Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 18

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 84 wéi to act as; to serve 喻如一毛析為百分
2 84 wéi to change into; to become 喻如一毛析為百分
3 84 wéi to be; is 喻如一毛析為百分
4 84 wéi to do 喻如一毛析為百分
5 84 wèi to support; to help 喻如一毛析為百分
6 84 wéi to govern 喻如一毛析為百分
7 84 wèi to be; bhū 喻如一毛析為百分
8 81 zhě ca 決定不疑者也
9 76 yán to speak; to say; said 而白佛言
10 76 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
11 76 yán Kangxi radical 149 而白佛言
12 76 yán phrase; sentence 而白佛言
13 76 yán a word; a syllable 而白佛言
14 76 yán a theory; a doctrine 而白佛言
15 76 yán to regard as 而白佛言
16 76 yán to act as 而白佛言
17 76 yán word; vacana 而白佛言
18 76 yán speak; vad 而白佛言
19 68 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
20 68 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
21 66 to go; to 於未來世有幾所眾生
22 66 to rely on; to depend on 於未來世有幾所眾生
23 66 Yu 於未來世有幾所眾生
24 66 a crow 於未來世有幾所眾生
25 57 菩薩 púsà bodhisattva 常樂卑行退失菩薩大乘之法
26 57 菩薩 púsà bodhisattva 常樂卑行退失菩薩大乘之法
27 57 菩薩 púsà bodhisattva 常樂卑行退失菩薩大乘之法
28 56 suǒ a few; various; some 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
29 56 suǒ a place; a location 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
30 56 suǒ indicates a passive voice 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
31 56 suǒ an ordinal number 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
32 56 suǒ meaning 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
33 56 suǒ garrison 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
34 56 suǒ place; pradeśa 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
35 54 néng can; able 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
36 54 néng ability; capacity 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
37 54 néng a mythical bear-like beast 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
38 54 néng energy 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
39 54 néng function; use 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
40 54 néng talent 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
41 54 néng expert at 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
42 54 néng to be in harmony 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
43 54 néng to tend to; to care for 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
44 54 néng to reach; to arrive at 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
45 54 néng to be able; śak 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
46 54 néng skilful; pravīṇa 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
47 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
48 45 爾時 ěr shí at that time 爾時
49 45 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
50 44 self 我般涅槃後法欲滅時
51 44 [my] dear 我般涅槃後法欲滅時
52 44 Wo 我般涅槃後法欲滅時
53 44 self; atman; attan 我般涅槃後法欲滅時
54 44 ga 我般涅槃後法欲滅時
55 40 to use; to grasp 以一分毛於大海中取一渧水
56 40 to rely on 以一分毛於大海中取一渧水
57 40 to regard 以一分毛於大海中取一渧水
58 40 to be able to 以一分毛於大海中取一渧水
59 40 to order; to command 以一分毛於大海中取一渧水
60 40 used after a verb 以一分毛於大海中取一渧水
61 40 a reason; a cause 以一分毛於大海中取一渧水
62 40 Israel 以一分毛於大海中取一渧水
63 40 Yi 以一分毛於大海中取一渧水
64 40 use; yogena 以一分毛於大海中取一渧水
65 38 ér Kangxi radical 126 而白佛言
66 38 ér as if; to seem like 而白佛言
67 38 néng can; able 而白佛言
68 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白佛言
69 38 ér to arrive; up to 而白佛言
70 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此偈已
71 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此偈已
72 38 shuì to persuade 說此偈已
73 38 shuō to teach; to recite; to explain 說此偈已
74 38 shuō a doctrine; a theory 說此偈已
75 38 shuō to claim; to assert 說此偈已
76 38 shuō allocution 說此偈已
77 38 shuō to criticize; to scold 說此偈已
78 38 shuō to indicate; to refer to 說此偈已
79 38 shuō speach; vāda 說此偈已
80 38 shuō to speak; bhāṣate 說此偈已
81 38 shuō to instruct 說此偈已
82 37 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
83 34 infix potential marker 其中或有畏不活者
84 33 如來 rúlái Tathagata 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
85 33 如來 Rúlái Tathagata 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
86 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
87 32 魔界 mójiè Mara's realm 汝等各說過魔界行法
88 32 Buddha; Awakened One 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
89 32 relating to Buddhism 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
90 32 a statue or image of a Buddha 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
91 32 a Buddhist text 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
92 32 to touch; to stroke 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
93 32 Buddha 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
94 32 Buddha; Awakened One 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
95 31 jīng to go through; to experience 乃至使令不聞如是等經
96 31 jīng a sutra; a scripture 乃至使令不聞如是等經
97 31 jīng warp 乃至使令不聞如是等經
98 31 jīng longitude 乃至使令不聞如是等經
99 31 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 乃至使令不聞如是等經
100 31 jīng a woman's period 乃至使令不聞如是等經
101 31 jīng to bear; to endure 乃至使令不聞如是等經
102 31 jīng to hang; to die by hanging 乃至使令不聞如是等經
103 31 jīng classics 乃至使令不聞如是等經
104 31 jīng to be frugal; to save 乃至使令不聞如是等經
105 31 jīng a classic; a scripture; canon 乃至使令不聞如是等經
106 31 jīng a standard; a norm 乃至使令不聞如是等經
107 31 jīng a section of a Confucian work 乃至使令不聞如是等經
108 31 jīng to measure 乃至使令不聞如是等經
109 31 jīng human pulse 乃至使令不聞如是等經
110 31 jīng menstruation; a woman's period 乃至使令不聞如是等經
111 31 jīng sutra; discourse 乃至使令不聞如是等經
112 30 method; way 我般涅槃後法欲滅時
113 30 France 我般涅槃後法欲滅時
114 30 the law; rules; regulations 我般涅槃後法欲滅時
115 30 the teachings of the Buddha; Dharma 我般涅槃後法欲滅時
116 30 a standard; a norm 我般涅槃後法欲滅時
117 30 an institution 我般涅槃後法欲滅時
118 30 to emulate 我般涅槃後法欲滅時
119 30 magic; a magic trick 我般涅槃後法欲滅時
120 30 punishment 我般涅槃後法欲滅時
121 30 Fa 我般涅槃後法欲滅時
122 30 a precedent 我般涅槃後法欲滅時
123 30 a classification of some kinds of Han texts 我般涅槃後法欲滅時
124 30 relating to a ceremony or rite 我般涅槃後法欲滅時
125 30 Dharma 我般涅槃後法欲滅時
126 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我般涅槃後法欲滅時
127 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我般涅槃後法欲滅時
128 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我般涅槃後法欲滅時
129 30 quality; characteristic 我般涅槃後法欲滅時
130 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 聞此不可思議神變而得開悟
131 30 děi to want to; to need to 聞此不可思議神變而得開悟
132 30 děi must; ought to 聞此不可思議神變而得開悟
133 30 de 聞此不可思議神變而得開悟
134 30 de infix potential marker 聞此不可思議神變而得開悟
135 30 to result in 聞此不可思議神變而得開悟
136 30 to be proper; to fit; to suit 聞此不可思議神變而得開悟
137 30 to be satisfied 聞此不可思議神變而得開悟
138 30 to be finished 聞此不可思議神變而得開悟
139 30 děi satisfying 聞此不可思議神變而得開悟
140 30 to contract 聞此不可思議神變而得開悟
141 30 to hear 聞此不可思議神變而得開悟
142 30 to have; there is 聞此不可思議神變而得開悟
143 30 marks time passed 聞此不可思議神變而得開悟
144 30 obtain; attain; prāpta 聞此不可思議神變而得開悟
145 30 zhī to know 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
146 30 zhī to comprehend 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
147 30 zhī to inform; to tell 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
148 30 zhī to administer 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
149 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
150 30 zhī to be close friends 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
151 30 zhī to feel; to sense; to perceive 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
152 30 zhī to receive; to entertain 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
153 30 zhī knowledge 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
154 30 zhī consciousness; perception 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
155 30 zhī a close friend 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
156 30 zhì wisdom 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
157 30 zhì Zhi 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
158 30 zhī to appreciate 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
159 30 zhī to make known 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
160 30 zhī to have control over 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
161 30 zhī to expect; to foresee 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
162 30 zhī Understanding 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
163 30 zhī know; jña 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
164 29 to reach 樂論世俗種種諸事及世典文辭
165 29 to attain 樂論世俗種種諸事及世典文辭
166 29 to understand 樂論世俗種種諸事及世典文辭
167 29 able to be compared to; to catch up with 樂論世俗種種諸事及世典文辭
168 29 to be involved with; to associate with 樂論世俗種種諸事及世典文辭
169 29 passing of a feudal title from elder to younger brother 樂論世俗種種諸事及世典文辭
170 29 and; ca; api 樂論世俗種種諸事及世典文辭
171 29 zhī to go 虛空藏菩薩品第八之五
172 29 zhī to arrive; to go 虛空藏菩薩品第八之五
173 29 zhī is 虛空藏菩薩品第八之五
174 29 zhī to use 虛空藏菩薩品第八之五
175 29 zhī Zhi 虛空藏菩薩品第八之五
176 29 zhī winding 虛空藏菩薩品第八之五
177 28 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
178 28 a grade; a level 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
179 28 an example; a model 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
180 28 a weighing device 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
181 28 to grade; to rank 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
182 28 to copy; to imitate; to follow 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
183 28 to do 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
184 28 koan; kōan; gong'an 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
185 27 to go back; to return 佛復告波旬言
186 27 to resume; to restart 佛復告波旬言
187 27 to do in detail 佛復告波旬言
188 27 to restore 佛復告波旬言
189 27 to respond; to reply to 佛復告波旬言
190 27 Fu; Return 佛復告波旬言
191 27 to retaliate; to reciprocate 佛復告波旬言
192 27 to avoid forced labor or tax 佛復告波旬言
193 27 Fu 佛復告波旬言
194 27 doubled; to overlapping; folded 佛復告波旬言
195 27 a lined garment with doubled thickness 佛復告波旬言
196 27 guò to cross; to go over; to pass 魔波旬自見有過憂愁惶恐
197 27 guò to surpass; to exceed 魔波旬自見有過憂愁惶恐
198 27 guò to experience; to pass time 魔波旬自見有過憂愁惶恐
199 27 guò to go 魔波旬自見有過憂愁惶恐
200 27 guò a mistake 魔波旬自見有過憂愁惶恐
201 27 guō Guo 魔波旬自見有過憂愁惶恐
202 27 guò to die 魔波旬自見有過憂愁惶恐
203 27 guò to shift 魔波旬自見有過憂愁惶恐
204 27 guò to endure 魔波旬自見有過憂愁惶恐
205 27 guò to pay a visit; to call on 魔波旬自見有過憂愁惶恐
206 27 guò gone by, past; atīta 魔波旬自見有過憂愁惶恐
207 26 Qi 能信解者其福甚多
208 26 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 若有信解是經典者
209 26 經典 jīngdiǎn classical 若有信解是經典者
210 26 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 若有信解是經典者
211 26 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 若有信解是經典者
212 25 rén person; people; a human being 若有一人於恒河沙等劫
213 25 rén Kangxi radical 9 若有一人於恒河沙等劫
214 25 rén a kind of person 若有一人於恒河沙等劫
215 25 rén everybody 若有一人於恒河沙等劫
216 25 rén adult 若有一人於恒河沙等劫
217 25 rén somebody; others 若有一人於恒河沙等劫
218 25 rén an upright person 若有一人於恒河沙等劫
219 25 rén person; manuṣya 若有一人於恒河沙等劫
220 24 zuò to do 勤作方便壞亂其心
221 24 zuò to act as; to serve as 勤作方便壞亂其心
222 24 zuò to start 勤作方便壞亂其心
223 24 zuò a writing; a work 勤作方便壞亂其心
224 24 zuò to dress as; to be disguised as 勤作方便壞亂其心
225 24 zuō to create; to make 勤作方便壞亂其心
226 24 zuō a workshop 勤作方便壞亂其心
227 24 zuō to write; to compose 勤作方便壞亂其心
228 24 zuò to rise 勤作方便壞亂其心
229 24 zuò to be aroused 勤作方便壞亂其心
230 24 zuò activity; action; undertaking 勤作方便壞亂其心
231 24 zuò to regard as 勤作方便壞亂其心
232 24 zuò action; kāraṇa 勤作方便壞亂其心
233 24 shí time; a point or period of time 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
234 24 shí a season; a quarter of a year 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
235 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
236 24 shí fashionable 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
237 24 shí fate; destiny; luck 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
238 24 shí occasion; opportunity; chance 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
239 24 shí tense 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
240 24 shí particular; special 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
241 24 shí to plant; to cultivate 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
242 24 shí an era; a dynasty 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
243 24 shí time [abstract] 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
244 24 shí seasonal 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
245 24 shí to wait upon 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
246 24 shí hour 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
247 24 shí appropriate; proper; timely 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
248 24 shí Shi 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
249 24 shí a present; currentlt 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
250 24 shí time; kāla 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
251 24 shí at that time; samaya 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
252 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 積集無量大苦惱聚
253 24 無量 wúliàng immeasurable 積集無量大苦惱聚
254 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 積集無量大苦惱聚
255 24 無量 wúliàng Atula 積集無量大苦惱聚
256 24 děng et cetera; and so on 若有一人於恒河沙等劫
257 24 děng to wait 若有一人於恒河沙等劫
258 24 děng to be equal 若有一人於恒河沙等劫
259 24 děng degree; level 若有一人於恒河沙等劫
260 24 děng to compare 若有一人於恒河沙等劫
261 24 děng same; equal; sama 若有一人於恒河沙等劫
262 24 Kangxi radical 71 若無觸無離自不諍訟
263 24 to not have; without 若無觸無離自不諍訟
264 24 mo 若無觸無離自不諍訟
265 24 to not have 若無觸無離自不諍訟
266 24 Wu 若無觸無離自不諍訟
267 24 mo 若無觸無離自不諍訟
268 23 受持 shòuchí uphold 我等亦當安慰受持
269 23 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 我等亦當安慰受持
270 23 波旬 bōxún Pāpīyāms; Pāpimant 波旬
271 23 正法 zhèngfǎ proper law 受持正法
272 23 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 受持正法
273 23 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 受持正法
274 23 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 受持正法
275 23 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 受持正法
276 23 Yi 能信解者少亦如是
277 22 zhōng middle 於未來世中
278 22 zhōng medium; medium sized 於未來世中
279 22 zhōng China 於未來世中
280 22 zhòng to hit the mark 於未來世中
281 22 zhōng midday 於未來世中
282 22 zhōng inside 於未來世中
283 22 zhōng during 於未來世中
284 22 zhōng Zhong 於未來世中
285 22 zhōng intermediary 於未來世中
286 22 zhōng half 於未來世中
287 22 zhòng to reach; to attain 於未來世中
288 22 zhòng to suffer; to infect 於未來世中
289 22 zhòng to obtain 於未來世中
290 22 zhòng to pass an exam 於未來世中
291 22 zhōng middle 於未來世中
292 22 Māra 魔神諸天佐助彼人
293 22 evil; vice 魔神諸天佐助彼人
294 22 a demon; an evil spirit 魔神諸天佐助彼人
295 22 magic 魔神諸天佐助彼人
296 22 terrifying 魔神諸天佐助彼人
297 22 māra 魔神諸天佐助彼人
298 22 Māra 魔神諸天佐助彼人
299 22 gào to tell; to say; said; told 佛告魔波旬言
300 22 gào to request 佛告魔波旬言
301 22 gào to report; to inform 佛告魔波旬言
302 22 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告魔波旬言
303 22 gào to accuse; to sue 佛告魔波旬言
304 22 gào to reach 佛告魔波旬言
305 22 gào an announcement 佛告魔波旬言
306 22 gào a party 佛告魔波旬言
307 22 gào a vacation 佛告魔波旬言
308 22 gào Gao 佛告魔波旬言
309 22 gào to tell; jalp 佛告魔波旬言
310 21 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 取者多耶
311 21 duó many; much 取者多耶
312 21 duō more 取者多耶
313 21 duō excessive 取者多耶
314 21 duō abundant 取者多耶
315 21 duō to multiply; to acrue 取者多耶
316 21 duō Duo 取者多耶
317 21 duō ta 取者多耶
318 21 low 阿跋低
319 21 to lower; to drop down 阿跋低
320 21 end 阿跋低
321 21 to hang; to bend; to bow 阿跋低
322 21 bow; avanāma 阿跋低
323 21 Ru River 於汝意云何
324 21 Ru 於汝意云何
325 20 wén to hear 聞此不可思議神變而得開悟
326 20 wén Wen 聞此不可思議神變而得開悟
327 20 wén sniff at; to smell 聞此不可思議神變而得開悟
328 20 wén to be widely known 聞此不可思議神變而得開悟
329 20 wén to confirm; to accept 聞此不可思議神變而得開悟
330 20 wén information 聞此不可思議神變而得開悟
331 20 wèn famous; well known 聞此不可思議神變而得開悟
332 20 wén knowledge; learning 聞此不可思議神變而得開悟
333 20 wèn popularity; prestige; reputation 聞此不可思議神變而得開悟
334 20 wén to question 聞此不可思議神變而得開悟
335 20 wén heard; śruta 聞此不可思議神變而得開悟
336 20 wén hearing; śruti 聞此不可思議神變而得開悟
337 20 眾生 zhòngshēng all living things 於未來世有幾所眾生
338 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 於未來世有幾所眾生
339 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 於未來世有幾所眾生
340 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 於未來世有幾所眾生
341 18 to protect; to guard 亦當令少有護助
342 18 to support something that is wrong; to be partial to 亦當令少有護助
343 18 to protect; to guard 亦當令少有護助
344 17 Kangxi radical 49 說此偈已
345 17 to bring to an end; to stop 說此偈已
346 17 to complete 說此偈已
347 17 to demote; to dismiss 說此偈已
348 17 to recover from an illness 說此偈已
349 17 former; pūrvaka 說此偈已
350 17 一切 yīqiè temporary 若復有菩薩見一切諸界同佛界者
351 17 一切 yīqiè the same 若復有菩薩見一切諸界同佛界者
352 17 jiàn to see 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者
353 17 jiàn opinion; view; understanding 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者
354 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者
355 17 jiàn refer to; for details see 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者
356 17 jiàn to listen to 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者
357 17 jiàn to meet 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者
358 17 jiàn to receive (a guest) 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者
359 17 jiàn let me; kindly 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者
360 17 jiàn Jian 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者
361 17 xiàn to appear 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者
362 17 xiàn to introduce 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者
363 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者
364 17 jiàn seeing; observing; darśana 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者
365 17 lìng to make; to cause to be; to lead 亦不令他諍訟
366 17 lìng to issue a command 亦不令他諍訟
367 17 lìng rules of behavior; customs 亦不令他諍訟
368 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 亦不令他諍訟
369 17 lìng a season 亦不令他諍訟
370 17 lìng respected; good reputation 亦不令他諍訟
371 17 lìng good 亦不令他諍訟
372 17 lìng pretentious 亦不令他諍訟
373 17 lìng a transcending state of existence 亦不令他諍訟
374 17 lìng a commander 亦不令他諍訟
375 17 lìng a commanding quality; an impressive character 亦不令他諍訟
376 17 lìng lyrics 亦不令他諍訟
377 17 lìng Ling 亦不令他諍訟
378 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 亦不令他諍訟
379 17 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 則為誹謗諸佛
380 17 cháng Chang 常聽諸法而不著文字
381 17 cháng common; general; ordinary 常聽諸法而不著文字
382 17 cháng a principle; a rule 常聽諸法而不著文字
383 17 cháng eternal; nitya 常聽諸法而不著文字
384 17 甚深 shénshēn very profound; what is deep 於如是等甚深經典
385 17 one 喻如一毛析為百分
386 17 Kangxi radical 1 喻如一毛析為百分
387 17 pure; concentrated 喻如一毛析為百分
388 17 first 喻如一毛析為百分
389 17 the same 喻如一毛析為百分
390 17 sole; single 喻如一毛析為百分
391 17 a very small amount 喻如一毛析為百分
392 17 Yi 喻如一毛析為百分
393 17 other 喻如一毛析為百分
394 17 to unify 喻如一毛析為百分
395 17 accidentally; coincidentally 喻如一毛析為百分
396 17 abruptly; suddenly 喻如一毛析為百分
397 17 one; eka 喻如一毛析為百分
398 16 to leave; to depart; to go away; to part 永離三寶
399 16 a mythical bird 永離三寶
400 16 li; one of the eight divinatory trigrams 永離三寶
401 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 永離三寶
402 16 chī a dragon with horns not yet grown 永離三寶
403 16 a mountain ash 永離三寶
404 16 vanilla; a vanilla-like herb 永離三寶
405 16 to be scattered; to be separated 永離三寶
406 16 to cut off 永離三寶
407 16 to violate; to be contrary to 永離三寶
408 16 to be distant from 永離三寶
409 16 two 永離三寶
410 16 to array; to align 永離三寶
411 16 to pass through; to experience 永離三寶
412 16 transcendence 永離三寶
413 16 to avoid; to abstain from; viramaṇa 永離三寶
414 15 ā to groan 阿跋低
415 15 ā a 阿跋低
416 15 ē to flatter 阿跋低
417 15 ē river bank 阿跋低
418 15 ē beam; pillar 阿跋低
419 15 ē a hillslope; a mound 阿跋低
420 15 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿跋低
421 15 ē E 阿跋低
422 15 ē to depend on 阿跋低
423 15 ē e 阿跋低
424 15 ē a buttress 阿跋低
425 15 ē be partial to 阿跋低
426 15 ē thick silk 阿跋低
427 15 ē e 阿跋低
428 15 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 過東方爾所塵數世界乃下一塵
429 15 世界 shìjiè the earth 過東方爾所塵數世界乃下一塵
430 15 世界 shìjiè a domain; a realm 過東方爾所塵數世界乃下一塵
431 15 世界 shìjiè the human world 過東方爾所塵數世界乃下一塵
432 15 世界 shìjiè the conditions in the world 過東方爾所塵數世界乃下一塵
433 15 世界 shìjiè world 過東方爾所塵數世界乃下一塵
434 15 世界 shìjiè a world; lokadhatu 過東方爾所塵數世界乃下一塵
435 15 諸天 zhū tiān devas 魔神諸天佐助彼人
436 15 to be near by; to be close to 天魔波旬即前五體投地
437 15 at that time 天魔波旬即前五體投地
438 15 to be exactly the same as; to be thus 天魔波旬即前五體投地
439 15 supposed; so-called 天魔波旬即前五體投地
440 15 to arrive at; to ascend 天魔波旬即前五體投地
441 14 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
442 14 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
443 14 阿難 Ānán Ananda 世尊告侍者阿難言
444 14 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 世尊告侍者阿難言
445 14 jìn to the greatest extent; utmost 於一切法盡無所行
446 14 jìn perfect; flawless 於一切法盡無所行
447 14 jìn to give priority to; to do one's utmost 於一切法盡無所行
448 14 jìn to vanish 於一切法盡無所行
449 14 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 於一切法盡無所行
450 14 jìn to die 於一切法盡無所行
451 14 jìn exhaustion; kṣaya 於一切法盡無所行
452 14 desire 我般涅槃後法欲滅時
453 14 to desire; to wish 我般涅槃後法欲滅時
454 14 to desire; to intend 我般涅槃後法欲滅時
455 14 lust 我般涅槃後法欲滅時
456 14 desire; intention; wish; kāma 我般涅槃後法欲滅時
457 14 jīn today; present; now 我今誠心懺悔
458 14 jīn Jin 我今誠心懺悔
459 14 jīn modern 我今誠心懺悔
460 14 jīn now; adhunā 我今誠心懺悔
461 14 功德 gōngdé achievements and virtue 當漸漸成就無量功德
462 14 功德 gōngdé merit 當漸漸成就無量功德
463 14 功德 gōngdé quality; guṇa 當漸漸成就無量功德
464 14 功德 gōngdé merit; puṇya 當漸漸成就無量功德
465 13 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 若有妄想分別則是煩惱
466 13 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 若有妄想分別則是煩惱
467 13 煩惱 fánnǎo defilement 若有妄想分別則是煩惱
468 13 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 若有妄想分別則是煩惱
469 13 zhù to dwell; to live; to reside 聖眾所住
470 13 zhù to stop; to halt 聖眾所住
471 13 zhù to retain; to remain 聖眾所住
472 13 zhù to lodge at [temporarily] 聖眾所住
473 13 zhù verb complement 聖眾所住
474 13 zhù attaching; abiding; dwelling on 聖眾所住
475 13 nǎi to be 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
476 12 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
477 12 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
478 12 成就 chéngjiù accomplishment 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
479 12 成就 chéngjiù Achievements 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
480 12 成就 chéngjiù to attained; to obtain 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
481 12 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
482 12 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
483 12 to depend on; to lean on 有依倚樔窟者
484 12 to comply with; to follow 有依倚樔窟者
485 12 to help 有依倚樔窟者
486 12 flourishing 有依倚樔窟者
487 12 lovable 有依倚樔窟者
488 12 bonds; substratum; upadhi 有依倚樔窟者
489 12 refuge; śaraṇa 有依倚樔窟者
490 12 reliance; pratiśaraṇa 有依倚樔窟者
491 12 shēng to be born; to give birth 各各生於諍競
492 12 shēng to live 各各生於諍競
493 12 shēng raw 各各生於諍競
494 12 shēng a student 各各生於諍競
495 12 shēng life 各各生於諍競
496 12 shēng to produce; to give rise 各各生於諍競
497 12 shēng alive 各各生於諍競
498 12 shēng a lifetime 各各生於諍競
499 12 shēng to initiate; to become 各各生於諍競
500 12 shēng to grow 各各生於諍競

Frequencies of all Words

Top 969

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 84 wèi for; to 喻如一毛析為百分
2 84 wèi because of 喻如一毛析為百分
3 84 wéi to act as; to serve 喻如一毛析為百分
4 84 wéi to change into; to become 喻如一毛析為百分
5 84 wéi to be; is 喻如一毛析為百分
6 84 wéi to do 喻如一毛析為百分
7 84 wèi for 喻如一毛析為百分
8 84 wèi because of; for; to 喻如一毛析為百分
9 84 wèi to 喻如一毛析為百分
10 84 wéi in a passive construction 喻如一毛析為百分
11 84 wéi forming a rehetorical question 喻如一毛析為百分
12 84 wéi forming an adverb 喻如一毛析為百分
13 84 wéi to add emphasis 喻如一毛析為百分
14 84 wèi to support; to help 喻如一毛析為百分
15 84 wéi to govern 喻如一毛析為百分
16 84 wèi to be; bhū 喻如一毛析為百分
17 81 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 決定不疑者也
18 81 zhě that 決定不疑者也
19 81 zhě nominalizing function word 決定不疑者也
20 81 zhě used to mark a definition 決定不疑者也
21 81 zhě used to mark a pause 決定不疑者也
22 81 zhě topic marker; that; it 決定不疑者也
23 81 zhuó according to 決定不疑者也
24 81 zhě ca 決定不疑者也
25 77 this; these 說此偈已
26 77 in this way 說此偈已
27 77 otherwise; but; however; so 說此偈已
28 77 at this time; now; here 說此偈已
29 77 this; here; etad 說此偈已
30 76 yán to speak; to say; said 而白佛言
31 76 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
32 76 yán Kangxi radical 149 而白佛言
33 76 yán a particle with no meaning 而白佛言
34 76 yán phrase; sentence 而白佛言
35 76 yán a word; a syllable 而白佛言
36 76 yán a theory; a doctrine 而白佛言
37 76 yán to regard as 而白佛言
38 76 yán to act as 而白佛言
39 76 yán word; vacana 而白佛言
40 76 yán speak; vad 而白佛言
41 74 zhū all; many; various 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
42 74 zhū Zhu 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
43 74 zhū all; members of the class 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
44 74 zhū interrogative particle 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
45 74 zhū him; her; them; it 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
46 74 zhū of; in 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
47 74 zhū all; many; sarva 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
48 72 yǒu is; are; to exist 於未來世有幾所眾生
49 72 yǒu to have; to possess 於未來世有幾所眾生
50 72 yǒu indicates an estimate 於未來世有幾所眾生
51 72 yǒu indicates a large quantity 於未來世有幾所眾生
52 72 yǒu indicates an affirmative response 於未來世有幾所眾生
53 72 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於未來世有幾所眾生
54 72 yǒu used to compare two things 於未來世有幾所眾生
55 72 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於未來世有幾所眾生
56 72 yǒu used before the names of dynasties 於未來世有幾所眾生
57 72 yǒu a certain thing; what exists 於未來世有幾所眾生
58 72 yǒu multiple of ten and ... 於未來世有幾所眾生
59 72 yǒu abundant 於未來世有幾所眾生
60 72 yǒu purposeful 於未來世有幾所眾生
61 72 yǒu You 於未來世有幾所眾生
62 72 yǒu 1. existence; 2. becoming 於未來世有幾所眾生
63 72 yǒu becoming; bhava 於未來世有幾所眾生
64 72 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
65 72 old; ancient; former; past 何以故
66 72 reason; cause; purpose 何以故
67 72 to die 何以故
68 72 so; therefore; hence 何以故
69 72 original 何以故
70 72 accident; happening; instance 何以故
71 72 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
72 72 something in the past 何以故
73 72 deceased; dead 何以故
74 72 still; yet 何以故
75 72 therefore; tasmāt 何以故
76 68 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
77 68 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
78 67 ruò to seem; to be like; as 若二
79 67 ruò seemingly 若二
80 67 ruò if 若二
81 67 ruò you 若二
82 67 ruò this; that 若二
83 67 ruò and; or 若二
84 67 ruò as for; pertaining to 若二
85 67 pomegranite 若二
86 67 ruò to choose 若二
87 67 ruò to agree; to accord with; to conform to 若二
88 67 ruò thus 若二
89 67 ruò pollia 若二
90 67 ruò Ruo 若二
91 67 ruò only then 若二
92 67 ja 若二
93 67 jñā 若二
94 67 ruò if; yadi 若二
95 66 in; at 於未來世有幾所眾生
96 66 in; at 於未來世有幾所眾生
97 66 in; at; to; from 於未來世有幾所眾生
98 66 to go; to 於未來世有幾所眾生
99 66 to rely on; to depend on 於未來世有幾所眾生
100 66 to go to; to arrive at 於未來世有幾所眾生
101 66 from 於未來世有幾所眾生
102 66 give 於未來世有幾所眾生
103 66 oppposing 於未來世有幾所眾生
104 66 and 於未來世有幾所眾生
105 66 compared to 於未來世有幾所眾生
106 66 by 於未來世有幾所眾生
107 66 and; as well as 於未來世有幾所眾生
108 66 for 於未來世有幾所眾生
109 66 Yu 於未來世有幾所眾生
110 66 a crow 於未來世有幾所眾生
111 66 whew; wow 於未來世有幾所眾生
112 66 near to; antike 於未來世有幾所眾生
113 58 dāng to be; to act as; to serve as 設當聞者
114 58 dāng at or in the very same; be apposite 設當聞者
115 58 dāng dang (sound of a bell) 設當聞者
116 58 dāng to face 設當聞者
117 58 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 設當聞者
118 58 dāng to manage; to host 設當聞者
119 58 dāng should 設當聞者
120 58 dāng to treat; to regard as 設當聞者
121 58 dǎng to think 設當聞者
122 58 dàng suitable; correspond to 設當聞者
123 58 dǎng to be equal 設當聞者
124 58 dàng that 設當聞者
125 58 dāng an end; top 設當聞者
126 58 dàng clang; jingle 設當聞者
127 58 dāng to judge 設當聞者
128 58 dǎng to bear on one's shoulder 設當聞者
129 58 dàng the same 設當聞者
130 58 dàng to pawn 設當聞者
131 58 dàng to fail [an exam] 設當聞者
132 58 dàng a trap 設當聞者
133 58 dàng a pawned item 設當聞者
134 58 dāng will be; bhaviṣyati 設當聞者
135 57 菩薩 púsà bodhisattva 常樂卑行退失菩薩大乘之法
136 57 菩薩 púsà bodhisattva 常樂卑行退失菩薩大乘之法
137 57 菩薩 púsà bodhisattva 常樂卑行退失菩薩大乘之法
138 56 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
139 56 suǒ an office; an institute 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
140 56 suǒ introduces a relative clause 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
141 56 suǒ it 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
142 56 suǒ if; supposing 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
143 56 suǒ a few; various; some 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
144 56 suǒ a place; a location 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
145 56 suǒ indicates a passive voice 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
146 56 suǒ that which 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
147 56 suǒ an ordinal number 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
148 56 suǒ meaning 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
149 56 suǒ garrison 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
150 56 suǒ place; pradeśa 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
151 56 suǒ that which; yad 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
152 54 néng can; able 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
153 54 néng ability; capacity 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
154 54 néng a mythical bear-like beast 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
155 54 néng energy 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
156 54 néng function; use 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
157 54 néng may; should; permitted to 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
158 54 néng talent 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
159 54 néng expert at 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
160 54 néng to be in harmony 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
161 54 néng to tend to; to care for 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
162 54 néng to reach; to arrive at 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
163 54 néng as long as; only 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
164 54 néng even if 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
165 54 néng but 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
166 54 néng in this way 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
167 54 néng to be able; śak 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
168 54 néng skilful; pravīṇa 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
169 53 shì is; are; am; to be 眾生聞是不可思議神變經典
170 53 shì is exactly 眾生聞是不可思議神變經典
171 53 shì is suitable; is in contrast 眾生聞是不可思議神變經典
172 53 shì this; that; those 眾生聞是不可思議神變經典
173 53 shì really; certainly 眾生聞是不可思議神變經典
174 53 shì correct; yes; affirmative 眾生聞是不可思議神變經典
175 53 shì true 眾生聞是不可思議神變經典
176 53 shì is; has; exists 眾生聞是不可思議神變經典
177 53 shì used between repetitions of a word 眾生聞是不可思議神變經典
178 53 shì a matter; an affair 眾生聞是不可思議神變經典
179 53 shì Shi 眾生聞是不可思議神變經典
180 53 shì is; bhū 眾生聞是不可思議神變經典
181 53 shì this; idam 眾生聞是不可思議神變經典
182 47 如是 rúshì thus; so 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
183 47 如是 rúshì thus, so 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
184 47 如是 rúshì thus; evam 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
185 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變
186 45 爾時 ěr shí at that time 爾時
187 45 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
188 44 I; me; my 我般涅槃後法欲滅時
189 44 self 我般涅槃後法欲滅時
190 44 we; our 我般涅槃後法欲滅時
191 44 [my] dear 我般涅槃後法欲滅時
192 44 Wo 我般涅槃後法欲滅時
193 44 self; atman; attan 我般涅槃後法欲滅時
194 44 ga 我般涅槃後法欲滅時
195 44 I; aham 我般涅槃後法欲滅時
196 40 so as to; in order to 以一分毛於大海中取一渧水
197 40 to use; to regard as 以一分毛於大海中取一渧水
198 40 to use; to grasp 以一分毛於大海中取一渧水
199 40 according to 以一分毛於大海中取一渧水
200 40 because of 以一分毛於大海中取一渧水
201 40 on a certain date 以一分毛於大海中取一渧水
202 40 and; as well as 以一分毛於大海中取一渧水
203 40 to rely on 以一分毛於大海中取一渧水
204 40 to regard 以一分毛於大海中取一渧水
205 40 to be able to 以一分毛於大海中取一渧水
206 40 to order; to command 以一分毛於大海中取一渧水
207 40 further; moreover 以一分毛於大海中取一渧水
208 40 used after a verb 以一分毛於大海中取一渧水
209 40 very 以一分毛於大海中取一渧水
210 40 already 以一分毛於大海中取一渧水
211 40 increasingly 以一分毛於大海中取一渧水
212 40 a reason; a cause 以一分毛於大海中取一渧水
213 40 Israel 以一分毛於大海中取一渧水
214 40 Yi 以一分毛於大海中取一渧水
215 40 use; yogena 以一分毛於大海中取一渧水
216 38 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而白佛言
217 38 ér Kangxi radical 126 而白佛言
218 38 ér you 而白佛言
219 38 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而白佛言
220 38 ér right away; then 而白佛言
221 38 ér but; yet; however; while; nevertheless 而白佛言
222 38 ér if; in case; in the event that 而白佛言
223 38 ér therefore; as a result; thus 而白佛言
224 38 ér how can it be that? 而白佛言
225 38 ér so as to 而白佛言
226 38 ér only then 而白佛言
227 38 ér as if; to seem like 而白佛言
228 38 néng can; able 而白佛言
229 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白佛言
230 38 ér me 而白佛言
231 38 ér to arrive; up to 而白佛言
232 38 ér possessive 而白佛言
233 38 ér and; ca 而白佛言
234 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此偈已
235 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此偈已
236 38 shuì to persuade 說此偈已
237 38 shuō to teach; to recite; to explain 說此偈已
238 38 shuō a doctrine; a theory 說此偈已
239 38 shuō to claim; to assert 說此偈已
240 38 shuō allocution 說此偈已
241 38 shuō to criticize; to scold 說此偈已
242 38 shuō to indicate; to refer to 說此偈已
243 38 shuō speach; vāda 說此偈已
244 38 shuō to speak; bhāṣate 說此偈已
245 38 shuō to instruct 說此偈已
246 37 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
247 34 not; no 其中或有畏不活者
248 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 其中或有畏不活者
249 34 as a correlative 其中或有畏不活者
250 34 no (answering a question) 其中或有畏不活者
251 34 forms a negative adjective from a noun 其中或有畏不活者
252 34 at the end of a sentence to form a question 其中或有畏不活者
253 34 to form a yes or no question 其中或有畏不活者
254 34 infix potential marker 其中或有畏不活者
255 34 no; na 其中或有畏不活者
256 33 如來 rúlái Tathagata 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
257 33 如來 Rúlái Tathagata 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
258 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
259 32 魔界 mójiè Mara's realm 汝等各說過魔界行法
260 32 Buddha; Awakened One 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
261 32 relating to Buddhism 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
262 32 a statue or image of a Buddha 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
263 32 a Buddhist text 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
264 32 to touch; to stroke 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
265 32 Buddha 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
266 32 Buddha; Awakened One 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
267 31 jīng to go through; to experience 乃至使令不聞如是等經
268 31 jīng a sutra; a scripture 乃至使令不聞如是等經
269 31 jīng warp 乃至使令不聞如是等經
270 31 jīng longitude 乃至使令不聞如是等經
271 31 jīng often; regularly; frequently 乃至使令不聞如是等經
272 31 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 乃至使令不聞如是等經
273 31 jīng a woman's period 乃至使令不聞如是等經
274 31 jīng to bear; to endure 乃至使令不聞如是等經
275 31 jīng to hang; to die by hanging 乃至使令不聞如是等經
276 31 jīng classics 乃至使令不聞如是等經
277 31 jīng to be frugal; to save 乃至使令不聞如是等經
278 31 jīng a classic; a scripture; canon 乃至使令不聞如是等經
279 31 jīng a standard; a norm 乃至使令不聞如是等經
280 31 jīng a section of a Confucian work 乃至使令不聞如是等經
281 31 jīng to measure 乃至使令不聞如是等經
282 31 jīng human pulse 乃至使令不聞如是等經
283 31 jīng menstruation; a woman's period 乃至使令不聞如是等經
284 31 jīng sutra; discourse 乃至使令不聞如是等經
285 30 method; way 我般涅槃後法欲滅時
286 30 France 我般涅槃後法欲滅時
287 30 the law; rules; regulations 我般涅槃後法欲滅時
288 30 the teachings of the Buddha; Dharma 我般涅槃後法欲滅時
289 30 a standard; a norm 我般涅槃後法欲滅時
290 30 an institution 我般涅槃後法欲滅時
291 30 to emulate 我般涅槃後法欲滅時
292 30 magic; a magic trick 我般涅槃後法欲滅時
293 30 punishment 我般涅槃後法欲滅時
294 30 Fa 我般涅槃後法欲滅時
295 30 a precedent 我般涅槃後法欲滅時
296 30 a classification of some kinds of Han texts 我般涅槃後法欲滅時
297 30 relating to a ceremony or rite 我般涅槃後法欲滅時
298 30 Dharma 我般涅槃後法欲滅時
299 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我般涅槃後法欲滅時
300 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我般涅槃後法欲滅時
301 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我般涅槃後法欲滅時
302 30 quality; characteristic 我般涅槃後法欲滅時
303 30 de potential marker 聞此不可思議神變而得開悟
304 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 聞此不可思議神變而得開悟
305 30 děi must; ought to 聞此不可思議神變而得開悟
306 30 děi to want to; to need to 聞此不可思議神變而得開悟
307 30 děi must; ought to 聞此不可思議神變而得開悟
308 30 de 聞此不可思議神變而得開悟
309 30 de infix potential marker 聞此不可思議神變而得開悟
310 30 to result in 聞此不可思議神變而得開悟
311 30 to be proper; to fit; to suit 聞此不可思議神變而得開悟
312 30 to be satisfied 聞此不可思議神變而得開悟
313 30 to be finished 聞此不可思議神變而得開悟
314 30 de result of degree 聞此不可思議神變而得開悟
315 30 de marks completion of an action 聞此不可思議神變而得開悟
316 30 děi satisfying 聞此不可思議神變而得開悟
317 30 to contract 聞此不可思議神變而得開悟
318 30 marks permission or possibility 聞此不可思議神變而得開悟
319 30 expressing frustration 聞此不可思議神變而得開悟
320 30 to hear 聞此不可思議神變而得開悟
321 30 to have; there is 聞此不可思議神變而得開悟
322 30 marks time passed 聞此不可思議神變而得開悟
323 30 obtain; attain; prāpta 聞此不可思議神變而得開悟
324 30 zhī to know 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
325 30 zhī to comprehend 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
326 30 zhī to inform; to tell 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
327 30 zhī to administer 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
328 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
329 30 zhī to be close friends 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
330 30 zhī to feel; to sense; to perceive 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
331 30 zhī to receive; to entertain 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
332 30 zhī knowledge 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
333 30 zhī consciousness; perception 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
334 30 zhī a close friend 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
335 30 zhì wisdom 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
336 30 zhì Zhi 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
337 30 zhī to appreciate 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
338 30 zhī to make known 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
339 30 zhī to have control over 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
340 30 zhī to expect; to foresee 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
341 30 zhī Understanding 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
342 30 zhī know; jña 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
343 29 to reach 樂論世俗種種諸事及世典文辭
344 29 and 樂論世俗種種諸事及世典文辭
345 29 coming to; when 樂論世俗種種諸事及世典文辭
346 29 to attain 樂論世俗種種諸事及世典文辭
347 29 to understand 樂論世俗種種諸事及世典文辭
348 29 able to be compared to; to catch up with 樂論世俗種種諸事及世典文辭
349 29 to be involved with; to associate with 樂論世俗種種諸事及世典文辭
350 29 passing of a feudal title from elder to younger brother 樂論世俗種種諸事及世典文辭
351 29 and; ca; api 樂論世俗種種諸事及世典文辭
352 29 zhī him; her; them; that 虛空藏菩薩品第八之五
353 29 zhī used between a modifier and a word to form a word group 虛空藏菩薩品第八之五
354 29 zhī to go 虛空藏菩薩品第八之五
355 29 zhī this; that 虛空藏菩薩品第八之五
356 29 zhī genetive marker 虛空藏菩薩品第八之五
357 29 zhī it 虛空藏菩薩品第八之五
358 29 zhī in; in regards to 虛空藏菩薩品第八之五
359 29 zhī all 虛空藏菩薩品第八之五
360 29 zhī and 虛空藏菩薩品第八之五
361 29 zhī however 虛空藏菩薩品第八之五
362 29 zhī if 虛空藏菩薩品第八之五
363 29 zhī then 虛空藏菩薩品第八之五
364 29 zhī to arrive; to go 虛空藏菩薩品第八之五
365 29 zhī is 虛空藏菩薩品第八之五
366 29 zhī to use 虛空藏菩薩品第八之五
367 29 zhī Zhi 虛空藏菩薩品第八之五
368 29 zhī winding 虛空藏菩薩品第八之五
369 28 otherwise; but; however 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
370 28 then 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
371 28 measure word for short sections of text 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
372 28 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
373 28 a grade; a level 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
374 28 an example; a model 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
375 28 a weighing device 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
376 28 to grade; to rank 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
377 28 to copy; to imitate; to follow 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
378 28 to do 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
379 28 only 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
380 28 immediately 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
381 28 then; moreover; atha 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
382 28 koan; kōan; gong'an 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑
383 27 again; more; repeatedly 佛復告波旬言
384 27 to go back; to return 佛復告波旬言
385 27 to resume; to restart 佛復告波旬言
386 27 to do in detail 佛復告波旬言
387 27 to restore 佛復告波旬言
388 27 to respond; to reply to 佛復告波旬言
389 27 after all; and then 佛復告波旬言
390 27 even if; although 佛復告波旬言
391 27 Fu; Return 佛復告波旬言
392 27 to retaliate; to reciprocate 佛復告波旬言
393 27 to avoid forced labor or tax 佛復告波旬言
394 27 particle without meaing 佛復告波旬言
395 27 Fu 佛復告波旬言
396 27 repeated; again 佛復告波旬言
397 27 doubled; to overlapping; folded 佛復告波旬言
398 27 a lined garment with doubled thickness 佛復告波旬言
399 27 again; punar 佛復告波旬言
400 27 guò to cross; to go over; to pass 魔波旬自見有過憂愁惶恐
401 27 guò too 魔波旬自見有過憂愁惶恐
402 27 guò particle to indicate experience 魔波旬自見有過憂愁惶恐
403 27 guò to surpass; to exceed 魔波旬自見有過憂愁惶恐
404 27 guò to experience; to pass time 魔波旬自見有過憂愁惶恐
405 27 guò to go 魔波旬自見有過憂愁惶恐
406 27 guò a mistake 魔波旬自見有過憂愁惶恐
407 27 guò a time; a round 魔波旬自見有過憂愁惶恐
408 27 guō Guo 魔波旬自見有過憂愁惶恐
409 27 guò to die 魔波旬自見有過憂愁惶恐
410 27 guò to shift 魔波旬自見有過憂愁惶恐
411 27 guò to endure 魔波旬自見有過憂愁惶恐
412 27 guò to pay a visit; to call on 魔波旬自見有過憂愁惶恐
413 27 guò gone by, past; atīta 魔波旬自見有過憂愁惶恐
414 26 his; hers; its; theirs 能信解者其福甚多
415 26 to add emphasis 能信解者其福甚多
416 26 used when asking a question in reply to a question 能信解者其福甚多
417 26 used when making a request or giving an order 能信解者其福甚多
418 26 he; her; it; them 能信解者其福甚多
419 26 probably; likely 能信解者其福甚多
420 26 will 能信解者其福甚多
421 26 may 能信解者其福甚多
422 26 if 能信解者其福甚多
423 26 or 能信解者其福甚多
424 26 Qi 能信解者其福甚多
425 26 he; her; it; saḥ; sā; tad 能信解者其福甚多
426 26 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 若有信解是經典者
427 26 經典 jīngdiǎn classical 若有信解是經典者
428 26 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 若有信解是經典者
429 26 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 若有信解是經典者
430 25 rén person; people; a human being 若有一人於恒河沙等劫
431 25 rén Kangxi radical 9 若有一人於恒河沙等劫
432 25 rén a kind of person 若有一人於恒河沙等劫
433 25 rén everybody 若有一人於恒河沙等劫
434 25 rén adult 若有一人於恒河沙等劫
435 25 rén somebody; others 若有一人於恒河沙等劫
436 25 rén an upright person 若有一人於恒河沙等劫
437 25 rén person; manuṣya 若有一人於恒河沙等劫
438 25 such as; for example; for instance 喻如一毛析為百分
439 25 if 喻如一毛析為百分
440 25 in accordance with 喻如一毛析為百分
441 25 to be appropriate; should; with regard to 喻如一毛析為百分
442 25 this 喻如一毛析為百分
443 25 it is so; it is thus; can be compared with 喻如一毛析為百分
444 25 to go to 喻如一毛析為百分
445 25 to meet 喻如一毛析為百分
446 25 to appear; to seem; to be like 喻如一毛析為百分
447 25 at least as good as 喻如一毛析為百分
448 25 and 喻如一毛析為百分
449 25 or 喻如一毛析為百分
450 25 but 喻如一毛析為百分
451 25 then 喻如一毛析為百分
452 25 naturally 喻如一毛析為百分
453 25 expresses a question or doubt 喻如一毛析為百分
454 25 you 喻如一毛析為百分
455 25 the second lunar month 喻如一毛析為百分
456 25 in; at 喻如一毛析為百分
457 25 Ru 喻如一毛析為百分
458 25 Thus 喻如一毛析為百分
459 25 thus; tathā 喻如一毛析為百分
460 25 like; iva 喻如一毛析為百分
461 25 suchness; tathatā 喻如一毛析為百分
462 24 zuò to do 勤作方便壞亂其心
463 24 zuò to act as; to serve as 勤作方便壞亂其心
464 24 zuò to start 勤作方便壞亂其心
465 24 zuò a writing; a work 勤作方便壞亂其心
466 24 zuò to dress as; to be disguised as 勤作方便壞亂其心
467 24 zuō to create; to make 勤作方便壞亂其心
468 24 zuō a workshop 勤作方便壞亂其心
469 24 zuō to write; to compose 勤作方便壞亂其心
470 24 zuò to rise 勤作方便壞亂其心
471 24 zuò to be aroused 勤作方便壞亂其心
472 24 zuò activity; action; undertaking 勤作方便壞亂其心
473 24 zuò to regard as 勤作方便壞亂其心
474 24 zuò action; kāraṇa 勤作方便壞亂其心
475 24 shí time; a point or period of time 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
476 24 shí a season; a quarter of a year 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
477 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
478 24 shí at that time 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
479 24 shí fashionable 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
480 24 shí fate; destiny; luck 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
481 24 shí occasion; opportunity; chance 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
482 24 shí tense 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
483 24 shí particular; special 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
484 24 shí to plant; to cultivate 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
485 24 shí hour (measure word) 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
486 24 shí an era; a dynasty 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
487 24 shí time [abstract] 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
488 24 shí seasonal 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
489 24 shí frequently; often 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
490 24 shí occasionally; sometimes 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
491 24 shí on time 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
492 24 shí this; that 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
493 24 shí to wait upon 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
494 24 shí hour 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
495 24 shí appropriate; proper; timely 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
496 24 shí Shi 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
497 24 shí a present; currentlt 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
498 24 shí time; kāla 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
499 24 shí at that time; samaya 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所
500 24 shí then; atha 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
zhě ca
this; here; etad
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
zhū all; many; sarva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
北凉 北涼 98 Northern Liang
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大功德 100 Laksmi
大威德 100 Yamantaka
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
多罗 多羅 100 Tara
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天王 102 Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
浮陀 102 Buddha
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦利 74 Karli; Karla Caves
楼陀罗 樓陀羅 108 Rudra
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
魔天 109 Māra
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢 毘盧 112 Vairocana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
神变经 神變經 115 Vairocana Sutra
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
西北方 120 northwest; northwestern
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空住 虛空住 120 ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
唱说 唱說 99 to teach the Dharma
常勤 99 practised; pratipanna
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持经功德 持經功德 99 the merit of upholding this sutra
幢幡 99 a hanging banner
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
道意 100 intention to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
凡愚 102 common and ignorant
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
非界 102 non-world
非心 102 without thought; acitta
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
供佛 103 to make offerings to the Buddha
功德聚 103 stupa
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后末世 後末世 104 last age
后五 後五 104 following five hundred years
护世 護世 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
假有 106 Nominal Existence
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
救世 106 to save the world
卷第十八 106 scroll 18
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
愦閙 憒閙 107 clamour
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了义 了義 108 nītārtha; definitive
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
利养 利養 108 gain
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙香 109 fine incense
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
魔子 109 sons of Mara
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
尼陀 110 a scavenger
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝发 勸發 113 encouragement
取着 取著 113 grasping; attachment
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如实知者 如實知者 114 knower of reality
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善根 115 few good roots; little virtue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
世导师 世導師 115 guide of the world
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水界 115 water; water realm; water element
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
通利 116 sharp intelligence
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
憎爱 憎愛 122 hate and love
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正行 122 right action
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
嘱累于汝 囑累於汝 122 I entrust and transmit to you
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
作善 122 to do good deeds