Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 28
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 163 | 者 | zhě | ca | 愚者信受 |
2 | 115 | 我 | wǒ | self | 我經中說 |
3 | 115 | 我 | wǒ | [my] dear | 我經中說 |
4 | 115 | 我 | wǒ | Wo | 我經中說 |
5 | 115 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我經中說 |
6 | 115 | 我 | wǒ | ga | 我經中說 |
7 | 90 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
8 | 90 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
9 | 90 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
10 | 90 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
11 | 90 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
12 | 90 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
13 | 90 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
14 | 90 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
15 | 90 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
16 | 90 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
17 | 73 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
18 | 73 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
19 | 73 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
20 | 67 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 無住者名首楞嚴三昧 |
21 | 67 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 無住者名首楞嚴三昧 |
22 | 60 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名念處 |
23 | 60 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名念處 |
24 | 60 | 名 | míng | rank; position | 是名念處 |
25 | 60 | 名 | míng | an excuse | 是名念處 |
26 | 60 | 名 | míng | life | 是名念處 |
27 | 60 | 名 | míng | to name; to call | 是名念處 |
28 | 60 | 名 | míng | to express; to describe | 是名念處 |
29 | 60 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名念處 |
30 | 60 | 名 | míng | to own; to possess | 是名念處 |
31 | 60 | 名 | míng | famous; renowned | 是名念處 |
32 | 60 | 名 | míng | moral | 是名念處 |
33 | 60 | 名 | míng | name; naman | 是名念處 |
34 | 60 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名念處 |
35 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我等為斯事故而來至此 |
36 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 我等為斯事故而來至此 |
37 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 我等為斯事故而來至此 |
38 | 56 | 為 | wéi | to do | 我等為斯事故而來至此 |
39 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 我等為斯事故而來至此 |
40 | 56 | 為 | wéi | to govern | 我等為斯事故而來至此 |
41 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 我等為斯事故而來至此 |
42 | 53 | 於 | yú | to go; to | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
43 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
44 | 53 | 於 | yú | Yu | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
45 | 53 | 於 | wū | a crow | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
46 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
47 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 道術無施 |
48 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 道術無施 |
49 | 47 | 無 | mó | mo | 道術無施 |
50 | 47 | 無 | wú | to not have | 道術無施 |
51 | 47 | 無 | wú | Wu | 道術無施 |
52 | 47 | 無 | mó | mo | 道術無施 |
53 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 真是出家住止之處 |
54 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 真是出家住止之處 |
55 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 真是出家住止之處 |
56 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 真是出家住止之處 |
57 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 真是出家住止之處 |
58 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 真是出家住止之處 |
59 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
60 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
61 | 44 | 其 | qí | Qi | 如其出家 |
62 | 42 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為觀於念處 |
63 | 40 | 之 | zhī | to go | 師子吼菩薩品之四 |
64 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 師子吼菩薩品之四 |
65 | 40 | 之 | zhī | is | 師子吼菩薩品之四 |
66 | 40 | 之 | zhī | to use | 師子吼菩薩品之四 |
67 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 師子吼菩薩品之四 |
68 | 40 | 之 | zhī | winding | 師子吼菩薩品之四 |
69 | 38 | 六師 | liù shī | the six teachers | 六師心生嫉妬 |
70 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 兒則端正 |
71 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 兒則端正 |
72 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 兒則端正 |
73 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 兒則端正 |
74 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 兒則端正 |
75 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 兒則端正 |
76 | 38 | 則 | zé | to do | 兒則端正 |
77 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 兒則端正 |
78 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 六師各相謂言 |
79 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 六師各相謂言 |
80 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 六師各相謂言 |
81 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 六師各相謂言 |
82 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 六師各相謂言 |
83 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 六師各相謂言 |
84 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 六師各相謂言 |
85 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 六師各相謂言 |
86 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 六師各相謂言 |
87 | 38 | 相 | xiāng | to express | 六師各相謂言 |
88 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 六師各相謂言 |
89 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 六師各相謂言 |
90 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 六師各相謂言 |
91 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 六師各相謂言 |
92 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 六師各相謂言 |
93 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 六師各相謂言 |
94 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 六師各相謂言 |
95 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 六師各相謂言 |
96 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 六師各相謂言 |
97 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 六師各相謂言 |
98 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 六師各相謂言 |
99 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 六師各相謂言 |
100 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 六師各相謂言 |
101 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 六師各相謂言 |
102 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 六師各相謂言 |
103 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 六師各相謂言 |
104 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 六師各相謂言 |
105 | 36 | 亦 | yì | Yi | 止住之處亦各不同 |
106 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 復教無量無數眾生增長邪見 |
107 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 復教無量無數眾生增長邪見 |
108 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 復教無量無數眾生增長邪見 |
109 | 36 | 復 | fù | to restore | 復教無量無數眾生增長邪見 |
110 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復教無量無數眾生增長邪見 |
111 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 復教無量無數眾生增長邪見 |
112 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復教無量無數眾生增長邪見 |
113 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復教無量無數眾生增長邪見 |
114 | 36 | 復 | fù | Fu | 復教無量無數眾生增長邪見 |
115 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復教無量無數眾生增長邪見 |
116 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復教無量無數眾生增長邪見 |
117 | 34 | 常 | cháng | Chang | 有常 |
118 | 34 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 有常 |
119 | 34 | 常 | cháng | a principle; a rule | 有常 |
120 | 34 | 常 | cháng | eternal; nitya | 有常 |
121 | 34 | 能 | néng | can; able | 能生世法 |
122 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 能生世法 |
123 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生世法 |
124 | 34 | 能 | néng | energy | 能生世法 |
125 | 34 | 能 | néng | function; use | 能生世法 |
126 | 34 | 能 | néng | talent | 能生世法 |
127 | 34 | 能 | néng | expert at | 能生世法 |
128 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 能生世法 |
129 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生世法 |
130 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生世法 |
131 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 能生世法 |
132 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生世法 |
133 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 六師心生嫉妬 |
134 | 34 | 生 | shēng | to live | 六師心生嫉妬 |
135 | 34 | 生 | shēng | raw | 六師心生嫉妬 |
136 | 34 | 生 | shēng | a student | 六師心生嫉妬 |
137 | 34 | 生 | shēng | life | 六師心生嫉妬 |
138 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 六師心生嫉妬 |
139 | 34 | 生 | shēng | alive | 六師心生嫉妬 |
140 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 六師心生嫉妬 |
141 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 六師心生嫉妬 |
142 | 34 | 生 | shēng | to grow | 六師心生嫉妬 |
143 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 六師心生嫉妬 |
144 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 六師心生嫉妬 |
145 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 六師心生嫉妬 |
146 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 六師心生嫉妬 |
147 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 六師心生嫉妬 |
148 | 34 | 生 | shēng | gender | 六師心生嫉妬 |
149 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 六師心生嫉妬 |
150 | 34 | 生 | shēng | to set up | 六師心生嫉妬 |
151 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 六師心生嫉妬 |
152 | 34 | 生 | shēng | a captive | 六師心生嫉妬 |
153 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 六師心生嫉妬 |
154 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 六師心生嫉妬 |
155 | 34 | 生 | shēng | unripe | 六師心生嫉妬 |
156 | 34 | 生 | shēng | nature | 六師心生嫉妬 |
157 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 六師心生嫉妬 |
158 | 34 | 生 | shēng | destiny | 六師心生嫉妬 |
159 | 34 | 生 | shēng | birth | 六師心生嫉妬 |
160 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 六師心生嫉妬 |
161 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無量眾生於菩提中得不退心 |
162 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 無量眾生於菩提中得不退心 |
163 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 無量眾生於菩提中得不退心 |
164 | 33 | 得 | dé | de | 無量眾生於菩提中得不退心 |
165 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 無量眾生於菩提中得不退心 |
166 | 33 | 得 | dé | to result in | 無量眾生於菩提中得不退心 |
167 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無量眾生於菩提中得不退心 |
168 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 無量眾生於菩提中得不退心 |
169 | 33 | 得 | dé | to be finished | 無量眾生於菩提中得不退心 |
170 | 33 | 得 | děi | satisfying | 無量眾生於菩提中得不退心 |
171 | 33 | 得 | dé | to contract | 無量眾生於菩提中得不退心 |
172 | 33 | 得 | dé | to hear | 無量眾生於菩提中得不退心 |
173 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 無量眾生於菩提中得不退心 |
174 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 無量眾生於菩提中得不退心 |
175 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無量眾生於菩提中得不退心 |
176 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 過千歲已 |
177 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 過千歲已 |
178 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 過千歲已 |
179 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 過千歲已 |
180 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 過千歲已 |
181 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過千歲已 |
182 | 32 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
183 | 32 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
184 | 32 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
185 | 30 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 沙門瞿曇年既幼稚 |
186 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
187 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
188 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
189 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
190 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
191 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
192 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
193 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 復教無量無數眾生增長邪見 |
194 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 復教無量無數眾生增長邪見 |
195 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 復教無量無數眾生增長邪見 |
196 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 復教無量無數眾生增長邪見 |
197 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
198 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
199 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
200 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
201 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
202 | 28 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
203 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
204 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
205 | 28 | 時 | shí | tense | 是時 |
206 | 28 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
207 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
208 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
209 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
210 | 28 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
211 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
212 | 28 | 時 | shí | hour | 是時 |
213 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
214 | 28 | 時 | shí | Shi | 是時 |
215 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
216 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
217 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
218 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 不擇怨親 |
219 | 28 | 中 | zhōng | middle | 無量眾生於菩提中得不退心 |
220 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無量眾生於菩提中得不退心 |
221 | 28 | 中 | zhōng | China | 無量眾生於菩提中得不退心 |
222 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無量眾生於菩提中得不退心 |
223 | 28 | 中 | zhōng | midday | 無量眾生於菩提中得不退心 |
224 | 28 | 中 | zhōng | inside | 無量眾生於菩提中得不退心 |
225 | 28 | 中 | zhōng | during | 無量眾生於菩提中得不退心 |
226 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 無量眾生於菩提中得不退心 |
227 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 無量眾生於菩提中得不退心 |
228 | 28 | 中 | zhōng | half | 無量眾生於菩提中得不退心 |
229 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無量眾生於菩提中得不退心 |
230 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無量眾生於菩提中得不退心 |
231 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 無量眾生於菩提中得不退心 |
232 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無量眾生於菩提中得不退心 |
233 | 28 | 中 | zhōng | middle | 無量眾生於菩提中得不退心 |
234 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何說言諸法無常苦 |
235 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何說言諸法無常苦 |
236 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 云何說言諸法無常苦 |
237 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何說言諸法無常苦 |
238 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何說言諸法無常苦 |
239 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何說言諸法無常苦 |
240 | 27 | 說 | shuō | allocution | 云何說言諸法無常苦 |
241 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何說言諸法無常苦 |
242 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何說言諸法無常苦 |
243 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何說言諸法無常苦 |
244 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何說言諸法無常苦 |
245 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 云何說言諸法無常苦 |
246 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
247 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
248 | 26 | 身 | shēn | self | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
249 | 26 | 身 | shēn | life | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
250 | 26 | 身 | shēn | an object | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
251 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
252 | 26 | 身 | shēn | moral character | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
253 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
254 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
255 | 26 | 身 | juān | India | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
256 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
257 | 25 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂為世間作業 |
258 | 25 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂為世間作業 |
259 | 25 | 樂 | lè | Le | 樂為世間作業 |
260 | 25 | 樂 | yuè | music | 樂為世間作業 |
261 | 25 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂為世間作業 |
262 | 25 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂為世間作業 |
263 | 25 | 樂 | yuè | a musician | 樂為世間作業 |
264 | 25 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂為世間作業 |
265 | 25 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂為世間作業 |
266 | 25 | 樂 | lào | Lao | 樂為世間作業 |
267 | 25 | 樂 | lè | to laugh | 樂為世間作業 |
268 | 25 | 樂 | lè | Joy | 樂為世間作業 |
269 | 25 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂為世間作業 |
270 | 23 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 真是出家住止之處 |
271 | 23 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 真是出家住止之處 |
272 | 23 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 真是出家住止之處 |
273 | 23 | 處 | chù | a part; an aspect | 真是出家住止之處 |
274 | 23 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 真是出家住止之處 |
275 | 23 | 處 | chǔ | to get along with | 真是出家住止之處 |
276 | 23 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 真是出家住止之處 |
277 | 23 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 真是出家住止之處 |
278 | 23 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 真是出家住止之處 |
279 | 23 | 處 | chǔ | to be associated with | 真是出家住止之處 |
280 | 23 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 真是出家住止之處 |
281 | 23 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 真是出家住止之處 |
282 | 23 | 處 | chù | circumstances; situation | 真是出家住止之處 |
283 | 23 | 處 | chù | an occasion; a time | 真是出家住止之處 |
284 | 23 | 處 | chù | position; sthāna | 真是出家住止之處 |
285 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 大王以正法治 |
286 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 大王以正法治 |
287 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 大王以正法治 |
288 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 大王以正法治 |
289 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 大王以正法治 |
290 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 大王以正法治 |
291 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 大王以正法治 |
292 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 大王以正法治 |
293 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 大王以正法治 |
294 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 大王以正法治 |
295 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 我於爾時為六師故 |
296 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 我於爾時為六師故 |
297 | 22 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
298 | 22 | 沙門 | shāmén | sramana | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
299 | 22 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
300 | 22 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
301 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
302 | 22 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
303 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
304 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
305 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
306 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
307 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
308 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
309 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
310 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
311 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
312 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
313 | 22 | 見 | jiàn | to see | 若有比丘真實而見苦 |
314 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若有比丘真實而見苦 |
315 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若有比丘真實而見苦 |
316 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若有比丘真實而見苦 |
317 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 若有比丘真實而見苦 |
318 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 若有比丘真實而見苦 |
319 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若有比丘真實而見苦 |
320 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若有比丘真實而見苦 |
321 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 若有比丘真實而見苦 |
322 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 若有比丘真實而見苦 |
323 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 若有比丘真實而見苦 |
324 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若有比丘真實而見苦 |
325 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若有比丘真實而見苦 |
326 | 22 | 師子吼 | shīzǐ hǒu | lion’s roar | 師子吼菩薩品之四 |
327 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我等為斯事故而來至此 |
328 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 我等為斯事故而來至此 |
329 | 22 | 而 | néng | can; able | 我等為斯事故而來至此 |
330 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我等為斯事故而來至此 |
331 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 我等為斯事故而來至此 |
332 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 六師心生嫉妬 |
333 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 六師心生嫉妬 |
334 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 六師心生嫉妬 |
335 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 六師心生嫉妬 |
336 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 六師心生嫉妬 |
337 | 21 | 心 | xīn | heart | 六師心生嫉妬 |
338 | 21 | 心 | xīn | emotion | 六師心生嫉妬 |
339 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 六師心生嫉妬 |
340 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 六師心生嫉妬 |
341 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 六師心生嫉妬 |
342 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 六師心生嫉妬 |
343 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 六師心生嫉妬 |
344 | 21 | 淨 | jìng | clean | 或說有淨 |
345 | 21 | 淨 | jìng | no surplus; net | 或說有淨 |
346 | 21 | 淨 | jìng | pure | 或說有淨 |
347 | 21 | 淨 | jìng | tranquil | 或說有淨 |
348 | 21 | 淨 | jìng | cold | 或說有淨 |
349 | 21 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 或說有淨 |
350 | 21 | 淨 | jìng | role of hero | 或說有淨 |
351 | 21 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 或說有淨 |
352 | 21 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 或說有淨 |
353 | 21 | 淨 | jìng | clean; pure | 或說有淨 |
354 | 21 | 淨 | jìng | cleanse | 或說有淨 |
355 | 21 | 淨 | jìng | cleanse | 或說有淨 |
356 | 21 | 淨 | jìng | Pure | 或說有淨 |
357 | 21 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 或說有淨 |
358 | 21 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 或說有淨 |
359 | 21 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 或說有淨 |
360 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時波斯匿王即勅嚴駕 |
361 | 20 | 即 | jí | at that time | 時波斯匿王即勅嚴駕 |
362 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時波斯匿王即勅嚴駕 |
363 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 時波斯匿王即勅嚴駕 |
364 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時波斯匿王即勅嚴駕 |
365 | 20 | 三 | sān | three | 三者 |
366 | 20 | 三 | sān | third | 三者 |
367 | 20 | 三 | sān | more than two | 三者 |
368 | 20 | 三 | sān | very few | 三者 |
369 | 20 | 三 | sān | San | 三者 |
370 | 20 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
371 | 20 | 三 | sān | sa | 三者 |
372 | 20 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
373 | 19 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 學日又淺 |
374 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 時彼城中有大長者無有繼嗣 |
375 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 時彼城中有大長者無有繼嗣 |
376 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 時彼城中有大長者無有繼嗣 |
377 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 時彼城中有大長者無有繼嗣 |
378 | 18 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 彼眾之中受化者多 |
379 | 18 | 多 | duó | many; much | 彼眾之中受化者多 |
380 | 18 | 多 | duō | more | 彼眾之中受化者多 |
381 | 18 | 多 | duō | excessive | 彼眾之中受化者多 |
382 | 18 | 多 | duō | abundant | 彼眾之中受化者多 |
383 | 18 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 彼眾之中受化者多 |
384 | 18 | 多 | duō | Duo | 彼眾之中受化者多 |
385 | 18 | 多 | duō | ta | 彼眾之中受化者多 |
386 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 我等自知是放逸人 |
387 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我等自知是放逸人 |
388 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 我等自知是放逸人 |
389 | 18 | 人 | rén | everybody | 我等自知是放逸人 |
390 | 18 | 人 | rén | adult | 我等自知是放逸人 |
391 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 我等自知是放逸人 |
392 | 18 | 人 | rén | an upright person | 我等自知是放逸人 |
393 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 我等自知是放逸人 |
394 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 無受 |
395 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 無受 |
396 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 無受 |
397 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 無受 |
398 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 無受 |
399 | 17 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願大王聽我與彼捔其道力 |
400 | 17 | 願 | yuàn | hope | 唯願大王聽我與彼捔其道力 |
401 | 17 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願大王聽我與彼捔其道力 |
402 | 17 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願大王聽我與彼捔其道力 |
403 | 17 | 願 | yuàn | a vow | 唯願大王聽我與彼捔其道力 |
404 | 17 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願大王聽我與彼捔其道力 |
405 | 17 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願大王聽我與彼捔其道力 |
406 | 17 | 願 | yuàn | to admire | 唯願大王聽我與彼捔其道力 |
407 | 17 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願大王聽我與彼捔其道力 |
408 | 17 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 大王善聽 |
409 | 17 | 善 | shàn | happy | 大王善聽 |
410 | 17 | 善 | shàn | good | 大王善聽 |
411 | 17 | 善 | shàn | kind-hearted | 大王善聽 |
412 | 17 | 善 | shàn | to be skilled at something | 大王善聽 |
413 | 17 | 善 | shàn | familiar | 大王善聽 |
414 | 17 | 善 | shàn | to repair | 大王善聽 |
415 | 17 | 善 | shàn | to admire | 大王善聽 |
416 | 17 | 善 | shàn | to praise | 大王善聽 |
417 | 17 | 善 | shàn | Shan | 大王善聽 |
418 | 17 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 大王善聽 |
419 | 17 | 定 | dìng | to decide | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
420 | 17 | 定 | dìng | certainly; definitely | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
421 | 17 | 定 | dìng | to determine | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
422 | 17 | 定 | dìng | to calm down | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
423 | 17 | 定 | dìng | to set; to fix | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
424 | 17 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
425 | 17 | 定 | dìng | still | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
426 | 17 | 定 | dìng | Concentration | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
427 | 17 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
428 | 17 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
429 | 17 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有是處 |
430 | 17 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有是處 |
431 | 17 | 無常 | wúcháng | irregular | 云何說言諸法無常苦 |
432 | 17 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 云何說言諸法無常苦 |
433 | 17 | 無常 | wúcháng | impermanence | 云何說言諸法無常苦 |
434 | 17 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 云何說言諸法無常苦 |
435 | 17 | 無住 | wúzhù | non-abiding | 一切諸法性無住住 |
436 | 17 | 無住 | wúzhù | non-attachment; non-abiding | 一切諸法性無住住 |
437 | 16 | 欲 | yù | desire | 欲來我所 |
438 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲來我所 |
439 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲來我所 |
440 | 16 | 欲 | yù | lust | 欲來我所 |
441 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲來我所 |
442 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
443 | 16 | 法 | fǎ | France | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
444 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
445 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
446 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
447 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
448 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
449 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
450 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
451 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
452 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
453 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
454 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
455 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
456 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
457 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
458 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
459 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
460 | 16 | 來 | lái | to come | 我等為斯事故而來至此 |
461 | 16 | 來 | lái | please | 我等為斯事故而來至此 |
462 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 我等為斯事故而來至此 |
463 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 我等為斯事故而來至此 |
464 | 16 | 來 | lái | wheat | 我等為斯事故而來至此 |
465 | 16 | 來 | lái | next; future | 我等為斯事故而來至此 |
466 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 我等為斯事故而來至此 |
467 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 我等為斯事故而來至此 |
468 | 16 | 來 | lái | to earn | 我等為斯事故而來至此 |
469 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 我等為斯事故而來至此 |
470 | 15 | 及 | jí | to reach | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
471 | 15 | 及 | jí | to attain | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
472 | 15 | 及 | jí | to understand | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
473 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
474 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
475 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
476 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡 |
477 | 15 | 也 | yě | ya | 所謂沙門瞿曇是也 |
478 | 15 | 耶 | yē | ye | 汝今已受瞿曇幻耶 |
479 | 15 | 耶 | yé | ya | 汝今已受瞿曇幻耶 |
480 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
481 | 15 | 今 | jīn | Jin | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
482 | 15 | 今 | jīn | modern | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
483 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
484 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type | 種諸善根 |
485 | 15 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種諸善根 |
486 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種諸善根 |
487 | 15 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種諸善根 |
488 | 15 | 種 | zhǒng | offspring | 種諸善根 |
489 | 15 | 種 | zhǒng | breed | 種諸善根 |
490 | 15 | 種 | zhǒng | race | 種諸善根 |
491 | 15 | 種 | zhǒng | species | 種諸善根 |
492 | 15 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種諸善根 |
493 | 15 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種諸善根 |
494 | 15 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種諸善根 |
495 | 15 | 一 | yī | one | 有一妖祥幻化物出 |
496 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一妖祥幻化物出 |
497 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一妖祥幻化物出 |
498 | 15 | 一 | yī | first | 有一妖祥幻化物出 |
499 | 15 | 一 | yī | the same | 有一妖祥幻化物出 |
500 | 15 | 一 | yī | sole; single | 有一妖祥幻化物出 |
Frequencies of all Words
Top 1010
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 163 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 愚者信受 |
2 | 163 | 者 | zhě | that | 愚者信受 |
3 | 163 | 者 | zhě | nominalizing function word | 愚者信受 |
4 | 163 | 者 | zhě | used to mark a definition | 愚者信受 |
5 | 163 | 者 | zhě | used to mark a pause | 愚者信受 |
6 | 163 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 愚者信受 |
7 | 163 | 者 | zhuó | according to | 愚者信受 |
8 | 163 | 者 | zhě | ca | 愚者信受 |
9 | 118 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以幻術故 |
10 | 118 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以幻術故 |
11 | 118 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以幻術故 |
12 | 118 | 故 | gù | to die | 以幻術故 |
13 | 118 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以幻術故 |
14 | 118 | 故 | gù | original | 以幻術故 |
15 | 118 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以幻術故 |
16 | 118 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以幻術故 |
17 | 118 | 故 | gù | something in the past | 以幻術故 |
18 | 118 | 故 | gù | deceased; dead | 以幻術故 |
19 | 118 | 故 | gù | still; yet | 以幻術故 |
20 | 118 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以幻術故 |
21 | 115 | 我 | wǒ | I; me; my | 我經中說 |
22 | 115 | 我 | wǒ | self | 我經中說 |
23 | 115 | 我 | wǒ | we; our | 我經中說 |
24 | 115 | 我 | wǒ | [my] dear | 我經中說 |
25 | 115 | 我 | wǒ | Wo | 我經中說 |
26 | 115 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我經中說 |
27 | 115 | 我 | wǒ | ga | 我經中說 |
28 | 115 | 我 | wǒ | I; aham | 我經中說 |
29 | 90 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
30 | 90 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
31 | 90 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
32 | 90 | 言 | yán | a particle with no meaning | 作如是言 |
33 | 90 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
34 | 90 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
35 | 90 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
36 | 90 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
37 | 90 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
38 | 90 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
39 | 90 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
40 | 82 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 瞿曇沙門若有父母 |
41 | 82 | 若 | ruò | seemingly | 瞿曇沙門若有父母 |
42 | 82 | 若 | ruò | if | 瞿曇沙門若有父母 |
43 | 82 | 若 | ruò | you | 瞿曇沙門若有父母 |
44 | 82 | 若 | ruò | this; that | 瞿曇沙門若有父母 |
45 | 82 | 若 | ruò | and; or | 瞿曇沙門若有父母 |
46 | 82 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 瞿曇沙門若有父母 |
47 | 82 | 若 | rě | pomegranite | 瞿曇沙門若有父母 |
48 | 82 | 若 | ruò | to choose | 瞿曇沙門若有父母 |
49 | 82 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 瞿曇沙門若有父母 |
50 | 82 | 若 | ruò | thus | 瞿曇沙門若有父母 |
51 | 82 | 若 | ruò | pollia | 瞿曇沙門若有父母 |
52 | 82 | 若 | ruò | Ruo | 瞿曇沙門若有父母 |
53 | 82 | 若 | ruò | only then | 瞿曇沙門若有父母 |
54 | 82 | 若 | rě | ja | 瞿曇沙門若有父母 |
55 | 82 | 若 | rě | jñā | 瞿曇沙門若有父母 |
56 | 82 | 若 | ruò | if; yadi | 瞿曇沙門若有父母 |
57 | 75 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 瞿曇沙門若有父母 |
58 | 75 | 有 | yǒu | to have; to possess | 瞿曇沙門若有父母 |
59 | 75 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 瞿曇沙門若有父母 |
60 | 75 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 瞿曇沙門若有父母 |
61 | 75 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 瞿曇沙門若有父母 |
62 | 75 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 瞿曇沙門若有父母 |
63 | 75 | 有 | yǒu | used to compare two things | 瞿曇沙門若有父母 |
64 | 75 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 瞿曇沙門若有父母 |
65 | 75 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 瞿曇沙門若有父母 |
66 | 75 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 瞿曇沙門若有父母 |
67 | 75 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 瞿曇沙門若有父母 |
68 | 75 | 有 | yǒu | abundant | 瞿曇沙門若有父母 |
69 | 75 | 有 | yǒu | purposeful | 瞿曇沙門若有父母 |
70 | 75 | 有 | yǒu | You | 瞿曇沙門若有父母 |
71 | 75 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 瞿曇沙門若有父母 |
72 | 75 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 瞿曇沙門若有父母 |
73 | 73 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
74 | 73 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
75 | 73 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
76 | 72 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
77 | 72 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
78 | 72 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
79 | 72 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
80 | 72 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
81 | 72 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
82 | 72 | 是 | shì | true | 是時 |
83 | 72 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
84 | 72 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
85 | 72 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
86 | 72 | 是 | shì | Shi | 是時 |
87 | 72 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
88 | 72 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
89 | 67 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 無住者名首楞嚴三昧 |
90 | 67 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 無住者名首楞嚴三昧 |
91 | 60 | 名 | míng | measure word for people | 是名念處 |
92 | 60 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名念處 |
93 | 60 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名念處 |
94 | 60 | 名 | míng | rank; position | 是名念處 |
95 | 60 | 名 | míng | an excuse | 是名念處 |
96 | 60 | 名 | míng | life | 是名念處 |
97 | 60 | 名 | míng | to name; to call | 是名念處 |
98 | 60 | 名 | míng | to express; to describe | 是名念處 |
99 | 60 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名念處 |
100 | 60 | 名 | míng | to own; to possess | 是名念處 |
101 | 60 | 名 | míng | famous; renowned | 是名念處 |
102 | 60 | 名 | míng | moral | 是名念處 |
103 | 60 | 名 | míng | name; naman | 是名念處 |
104 | 60 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名念處 |
105 | 56 | 為 | wèi | for; to | 我等為斯事故而來至此 |
106 | 56 | 為 | wèi | because of | 我等為斯事故而來至此 |
107 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我等為斯事故而來至此 |
108 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 我等為斯事故而來至此 |
109 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 我等為斯事故而來至此 |
110 | 56 | 為 | wéi | to do | 我等為斯事故而來至此 |
111 | 56 | 為 | wèi | for | 我等為斯事故而來至此 |
112 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 我等為斯事故而來至此 |
113 | 56 | 為 | wèi | to | 我等為斯事故而來至此 |
114 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 我等為斯事故而來至此 |
115 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我等為斯事故而來至此 |
116 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 我等為斯事故而來至此 |
117 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 我等為斯事故而來至此 |
118 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 我等為斯事故而來至此 |
119 | 56 | 為 | wéi | to govern | 我等為斯事故而來至此 |
120 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 我等為斯事故而來至此 |
121 | 53 | 於 | yú | in; at | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
122 | 53 | 於 | yú | in; at | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
123 | 53 | 於 | yú | in; at; to; from | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
124 | 53 | 於 | yú | to go; to | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
125 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
126 | 53 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
127 | 53 | 於 | yú | from | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
128 | 53 | 於 | yú | give | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
129 | 53 | 於 | yú | oppposing | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
130 | 53 | 於 | yú | and | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
131 | 53 | 於 | yú | compared to | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
132 | 53 | 於 | yú | by | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
133 | 53 | 於 | yú | and; as well as | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
134 | 53 | 於 | yú | for | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
135 | 53 | 於 | yú | Yu | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
136 | 53 | 於 | wū | a crow | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
137 | 53 | 於 | wū | whew; wow | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
138 | 53 | 於 | yú | near to; antike | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
139 | 51 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
140 | 51 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 |
141 | 51 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 |
142 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
143 | 47 | 無 | wú | no | 道術無施 |
144 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 道術無施 |
145 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 道術無施 |
146 | 47 | 無 | wú | has not yet | 道術無施 |
147 | 47 | 無 | mó | mo | 道術無施 |
148 | 47 | 無 | wú | do not | 道術無施 |
149 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 道術無施 |
150 | 47 | 無 | wú | regardless of | 道術無施 |
151 | 47 | 無 | wú | to not have | 道術無施 |
152 | 47 | 無 | wú | um | 道術無施 |
153 | 47 | 無 | wú | Wu | 道術無施 |
154 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 道術無施 |
155 | 47 | 無 | wú | not; non- | 道術無施 |
156 | 47 | 無 | mó | mo | 道術無施 |
157 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 真是出家住止之處 |
158 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 真是出家住止之處 |
159 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 真是出家住止之處 |
160 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 真是出家住止之處 |
161 | 45 | 住 | zhù | firmly; securely | 真是出家住止之處 |
162 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 真是出家住止之處 |
163 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 真是出家住止之處 |
164 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
165 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
166 | 44 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 如其出家 |
167 | 44 | 其 | qí | to add emphasis | 如其出家 |
168 | 44 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 如其出家 |
169 | 44 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 如其出家 |
170 | 44 | 其 | qí | he; her; it; them | 如其出家 |
171 | 44 | 其 | qí | probably; likely | 如其出家 |
172 | 44 | 其 | qí | will | 如其出家 |
173 | 44 | 其 | qí | may | 如其出家 |
174 | 44 | 其 | qí | if | 如其出家 |
175 | 44 | 其 | qí | or | 如其出家 |
176 | 44 | 其 | qí | Qi | 如其出家 |
177 | 44 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 如其出家 |
178 | 42 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為觀於念處 |
179 | 41 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何說言諸法無常苦 |
180 | 41 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何說言諸法無常苦 |
181 | 40 | 之 | zhī | him; her; them; that | 師子吼菩薩品之四 |
182 | 40 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 師子吼菩薩品之四 |
183 | 40 | 之 | zhī | to go | 師子吼菩薩品之四 |
184 | 40 | 之 | zhī | this; that | 師子吼菩薩品之四 |
185 | 40 | 之 | zhī | genetive marker | 師子吼菩薩品之四 |
186 | 40 | 之 | zhī | it | 師子吼菩薩品之四 |
187 | 40 | 之 | zhī | in; in regards to | 師子吼菩薩品之四 |
188 | 40 | 之 | zhī | all | 師子吼菩薩品之四 |
189 | 40 | 之 | zhī | and | 師子吼菩薩品之四 |
190 | 40 | 之 | zhī | however | 師子吼菩薩品之四 |
191 | 40 | 之 | zhī | if | 師子吼菩薩品之四 |
192 | 40 | 之 | zhī | then | 師子吼菩薩品之四 |
193 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 師子吼菩薩品之四 |
194 | 40 | 之 | zhī | is | 師子吼菩薩品之四 |
195 | 40 | 之 | zhī | to use | 師子吼菩薩品之四 |
196 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 師子吼菩薩品之四 |
197 | 40 | 之 | zhī | winding | 師子吼菩薩品之四 |
198 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如其出家 |
199 | 39 | 如 | rú | if | 如其出家 |
200 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 如其出家 |
201 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如其出家 |
202 | 39 | 如 | rú | this | 如其出家 |
203 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如其出家 |
204 | 39 | 如 | rú | to go to | 如其出家 |
205 | 39 | 如 | rú | to meet | 如其出家 |
206 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如其出家 |
207 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 如其出家 |
208 | 39 | 如 | rú | and | 如其出家 |
209 | 39 | 如 | rú | or | 如其出家 |
210 | 39 | 如 | rú | but | 如其出家 |
211 | 39 | 如 | rú | then | 如其出家 |
212 | 39 | 如 | rú | naturally | 如其出家 |
213 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如其出家 |
214 | 39 | 如 | rú | you | 如其出家 |
215 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 如其出家 |
216 | 39 | 如 | rú | in; at | 如其出家 |
217 | 39 | 如 | rú | Ru | 如其出家 |
218 | 39 | 如 | rú | Thus | 如其出家 |
219 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 如其出家 |
220 | 39 | 如 | rú | like; iva | 如其出家 |
221 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如其出家 |
222 | 38 | 六師 | liù shī | the six teachers | 六師心生嫉妬 |
223 | 38 | 則 | zé | otherwise; but; however | 兒則端正 |
224 | 38 | 則 | zé | then | 兒則端正 |
225 | 38 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 兒則端正 |
226 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 兒則端正 |
227 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 兒則端正 |
228 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 兒則端正 |
229 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 兒則端正 |
230 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 兒則端正 |
231 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 兒則端正 |
232 | 38 | 則 | zé | to do | 兒則端正 |
233 | 38 | 則 | zé | only | 兒則端正 |
234 | 38 | 則 | zé | immediately | 兒則端正 |
235 | 38 | 則 | zé | then; moreover; atha | 兒則端正 |
236 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 兒則端正 |
237 | 38 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 六師各相謂言 |
238 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 六師各相謂言 |
239 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 六師各相謂言 |
240 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 六師各相謂言 |
241 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 六師各相謂言 |
242 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 六師各相謂言 |
243 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 六師各相謂言 |
244 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 六師各相謂言 |
245 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 六師各相謂言 |
246 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 六師各相謂言 |
247 | 38 | 相 | xiāng | to express | 六師各相謂言 |
248 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 六師各相謂言 |
249 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 六師各相謂言 |
250 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 六師各相謂言 |
251 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 六師各相謂言 |
252 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 六師各相謂言 |
253 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 六師各相謂言 |
254 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 六師各相謂言 |
255 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 六師各相謂言 |
256 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 六師各相謂言 |
257 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 六師各相謂言 |
258 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 六師各相謂言 |
259 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 六師各相謂言 |
260 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 六師各相謂言 |
261 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 六師各相謂言 |
262 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 六師各相謂言 |
263 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 六師各相謂言 |
264 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 六師各相謂言 |
265 | 36 | 亦 | yì | also; too | 止住之處亦各不同 |
266 | 36 | 亦 | yì | but | 止住之處亦各不同 |
267 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 止住之處亦各不同 |
268 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 止住之處亦各不同 |
269 | 36 | 亦 | yì | already | 止住之處亦各不同 |
270 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 止住之處亦各不同 |
271 | 36 | 亦 | yì | Yi | 止住之處亦各不同 |
272 | 36 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復教無量無數眾生增長邪見 |
273 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 復教無量無數眾生增長邪見 |
274 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 復教無量無數眾生增長邪見 |
275 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 復教無量無數眾生增長邪見 |
276 | 36 | 復 | fù | to restore | 復教無量無數眾生增長邪見 |
277 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復教無量無數眾生增長邪見 |
278 | 36 | 復 | fù | after all; and then | 復教無量無數眾生增長邪見 |
279 | 36 | 復 | fù | even if; although | 復教無量無數眾生增長邪見 |
280 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 復教無量無數眾生增長邪見 |
281 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復教無量無數眾生增長邪見 |
282 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復教無量無數眾生增長邪見 |
283 | 36 | 復 | fù | particle without meaing | 復教無量無數眾生增長邪見 |
284 | 36 | 復 | fù | Fu | 復教無量無數眾生增長邪見 |
285 | 36 | 復 | fù | repeated; again | 復教無量無數眾生增長邪見 |
286 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復教無量無數眾生增長邪見 |
287 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復教無量無數眾生增長邪見 |
288 | 36 | 復 | fù | again; punar | 復教無量無數眾生增長邪見 |
289 | 36 | 諸 | zhū | all; many; various | 無量眾生得陀羅尼諸三昧門 |
290 | 36 | 諸 | zhū | Zhu | 無量眾生得陀羅尼諸三昧門 |
291 | 36 | 諸 | zhū | all; members of the class | 無量眾生得陀羅尼諸三昧門 |
292 | 36 | 諸 | zhū | interrogative particle | 無量眾生得陀羅尼諸三昧門 |
293 | 36 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 無量眾生得陀羅尼諸三昧門 |
294 | 36 | 諸 | zhū | of; in | 無量眾生得陀羅尼諸三昧門 |
295 | 36 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 無量眾生得陀羅尼諸三昧門 |
296 | 34 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 有常 |
297 | 34 | 常 | cháng | Chang | 有常 |
298 | 34 | 常 | cháng | long-lasting | 有常 |
299 | 34 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 有常 |
300 | 34 | 常 | cháng | a principle; a rule | 有常 |
301 | 34 | 常 | cháng | eternal; nitya | 有常 |
302 | 34 | 能 | néng | can; able | 能生世法 |
303 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 能生世法 |
304 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生世法 |
305 | 34 | 能 | néng | energy | 能生世法 |
306 | 34 | 能 | néng | function; use | 能生世法 |
307 | 34 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能生世法 |
308 | 34 | 能 | néng | talent | 能生世法 |
309 | 34 | 能 | néng | expert at | 能生世法 |
310 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 能生世法 |
311 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生世法 |
312 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生世法 |
313 | 34 | 能 | néng | as long as; only | 能生世法 |
314 | 34 | 能 | néng | even if | 能生世法 |
315 | 34 | 能 | néng | but | 能生世法 |
316 | 34 | 能 | néng | in this way | 能生世法 |
317 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 能生世法 |
318 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生世法 |
319 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 六師心生嫉妬 |
320 | 34 | 生 | shēng | to live | 六師心生嫉妬 |
321 | 34 | 生 | shēng | raw | 六師心生嫉妬 |
322 | 34 | 生 | shēng | a student | 六師心生嫉妬 |
323 | 34 | 生 | shēng | life | 六師心生嫉妬 |
324 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 六師心生嫉妬 |
325 | 34 | 生 | shēng | alive | 六師心生嫉妬 |
326 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 六師心生嫉妬 |
327 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 六師心生嫉妬 |
328 | 34 | 生 | shēng | to grow | 六師心生嫉妬 |
329 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 六師心生嫉妬 |
330 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 六師心生嫉妬 |
331 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 六師心生嫉妬 |
332 | 34 | 生 | shēng | very; extremely | 六師心生嫉妬 |
333 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 六師心生嫉妬 |
334 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 六師心生嫉妬 |
335 | 34 | 生 | shēng | gender | 六師心生嫉妬 |
336 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 六師心生嫉妬 |
337 | 34 | 生 | shēng | to set up | 六師心生嫉妬 |
338 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 六師心生嫉妬 |
339 | 34 | 生 | shēng | a captive | 六師心生嫉妬 |
340 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 六師心生嫉妬 |
341 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 六師心生嫉妬 |
342 | 34 | 生 | shēng | unripe | 六師心生嫉妬 |
343 | 34 | 生 | shēng | nature | 六師心生嫉妬 |
344 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 六師心生嫉妬 |
345 | 34 | 生 | shēng | destiny | 六師心生嫉妬 |
346 | 34 | 生 | shēng | birth | 六師心生嫉妬 |
347 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 六師心生嫉妬 |
348 | 33 | 得 | de | potential marker | 無量眾生於菩提中得不退心 |
349 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無量眾生於菩提中得不退心 |
350 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 無量眾生於菩提中得不退心 |
351 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 無量眾生於菩提中得不退心 |
352 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 無量眾生於菩提中得不退心 |
353 | 33 | 得 | dé | de | 無量眾生於菩提中得不退心 |
354 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 無量眾生於菩提中得不退心 |
355 | 33 | 得 | dé | to result in | 無量眾生於菩提中得不退心 |
356 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無量眾生於菩提中得不退心 |
357 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 無量眾生於菩提中得不退心 |
358 | 33 | 得 | dé | to be finished | 無量眾生於菩提中得不退心 |
359 | 33 | 得 | de | result of degree | 無量眾生於菩提中得不退心 |
360 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 無量眾生於菩提中得不退心 |
361 | 33 | 得 | děi | satisfying | 無量眾生於菩提中得不退心 |
362 | 33 | 得 | dé | to contract | 無量眾生於菩提中得不退心 |
363 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無量眾生於菩提中得不退心 |
364 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 無量眾生於菩提中得不退心 |
365 | 33 | 得 | dé | to hear | 無量眾生於菩提中得不退心 |
366 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 無量眾生於菩提中得不退心 |
367 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 無量眾生於菩提中得不退心 |
368 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無量眾生於菩提中得不退心 |
369 | 32 | 已 | yǐ | already | 過千歲已 |
370 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 過千歲已 |
371 | 32 | 已 | yǐ | from | 過千歲已 |
372 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 過千歲已 |
373 | 32 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 過千歲已 |
374 | 32 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 過千歲已 |
375 | 32 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 過千歲已 |
376 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 過千歲已 |
377 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 過千歲已 |
378 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 過千歲已 |
379 | 32 | 已 | yǐ | certainly | 過千歲已 |
380 | 32 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 過千歲已 |
381 | 32 | 已 | yǐ | this | 過千歲已 |
382 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過千歲已 |
383 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過千歲已 |
384 | 32 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
385 | 32 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
386 | 32 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
387 | 30 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 沙門瞿曇年既幼稚 |
388 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
389 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
390 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
391 | 29 | 所 | suǒ | it | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
392 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
393 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
394 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
395 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
396 | 29 | 所 | suǒ | that which | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
397 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
398 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
399 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
400 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
401 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 如大力士屈伸臂頃往彼天上至世尊所 |
402 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 復教無量無數眾生增長邪見 |
403 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 復教無量無數眾生增長邪見 |
404 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 復教無量無數眾生增長邪見 |
405 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 復教無量無數眾生增長邪見 |
406 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
407 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 我今定知如來世尊於汝無妨 |
408 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
409 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
410 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
411 | 28 | 時 | shí | at that time | 是時 |
412 | 28 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
413 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
414 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
415 | 28 | 時 | shí | tense | 是時 |
416 | 28 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
417 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
418 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
419 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
420 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
421 | 28 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
422 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
423 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
424 | 28 | 時 | shí | on time | 是時 |
425 | 28 | 時 | shí | this; that | 是時 |
426 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
427 | 28 | 時 | shí | hour | 是時 |
428 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
429 | 28 | 時 | shí | Shi | 是時 |
430 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
431 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
432 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
433 | 28 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
434 | 28 | 不 | bù | not; no | 不擇怨親 |
435 | 28 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不擇怨親 |
436 | 28 | 不 | bù | as a correlative | 不擇怨親 |
437 | 28 | 不 | bù | no (answering a question) | 不擇怨親 |
438 | 28 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不擇怨親 |
439 | 28 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不擇怨親 |
440 | 28 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不擇怨親 |
441 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 不擇怨親 |
442 | 28 | 不 | bù | no; na | 不擇怨親 |
443 | 28 | 中 | zhōng | middle | 無量眾生於菩提中得不退心 |
444 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無量眾生於菩提中得不退心 |
445 | 28 | 中 | zhōng | China | 無量眾生於菩提中得不退心 |
446 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無量眾生於菩提中得不退心 |
447 | 28 | 中 | zhōng | in; amongst | 無量眾生於菩提中得不退心 |
448 | 28 | 中 | zhōng | midday | 無量眾生於菩提中得不退心 |
449 | 28 | 中 | zhōng | inside | 無量眾生於菩提中得不退心 |
450 | 28 | 中 | zhōng | during | 無量眾生於菩提中得不退心 |
451 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 無量眾生於菩提中得不退心 |
452 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 無量眾生於菩提中得不退心 |
453 | 28 | 中 | zhōng | half | 無量眾生於菩提中得不退心 |
454 | 28 | 中 | zhōng | just right; suitably | 無量眾生於菩提中得不退心 |
455 | 28 | 中 | zhōng | while | 無量眾生於菩提中得不退心 |
456 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無量眾生於菩提中得不退心 |
457 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無量眾生於菩提中得不退心 |
458 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 無量眾生於菩提中得不退心 |
459 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無量眾生於菩提中得不退心 |
460 | 28 | 中 | zhōng | middle | 無量眾生於菩提中得不退心 |
461 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何說言諸法無常苦 |
462 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何說言諸法無常苦 |
463 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 云何說言諸法無常苦 |
464 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何說言諸法無常苦 |
465 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何說言諸法無常苦 |
466 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何說言諸法無常苦 |
467 | 27 | 說 | shuō | allocution | 云何說言諸法無常苦 |
468 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何說言諸法無常苦 |
469 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何說言諸法無常苦 |
470 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何說言諸法無常苦 |
471 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何說言諸法無常苦 |
472 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 云何說言諸法無常苦 |
473 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
474 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
475 | 26 | 身 | shēn | measure word for clothes | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
476 | 26 | 身 | shēn | self | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
477 | 26 | 身 | shēn | life | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
478 | 26 | 身 | shēn | an object | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
479 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
480 | 26 | 身 | shēn | personally | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
481 | 26 | 身 | shēn | moral character | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
482 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
483 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
484 | 26 | 身 | juān | India | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
485 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 若有比丘觀察內身不見於我及以我所 |
486 | 25 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂為世間作業 |
487 | 25 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂為世間作業 |
488 | 25 | 樂 | lè | Le | 樂為世間作業 |
489 | 25 | 樂 | yuè | music | 樂為世間作業 |
490 | 25 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂為世間作業 |
491 | 25 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂為世間作業 |
492 | 25 | 樂 | yuè | a musician | 樂為世間作業 |
493 | 25 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂為世間作業 |
494 | 25 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂為世間作業 |
495 | 25 | 樂 | lào | Lao | 樂為世間作業 |
496 | 25 | 樂 | lè | to laugh | 樂為世間作業 |
497 | 25 | 樂 | lè | Joy | 樂為世間作業 |
498 | 25 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂為世間作業 |
499 | 23 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 真是出家住止之處 |
500 | 23 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 真是出家住止之處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
我 |
|
|
|
言 |
|
|
|
若 |
|
|
|
有 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
是 |
|
|
|
三昧 |
|
|
|
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
菴罗女 | 菴羅女 | 196 | Āmrapālī; Ambapālī |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
北方 | 98 | The North | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大寂定 | 100 | Great Samadhi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
二月 | 195 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛法 | 102 |
|
|
宫人 | 宮人 | 103 |
|
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
河池 | 104 | Hechi | |
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
拘尸那城 | 106 |
|
|
廖 | 108 | Liao | |
梨车 | 梨車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
妙法 | 109 |
|
|
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩尼跋陀 | 109 | Maṇibhadra | |
魔天 | 109 | Māra | |
摩耶 | 109 | Maya | |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
耆婆 | 113 | jīvaka | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善妙 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
十住 | 115 |
|
|
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋代 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阳春 | 陽春 | 121 | Yangchun |
鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
瞻婆国 | 瞻婆國 | 122 | Campa |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 254.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
菴罗林 | 菴羅林 | 196 | mango forest |
菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
波利质多树 | 波利質多樹 | 98 | parijata tree; coral tree |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅定窟 | 禪定窟 | 99 | cave of the great samadhi |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道术 | 道術 | 100 |
|
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法界 | 102 |
|
|
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非道 | 102 | heterodox views | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
界分 | 106 | a region; a realm | |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦行 | 107 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六大 | 108 | six elements | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
利养 | 利養 | 108 | gain |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
能破 | 110 | refutation | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
譬如母人 | 112 | the simile of the mother [as the perfection of wisdom] | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
请召 | 請召 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四姓 | 115 | four castes | |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心法 | 120 | mental objects | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行法 | 120 | cultivation method | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
瞻婆 | 122 | campaka | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
作善 | 122 | to do good deeds |