 阿 | ā | this; these | 阿 |
452 | 42 | 阿 | ē | e | 阿 |
453 | 39 | 法行 | fǎ xíng | to practice the Dharma | 將欲宣說虛空目法行 |
454 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 為離如是惡煩惱故 |
455 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 為離如是惡煩惱故 |
456 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 為離如是惡煩惱故 |
457 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 為離如是惡煩惱故 |
458 | 39 | 作 | zuò | to do | 世尊即作是念 |
459 | 39 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 世尊即作是念 |
460 | 39 | 作 | zuò | to start | 世尊即作是念 |
461 | 39 | 作 | zuò | a writing; a work | 世尊即作是念 |
462 | 39 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 世尊即作是念 |
463 | 39 | 作 | zuō | to create; to make | 世尊即作是念 |
464 | 39 | 作 | zuō | a workshop | 世尊即作是念 |
465 | 39 | 作 | zuō | to write; to compose | 世尊即作是念 |
466 | 39 | 作 | zuò | to rise | 世尊即作是念 |
467 | 39 | 作 | zuò | to be aroused | 世尊即作是念 |
468 | 39 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 世尊即作是念 |
469 | 39 | 作 | zuò | to regard as | 世尊即作是念 |
470 | 39 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 世尊即作是念 |
471 | 37 | 闍 | shé | Buddhist monk | 佛闍羅哆 |
472 | 37 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 佛闍羅哆 |
473 | 37 | 闍 | shé | jha | 佛闍羅哆 |
474 | 36 | 無 | wú | no | 雖無修集八聖道 |
475 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 雖無修集八聖道 |
476 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 雖無修集八聖道 |
477 | 36 | 無 | wú | has not yet | 雖無修集八聖道 |
478 | 36 | 無 | mó | mo | 雖無修集八聖道 |
479 | 36 | 無 | wú | do not | 雖無修集八聖道 |
480 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 雖無修集八聖道 |
481 | 36 | 無 | wú | regardless of | 雖無修集八聖道 |
482 | 36 | 無 | wú | to not have | 雖無修集八聖道 |
483 | 36 | 無 | wú | um | 雖無修集八聖道 |
484 | 36 | 無 | wú | Wu | 雖無修集八聖道 |
485 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 雖無修集八聖道 |
486 | 36 | 無 | wú | not; non- | 雖無修集八聖道 |
487 | 36 | 無 | mó | mo | 雖無修集八聖道 |
488 | 36 | 婆 | pó | grandmother | 凡浮婆 |
489 | 36 | 婆 | pó | old woman | 凡浮婆 |
490 | 36 | 婆 | pó | bha | 凡浮婆 |
491 | 36 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
492 | 36 | 世界 | shìjiè | the earth | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
493 | 36 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
494 | 36 | 世界 | shìjiè | the human world | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
495 | 36 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
496 | 36 | 世界 | shìjiè | world | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
497 | 36 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 過九萬二千恒河沙等諸佛世界 |
498 | 35 | 見 | jiàn | to see | 見是寶鬘大光明已 |
499 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見是寶鬘大光明已 |
500 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見是寶鬘大光明已 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
名 |
|
|
|
若 |
|
|
|
观 | 觀 |
|
|
有 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
比丘 |
|
|
|
能 |
|
|
|
口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | |
女 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
北方 | 98 | The North | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
车那 | 車那 | 99 | Channa; Chandaka |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
功德天 | 103 | Laksmi | |
光目 | 71 | Bright Eyes | |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
海德 | 104 | Hyde | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
慧力 | 72 |
|
|
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
鲁 | 魯 | 108 |
|
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
弥沙塞部 | 彌沙塞部 | 109 | Mahīśāsaka |
摩诃陀 | 摩訶陀 | 109 | Magadha |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
毘摩 | 112 |
|
|
婆嗟 | 112 | Vasta | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
若那 | 114 | Ruo Na | |
三藏 | 115 |
|
|
萨婆帝婆 | 薩婆帝婆 | 115 | Sarvāstivāda |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
昙摩毱多 | 曇摩毱多 | 116 | Dharmaguptaka |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆 | 116 |
|
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
乌苌国 | 烏萇國 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
修慧 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
优波难陀龙王 | 優波難陀龍王 | 121 | Upananda |
越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
遮那 | 122 | Vairocana | |
真丹 | 122 | China | |
正遍知 | 90 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 353.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
禅头 | 禪頭 | 99 | jantu; child |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出入息 | 99 | breath out and in | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度生 | 100 | to save beings | |
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛果 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
共法 | 103 | totality of truth | |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗罗 | 迦羅羅 | 106 | kalala |
见法 | 見法 | 106 |
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
结缘 | 結緣 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
静室 | 靜室 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六行 | 108 |
|
|
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
目陀罗 | 目陀羅 | 109 | mudra |
那啰 | 那囉 | 110 | nara; man |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那由多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
毘摩 | 112 |
|
|
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
三道 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三行 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三支 | 115 | three branches | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
实相 | 實相 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四姓 | 115 | four castes | |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
娑婆 | 115 |
|
|
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
陀摩 | 116 | dharma | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五部 | 119 |
|
|
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
无住 | 無住 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信忍 | 120 | firm belief | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
信行 | 120 |
|
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
远离诸病 | 遠離諸病 | 121 | avoiding all afflictions |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
瞻婆 | 122 | campaka | |
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
质多 | 質多 | 122 | citta |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中道 | 122 |
|
|
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |