Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 22

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 153 míng fame; renown; reputation 彼有世界名金剛光藏
2 153 míng a name; personal name; designation 彼有世界名金剛光藏
3 153 míng rank; position 彼有世界名金剛光藏
4 153 míng an excuse 彼有世界名金剛光藏
5 153 míng life 彼有世界名金剛光藏
6 153 míng to name; to call 彼有世界名金剛光藏
7 153 míng to express; to describe 彼有世界名金剛光藏
8 153 míng to be called; to have the name 彼有世界名金剛光藏
9 153 míng to own; to possess 彼有世界名金剛光藏
10 153 míng famous; renowned 彼有世界名金剛光藏
11 153 míng moral 彼有世界名金剛光藏
12 153 míng name; naman 彼有世界名金剛光藏
13 153 míng fame; renown; yasas 彼有世界名金剛光藏
14 115 guān to look at; to watch; to observe 禮已繫念觀虛空相
15 115 guàn Taoist monastery; monastery 禮已繫念觀虛空相
16 115 guān to display; to show; to make visible 禮已繫念觀虛空相
17 115 guān Guan 禮已繫念觀虛空相
18 115 guān appearance; looks 禮已繫念觀虛空相
19 115 guān a sight; a view; a vista 禮已繫念觀虛空相
20 115 guān a concept; a viewpoint; a perspective 禮已繫念觀虛空相
21 115 guān to appreciate; to enjoy; to admire 禮已繫念觀虛空相
22 115 guàn an announcement 禮已繫念觀虛空相
23 115 guàn a high tower; a watchtower 禮已繫念觀虛空相
24 115 guān Surview 禮已繫念觀虛空相
25 115 guān Observe 禮已繫念觀虛空相
26 115 guàn insight; vipasyana; vipassana 禮已繫念觀虛空相
27 115 guān mindfulness; contemplation; smrti 禮已繫念觀虛空相
28 115 guān recollection; anusmrti 禮已繫念觀虛空相
29 115 guān viewing; avaloka 禮已繫念觀虛空相
30 101 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未得第二第三第四沙門果證
31 101 děi to want to; to need to 未得第二第三第四沙門果證
32 101 děi must; ought to 未得第二第三第四沙門果證
33 101 de 未得第二第三第四沙門果證
34 101 de infix potential marker 未得第二第三第四沙門果證
35 101 to result in 未得第二第三第四沙門果證
36 101 to be proper; to fit; to suit 未得第二第三第四沙門果證
37 101 to be satisfied 未得第二第三第四沙門果證
38 101 to be finished 未得第二第三第四沙門果證
39 101 děi satisfying 未得第二第三第四沙門果證
40 101 to contract 未得第二第三第四沙門果證
41 101 to hear 未得第二第三第四沙門果證
42 101 to have; there is 未得第二第三第四沙門果證
43 101 marks time passed 未得第二第三第四沙門果證
44 101 obtain; attain; prāpta 未得第二第三第四沙門果證
45 98 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
46 98 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
47 98 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
48 94 néng can; able 若能覩見實法性
49 94 néng ability; capacity 若能覩見實法性
50 94 néng a mythical bear-like beast 若能覩見實法性
51 94 néng energy 若能覩見實法性
52 94 néng function; use 若能覩見實法性
53 94 néng talent 若能覩見實法性
54 94 néng expert at 若能覩見實法性
55 94 néng to be in harmony 若能覩見實法性
56 94 néng to tend to; to care for 若能覩見實法性
57 94 néng to reach; to arrive at 若能覩見實法性
58 94 néng to be able; śak 若能覩見實法性
59 94 néng skilful; pravīṇa 若能覩見實法性
60 84 kǒu Kangxi radical 30
61 84 kǒu mouth
62 84 kǒu an opening; a hole
63 84 kǒu eloquence
64 84 kǒu the edge of a blade
65 84 kǒu edge; border
66 84 kǒu verbal; oral
67 84 kǒu taste
68 84 kǒu population; people
69 84 kǒu an entrance; an exit; a pass
70 84 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha
71 82 female; feminine
72 82 female
73 82 Kangxi radical 38
74 82 to marry off a daughter
75 82 daughter
76 82 soft; feminine
77 82 the Maiden lunar lodging
78 82 woman; nārī
79 82 daughter; duhitṛ
80 82 Śravaṇā
81 82 skin; hide; fur; feather
82 82 Pi
83 82 Kangxi radical 107
84 82 outer
85 82 outer layer
86 82 a sheet; a thin layer
87 82 a cover
88 82 shameless
89 82 stubborn; disobedient
90 82 flexible; elastic
91 82 skin; tvac
92 79 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是故如來為如是等
93 68 self 如來知我並有污心
94 68 [my] dear 如來知我並有污心
95 68 Wo 如來知我並有污心
96 68 self; atman; attan 如來知我並有污心
97 68 ga 如來知我並有污心
98 67 to go; to 於未得中而生得想
99 67 to rely on; to depend on 於未得中而生得想
100 67 Yu 於未得中而生得想
101 67 a crow 於未得中而生得想
102 65 wéi to act as; to serve 是故如來為如是等
103 65 wéi to change into; to become 是故如來為如是等
104 65 wéi to be; is 是故如來為如是等
105 65 wéi to do 是故如來為如是等
106 65 wèi to support; to help 是故如來為如是等
107 65 wéi to govern 是故如來為如是等
108 65 wèi to be; bhū 是故如來為如是等
109 62 Yi 亦不能離諸煩惱
110 59 zhě ca 聲聞弟子有憍慢者
111 57 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 世尊告憍陳如比丘
112 57 method; way 說聲聞法雜四真諦
113 57 France 說聲聞法雜四真諦
114 57 the law; rules; regulations 說聲聞法雜四真諦
115 57 the teachings of the Buddha; Dharma 說聲聞法雜四真諦
116 57 a standard; a norm 說聲聞法雜四真諦
117 57 an institution 說聲聞法雜四真諦
118 57 to emulate 說聲聞法雜四真諦
119 57 magic; a magic trick 說聲聞法雜四真諦
120 57 punishment 說聲聞法雜四真諦
121 57 Fa 說聲聞法雜四真諦
122 57 a precedent 說聲聞法雜四真諦
123 57 a classification of some kinds of Han texts 說聲聞法雜四真諦
124 57 relating to a ceremony or rite 說聲聞法雜四真諦
125 57 Dharma 說聲聞法雜四真諦
126 57 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說聲聞法雜四真諦
127 57 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說聲聞法雜四真諦
128 57 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說聲聞法雜四真諦
129 57 quality; characteristic 說聲聞法雜四真諦
130 56 一切 yīqiè temporary 能乾一切諸惡煩惱
131 56 一切 yīqiè the same 能乾一切諸惡煩惱
132 54 xíng to walk 咸皆欲知法行方便
133 54 xíng capable; competent 咸皆欲知法行方便
134 54 háng profession 咸皆欲知法行方便
135 54 xíng Kangxi radical 144 咸皆欲知法行方便
136 54 xíng to travel 咸皆欲知法行方便
137 54 xìng actions; conduct 咸皆欲知法行方便
138 54 xíng to do; to act; to practice 咸皆欲知法行方便
139 54 xíng all right; OK; okay 咸皆欲知法行方便
140 54 háng horizontal line 咸皆欲知法行方便
141 54 héng virtuous deeds 咸皆欲知法行方便
142 54 hàng a line of trees 咸皆欲知法行方便
143 54 hàng bold; steadfast 咸皆欲知法行方便
144 54 xíng to move 咸皆欲知法行方便
145 54 xíng to put into effect; to implement 咸皆欲知法行方便
146 54 xíng travel 咸皆欲知法行方便
147 54 xíng to circulate 咸皆欲知法行方便
148 54 xíng running script; running script 咸皆欲知法行方便
149 54 xíng temporary 咸皆欲知法行方便
150 54 háng rank; order 咸皆欲知法行方便
151 54 háng a business; a shop 咸皆欲知法行方便
152 54 xíng to depart; to leave 咸皆欲知法行方便
153 54 xíng to experience 咸皆欲知法行方便
154 54 xíng path; way 咸皆欲知法行方便
155 54 xíng xing; ballad 咸皆欲知法行方便
156 54 xíng Xing 咸皆欲知法行方便
157 54 xíng Practice 咸皆欲知法行方便
158 54 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 咸皆欲知法行方便
159 54 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 咸皆欲知法行方便
160 53 Buddha; Awakened One 示佛為師不隨教
161 53 relating to Buddhism 示佛為師不隨教
162 53 a statue or image of a Buddha 示佛為師不隨教
163 53 a Buddhist text 示佛為師不隨教
164 53 to touch; to stroke 示佛為師不隨教
165 53 Buddha 示佛為師不隨教
166 53 Buddha; Awakened One 示佛為師不隨教
167 51 xīn heart [organ] 如來知我並有污心
168 51 xīn Kangxi radical 61 如來知我並有污心
169 51 xīn mind; consciousness 如來知我並有污心
170 51 xīn the center; the core; the middle 如來知我並有污心
171 51 xīn one of the 28 star constellations 如來知我並有污心
172 51 xīn heart 如來知我並有污心
173 51 xīn emotion 如來知我並有污心
174 51 xīn intention; consideration 如來知我並有污心
175 51 xīn disposition; temperament 如來知我並有污心
176 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如來知我並有污心
177 51 xīn heart; hṛdaya 如來知我並有污心
178 51 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如來知我並有污心
179 51 zhī to go 光明出已擲之虛空
180 51 zhī to arrive; to go 光明出已擲之虛空
181 51 zhī is 光明出已擲之虛空
182 51 zhī to use 光明出已擲之虛空
183 51 zhī Zhi 光明出已擲之虛空
184 51 zhī winding 光明出已擲之虛空
185 50 No
186 50 nuó to move
187 50 nuó much
188 50 nuó stable; quiet
189 50 na
190 50 如來 rúlái Tathagata 是故如來為如是等
191 50 如來 Rúlái Tathagata 是故如來為如是等
192 50 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是故如來為如是等
193 49 xiàng to observe; to assess 亦莫念於分別之相
194 49 xiàng appearance; portrait; picture 亦莫念於分別之相
195 49 xiàng countenance; personage; character; disposition 亦莫念於分別之相
196 49 xiàng to aid; to help 亦莫念於分別之相
197 49 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 亦莫念於分別之相
198 49 xiàng a sign; a mark; appearance 亦莫念於分別之相
199 49 xiāng alternately; in turn 亦莫念於分別之相
200 49 xiāng Xiang 亦莫念於分別之相
201 49 xiāng form substance 亦莫念於分別之相
202 49 xiāng to express 亦莫念於分別之相
203 49 xiàng to choose 亦莫念於分別之相
204 49 xiāng Xiang 亦莫念於分別之相
205 49 xiāng an ancient musical instrument 亦莫念於分別之相
206 49 xiāng the seventh lunar month 亦莫念於分別之相
207 49 xiāng to compare 亦莫念於分別之相
208 49 xiàng to divine 亦莫念於分別之相
209 49 xiàng to administer 亦莫念於分別之相
210 49 xiàng helper for a blind person 亦莫念於分別之相
211 49 xiāng rhythm [music] 亦莫念於分別之相
212 49 xiāng the upper frets of a pipa 亦莫念於分別之相
213 49 xiāng coralwood 亦莫念於分別之相
214 49 xiàng ministry 亦莫念於分別之相
215 49 xiàng to supplement; to enhance 亦莫念於分別之相
216 49 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 亦莫念於分別之相
217 49 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 亦莫念於分別之相
218 49 xiàng sign; mark; liṅga 亦莫念於分別之相
219 49 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 亦莫念於分別之相
220 48 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
221 48 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
222 47 xiū to decorate; to embellish 於未修中而作修想
223 47 xiū to study; to cultivate 於未修中而作修想
224 47 xiū to repair 於未修中而作修想
225 47 xiū long; slender 於未修中而作修想
226 47 xiū to write; to compile 於未修中而作修想
227 47 xiū to build; to construct; to shape 於未修中而作修想
228 47 xiū to practice 於未修中而作修想
229 47 xiū to cut 於未修中而作修想
230 47 xiū virtuous; wholesome 於未修中而作修想
231 47 xiū a virtuous person 於未修中而作修想
232 47 xiū Xiu 於未修中而作修想
233 47 xiū to unknot 於未修中而作修想
234 47 xiū to prepare; to put in order 於未修中而作修想
235 47 xiū excellent 於未修中而作修想
236 47 xiū to perform [a ceremony] 於未修中而作修想
237 47 xiū Cultivation 於未修中而作修想
238 47 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 於未修中而作修想
239 47 xiū pratipanna; spiritual practice 於未修中而作修想
240 47 infix potential marker 於如來法中而不修行
241 47 fēi Kangxi radical 175 緣於甘露非甘露行
242 47 fēi wrong; bad; untruthful 緣於甘露非甘露行
243 47 fēi different 緣於甘露非甘露行
244 47 fēi to not be; to not have 緣於甘露非甘露行
245 47 fēi to violate; to be contrary to 緣於甘露非甘露行
246 47 fēi Africa 緣於甘露非甘露行
247 47 fēi to slander 緣於甘露非甘露行
248 47 fěi to avoid 緣於甘露非甘露行
249 47 fēi must 緣於甘露非甘露行
250 47 fēi an error 緣於甘露非甘露行
251 47 fēi a problem; a question 緣於甘露非甘露行
252 47 fēi evil 緣於甘露非甘露行
253 46 Kangxi radical 49 光明出已擲之虛空
254 46 to bring to an end; to stop 光明出已擲之虛空
255 46 to complete 光明出已擲之虛空
256 46 to demote; to dismiss 光明出已擲之虛空
257 46 to recover from an illness 光明出已擲之虛空
258 46 former; pūrvaka 光明出已擲之虛空
259 46 名為 míngwèi to be called 云何名為法行比丘
260 44 desire 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
261 44 to desire; to wish 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
262 44 to desire; to intend 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
263 44 lust 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
264 44 desire; intention; wish; kāma 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
265 42 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 永滅煩惱降甘露
266 42 miè to submerge 永滅煩惱降甘露
267 42 miè to extinguish; to put out 永滅煩惱降甘露
268 42 miè to eliminate 永滅煩惱降甘露
269 42 miè to disappear; to fade away 永滅煩惱降甘露
270 42 miè the cessation of suffering 永滅煩惱降甘露
271 42 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 永滅煩惱降甘露
272 42 ā to groan
273 42 ā a
274 42 ē to flatter
275 42 ē river bank
276 42 ē beam; pillar
277 42 ē a hillslope; a mound
278 42 ē a turning point; a turn; a bend in a river
279 42 ē E
280 42 ē to depend on
281 42 ē e
282 42 ē a buttress
283 42 ē be partial to
284 42 ē thick silk
285 42 ē e
286 39 法行 fǎ xíng to practice the Dharma 將欲宣說虛空目法行
287 39 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 為離如是惡煩惱故
288 39 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 為離如是惡煩惱故
289 39 煩惱 fánnǎo defilement 為離如是惡煩惱故
290 39 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 為離如是惡煩惱故
291 39 zuò to do 世尊即作是念
292 39 zuò to act as; to serve as 世尊即作是念
293 39 zuò to start 世尊即作是念
294 39 zuò a writing; a work 世尊即作是念
295 39 zuò to dress as; to be disguised as 世尊即作是念
296 39 zuō to create; to make 世尊即作是念
297 39 zuō a workshop 世尊即作是念
298 39 zuō to write; to compose 世尊即作是念
299 39 zuò to rise 世尊即作是念
300 39 zuò to be aroused 世尊即作是念
301 39 zuò activity; action; undertaking 世尊即作是念
302 39 zuò to regard as 世尊即作是念
303 39 zuò action; kāraṇa 世尊即作是念
304 37 shé Buddhist monk 佛闍羅哆
305 37 defensive platform over gate; barbican 佛闍羅哆
306 37 shé jha 佛闍羅哆
307 36 Kangxi radical 71 雖無修集八聖道
308 36 to not have; without 雖無修集八聖道
309 36 mo 雖無修集八聖道
310 36 to not have 雖無修集八聖道
311 36 Wu 雖無修集八聖道
312 36 mo 雖無修集八聖道
313 36 grandmother 凡浮婆
314 36 old woman 凡浮婆
315 36 bha 凡浮婆
316 36 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 過九萬二千恒河沙等諸佛世界
317 36 世界 shìjiè the earth 過九萬二千恒河沙等諸佛世界
318 36 世界 shìjiè a domain; a realm 過九萬二千恒河沙等諸佛世界
319 36 世界 shìjiè the human world 過九萬二千恒河沙等諸佛世界
320 36 世界 shìjiè the conditions in the world 過九萬二千恒河沙等諸佛世界
321 36 世界 shìjiè world 過九萬二千恒河沙等諸佛世界
322 36 世界 shìjiè a world; lokadhatu 過九萬二千恒河沙等諸佛世界
323 35 jiàn to see 見是寶鬘大光明已
324 35 jiàn opinion; view; understanding 見是寶鬘大光明已
325 35 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是寶鬘大光明已
326 35 jiàn refer to; for details see 見是寶鬘大光明已
327 35 jiàn to listen to 見是寶鬘大光明已
328 35 jiàn to meet 見是寶鬘大光明已
329 35 jiàn to receive (a guest) 見是寶鬘大光明已
330 35 jiàn let me; kindly 見是寶鬘大光明已
331 35 jiàn Jian 見是寶鬘大光明已
332 35 xiàn to appear 見是寶鬘大光明已
333 35 xiàn to introduce 見是寶鬘大光明已
334 35 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是寶鬘大光明已
335 35 jiàn seeing; observing; darśana 見是寶鬘大光明已
336 35 shí time; a point or period of time 時舍利弗
337 35 shí a season; a quarter of a year 時舍利弗
338 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍利弗
339 35 shí fashionable 時舍利弗
340 35 shí fate; destiny; luck 時舍利弗
341 35 shí occasion; opportunity; chance 時舍利弗
342 35 shí tense 時舍利弗
343 35 shí particular; special 時舍利弗
344 35 shí to plant; to cultivate 時舍利弗
345 35 shí an era; a dynasty 時舍利弗
346 35 shí time [abstract] 時舍利弗
347 35 shí seasonal 時舍利弗
348 35 shí to wait upon 時舍利弗
349 35 shí hour 時舍利弗
350 35 shí appropriate; proper; timely 時舍利弗
351 35 shí Shi 時舍利弗
352 35 shí a present; currentlt 時舍利弗
353 35 shí time; kāla 時舍利弗
354 35 shí at that time; samaya 時舍利弗
355 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說聲聞法雜四真諦
356 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說聲聞法雜四真諦
357 35 shuì to persuade 說聲聞法雜四真諦
358 35 shuō to teach; to recite; to explain 說聲聞法雜四真諦
359 35 shuō a doctrine; a theory 說聲聞法雜四真諦
360 35 shuō to claim; to assert 說聲聞法雜四真諦
361 35 shuō allocution 說聲聞法雜四真諦
362 35 shuō to criticize; to scold 說聲聞法雜四真諦
363 35 shuō to indicate; to refer to 說聲聞法雜四真諦
364 35 shuō speach; vāda 說聲聞法雜四真諦
365 35 shuō to speak; bhāṣate 說聲聞法雜四真諦
366 35 shuō to instruct 說聲聞法雜四真諦
367 34 four 於華鬘中出生四寶
368 34 note a musical scale 於華鬘中出生四寶
369 34 fourth 於華鬘中出生四寶
370 34 Si 於華鬘中出生四寶
371 34 four; catur 於華鬘中出生四寶
372 32 具足 jùzú Completeness 其土眾生具足五滓
373 32 具足 jùzú complete; accomplished 其土眾生具足五滓
374 32 具足 jùzú Purāṇa 其土眾生具足五滓
375 31 to be near by; to be close to 世尊即作是念
376 31 at that time 世尊即作是念
377 31 to be exactly the same as; to be thus 世尊即作是念
378 31 supposed; so-called 世尊即作是念
379 31 to arrive at; to ascend 世尊即作是念
380 31 èr two 大方等大集經卷第二十二
381 31 èr Kangxi radical 7 大方等大集經卷第二十二
382 31 èr second 大方等大集經卷第二十二
383 31 èr twice; double; di- 大方等大集經卷第二十二
384 31 èr more than one kind 大方等大集經卷第二十二
385 31 èr two; dvā; dvi 大方等大集經卷第二十二
386 31 èr both; dvaya 大方等大集經卷第二十二
387 29 to enter 能入一切大智慧中
388 29 Kangxi radical 11 能入一切大智慧中
389 29 radical 能入一切大智慧中
390 29 income 能入一切大智慧中
391 29 to conform with 能入一切大智慧中
392 29 to descend 能入一切大智慧中
393 29 the entering tone 能入一切大智慧中
394 29 to pay 能入一切大智慧中
395 29 to join 能入一切大智慧中
396 29 entering; praveśa 能入一切大智慧中
397 29 entered; attained; āpanna 能入一切大智慧中
398 29 five 其土眾生具足五滓
399 29 fifth musical note 其土眾生具足五滓
400 29 Wu 其土眾生具足五滓
401 29 the five elements 其土眾生具足五滓
402 29 five; pañca 其土眾生具足五滓
403 29 one
404 29 Kangxi radical 1
405 29 pure; concentrated
406 29 first
407 29 the same
408 29 sole; single
409 29 a very small amount
410 29 Yi
411 29 other
412 29 to unify
413 29 accidentally; coincidentally
414 29 abruptly; suddenly
415 29 one; eka
416 28 爾時 ěr shí at that time 爾時
417 28 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
418 28 bǎo a treasure; a valuable item 於華鬘中出生四寶
419 28 bǎo treasured; cherished 於華鬘中出生四寶
420 28 bǎo a jewel; gem 於華鬘中出生四寶
421 28 bǎo precious 於華鬘中出生四寶
422 28 bǎo noble 於華鬘中出生四寶
423 28 bǎo an imperial seal 於華鬘中出生四寶
424 28 bǎo a unit of currency 於華鬘中出生四寶
425 28 bǎo Bao 於華鬘中出生四寶
426 28 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 於華鬘中出生四寶
427 28 bǎo jewel; gem; mani 於華鬘中出生四寶
428 28 suǒ a few; various; some 誰之所遣
429 28 suǒ a place; a location 誰之所遣
430 28 suǒ indicates a passive voice 誰之所遣
431 28 suǒ an ordinal number 誰之所遣
432 28 suǒ meaning 誰之所遣
433 28 suǒ garrison 誰之所遣
434 28 suǒ place; pradeśa 誰之所遣
435 27 to yawn 摩訶摩呿
436 27 kha 摩訶摩呿
437 27 he 莎呵
438 27 to scold 莎呵
439 27 a yawn 莎呵
440 27 ha 莎呵
441 27 yawn; vijṛmbhā 莎呵
442 27 la 莎呵
443 27 zhī to know 於未知中而生知想
444 27 zhī to comprehend 於未知中而生知想
445 27 zhī to inform; to tell 於未知中而生知想
446 27 zhī to administer 於未知中而生知想
447 27 zhī to distinguish; to discern; to recognize 於未知中而生知想
448 27 zhī to be close friends 於未知中而生知想
449 27 zhī to feel; to sense; to perceive 於未知中而生知想
450 27 zhī to receive; to entertain 於未知中而生知想
451 27 zhī knowledge 於未知中而生知想
452 27 zhī consciousness; perception 於未知中而生知想
453 27 zhī a close friend 於未知中而生知想
454 27 zhì wisdom 於未知中而生知想
455 27 zhì Zhi 於未知中而生知想
456 27 zhī to appreciate 於未知中而生知想
457 27 zhī to make known 於未知中而生知想
458 27 zhī to have control over 於未知中而生知想
459 27 zhī to expect; to foresee 於未知中而生知想
460 27 zhī Understanding 於未知中而生知想
461 27 zhī know; jña 於未知中而生知想
462 27 jìn to the greatest extent; utmost 知盡煩惱名為盡智
463 27 jìn perfect; flawless 知盡煩惱名為盡智
464 27 jìn to give priority to; to do one's utmost 知盡煩惱名為盡智
465 27 jìn to vanish 知盡煩惱名為盡智
466 27 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 知盡煩惱名為盡智
467 27 jìn to die 知盡煩惱名為盡智
468 27 jìn exhaustion; kṣaya 知盡煩惱名為盡智
469 27 yán to speak; to say; said 即白佛言
470 27 yán language; talk; words; utterance; speech 即白佛言
471 27 yán Kangxi radical 149 即白佛言
472 27 yán phrase; sentence 即白佛言
473 27 yán a word; a syllable 即白佛言
474 27 yán a theory; a doctrine 即白佛言
475 27 yán to regard as 即白佛言
476 27 yán to act as 即白佛言
477 27 yán word; vacana 即白佛言
478 27 yán speak; vad 即白佛言
479 26 dìng to decide 求舍摩他善入於定
480 26 dìng certainly; definitely 求舍摩他善入於定
481 26 dìng to determine 求舍摩他善入於定
482 26 dìng to calm down 求舍摩他善入於定
483 26 dìng to set; to fix 求舍摩他善入於定
484 26 dìng to book; to subscribe to; to order 求舍摩他善入於定
485 26 dìng still 求舍摩他善入於定
486 26 dìng Concentration 求舍摩他善入於定
487 26 dìng meditative concentration; meditation 求舍摩他善入於定
488 26 dìng real; sadbhūta 求舍摩他善入於定
489 26 kōng empty; void; hollow 若比丘見眼空
490 26 kòng free time 若比丘見眼空
491 26 kòng to empty; to clean out 若比丘見眼空
492 26 kōng the sky; the air 若比丘見眼空
493 26 kōng in vain; for nothing 若比丘見眼空
494 26 kòng vacant; unoccupied 若比丘見眼空
495 26 kòng empty space 若比丘見眼空
496 26 kōng without substance 若比丘見眼空
497 26 kōng to not have 若比丘見眼空
498 26 kòng opportunity; chance 若比丘見眼空
499 26 kōng vast and high 若比丘見眼空
500 26 kōng impractical; ficticious 若比丘見眼空

Frequencies of all Words

Top 998

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 205 shì is; are; am; to be 本是外道
2 205 shì is exactly 本是外道
3 205 shì is suitable; is in contrast 本是外道
4 205 shì this; that; those 本是外道
5 205 shì really; certainly 本是外道
6 205 shì correct; yes; affirmative 本是外道
7 205 shì true 本是外道
8 205 shì is; has; exists 本是外道
9 205 shì used between repetitions of a word 本是外道
10 205 shì a matter; an affair 本是外道
11 205 shì Shi 本是外道
12 205 shì is; bhū 本是外道
13 205 shì this; idam 本是外道
14 153 míng measure word for people 彼有世界名金剛光藏
15 153 míng fame; renown; reputation 彼有世界名金剛光藏
16 153 míng a name; personal name; designation 彼有世界名金剛光藏
17 153 míng rank; position 彼有世界名金剛光藏
18 153 míng an excuse 彼有世界名金剛光藏
19 153 míng life 彼有世界名金剛光藏
20 153 míng to name; to call 彼有世界名金剛光藏
21 153 míng to express; to describe 彼有世界名金剛光藏
22 153 míng to be called; to have the name 彼有世界名金剛光藏
23 153 míng to own; to possess 彼有世界名金剛光藏
24 153 míng famous; renowned 彼有世界名金剛光藏
25 153 míng moral 彼有世界名金剛光藏
26 153 míng name; naman 彼有世界名金剛光藏
27 153 míng fame; renown; yasas 彼有世界名金剛光藏
28 131 ruò to seem; to be like; as 若能覩見實法性
29 131 ruò seemingly 若能覩見實法性
30 131 ruò if 若能覩見實法性
31 131 ruò you 若能覩見實法性
32 131 ruò this; that 若能覩見實法性
33 131 ruò and; or 若能覩見實法性
34 131 ruò as for; pertaining to 若能覩見實法性
35 131 pomegranite 若能覩見實法性
36 131 ruò to choose 若能覩見實法性
37 131 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能覩見實法性
38 131 ruò thus 若能覩見實法性
39 131 ruò pollia 若能覩見實法性
40 131 ruò Ruo 若能覩見實法性
41 131 ruò only then 若能覩見實法性
42 131 ja 若能覩見實法性
43 131 jñā 若能覩見實法性
44 131 ruò if; yadi 若能覩見實法性
45 115 guān to look at; to watch; to observe 禮已繫念觀虛空相
46 115 guàn Taoist monastery; monastery 禮已繫念觀虛空相
47 115 guān to display; to show; to make visible 禮已繫念觀虛空相
48 115 guān Guan 禮已繫念觀虛空相
49 115 guān appearance; looks 禮已繫念觀虛空相
50 115 guān a sight; a view; a vista 禮已繫念觀虛空相
51 115 guān a concept; a viewpoint; a perspective 禮已繫念觀虛空相
52 115 guān to appreciate; to enjoy; to admire 禮已繫念觀虛空相
53 115 guàn an announcement 禮已繫念觀虛空相
54 115 guàn a high tower; a watchtower 禮已繫念觀虛空相
55 115 guān Surview 禮已繫念觀虛空相
56 115 guān Observe 禮已繫念觀虛空相
57 115 guàn insight; vipasyana; vipassana 禮已繫念觀虛空相
58 115 guān mindfulness; contemplation; smrti 禮已繫念觀虛空相
59 115 guān recollection; anusmrti 禮已繫念觀虛空相
60 115 guān viewing; avaloka 禮已繫念觀虛空相
61 106 yǒu is; are; to exist 諸根闇鈍自謂有智
62 106 yǒu to have; to possess 諸根闇鈍自謂有智
63 106 yǒu indicates an estimate 諸根闇鈍自謂有智
64 106 yǒu indicates a large quantity 諸根闇鈍自謂有智
65 106 yǒu indicates an affirmative response 諸根闇鈍自謂有智
66 106 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸根闇鈍自謂有智
67 106 yǒu used to compare two things 諸根闇鈍自謂有智
68 106 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸根闇鈍自謂有智
69 106 yǒu used before the names of dynasties 諸根闇鈍自謂有智
70 106 yǒu a certain thing; what exists 諸根闇鈍自謂有智
71 106 yǒu multiple of ten and ... 諸根闇鈍自謂有智
72 106 yǒu abundant 諸根闇鈍自謂有智
73 106 yǒu purposeful 諸根闇鈍自謂有智
74 106 yǒu You 諸根闇鈍自謂有智
75 106 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸根闇鈍自謂有智
76 106 yǒu becoming; bhava 諸根闇鈍自謂有智
77 101 de potential marker 未得第二第三第四沙門果證
78 101 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未得第二第三第四沙門果證
79 101 děi must; ought to 未得第二第三第四沙門果證
80 101 děi to want to; to need to 未得第二第三第四沙門果證
81 101 děi must; ought to 未得第二第三第四沙門果證
82 101 de 未得第二第三第四沙門果證
83 101 de infix potential marker 未得第二第三第四沙門果證
84 101 to result in 未得第二第三第四沙門果證
85 101 to be proper; to fit; to suit 未得第二第三第四沙門果證
86 101 to be satisfied 未得第二第三第四沙門果證
87 101 to be finished 未得第二第三第四沙門果證
88 101 de result of degree 未得第二第三第四沙門果證
89 101 de marks completion of an action 未得第二第三第四沙門果證
90 101 děi satisfying 未得第二第三第四沙門果證
91 101 to contract 未得第二第三第四沙門果證
92 101 marks permission or possibility 未得第二第三第四沙門果證
93 101 expressing frustration 未得第二第三第四沙門果證
94 101 to hear 未得第二第三第四沙門果證
95 101 to have; there is 未得第二第三第四沙門果證
96 101 marks time passed 未得第二第三第四沙門果證
97 101 obtain; attain; prāpta 未得第二第三第四沙門果證
98 98 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
99 98 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
100 98 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
101 94 néng can; able 若能覩見實法性
102 94 néng ability; capacity 若能覩見實法性
103 94 néng a mythical bear-like beast 若能覩見實法性
104 94 néng energy 若能覩見實法性
105 94 néng function; use 若能覩見實法性
106 94 néng may; should; permitted to 若能覩見實法性
107 94 néng talent 若能覩見實法性
108 94 néng expert at 若能覩見實法性
109 94 néng to be in harmony 若能覩見實法性
110 94 néng to tend to; to care for 若能覩見實法性
111 94 néng to reach; to arrive at 若能覩見實法性
112 94 néng as long as; only 若能覩見實法性
113 94 néng even if 若能覩見實法性
114 94 néng but 若能覩見實法性
115 94 néng in this way 若能覩見實法性
116 94 néng to be able; śak 若能覩見實法性
117 94 néng skilful; pravīṇa 若能覩見實法性
118 84 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware
119 84 kǒu Kangxi radical 30
120 84 kǒu mouth
121 84 kǒu an opening; a hole
122 84 kǒu eloquence
123 84 kǒu the edge of a blade
124 84 kǒu edge; border
125 84 kǒu verbal; oral
126 84 kǒu taste
127 84 kǒu population; people
128 84 kǒu an entrance; an exit; a pass
129 84 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha
130 82 female; feminine
131 82 female
132 82 Kangxi radical 38
133 82 to marry off a daughter
134 82 daughter
135 82 you; thou
136 82 soft; feminine
137 82 the Maiden lunar lodging
138 82 you
139 82 woman; nārī
140 82 daughter; duhitṛ
141 82 Śravaṇā
142 82 skin; hide; fur; feather
143 82 Pi
144 82 Kangxi radical 107
145 82 outer
146 82 outer layer
147 82 a sheet; a thin layer
148 82 a cover
149 82 shameless
150 82 stubborn; disobedient
151 82 flexible; elastic
152 82 skin; tvac
153 79 如是 rúshì thus; so 是故如來為如是等
154 79 如是 rúshì thus, so 是故如來為如是等
155 79 如是 rúshì thus; evam 是故如來為如是等
156 79 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是故如來為如是等
157 68 I; me; my 如來知我並有污心
158 68 self 如來知我並有污心
159 68 we; our 如來知我並有污心
160 68 [my] dear 如來知我並有污心
161 68 Wo 如來知我並有污心
162 68 self; atman; attan 如來知我並有污心
163 68 ga 如來知我並有污心
164 68 I; aham 如來知我並有污心
165 68 云何 yúnhé why; how 云何名為法行比丘
166 68 云何 yúnhé how; katham 云何名為法行比丘
167 67 in; at 於未得中而生得想
168 67 in; at 於未得中而生得想
169 67 in; at; to; from 於未得中而生得想
170 67 to go; to 於未得中而生得想
171 67 to rely on; to depend on 於未得中而生得想
172 67 to go to; to arrive at 於未得中而生得想
173 67 from 於未得中而生得想
174 67 give 於未得中而生得想
175 67 oppposing 於未得中而生得想
176 67 and 於未得中而生得想
177 67 compared to 於未得中而生得想
178 67 by 於未得中而生得想
179 67 and; as well as 於未得中而生得想
180 67 for 於未得中而生得想
181 67 Yu 於未得中而生得想
182 67 a crow 於未得中而生得想
183 67 whew; wow 於未得中而生得想
184 67 near to; antike 於未得中而生得想
185 66 that; those 彼有世界名金剛光藏
186 66 another; the other 彼有世界名金剛光藏
187 66 that; tad 彼有世界名金剛光藏
188 65 wèi for; to 是故如來為如是等
189 65 wèi because of 是故如來為如是等
190 65 wéi to act as; to serve 是故如來為如是等
191 65 wéi to change into; to become 是故如來為如是等
192 65 wéi to be; is 是故如來為如是等
193 65 wéi to do 是故如來為如是等
194 65 wèi for 是故如來為如是等
195 65 wèi because of; for; to 是故如來為如是等
196 65 wèi to 是故如來為如是等
197 65 wéi in a passive construction 是故如來為如是等
198 65 wéi forming a rehetorical question 是故如來為如是等
199 65 wéi forming an adverb 是故如來為如是等
200 65 wéi to add emphasis 是故如來為如是等
201 65 wèi to support; to help 是故如來為如是等
202 65 wéi to govern 是故如來為如是等
203 65 wèi to be; bhū 是故如來為如是等
204 62 also; too 亦不能離諸煩惱
205 62 but 亦不能離諸煩惱
206 62 this; he; she 亦不能離諸煩惱
207 62 although; even though 亦不能離諸煩惱
208 62 already 亦不能離諸煩惱
209 62 particle with no meaning 亦不能離諸煩惱
210 62 Yi 亦不能離諸煩惱
211 59 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 聲聞弟子有憍慢者
212 59 zhě that 聲聞弟子有憍慢者
213 59 zhě nominalizing function word 聲聞弟子有憍慢者
214 59 zhě used to mark a definition 聲聞弟子有憍慢者
215 59 zhě used to mark a pause 聲聞弟子有憍慢者
216 59 zhě topic marker; that; it 聲聞弟子有憍慢者
217 59 zhuó according to 聲聞弟子有憍慢者
218 59 zhě ca 聲聞弟子有憍慢者
219 57 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 世尊告憍陳如比丘
220 57 method; way 說聲聞法雜四真諦
221 57 France 說聲聞法雜四真諦
222 57 the law; rules; regulations 說聲聞法雜四真諦
223 57 the teachings of the Buddha; Dharma 說聲聞法雜四真諦
224 57 a standard; a norm 說聲聞法雜四真諦
225 57 an institution 說聲聞法雜四真諦
226 57 to emulate 說聲聞法雜四真諦
227 57 magic; a magic trick 說聲聞法雜四真諦
228 57 punishment 說聲聞法雜四真諦
229 57 Fa 說聲聞法雜四真諦
230 57 a precedent 說聲聞法雜四真諦
231 57 a classification of some kinds of Han texts 說聲聞法雜四真諦
232 57 relating to a ceremony or rite 說聲聞法雜四真諦
233 57 Dharma 說聲聞法雜四真諦
234 57 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說聲聞法雜四真諦
235 57 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說聲聞法雜四真諦
236 57 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說聲聞法雜四真諦
237 57 quality; characteristic 說聲聞法雜四真諦
238 56 一切 yīqiè all; every; everything 能乾一切諸惡煩惱
239 56 一切 yīqiè temporary 能乾一切諸惡煩惱
240 56 一切 yīqiè the same 能乾一切諸惡煩惱
241 56 一切 yīqiè generally 能乾一切諸惡煩惱
242 56 一切 yīqiè all, everything 能乾一切諸惡煩惱
243 56 一切 yīqiè all; sarva 能乾一切諸惡煩惱
244 55 乃至 nǎizhì and even 乃至不得第四果證
245 55 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至不得第四果證
246 54 xíng to walk 咸皆欲知法行方便
247 54 xíng capable; competent 咸皆欲知法行方便
248 54 háng profession 咸皆欲知法行方便
249 54 háng line; row 咸皆欲知法行方便
250 54 xíng Kangxi radical 144 咸皆欲知法行方便
251 54 xíng to travel 咸皆欲知法行方便
252 54 xìng actions; conduct 咸皆欲知法行方便
253 54 xíng to do; to act; to practice 咸皆欲知法行方便
254 54 xíng all right; OK; okay 咸皆欲知法行方便
255 54 háng horizontal line 咸皆欲知法行方便
256 54 héng virtuous deeds 咸皆欲知法行方便
257 54 hàng a line of trees 咸皆欲知法行方便
258 54 hàng bold; steadfast 咸皆欲知法行方便
259 54 xíng to move 咸皆欲知法行方便
260 54 xíng to put into effect; to implement 咸皆欲知法行方便
261 54 xíng travel 咸皆欲知法行方便
262 54 xíng to circulate 咸皆欲知法行方便
263 54 xíng running script; running script 咸皆欲知法行方便
264 54 xíng temporary 咸皆欲知法行方便
265 54 xíng soon 咸皆欲知法行方便
266 54 háng rank; order 咸皆欲知法行方便
267 54 háng a business; a shop 咸皆欲知法行方便
268 54 xíng to depart; to leave 咸皆欲知法行方便
269 54 xíng to experience 咸皆欲知法行方便
270 54 xíng path; way 咸皆欲知法行方便
271 54 xíng xing; ballad 咸皆欲知法行方便
272 54 xíng a round [of drinks] 咸皆欲知法行方便
273 54 xíng Xing 咸皆欲知法行方便
274 54 xíng moreover; also 咸皆欲知法行方便
275 54 xíng Practice 咸皆欲知法行方便
276 54 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 咸皆欲知法行方便
277 54 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 咸皆欲知法行方便
278 53 Buddha; Awakened One 示佛為師不隨教
279 53 relating to Buddhism 示佛為師不隨教
280 53 a statue or image of a Buddha 示佛為師不隨教
281 53 a Buddhist text 示佛為師不隨教
282 53 to touch; to stroke 示佛為師不隨教
283 53 Buddha 示佛為師不隨教
284 53 Buddha; Awakened One 示佛為師不隨教
285 51 xīn heart [organ] 如來知我並有污心
286 51 xīn Kangxi radical 61 如來知我並有污心
287 51 xīn mind; consciousness 如來知我並有污心
288 51 xīn the center; the core; the middle 如來知我並有污心
289 51 xīn one of the 28 star constellations 如來知我並有污心
290 51 xīn heart 如來知我並有污心
291 51 xīn emotion 如來知我並有污心
292 51 xīn intention; consideration 如來知我並有污心
293 51 xīn disposition; temperament 如來知我並有污心
294 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如來知我並有污心
295 51 xīn heart; hṛdaya 如來知我並有污心
296 51 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如來知我並有污心
297 51 zhī him; her; them; that 光明出已擲之虛空
298 51 zhī used between a modifier and a word to form a word group 光明出已擲之虛空
299 51 zhī to go 光明出已擲之虛空
300 51 zhī this; that 光明出已擲之虛空
301 51 zhī genetive marker 光明出已擲之虛空
302 51 zhī it 光明出已擲之虛空
303 51 zhī in; in regards to 光明出已擲之虛空
304 51 zhī all 光明出已擲之虛空
305 51 zhī and 光明出已擲之虛空
306 51 zhī however 光明出已擲之虛空
307 51 zhī if 光明出已擲之虛空
308 51 zhī then 光明出已擲之虛空
309 51 zhī to arrive; to go 光明出已擲之虛空
310 51 zhī is 光明出已擲之虛空
311 51 zhī to use 光明出已擲之虛空
312 51 zhī Zhi 光明出已擲之虛空
313 51 zhī winding 光明出已擲之虛空
314 50 that
315 50 if that is the case
316 50 nèi that
317 50 where
318 50 how
319 50 No
320 50 nuó to move
321 50 nuó much
322 50 nuó stable; quiet
323 50 na
324 50 如來 rúlái Tathagata 是故如來為如是等
325 50 如來 Rúlái Tathagata 是故如來為如是等
326 50 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是故如來為如是等
327 49 zhū all; many; various 與無量比丘僧諸大菩薩
328 49 zhū Zhu 與無量比丘僧諸大菩薩
329 49 zhū all; members of the class 與無量比丘僧諸大菩薩
330 49 zhū interrogative particle 與無量比丘僧諸大菩薩
331 49 zhū him; her; them; it 與無量比丘僧諸大菩薩
332 49 zhū of; in 與無量比丘僧諸大菩薩
333 49 zhū all; many; sarva 與無量比丘僧諸大菩薩
334 49 xiāng each other; one another; mutually 亦莫念於分別之相
335 49 xiàng to observe; to assess 亦莫念於分別之相
336 49 xiàng appearance; portrait; picture 亦莫念於分別之相
337 49 xiàng countenance; personage; character; disposition 亦莫念於分別之相
338 49 xiàng to aid; to help 亦莫念於分別之相
339 49 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 亦莫念於分別之相
340 49 xiàng a sign; a mark; appearance 亦莫念於分別之相
341 49 xiāng alternately; in turn 亦莫念於分別之相
342 49 xiāng Xiang 亦莫念於分別之相
343 49 xiāng form substance 亦莫念於分別之相
344 49 xiāng to express 亦莫念於分別之相
345 49 xiàng to choose 亦莫念於分別之相
346 49 xiāng Xiang 亦莫念於分別之相
347 49 xiāng an ancient musical instrument 亦莫念於分別之相
348 49 xiāng the seventh lunar month 亦莫念於分別之相
349 49 xiāng to compare 亦莫念於分別之相
350 49 xiàng to divine 亦莫念於分別之相
351 49 xiàng to administer 亦莫念於分別之相
352 49 xiàng helper for a blind person 亦莫念於分別之相
353 49 xiāng rhythm [music] 亦莫念於分別之相
354 49 xiāng the upper frets of a pipa 亦莫念於分別之相
355 49 xiāng coralwood 亦莫念於分別之相
356 49 xiàng ministry 亦莫念於分別之相
357 49 xiàng to supplement; to enhance 亦莫念於分別之相
358 49 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 亦莫念於分別之相
359 49 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 亦莫念於分別之相
360 49 xiàng sign; mark; liṅga 亦莫念於分別之相
361 49 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 亦莫念於分別之相
362 48 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
363 48 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
364 47 xiū to decorate; to embellish 於未修中而作修想
365 47 xiū to study; to cultivate 於未修中而作修想
366 47 xiū to repair 於未修中而作修想
367 47 xiū long; slender 於未修中而作修想
368 47 xiū to write; to compile 於未修中而作修想
369 47 xiū to build; to construct; to shape 於未修中而作修想
370 47 xiū to practice 於未修中而作修想
371 47 xiū to cut 於未修中而作修想
372 47 xiū virtuous; wholesome 於未修中而作修想
373 47 xiū a virtuous person 於未修中而作修想
374 47 xiū Xiu 於未修中而作修想
375 47 xiū to unknot 於未修中而作修想
376 47 xiū to prepare; to put in order 於未修中而作修想
377 47 xiū excellent 於未修中而作修想
378 47 xiū to perform [a ceremony] 於未修中而作修想
379 47 xiū Cultivation 於未修中而作修想
380 47 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 於未修中而作修想
381 47 xiū pratipanna; spiritual practice 於未修中而作修想
382 47 not; no 於如來法中而不修行
383 47 expresses that a certain condition cannot be acheived 於如來法中而不修行
384 47 as a correlative 於如來法中而不修行
385 47 no (answering a question) 於如來法中而不修行
386 47 forms a negative adjective from a noun 於如來法中而不修行
387 47 at the end of a sentence to form a question 於如來法中而不修行
388 47 to form a yes or no question 於如來法中而不修行
389 47 infix potential marker 於如來法中而不修行
390 47 no; na 於如來法中而不修行
391 47 fēi not; non-; un- 緣於甘露非甘露行
392 47 fēi Kangxi radical 175 緣於甘露非甘露行
393 47 fēi wrong; bad; untruthful 緣於甘露非甘露行
394 47 fēi different 緣於甘露非甘露行
395 47 fēi to not be; to not have 緣於甘露非甘露行
396 47 fēi to violate; to be contrary to 緣於甘露非甘露行
397 47 fēi Africa 緣於甘露非甘露行
398 47 fēi to slander 緣於甘露非甘露行
399 47 fěi to avoid 緣於甘露非甘露行
400 47 fēi must 緣於甘露非甘露行
401 47 fēi an error 緣於甘露非甘露行
402 47 fēi a problem; a question 緣於甘露非甘露行
403 47 fēi evil 緣於甘露非甘露行
404 47 fēi besides; except; unless 緣於甘露非甘露行
405 47 fēi not 緣於甘露非甘露行
406 46 already 光明出已擲之虛空
407 46 Kangxi radical 49 光明出已擲之虛空
408 46 from 光明出已擲之虛空
409 46 to bring to an end; to stop 光明出已擲之虛空
410 46 final aspectual particle 光明出已擲之虛空
411 46 afterwards; thereafter 光明出已擲之虛空
412 46 too; very; excessively 光明出已擲之虛空
413 46 to complete 光明出已擲之虛空
414 46 to demote; to dismiss 光明出已擲之虛空
415 46 to recover from an illness 光明出已擲之虛空
416 46 certainly 光明出已擲之虛空
417 46 an interjection of surprise 光明出已擲之虛空
418 46 this 光明出已擲之虛空
419 46 former; pūrvaka 光明出已擲之虛空
420 46 former; pūrvaka 光明出已擲之虛空
421 46 名為 míngwèi to be called 云何名為法行比丘
422 44 desire 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
423 44 to desire; to wish 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
424 44 almost; nearly; about to occur 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
425 44 to desire; to intend 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
426 44 lust 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
427 44 desire; intention; wish; kāma 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
428 42 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 永滅煩惱降甘露
429 42 miè to submerge 永滅煩惱降甘露
430 42 miè to extinguish; to put out 永滅煩惱降甘露
431 42 miè to eliminate 永滅煩惱降甘露
432 42 miè to disappear; to fade away 永滅煩惱降甘露
433 42 miè the cessation of suffering 永滅煩惱降甘露
434 42 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 永滅煩惱降甘露
435 42 ā prefix to names of people
436 42 ā to groan
437 42 ā a
438 42 ē to flatter
439 42 ā expresses doubt
440 42 ē river bank
441 42 ē beam; pillar
442 42 ē a hillslope; a mound
443 42 ē a turning point; a turn; a bend in a river
444 42 ē E
445 42 ē to depend on
446 42 ā a final particle
447 42 ē e
448 42 ē a buttress
449 42 ē be partial to
450 42 ē thick silk
451 42 ā this; these
452 42 ē e
453 39 法行 fǎ xíng to practice the Dharma 將欲宣說虛空目法行
454 39 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 為離如是惡煩惱故
455 39 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 為離如是惡煩惱故
456 39 煩惱 fánnǎo defilement 為離如是惡煩惱故
457 39 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 為離如是惡煩惱故
458 39 zuò to do 世尊即作是念
459 39 zuò to act as; to serve as 世尊即作是念
460 39 zuò to start 世尊即作是念
461 39 zuò a writing; a work 世尊即作是念
462 39 zuò to dress as; to be disguised as 世尊即作是念
463 39 zuō to create; to make 世尊即作是念
464 39 zuō a workshop 世尊即作是念
465 39 zuō to write; to compose 世尊即作是念
466 39 zuò to rise 世尊即作是念
467 39 zuò to be aroused 世尊即作是念
468 39 zuò activity; action; undertaking 世尊即作是念
469 39 zuò to regard as 世尊即作是念
470 39 zuò action; kāraṇa 世尊即作是念
471 37 shé Buddhist monk 佛闍羅哆
472 37 defensive platform over gate; barbican 佛闍羅哆
473 37 shé jha 佛闍羅哆
474 36 no 雖無修集八聖道
475 36 Kangxi radical 71 雖無修集八聖道
476 36 to not have; without 雖無修集八聖道
477 36 has not yet 雖無修集八聖道
478 36 mo 雖無修集八聖道
479 36 do not 雖無修集八聖道
480 36 not; -less; un- 雖無修集八聖道
481 36 regardless of 雖無修集八聖道
482 36 to not have 雖無修集八聖道
483 36 um 雖無修集八聖道
484 36 Wu 雖無修集八聖道
485 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 雖無修集八聖道
486 36 not; non- 雖無修集八聖道
487 36 mo 雖無修集八聖道
488 36 grandmother 凡浮婆
489 36 old woman 凡浮婆
490 36 bha 凡浮婆
491 36 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 過九萬二千恒河沙等諸佛世界
492 36 世界 shìjiè the earth 過九萬二千恒河沙等諸佛世界
493 36 世界 shìjiè a domain; a realm 過九萬二千恒河沙等諸佛世界
494 36 世界 shìjiè the human world 過九萬二千恒河沙等諸佛世界
495 36 世界 shìjiè the conditions in the world 過九萬二千恒河沙等諸佛世界
496 36 世界 shìjiè world 過九萬二千恒河沙等諸佛世界
497 36 世界 shìjiè a world; lokadhatu 過九萬二千恒河沙等諸佛世界
498 35 jiàn to see 見是寶鬘大光明已
499 35 jiàn opinion; view; understanding 見是寶鬘大光明已
500 35 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是寶鬘大光明已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. guān
  2. guàn
  3. guān
  4. guān
  5. guān
  1. Observe
  2. insight; vipasyana; vipassana
  3. mindfulness; contemplation; smrti
  4. recollection; anusmrti
  5. viewing; avaloka
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
obtain; attain; prāpta
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
kǒu mouth; eopening; entrance; mukha
  1. woman; nārī
  2. daughter; duhitṛ
  3. Śravaṇā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
阿若 196 Ājñāta
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
北方 98 The North
北凉 北涼 98 Northern Liang
车那 車那 99 Channa; Chandaka
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大光 100 Vistīrṇavatī
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵王 102 Brahma
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
功德天 103 Laksmi
光目 71 Bright Eyes
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
海德 104 Hyde
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗摩 羅摩 108 Rāma
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
弥沙塞部 彌沙塞部 109 Mahīśāsaka
摩诃陀 摩訶陀 109 Magadha
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼罗 尼羅 110 the Nile
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
婆嗟 112 Vasta
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
萨婆帝婆 薩婆帝婆 115 Sarvāstivāda
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子国 師子國 115 Simhala; Siṃhala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
昙摩毱多 曇摩毱多 116 Dharmaguptaka
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
陀罗 陀羅 116 Tārā
乌苌国 烏萇國 119 Udyana; Wusun; Oddiyana
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
优波难陀龙王 優波難陀龍王 121 Upananda
越国 越國 121 Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods
于阗国 于闐國 121 Yutian
遮那 122 Vairocana
真丹 122 China
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 353.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
比智 98 knowledge extended to the higher realms
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
禅头 禪頭 99 jantu; child
成就法 99 sadhana; sādhana
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出入息 99 breath out and in
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲心 100 a mind with great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶世 惡世 195 an evil age
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二空 195 two types of emptiness
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
富罗 富羅 102 pura; land
共法 103 totality of truth
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
广演 廣演 103 exposition
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗罗 迦羅羅 106 kalala
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
集法 106 saṃgīti
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第二十 106 scroll 20
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
目陀罗 目陀羅 109 mudra
那啰 那囉 110 nara; man
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那由多 110 nayuta; a huge number
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三匝 115 to circumambulate three times
三支 115 three branches
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧祇 115 asamkhyeya
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
阇那 闍那 115 jnana; knowing
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
摄心 攝心 115 to concentrate
世第一法 115 the foremost dharma
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
顺忍 順忍 115 obedient patience
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四佛 115 four Buddhas
四空处 四空處 115 four ārūpya lokas
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四姓 115 four castes
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
宿命智 115 knowledge of past lives
所持 115 adhisthana; empowerment
莎诃 莎訶 115 svāhā
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
陀摩 116 dharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五事 119 five dharmas; five categories
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无碍智 無礙智 119 omniscience
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
信忍 120 firm belief
心数法 心數法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一一各有 121 each one has; pratyeka
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
远离诸病 遠離諸病 121 avoiding all afflictions
赞歎 讚歎 122 praise
瞻婆 122 campaka
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智慧海 122 sea of wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
资生 資生 122 the necessities of life