Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 125 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如上所說四種人等 |
2 | 125 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如上所說四種人等 |
3 | 125 | 說 | shuì | to persuade | 如上所說四種人等 |
4 | 125 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如上所說四種人等 |
5 | 125 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如上所說四種人等 |
6 | 125 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如上所說四種人等 |
7 | 125 | 說 | shuō | allocution | 如上所說四種人等 |
8 | 125 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如上所說四種人等 |
9 | 125 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如上所說四種人等 |
10 | 125 | 說 | shuō | speach; vāda | 如上所說四種人等 |
11 | 125 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如上所說四種人等 |
12 | 125 | 說 | shuō | to instruct | 如上所說四種人等 |
13 | 119 | 我 | wǒ | self | 我當云何而得分別 |
14 | 119 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何而得分別 |
15 | 119 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何而得分別 |
16 | 119 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何而得分別 |
17 | 119 | 我 | wǒ | ga | 我當云何而得分別 |
18 | 106 | 者 | zhě | ca | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
19 | 95 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時迦葉白佛言 |
20 | 95 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時迦葉白佛言 |
21 | 95 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時迦葉白佛言 |
22 | 95 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時迦葉白佛言 |
23 | 95 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時迦葉白佛言 |
24 | 95 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時迦葉白佛言 |
25 | 95 | 言 | yán | to regard as | 爾時迦葉白佛言 |
26 | 95 | 言 | yán | to act as | 爾時迦葉白佛言 |
27 | 95 | 言 | yán | word; vacana | 爾時迦葉白佛言 |
28 | 95 | 言 | yán | speak; vad | 爾時迦葉白佛言 |
29 | 81 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
30 | 79 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如上所說四種人等 |
31 | 79 | 所 | suǒ | a place; a location | 如上所說四種人等 |
32 | 79 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如上所說四種人等 |
33 | 79 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如上所說四種人等 |
34 | 79 | 所 | suǒ | meaning | 如上所說四種人等 |
35 | 79 | 所 | suǒ | garrison | 如上所說四種人等 |
36 | 79 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如上所說四種人等 |
37 | 73 | 之 | zhī | to go | 如來性品第四之四 |
38 | 73 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來性品第四之四 |
39 | 73 | 之 | zhī | is | 如來性品第四之四 |
40 | 73 | 之 | zhī | to use | 如來性品第四之四 |
41 | 73 | 之 | zhī | Zhi | 如來性品第四之四 |
42 | 73 | 之 | zhī | winding | 如來性品第四之四 |
43 | 71 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來性品第四之四 |
44 | 71 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來性品第四之四 |
45 | 71 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來性品第四之四 |
46 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
47 | 54 | 於 | yú | to go; to | 菩薩昔於兜率天上沒 |
48 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩昔於兜率天上沒 |
49 | 54 | 於 | yú | Yu | 菩薩昔於兜率天上沒 |
50 | 54 | 於 | wū | a crow | 菩薩昔於兜率天上沒 |
51 | 54 | 知 | zhī | to know | 如是等輩復云何知 |
52 | 54 | 知 | zhī | to comprehend | 如是等輩復云何知 |
53 | 54 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如是等輩復云何知 |
54 | 54 | 知 | zhī | to administer | 如是等輩復云何知 |
55 | 54 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如是等輩復云何知 |
56 | 54 | 知 | zhī | to be close friends | 如是等輩復云何知 |
57 | 54 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如是等輩復云何知 |
58 | 54 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如是等輩復云何知 |
59 | 54 | 知 | zhī | knowledge | 如是等輩復云何知 |
60 | 54 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如是等輩復云何知 |
61 | 54 | 知 | zhī | a close friend | 如是等輩復云何知 |
62 | 54 | 知 | zhì | wisdom | 如是等輩復云何知 |
63 | 54 | 知 | zhì | Zhi | 如是等輩復云何知 |
64 | 54 | 知 | zhī | to appreciate | 如是等輩復云何知 |
65 | 54 | 知 | zhī | to make known | 如是等輩復云何知 |
66 | 54 | 知 | zhī | to have control over | 如是等輩復云何知 |
67 | 54 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如是等輩復云何知 |
68 | 54 | 知 | zhī | Understanding | 如是等輩復云何知 |
69 | 54 | 知 | zhī | know; jña | 如是等輩復云何知 |
70 | 52 | 人 | rén | person; people; a human being | 如上所說四種人等 |
71 | 52 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如上所說四種人等 |
72 | 52 | 人 | rén | a kind of person | 如上所說四種人等 |
73 | 52 | 人 | rén | everybody | 如上所說四種人等 |
74 | 52 | 人 | rén | adult | 如上所說四種人等 |
75 | 52 | 人 | rén | somebody; others | 如上所說四種人等 |
76 | 52 | 人 | rén | an upright person | 如上所說四種人等 |
77 | 52 | 人 | rén | person; manuṣya | 如上所說四種人等 |
78 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為四 |
79 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為四 |
80 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 何等為四 |
81 | 51 | 為 | wéi | to do | 何等為四 |
82 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為四 |
83 | 51 | 為 | wéi | to govern | 何等為四 |
84 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為四 |
85 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如來所說經律 |
86 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如來所說經律 |
87 | 48 | 名 | míng | rank; position | 是名如來所說經律 |
88 | 48 | 名 | míng | an excuse | 是名如來所說經律 |
89 | 48 | 名 | míng | life | 是名如來所說經律 |
90 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 是名如來所說經律 |
91 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如來所說經律 |
92 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如來所說經律 |
93 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如來所說經律 |
94 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如來所說經律 |
95 | 48 | 名 | míng | moral | 是名如來所說經律 |
96 | 48 | 名 | míng | name; naman | 是名如來所說經律 |
97 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如來所說經律 |
98 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說有四種魔 |
99 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說有四種魔 |
100 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說有四種魔 |
101 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說有四種魔 |
102 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所說有四種魔 |
103 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所說有四種魔 |
104 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說有四種魔 |
105 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是故今者得成佛道 |
106 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 是故今者得成佛道 |
107 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 是故今者得成佛道 |
108 | 45 | 得 | dé | de | 是故今者得成佛道 |
109 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 是故今者得成佛道 |
110 | 45 | 得 | dé | to result in | 是故今者得成佛道 |
111 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是故今者得成佛道 |
112 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 是故今者得成佛道 |
113 | 45 | 得 | dé | to be finished | 是故今者得成佛道 |
114 | 45 | 得 | děi | satisfying | 是故今者得成佛道 |
115 | 45 | 得 | dé | to contract | 是故今者得成佛道 |
116 | 45 | 得 | dé | to hear | 是故今者得成佛道 |
117 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 是故今者得成佛道 |
118 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 是故今者得成佛道 |
119 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是故今者得成佛道 |
120 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 作比丘像 |
121 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 作比丘像 |
122 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 作比丘像 |
123 | 43 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中多生疑惑 |
124 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於諸法中多生疑惑 |
125 | 43 | 中 | zhōng | China | 於諸法中多生疑惑 |
126 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於諸法中多生疑惑 |
127 | 43 | 中 | zhōng | midday | 於諸法中多生疑惑 |
128 | 43 | 中 | zhōng | inside | 於諸法中多生疑惑 |
129 | 43 | 中 | zhōng | during | 於諸法中多生疑惑 |
130 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 於諸法中多生疑惑 |
131 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 於諸法中多生疑惑 |
132 | 43 | 中 | zhōng | half | 於諸法中多生疑惑 |
133 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於諸法中多生疑惑 |
134 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於諸法中多生疑惑 |
135 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 於諸法中多生疑惑 |
136 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於諸法中多生疑惑 |
137 | 43 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中多生疑惑 |
138 | 41 | 魔 | mó | Māra | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
139 | 41 | 魔 | mó | evil; vice | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
140 | 41 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
141 | 41 | 魔 | mó | magic | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
142 | 41 | 魔 | mó | terrifying | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
143 | 41 | 魔 | mó | māra | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
144 | 41 | 魔 | mó | Māra | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
145 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 復有隨順佛所教者 |
146 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有隨順佛所教者 |
147 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 復有隨順佛所教者 |
148 | 37 | 復 | fù | to restore | 復有隨順佛所教者 |
149 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有隨順佛所教者 |
150 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 復有隨順佛所教者 |
151 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有隨順佛所教者 |
152 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有隨順佛所教者 |
153 | 37 | 復 | fù | Fu | 復有隨順佛所教者 |
154 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有隨順佛所教者 |
155 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有隨順佛所教者 |
156 | 37 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 有佛性不 |
157 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以貪心故 |
158 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以貪心故 |
159 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以貪心故 |
160 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以貪心故 |
161 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以貪心故 |
162 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以貪心故 |
163 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以貪心故 |
164 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以貪心故 |
165 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以貪心故 |
166 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以貪心故 |
167 | 34 | 作 | zuò | to do | 作比丘像 |
168 | 34 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作比丘像 |
169 | 34 | 作 | zuò | to start | 作比丘像 |
170 | 34 | 作 | zuò | a writing; a work | 作比丘像 |
171 | 34 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作比丘像 |
172 | 34 | 作 | zuō | to create; to make | 作比丘像 |
173 | 34 | 作 | zuō | a workshop | 作比丘像 |
174 | 34 | 作 | zuō | to write; to compose | 作比丘像 |
175 | 34 | 作 | zuò | to rise | 作比丘像 |
176 | 34 | 作 | zuò | to be aroused | 作比丘像 |
177 | 34 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作比丘像 |
178 | 34 | 作 | zuò | to regard as | 作比丘像 |
179 | 34 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作比丘像 |
180 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如上所說四種人等 |
181 | 33 | 等 | děng | to wait | 如上所說四種人等 |
182 | 33 | 等 | děng | to be equal | 如上所說四種人等 |
183 | 33 | 等 | děng | degree; level | 如上所說四種人等 |
184 | 33 | 等 | děng | to compare | 如上所說四種人等 |
185 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 如上所說四種人等 |
186 | 33 | 能 | néng | can; able | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
187 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
188 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
189 | 33 | 能 | néng | energy | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
190 | 33 | 能 | néng | function; use | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
191 | 33 | 能 | néng | talent | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
192 | 33 | 能 | néng | expert at | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
193 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
194 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
195 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
196 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
197 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
198 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 外學法中出家修道 |
199 | 32 | 法 | fǎ | France | 外學法中出家修道 |
200 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 外學法中出家修道 |
201 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 外學法中出家修道 |
202 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 外學法中出家修道 |
203 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 外學法中出家修道 |
204 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 外學法中出家修道 |
205 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 外學法中出家修道 |
206 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 外學法中出家修道 |
207 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 外學法中出家修道 |
208 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 外學法中出家修道 |
209 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 外學法中出家修道 |
210 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 外學法中出家修道 |
211 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 外學法中出家修道 |
212 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 外學法中出家修道 |
213 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 外學法中出家修道 |
214 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 外學法中出家修道 |
215 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 外學法中出家修道 |
216 | 31 | 經律 | jīng lǜ | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
217 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 貪利無厭 |
218 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 貪利無厭 |
219 | 31 | 無 | mó | mo | 貪利無厭 |
220 | 31 | 無 | wú | to not have | 貪利無厭 |
221 | 31 | 無 | wú | Wu | 貪利無厭 |
222 | 31 | 無 | mó | mo | 貪利無厭 |
223 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
224 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
225 | 29 | 應 | yìng | to answer; to respond | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
226 | 29 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
227 | 29 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
228 | 29 | 應 | yìng | to accept | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
229 | 29 | 應 | yìng | to permit; to allow | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
230 | 29 | 應 | yìng | to echo | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
231 | 29 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
232 | 29 | 應 | yìng | Ying | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
233 | 28 | 其 | qí | Qi | 皆悉合掌敬禮其足 |
234 | 28 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
235 | 28 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
236 | 28 | 犯 | fàn | to transgress | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
237 | 28 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
238 | 28 | 犯 | fàn | to conquer | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
239 | 28 | 犯 | fàn | to occur | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
240 | 28 | 犯 | fàn | to face danger | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
241 | 28 | 犯 | fàn | to fall | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
242 | 28 | 犯 | fàn | a criminal | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
243 | 28 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
244 | 27 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 復有隨順佛所教者 |
245 | 27 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 復有隨順佛所教者 |
246 | 27 | 見 | jiàn | to see | 諸天見已悉下禮敬 |
247 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諸天見已悉下禮敬 |
248 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諸天見已悉下禮敬 |
249 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諸天見已悉下禮敬 |
250 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 諸天見已悉下禮敬 |
251 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 諸天見已悉下禮敬 |
252 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諸天見已悉下禮敬 |
253 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諸天見已悉下禮敬 |
254 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 諸天見已悉下禮敬 |
255 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 諸天見已悉下禮敬 |
256 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 諸天見已悉下禮敬 |
257 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諸天見已悉下禮敬 |
258 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諸天見已悉下禮敬 |
259 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩生已 |
260 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩生已 |
261 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩生已 |
262 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩生已 |
263 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩生已 |
264 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩生已 |
265 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非男非女 |
266 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非男非女 |
267 | 27 | 非 | fēi | different | 非男非女 |
268 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非男非女 |
269 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非男非女 |
270 | 27 | 非 | fēi | Africa | 非男非女 |
271 | 27 | 非 | fēi | to slander | 非男非女 |
272 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 非男非女 |
273 | 27 | 非 | fēi | must | 非男非女 |
274 | 27 | 非 | fēi | an error | 非男非女 |
275 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 非男非女 |
276 | 27 | 非 | fēi | evil | 非男非女 |
277 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若言有人生於人中 |
278 | 27 | 生 | shēng | to live | 若言有人生於人中 |
279 | 27 | 生 | shēng | raw | 若言有人生於人中 |
280 | 27 | 生 | shēng | a student | 若言有人生於人中 |
281 | 27 | 生 | shēng | life | 若言有人生於人中 |
282 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若言有人生於人中 |
283 | 27 | 生 | shēng | alive | 若言有人生於人中 |
284 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 若言有人生於人中 |
285 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若言有人生於人中 |
286 | 27 | 生 | shēng | to grow | 若言有人生於人中 |
287 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 若言有人生於人中 |
288 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 若言有人生於人中 |
289 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若言有人生於人中 |
290 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若言有人生於人中 |
291 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若言有人生於人中 |
292 | 27 | 生 | shēng | gender | 若言有人生於人中 |
293 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若言有人生於人中 |
294 | 27 | 生 | shēng | to set up | 若言有人生於人中 |
295 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 若言有人生於人中 |
296 | 27 | 生 | shēng | a captive | 若言有人生於人中 |
297 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 若言有人生於人中 |
298 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若言有人生於人中 |
299 | 27 | 生 | shēng | unripe | 若言有人生於人中 |
300 | 27 | 生 | shēng | nature | 若言有人生於人中 |
301 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若言有人生於人中 |
302 | 27 | 生 | shēng | destiny | 若言有人生於人中 |
303 | 27 | 生 | shēng | birth | 若言有人生於人中 |
304 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若言有人生於人中 |
305 | 25 | 亦 | yì | Yi | 又亦不知和合諸藥 |
306 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 是故今者得成佛道 |
307 | 25 | 今 | jīn | Jin | 是故今者得成佛道 |
308 | 25 | 今 | jīn | modern | 是故今者得成佛道 |
309 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 是故今者得成佛道 |
310 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
311 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
312 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
313 | 25 | 名為 | míngwèi | to be called | 是則名為犯波羅夷 |
314 | 25 | 及 | jí | to reach | 若魔所說及佛所說 |
315 | 25 | 及 | jí | to attain | 若魔所說及佛所說 |
316 | 25 | 及 | jí | to understand | 若魔所說及佛所說 |
317 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若魔所說及佛所說 |
318 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若魔所說及佛所說 |
319 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若魔所說及佛所說 |
320 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 若魔所說及佛所說 |
321 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 譬如獵師身服法衣 |
322 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 譬如獵師身服法衣 |
323 | 23 | 身 | shēn | self | 譬如獵師身服法衣 |
324 | 23 | 身 | shēn | life | 譬如獵師身服法衣 |
325 | 23 | 身 | shēn | an object | 譬如獵師身服法衣 |
326 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 譬如獵師身服法衣 |
327 | 23 | 身 | shēn | moral character | 譬如獵師身服法衣 |
328 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 譬如獵師身服法衣 |
329 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 譬如獵師身服法衣 |
330 | 23 | 身 | juān | India | 譬如獵師身服法衣 |
331 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 譬如獵師身服法衣 |
332 | 23 | 想 | xiǎng | to think | 應於婬欲生臭穢想 |
333 | 23 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 應於婬欲生臭穢想 |
334 | 23 | 想 | xiǎng | to want | 應於婬欲生臭穢想 |
335 | 23 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 應於婬欲生臭穢想 |
336 | 23 | 想 | xiǎng | to plan | 應於婬欲生臭穢想 |
337 | 23 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 應於婬欲生臭穢想 |
338 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 就汝律耶 |
339 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 就汝律耶 |
340 | 22 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 應當苦治 |
341 | 22 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 應當苦治 |
342 | 22 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 應當苦治 |
343 | 22 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 應當苦治 |
344 | 22 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 應當苦治 |
345 | 22 | 苦 | kǔ | bitter | 應當苦治 |
346 | 22 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 應當苦治 |
347 | 22 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 應當苦治 |
348 | 22 | 苦 | kǔ | painful | 應當苦治 |
349 | 22 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 應當苦治 |
350 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是魔波旬壞正法時 |
351 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是魔波旬壞正法時 |
352 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是魔波旬壞正法時 |
353 | 22 | 時 | shí | fashionable | 是魔波旬壞正法時 |
354 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是魔波旬壞正法時 |
355 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是魔波旬壞正法時 |
356 | 22 | 時 | shí | tense | 是魔波旬壞正法時 |
357 | 22 | 時 | shí | particular; special | 是魔波旬壞正法時 |
358 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是魔波旬壞正法時 |
359 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是魔波旬壞正法時 |
360 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 是魔波旬壞正法時 |
361 | 22 | 時 | shí | seasonal | 是魔波旬壞正法時 |
362 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 是魔波旬壞正法時 |
363 | 22 | 時 | shí | hour | 是魔波旬壞正法時 |
364 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是魔波旬壞正法時 |
365 | 22 | 時 | shí | Shi | 是魔波旬壞正法時 |
366 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 是魔波旬壞正法時 |
367 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 是魔波旬壞正法時 |
368 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 是魔波旬壞正法時 |
369 | 21 | 不知 | bùzhī | do not know | 又亦不知和合諸藥 |
370 | 21 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 若言菩薩不能入於外道邪論 |
371 | 20 | 常 | cháng | Chang | 我常說言 |
372 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 我常說言 |
373 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 我常說言 |
374 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 我常說言 |
375 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我當云何而得分別 |
376 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 我當云何而得分別 |
377 | 20 | 而 | néng | can; able | 我當云何而得分別 |
378 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我當云何而得分別 |
379 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 我當云何而得分別 |
380 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 能解一切文章伎藝 |
381 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 能解一切文章伎藝 |
382 | 18 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 有諸眾生顛倒心言 |
383 | 18 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 有諸眾生顛倒心言 |
384 | 18 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 有諸眾生顛倒心言 |
385 | 18 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 有諸眾生顛倒心言 |
386 | 18 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 有諸眾生顛倒心言 |
387 | 18 | 聽 | tīng | to listen | 聽諸比丘受畜奴婢 |
388 | 18 | 聽 | tīng | to obey | 聽諸比丘受畜奴婢 |
389 | 18 | 聽 | tīng | to understand | 聽諸比丘受畜奴婢 |
390 | 18 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 聽諸比丘受畜奴婢 |
391 | 18 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 聽諸比丘受畜奴婢 |
392 | 18 | 聽 | tīng | to await | 聽諸比丘受畜奴婢 |
393 | 18 | 聽 | tīng | to acknowledge | 聽諸比丘受畜奴婢 |
394 | 18 | 聽 | tīng | information | 聽諸比丘受畜奴婢 |
395 | 18 | 聽 | tīng | a hall | 聽諸比丘受畜奴婢 |
396 | 18 | 聽 | tīng | Ting | 聽諸比丘受畜奴婢 |
397 | 18 | 聽 | tìng | to administer; to process | 聽諸比丘受畜奴婢 |
398 | 18 | 聽 | tīng | to listen; śru | 聽諸比丘受畜奴婢 |
399 | 18 | 無我 | wúwǒ | non-self | 宣說無我 |
400 | 18 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 宣說無我 |
401 | 17 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有是處 |
402 | 17 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有是處 |
403 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即前讚歎恭敬禮拜 |
404 | 17 | 即 | jí | at that time | 即前讚歎恭敬禮拜 |
405 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即前讚歎恭敬禮拜 |
406 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即前讚歎恭敬禮拜 |
407 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即前讚歎恭敬禮拜 |
408 | 16 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時迦葉白佛言 |
409 | 16 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時迦葉白佛言 |
410 | 16 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自手作食 |
411 | 16 | 自 | zì | Zi | 自手作食 |
412 | 16 | 自 | zì | a nose | 自手作食 |
413 | 16 | 自 | zì | the beginning; the start | 自手作食 |
414 | 16 | 自 | zì | origin | 自手作食 |
415 | 16 | 自 | zì | to employ; to use | 自手作食 |
416 | 16 | 自 | zì | to be | 自手作食 |
417 | 16 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自手作食 |
418 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諸天見已悉下禮敬 |
419 | 16 | 悉 | xī | detailed | 諸天見已悉下禮敬 |
420 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諸天見已悉下禮敬 |
421 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諸天見已悉下禮敬 |
422 | 16 | 悉 | xī | strongly | 諸天見已悉下禮敬 |
423 | 16 | 悉 | xī | Xi | 諸天見已悉下禮敬 |
424 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諸天見已悉下禮敬 |
425 | 16 | 欲 | yù | desire | 為欲度脫諸眾生故 |
426 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲度脫諸眾生故 |
427 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲度脫諸眾生故 |
428 | 16 | 欲 | yù | lust | 為欲度脫諸眾生故 |
429 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲度脫諸眾生故 |
430 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 或說世間無量俗事 |
431 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 或說世間無量俗事 |
432 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 或說世間無量俗事 |
433 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 或說世間無量俗事 |
434 | 16 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 斷除煩惱 |
435 | 16 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 斷除煩惱 |
436 | 16 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 斷除煩惱 |
437 | 16 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 斷除煩惱 |
438 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 憐愍眾生皆聽畜之 |
439 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 憐愍眾生皆聽畜之 |
440 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 憐愍眾生皆聽畜之 |
441 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 憐愍眾生皆聽畜之 |
442 | 15 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣 |
443 | 15 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣 |
444 | 15 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣 |
445 | 15 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣 |
446 | 15 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣 |
447 | 15 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣 |
448 | 15 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣 |
449 | 15 | 上 | shàng | top; a high position | 如上所說四種人等 |
450 | 15 | 上 | shang | top; the position on or above something | 如上所說四種人等 |
451 | 15 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 如上所說四種人等 |
452 | 15 | 上 | shàng | shang | 如上所說四種人等 |
453 | 15 | 上 | shàng | previous; last | 如上所說四種人等 |
454 | 15 | 上 | shàng | high; higher | 如上所說四種人等 |
455 | 15 | 上 | shàng | advanced | 如上所說四種人等 |
456 | 15 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 如上所說四種人等 |
457 | 15 | 上 | shàng | time | 如上所說四種人等 |
458 | 15 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 如上所說四種人等 |
459 | 15 | 上 | shàng | far | 如上所說四種人等 |
460 | 15 | 上 | shàng | big; as big as | 如上所說四種人等 |
461 | 15 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 如上所說四種人等 |
462 | 15 | 上 | shàng | to report | 如上所說四種人等 |
463 | 15 | 上 | shàng | to offer | 如上所說四種人等 |
464 | 15 | 上 | shàng | to go on stage | 如上所說四種人等 |
465 | 15 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 如上所說四種人等 |
466 | 15 | 上 | shàng | to install; to erect | 如上所說四種人等 |
467 | 15 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 如上所說四種人等 |
468 | 15 | 上 | shàng | to burn | 如上所說四種人等 |
469 | 15 | 上 | shàng | to remember | 如上所說四種人等 |
470 | 15 | 上 | shàng | to add | 如上所說四種人等 |
471 | 15 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 如上所說四種人等 |
472 | 15 | 上 | shàng | to meet | 如上所說四種人等 |
473 | 15 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 如上所說四種人等 |
474 | 15 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 如上所說四種人等 |
475 | 15 | 上 | shàng | a musical note | 如上所說四種人等 |
476 | 15 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 如上所說四種人等 |
477 | 14 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 漸當沮壞我之正法 |
478 | 14 | 壞 | huài | to go bad; to break | 漸當沮壞我之正法 |
479 | 14 | 壞 | huài | to defeat | 漸當沮壞我之正法 |
480 | 14 | 壞 | huài | sinister; evil | 漸當沮壞我之正法 |
481 | 14 | 壞 | huài | to decline; to wane | 漸當沮壞我之正法 |
482 | 14 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 漸當沮壞我之正法 |
483 | 14 | 壞 | huài | breaking; bheda | 漸當沮壞我之正法 |
484 | 14 | 女人 | nǚrén | woman; women | 親近國王王子大臣及諸女人 |
485 | 14 | 女人 | nǚrén | wife | 親近國王王子大臣及諸女人 |
486 | 14 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 是魔眷屬 |
487 | 14 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 是魔眷屬 |
488 | 14 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 非我弟子 |
489 | 14 | 弟子 | dìzi | youngster | 非我弟子 |
490 | 14 | 弟子 | dìzi | prostitute | 非我弟子 |
491 | 14 | 弟子 | dìzi | believer | 非我弟子 |
492 | 14 | 弟子 | dìzi | disciple | 非我弟子 |
493 | 14 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 非我弟子 |
494 | 14 | 王 | wáng | Wang | 父王使人將詣天祠 |
495 | 14 | 王 | wáng | a king | 父王使人將詣天祠 |
496 | 14 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 父王使人將詣天祠 |
497 | 14 | 王 | wàng | to be king; to rule | 父王使人將詣天祠 |
498 | 14 | 王 | wáng | a prince; a duke | 父王使人將詣天祠 |
499 | 14 | 王 | wáng | grand; great | 父王使人將詣天祠 |
500 | 14 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 父王使人將詣天祠 |
Frequencies of all Words
Top 955
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 196 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是魔波旬 |
2 | 196 | 是 | shì | is exactly | 是魔波旬 |
3 | 196 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是魔波旬 |
4 | 196 | 是 | shì | this; that; those | 是魔波旬 |
5 | 196 | 是 | shì | really; certainly | 是魔波旬 |
6 | 196 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是魔波旬 |
7 | 196 | 是 | shì | true | 是魔波旬 |
8 | 196 | 是 | shì | is; has; exists | 是魔波旬 |
9 | 196 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是魔波旬 |
10 | 196 | 是 | shì | a matter; an affair | 是魔波旬 |
11 | 196 | 是 | shì | Shi | 是魔波旬 |
12 | 196 | 是 | shì | is; bhū | 是魔波旬 |
13 | 196 | 是 | shì | this; idam | 是魔波旬 |
14 | 152 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若魔所說及佛所說 |
15 | 152 | 若 | ruò | seemingly | 若魔所說及佛所說 |
16 | 152 | 若 | ruò | if | 若魔所說及佛所說 |
17 | 152 | 若 | ruò | you | 若魔所說及佛所說 |
18 | 152 | 若 | ruò | this; that | 若魔所說及佛所說 |
19 | 152 | 若 | ruò | and; or | 若魔所說及佛所說 |
20 | 152 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若魔所說及佛所說 |
21 | 152 | 若 | rě | pomegranite | 若魔所說及佛所說 |
22 | 152 | 若 | ruò | to choose | 若魔所說及佛所說 |
23 | 152 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若魔所說及佛所說 |
24 | 152 | 若 | ruò | thus | 若魔所說及佛所說 |
25 | 152 | 若 | ruò | pollia | 若魔所說及佛所說 |
26 | 152 | 若 | ruò | Ruo | 若魔所說及佛所說 |
27 | 152 | 若 | ruò | only then | 若魔所說及佛所說 |
28 | 152 | 若 | rě | ja | 若魔所說及佛所說 |
29 | 152 | 若 | rě | jñā | 若魔所說及佛所說 |
30 | 152 | 若 | ruò | if; yadi | 若魔所說及佛所說 |
31 | 147 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有四魔故 |
32 | 147 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有四魔故 |
33 | 147 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有四魔故 |
34 | 147 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有四魔故 |
35 | 147 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有四魔故 |
36 | 147 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有四魔故 |
37 | 147 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有四魔故 |
38 | 147 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有四魔故 |
39 | 147 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有四魔故 |
40 | 147 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有四魔故 |
41 | 147 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有四魔故 |
42 | 147 | 有 | yǒu | abundant | 有四魔故 |
43 | 147 | 有 | yǒu | purposeful | 有四魔故 |
44 | 147 | 有 | yǒu | You | 有四魔故 |
45 | 147 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有四魔故 |
46 | 147 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有四魔故 |
47 | 125 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如上所說四種人等 |
48 | 125 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如上所說四種人等 |
49 | 125 | 說 | shuì | to persuade | 如上所說四種人等 |
50 | 125 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如上所說四種人等 |
51 | 125 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如上所說四種人等 |
52 | 125 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如上所說四種人等 |
53 | 125 | 說 | shuō | allocution | 如上所說四種人等 |
54 | 125 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如上所說四種人等 |
55 | 125 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如上所說四種人等 |
56 | 125 | 說 | shuō | speach; vāda | 如上所說四種人等 |
57 | 125 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如上所說四種人等 |
58 | 125 | 說 | shuō | to instruct | 如上所說四種人等 |
59 | 119 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當云何而得分別 |
60 | 119 | 我 | wǒ | self | 我當云何而得分別 |
61 | 119 | 我 | wǒ | we; our | 我當云何而得分別 |
62 | 119 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何而得分別 |
63 | 119 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何而得分別 |
64 | 119 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何而得分別 |
65 | 119 | 我 | wǒ | ga | 我當云何而得分別 |
66 | 119 | 我 | wǒ | I; aham | 我當云何而得分別 |
67 | 106 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
68 | 106 | 者 | zhě | that | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
69 | 106 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
70 | 106 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
71 | 106 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
72 | 106 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
73 | 106 | 者 | zhuó | according to | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
74 | 106 | 者 | zhě | ca | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
75 | 95 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時迦葉白佛言 |
76 | 95 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時迦葉白佛言 |
77 | 95 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時迦葉白佛言 |
78 | 95 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時迦葉白佛言 |
79 | 95 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時迦葉白佛言 |
80 | 95 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時迦葉白佛言 |
81 | 95 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時迦葉白佛言 |
82 | 95 | 言 | yán | to regard as | 爾時迦葉白佛言 |
83 | 95 | 言 | yán | to act as | 爾時迦葉白佛言 |
84 | 95 | 言 | yán | word; vacana | 爾時迦葉白佛言 |
85 | 95 | 言 | yán | speak; vad | 爾時迦葉白佛言 |
86 | 81 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
87 | 81 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
88 | 81 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
89 | 81 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
90 | 79 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如上所說四種人等 |
91 | 79 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如上所說四種人等 |
92 | 79 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如上所說四種人等 |
93 | 79 | 所 | suǒ | it | 如上所說四種人等 |
94 | 79 | 所 | suǒ | if; supposing | 如上所說四種人等 |
95 | 79 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如上所說四種人等 |
96 | 79 | 所 | suǒ | a place; a location | 如上所說四種人等 |
97 | 79 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如上所說四種人等 |
98 | 79 | 所 | suǒ | that which | 如上所說四種人等 |
99 | 79 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如上所說四種人等 |
100 | 79 | 所 | suǒ | meaning | 如上所說四種人等 |
101 | 79 | 所 | suǒ | garrison | 如上所說四種人等 |
102 | 79 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如上所說四種人等 |
103 | 79 | 所 | suǒ | that which; yad | 如上所說四種人等 |
104 | 74 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
105 | 74 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
106 | 74 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
107 | 74 | 故 | gù | to die | 何以故 |
108 | 74 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
109 | 74 | 故 | gù | original | 何以故 |
110 | 74 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
111 | 74 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
112 | 74 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
113 | 74 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
114 | 74 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
115 | 74 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
116 | 73 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如來性品第四之四 |
117 | 73 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如來性品第四之四 |
118 | 73 | 之 | zhī | to go | 如來性品第四之四 |
119 | 73 | 之 | zhī | this; that | 如來性品第四之四 |
120 | 73 | 之 | zhī | genetive marker | 如來性品第四之四 |
121 | 73 | 之 | zhī | it | 如來性品第四之四 |
122 | 73 | 之 | zhī | in; in regards to | 如來性品第四之四 |
123 | 73 | 之 | zhī | all | 如來性品第四之四 |
124 | 73 | 之 | zhī | and | 如來性品第四之四 |
125 | 73 | 之 | zhī | however | 如來性品第四之四 |
126 | 73 | 之 | zhī | if | 如來性品第四之四 |
127 | 73 | 之 | zhī | then | 如來性品第四之四 |
128 | 73 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來性品第四之四 |
129 | 73 | 之 | zhī | is | 如來性品第四之四 |
130 | 73 | 之 | zhī | to use | 如來性品第四之四 |
131 | 73 | 之 | zhī | Zhi | 如來性品第四之四 |
132 | 73 | 之 | zhī | winding | 如來性品第四之四 |
133 | 71 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來性品第四之四 |
134 | 71 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來性品第四之四 |
135 | 71 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來性品第四之四 |
136 | 61 | 不 | bù | not; no | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
137 | 61 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
138 | 61 | 不 | bù | as a correlative | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
139 | 61 | 不 | bù | no (answering a question) | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
140 | 61 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
141 | 61 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
142 | 61 | 不 | bù | to form a yes or no question | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
143 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
144 | 61 | 不 | bù | no; na | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
145 | 54 | 於 | yú | in; at | 菩薩昔於兜率天上沒 |
146 | 54 | 於 | yú | in; at | 菩薩昔於兜率天上沒 |
147 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩昔於兜率天上沒 |
148 | 54 | 於 | yú | to go; to | 菩薩昔於兜率天上沒 |
149 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩昔於兜率天上沒 |
150 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩昔於兜率天上沒 |
151 | 54 | 於 | yú | from | 菩薩昔於兜率天上沒 |
152 | 54 | 於 | yú | give | 菩薩昔於兜率天上沒 |
153 | 54 | 於 | yú | oppposing | 菩薩昔於兜率天上沒 |
154 | 54 | 於 | yú | and | 菩薩昔於兜率天上沒 |
155 | 54 | 於 | yú | compared to | 菩薩昔於兜率天上沒 |
156 | 54 | 於 | yú | by | 菩薩昔於兜率天上沒 |
157 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩昔於兜率天上沒 |
158 | 54 | 於 | yú | for | 菩薩昔於兜率天上沒 |
159 | 54 | 於 | yú | Yu | 菩薩昔於兜率天上沒 |
160 | 54 | 於 | wū | a crow | 菩薩昔於兜率天上沒 |
161 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩昔於兜率天上沒 |
162 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩昔於兜率天上沒 |
163 | 54 | 知 | zhī | to know | 如是等輩復云何知 |
164 | 54 | 知 | zhī | to comprehend | 如是等輩復云何知 |
165 | 54 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如是等輩復云何知 |
166 | 54 | 知 | zhī | to administer | 如是等輩復云何知 |
167 | 54 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如是等輩復云何知 |
168 | 54 | 知 | zhī | to be close friends | 如是等輩復云何知 |
169 | 54 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如是等輩復云何知 |
170 | 54 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如是等輩復云何知 |
171 | 54 | 知 | zhī | knowledge | 如是等輩復云何知 |
172 | 54 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如是等輩復云何知 |
173 | 54 | 知 | zhī | a close friend | 如是等輩復云何知 |
174 | 54 | 知 | zhì | wisdom | 如是等輩復云何知 |
175 | 54 | 知 | zhì | Zhi | 如是等輩復云何知 |
176 | 54 | 知 | zhī | to appreciate | 如是等輩復云何知 |
177 | 54 | 知 | zhī | to make known | 如是等輩復云何知 |
178 | 54 | 知 | zhī | to have control over | 如是等輩復云何知 |
179 | 54 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如是等輩復云何知 |
180 | 54 | 知 | zhī | Understanding | 如是等輩復云何知 |
181 | 54 | 知 | zhī | know; jña | 如是等輩復云何知 |
182 | 52 | 人 | rén | person; people; a human being | 如上所說四種人等 |
183 | 52 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如上所說四種人等 |
184 | 52 | 人 | rén | a kind of person | 如上所說四種人等 |
185 | 52 | 人 | rén | everybody | 如上所說四種人等 |
186 | 52 | 人 | rén | adult | 如上所說四種人等 |
187 | 52 | 人 | rén | somebody; others | 如上所說四種人等 |
188 | 52 | 人 | rén | an upright person | 如上所說四種人等 |
189 | 52 | 人 | rén | person; manuṣya | 如上所說四種人等 |
190 | 51 | 為 | wèi | for; to | 何等為四 |
191 | 51 | 為 | wèi | because of | 何等為四 |
192 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為四 |
193 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為四 |
194 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 何等為四 |
195 | 51 | 為 | wéi | to do | 何等為四 |
196 | 51 | 為 | wèi | for | 何等為四 |
197 | 51 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為四 |
198 | 51 | 為 | wèi | to | 何等為四 |
199 | 51 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為四 |
200 | 51 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為四 |
201 | 51 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為四 |
202 | 51 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為四 |
203 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為四 |
204 | 51 | 為 | wéi | to govern | 何等為四 |
205 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為四 |
206 | 48 | 名 | míng | measure word for people | 是名如來所說經律 |
207 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如來所說經律 |
208 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如來所說經律 |
209 | 48 | 名 | míng | rank; position | 是名如來所說經律 |
210 | 48 | 名 | míng | an excuse | 是名如來所說經律 |
211 | 48 | 名 | míng | life | 是名如來所說經律 |
212 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 是名如來所說經律 |
213 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如來所說經律 |
214 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如來所說經律 |
215 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如來所說經律 |
216 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如來所說經律 |
217 | 48 | 名 | míng | moral | 是名如來所說經律 |
218 | 48 | 名 | míng | name; naman | 是名如來所說經律 |
219 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如來所說經律 |
220 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說有四種魔 |
221 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說有四種魔 |
222 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說有四種魔 |
223 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說有四種魔 |
224 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所說有四種魔 |
225 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所說有四種魔 |
226 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說有四種魔 |
227 | 45 | 得 | de | potential marker | 是故今者得成佛道 |
228 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是故今者得成佛道 |
229 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 是故今者得成佛道 |
230 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 是故今者得成佛道 |
231 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 是故今者得成佛道 |
232 | 45 | 得 | dé | de | 是故今者得成佛道 |
233 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 是故今者得成佛道 |
234 | 45 | 得 | dé | to result in | 是故今者得成佛道 |
235 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是故今者得成佛道 |
236 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 是故今者得成佛道 |
237 | 45 | 得 | dé | to be finished | 是故今者得成佛道 |
238 | 45 | 得 | de | result of degree | 是故今者得成佛道 |
239 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 是故今者得成佛道 |
240 | 45 | 得 | děi | satisfying | 是故今者得成佛道 |
241 | 45 | 得 | dé | to contract | 是故今者得成佛道 |
242 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是故今者得成佛道 |
243 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 是故今者得成佛道 |
244 | 45 | 得 | dé | to hear | 是故今者得成佛道 |
245 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 是故今者得成佛道 |
246 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 是故今者得成佛道 |
247 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是故今者得成佛道 |
248 | 44 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當云何而得分別 |
249 | 44 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當云何而得分別 |
250 | 44 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當云何而得分別 |
251 | 44 | 當 | dāng | to face | 我當云何而得分別 |
252 | 44 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當云何而得分別 |
253 | 44 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當云何而得分別 |
254 | 44 | 當 | dāng | should | 我當云何而得分別 |
255 | 44 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當云何而得分別 |
256 | 44 | 當 | dǎng | to think | 我當云何而得分別 |
257 | 44 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當云何而得分別 |
258 | 44 | 當 | dǎng | to be equal | 我當云何而得分別 |
259 | 44 | 當 | dàng | that | 我當云何而得分別 |
260 | 44 | 當 | dāng | an end; top | 我當云何而得分別 |
261 | 44 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當云何而得分別 |
262 | 44 | 當 | dāng | to judge | 我當云何而得分別 |
263 | 44 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當云何而得分別 |
264 | 44 | 當 | dàng | the same | 我當云何而得分別 |
265 | 44 | 當 | dàng | to pawn | 我當云何而得分別 |
266 | 44 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當云何而得分別 |
267 | 44 | 當 | dàng | a trap | 我當云何而得分別 |
268 | 44 | 當 | dàng | a pawned item | 我當云何而得分別 |
269 | 44 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當云何而得分別 |
270 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 作比丘像 |
271 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 作比丘像 |
272 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 作比丘像 |
273 | 43 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中多生疑惑 |
274 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於諸法中多生疑惑 |
275 | 43 | 中 | zhōng | China | 於諸法中多生疑惑 |
276 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於諸法中多生疑惑 |
277 | 43 | 中 | zhōng | in; amongst | 於諸法中多生疑惑 |
278 | 43 | 中 | zhōng | midday | 於諸法中多生疑惑 |
279 | 43 | 中 | zhōng | inside | 於諸法中多生疑惑 |
280 | 43 | 中 | zhōng | during | 於諸法中多生疑惑 |
281 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 於諸法中多生疑惑 |
282 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 於諸法中多生疑惑 |
283 | 43 | 中 | zhōng | half | 於諸法中多生疑惑 |
284 | 43 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於諸法中多生疑惑 |
285 | 43 | 中 | zhōng | while | 於諸法中多生疑惑 |
286 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於諸法中多生疑惑 |
287 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於諸法中多生疑惑 |
288 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 於諸法中多生疑惑 |
289 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於諸法中多生疑惑 |
290 | 43 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中多生疑惑 |
291 | 41 | 魔 | mó | Māra | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
292 | 41 | 魔 | mó | evil; vice | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
293 | 41 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
294 | 41 | 魔 | mó | magic | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
295 | 41 | 魔 | mó | terrifying | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
296 | 41 | 魔 | mó | māra | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
297 | 41 | 魔 | mó | Māra | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
298 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如上所說四種人等 |
299 | 39 | 如 | rú | if | 如上所說四種人等 |
300 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 如上所說四種人等 |
301 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如上所說四種人等 |
302 | 39 | 如 | rú | this | 如上所說四種人等 |
303 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如上所說四種人等 |
304 | 39 | 如 | rú | to go to | 如上所說四種人等 |
305 | 39 | 如 | rú | to meet | 如上所說四種人等 |
306 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如上所說四種人等 |
307 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 如上所說四種人等 |
308 | 39 | 如 | rú | and | 如上所說四種人等 |
309 | 39 | 如 | rú | or | 如上所說四種人等 |
310 | 39 | 如 | rú | but | 如上所說四種人等 |
311 | 39 | 如 | rú | then | 如上所說四種人等 |
312 | 39 | 如 | rú | naturally | 如上所說四種人等 |
313 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如上所說四種人等 |
314 | 39 | 如 | rú | you | 如上所說四種人等 |
315 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 如上所說四種人等 |
316 | 39 | 如 | rú | in; at | 如上所說四種人等 |
317 | 39 | 如 | rú | Ru | 如上所說四種人等 |
318 | 39 | 如 | rú | Thus | 如上所說四種人等 |
319 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 如上所說四種人等 |
320 | 39 | 如 | rú | like; iva | 如上所說四種人等 |
321 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如上所說四種人等 |
322 | 37 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有隨順佛所教者 |
323 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 復有隨順佛所教者 |
324 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有隨順佛所教者 |
325 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 復有隨順佛所教者 |
326 | 37 | 復 | fù | to restore | 復有隨順佛所教者 |
327 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有隨順佛所教者 |
328 | 37 | 復 | fù | after all; and then | 復有隨順佛所教者 |
329 | 37 | 復 | fù | even if; although | 復有隨順佛所教者 |
330 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 復有隨順佛所教者 |
331 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有隨順佛所教者 |
332 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有隨順佛所教者 |
333 | 37 | 復 | fù | particle without meaing | 復有隨順佛所教者 |
334 | 37 | 復 | fù | Fu | 復有隨順佛所教者 |
335 | 37 | 復 | fù | repeated; again | 復有隨順佛所教者 |
336 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有隨順佛所教者 |
337 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有隨順佛所教者 |
338 | 37 | 復 | fù | again; punar | 復有隨順佛所教者 |
339 | 37 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 有佛性不 |
340 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以貪心故 |
341 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以貪心故 |
342 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以貪心故 |
343 | 36 | 以 | yǐ | according to | 以貪心故 |
344 | 36 | 以 | yǐ | because of | 以貪心故 |
345 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 以貪心故 |
346 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 以貪心故 |
347 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以貪心故 |
348 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以貪心故 |
349 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以貪心故 |
350 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以貪心故 |
351 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 以貪心故 |
352 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以貪心故 |
353 | 36 | 以 | yǐ | very | 以貪心故 |
354 | 36 | 以 | yǐ | already | 以貪心故 |
355 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 以貪心故 |
356 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以貪心故 |
357 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以貪心故 |
358 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以貪心故 |
359 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以貪心故 |
360 | 34 | 作 | zuò | to do | 作比丘像 |
361 | 34 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作比丘像 |
362 | 34 | 作 | zuò | to start | 作比丘像 |
363 | 34 | 作 | zuò | a writing; a work | 作比丘像 |
364 | 34 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作比丘像 |
365 | 34 | 作 | zuō | to create; to make | 作比丘像 |
366 | 34 | 作 | zuō | a workshop | 作比丘像 |
367 | 34 | 作 | zuō | to write; to compose | 作比丘像 |
368 | 34 | 作 | zuò | to rise | 作比丘像 |
369 | 34 | 作 | zuò | to be aroused | 作比丘像 |
370 | 34 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作比丘像 |
371 | 34 | 作 | zuò | to regard as | 作比丘像 |
372 | 34 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作比丘像 |
373 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如上所說四種人等 |
374 | 33 | 等 | děng | to wait | 如上所說四種人等 |
375 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 如上所說四種人等 |
376 | 33 | 等 | děng | plural | 如上所說四種人等 |
377 | 33 | 等 | děng | to be equal | 如上所說四種人等 |
378 | 33 | 等 | děng | degree; level | 如上所說四種人等 |
379 | 33 | 等 | děng | to compare | 如上所說四種人等 |
380 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 如上所說四種人等 |
381 | 33 | 能 | néng | can; able | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
382 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
383 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
384 | 33 | 能 | néng | energy | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
385 | 33 | 能 | néng | function; use | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
386 | 33 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
387 | 33 | 能 | néng | talent | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
388 | 33 | 能 | néng | expert at | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
389 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
390 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
391 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
392 | 33 | 能 | néng | as long as; only | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
393 | 33 | 能 | néng | even if | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
394 | 33 | 能 | néng | but | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
395 | 33 | 能 | néng | in this way | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
396 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
397 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
398 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 外學法中出家修道 |
399 | 32 | 法 | fǎ | France | 外學法中出家修道 |
400 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 外學法中出家修道 |
401 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 外學法中出家修道 |
402 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 外學法中出家修道 |
403 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 外學法中出家修道 |
404 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 外學法中出家修道 |
405 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 外學法中出家修道 |
406 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 外學法中出家修道 |
407 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 外學法中出家修道 |
408 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 外學法中出家修道 |
409 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 外學法中出家修道 |
410 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 外學法中出家修道 |
411 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 外學法中出家修道 |
412 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 外學法中出家修道 |
413 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 外學法中出家修道 |
414 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 外學法中出家修道 |
415 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 外學法中出家修道 |
416 | 31 | 經律 | jīng lǜ | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
417 | 31 | 無 | wú | no | 貪利無厭 |
418 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 貪利無厭 |
419 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 貪利無厭 |
420 | 31 | 無 | wú | has not yet | 貪利無厭 |
421 | 31 | 無 | mó | mo | 貪利無厭 |
422 | 31 | 無 | wú | do not | 貪利無厭 |
423 | 31 | 無 | wú | not; -less; un- | 貪利無厭 |
424 | 31 | 無 | wú | regardless of | 貪利無厭 |
425 | 31 | 無 | wú | to not have | 貪利無厭 |
426 | 31 | 無 | wú | um | 貪利無厭 |
427 | 31 | 無 | wú | Wu | 貪利無厭 |
428 | 31 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 貪利無厭 |
429 | 31 | 無 | wú | not; non- | 貪利無厭 |
430 | 31 | 無 | mó | mo | 貪利無厭 |
431 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
432 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
433 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
434 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
435 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
436 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
437 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如魔所說諸餘經律能受持者 |
438 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
439 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
440 | 29 | 應 | yīng | should; ought | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
441 | 29 | 應 | yìng | to answer; to respond | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
442 | 29 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
443 | 29 | 應 | yīng | soon; immediately | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
444 | 29 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
445 | 29 | 應 | yìng | to accept | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
446 | 29 | 應 | yīng | or; either | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
447 | 29 | 應 | yìng | to permit; to allow | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
448 | 29 | 應 | yìng | to echo | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
449 | 29 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
450 | 29 | 應 | yìng | Ying | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
451 | 29 | 應 | yīng | suitable; yukta | 比丘不應受畜金銀琉璃 |
452 | 28 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 皆悉合掌敬禮其足 |
453 | 28 | 其 | qí | to add emphasis | 皆悉合掌敬禮其足 |
454 | 28 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 皆悉合掌敬禮其足 |
455 | 28 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 皆悉合掌敬禮其足 |
456 | 28 | 其 | qí | he; her; it; them | 皆悉合掌敬禮其足 |
457 | 28 | 其 | qí | probably; likely | 皆悉合掌敬禮其足 |
458 | 28 | 其 | qí | will | 皆悉合掌敬禮其足 |
459 | 28 | 其 | qí | may | 皆悉合掌敬禮其足 |
460 | 28 | 其 | qí | if | 皆悉合掌敬禮其足 |
461 | 28 | 其 | qí | or | 皆悉合掌敬禮其足 |
462 | 28 | 其 | qí | Qi | 皆悉合掌敬禮其足 |
463 | 28 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 皆悉合掌敬禮其足 |
464 | 28 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
465 | 28 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
466 | 28 | 犯 | fàn | to transgress | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
467 | 28 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
468 | 28 | 犯 | fàn | to conquer | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
469 | 28 | 犯 | fàn | to occur | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
470 | 28 | 犯 | fàn | to face danger | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
471 | 28 | 犯 | fàn | to fall | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
472 | 28 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
473 | 28 | 犯 | fàn | a criminal | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
474 | 28 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 或有比丘實不毀犯波羅夷罪 |
475 | 27 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 復有隨順佛所教者 |
476 | 27 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 復有隨順佛所教者 |
477 | 27 | 見 | jiàn | to see | 諸天見已悉下禮敬 |
478 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諸天見已悉下禮敬 |
479 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諸天見已悉下禮敬 |
480 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諸天見已悉下禮敬 |
481 | 27 | 見 | jiàn | passive marker | 諸天見已悉下禮敬 |
482 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 諸天見已悉下禮敬 |
483 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 諸天見已悉下禮敬 |
484 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諸天見已悉下禮敬 |
485 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諸天見已悉下禮敬 |
486 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 諸天見已悉下禮敬 |
487 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 諸天見已悉下禮敬 |
488 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 諸天見已悉下禮敬 |
489 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諸天見已悉下禮敬 |
490 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諸天見已悉下禮敬 |
491 | 27 | 已 | yǐ | already | 菩薩生已 |
492 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩生已 |
493 | 27 | 已 | yǐ | from | 菩薩生已 |
494 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩生已 |
495 | 27 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 菩薩生已 |
496 | 27 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 菩薩生已 |
497 | 27 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 菩薩生已 |
498 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩生已 |
499 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩生已 |
500 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩生已 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
我 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
言 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天祠 | 116 | devalaya | |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
鑫 | 120 | Xin | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
薄福 | 98 | little merit | |
悲心 | 98 |
|
|
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二根 | 195 | two roots | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二字 | 195 |
|
|
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
梵行 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
龟藏六 | 龜藏六 | 103 | a turtle has six hiding places |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
敬信 | 106 |
|
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
九部法 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦灭谛 | 苦滅諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
利养 | 利養 | 108 | gain |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律者 | 108 | vinaya teacher | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
密法 | 109 | esoteric rituals | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
能行 | 110 | ability to act | |
頗梨 | 112 | crystal | |
七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
乞士 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
色身 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身根 | 115 | sense of touch | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方 | 115 |
|
|
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所恭敬 | 115 | honored | |
剃除 | 116 | to severe | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
投渊 | 投淵 | 116 | to throw oneself into an abyss |
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
依止 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中道 | 122 |
|
|
众多学法 | 眾多學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |