Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 125 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如上所說四種人等
2 125 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如上所說四種人等
3 125 shuì to persuade 如上所說四種人等
4 125 shuō to teach; to recite; to explain 如上所說四種人等
5 125 shuō a doctrine; a theory 如上所說四種人等
6 125 shuō to claim; to assert 如上所說四種人等
7 125 shuō allocution 如上所說四種人等
8 125 shuō to criticize; to scold 如上所說四種人等
9 125 shuō to indicate; to refer to 如上所說四種人等
10 125 shuō speach; vāda 如上所說四種人等
11 125 shuō to speak; bhāṣate 如上所說四種人等
12 125 shuō to instruct 如上所說四種人等
13 119 self 我當云何而得分別
14 119 [my] dear 我當云何而得分別
15 119 Wo 我當云何而得分別
16 119 self; atman; attan 我當云何而得分別
17 119 ga 我當云何而得分別
18 106 zhě ca 如魔所說諸餘經律能受持者
19 95 yán to speak; to say; said 爾時迦葉白佛言
20 95 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時迦葉白佛言
21 95 yán Kangxi radical 149 爾時迦葉白佛言
22 95 yán phrase; sentence 爾時迦葉白佛言
23 95 yán a word; a syllable 爾時迦葉白佛言
24 95 yán a theory; a doctrine 爾時迦葉白佛言
25 95 yán to regard as 爾時迦葉白佛言
26 95 yán to act as 爾時迦葉白佛言
27 95 yán word; vacana 爾時迦葉白佛言
28 95 yán speak; vad 爾時迦葉白佛言
29 81 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
30 79 suǒ a few; various; some 如上所說四種人等
31 79 suǒ a place; a location 如上所說四種人等
32 79 suǒ indicates a passive voice 如上所說四種人等
33 79 suǒ an ordinal number 如上所說四種人等
34 79 suǒ meaning 如上所說四種人等
35 79 suǒ garrison 如上所說四種人等
36 79 suǒ place; pradeśa 如上所說四種人等
37 73 zhī to go 如來性品第四之四
38 73 zhī to arrive; to go 如來性品第四之四
39 73 zhī is 如來性品第四之四
40 73 zhī to use 如來性品第四之四
41 73 zhī Zhi 如來性品第四之四
42 73 zhī winding 如來性品第四之四
43 71 如來 rúlái Tathagata 如來性品第四之四
44 71 如來 Rúlái Tathagata 如來性品第四之四
45 71 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來性品第四之四
46 61 infix potential marker 比丘不應受畜金銀琉璃
47 54 to go; to 菩薩昔於兜率天上沒
48 54 to rely on; to depend on 菩薩昔於兜率天上沒
49 54 Yu 菩薩昔於兜率天上沒
50 54 a crow 菩薩昔於兜率天上沒
51 54 zhī to know 如是等輩復云何知
52 54 zhī to comprehend 如是等輩復云何知
53 54 zhī to inform; to tell 如是等輩復云何知
54 54 zhī to administer 如是等輩復云何知
55 54 zhī to distinguish; to discern; to recognize 如是等輩復云何知
56 54 zhī to be close friends 如是等輩復云何知
57 54 zhī to feel; to sense; to perceive 如是等輩復云何知
58 54 zhī to receive; to entertain 如是等輩復云何知
59 54 zhī knowledge 如是等輩復云何知
60 54 zhī consciousness; perception 如是等輩復云何知
61 54 zhī a close friend 如是等輩復云何知
62 54 zhì wisdom 如是等輩復云何知
63 54 zhì Zhi 如是等輩復云何知
64 54 zhī to appreciate 如是等輩復云何知
65 54 zhī to make known 如是等輩復云何知
66 54 zhī to have control over 如是等輩復云何知
67 54 zhī to expect; to foresee 如是等輩復云何知
68 54 zhī Understanding 如是等輩復云何知
69 54 zhī know; jña 如是等輩復云何知
70 52 rén person; people; a human being 如上所說四種人等
71 52 rén Kangxi radical 9 如上所說四種人等
72 52 rén a kind of person 如上所說四種人等
73 52 rén everybody 如上所說四種人等
74 52 rén adult 如上所說四種人等
75 52 rén somebody; others 如上所說四種人等
76 52 rén an upright person 如上所說四種人等
77 52 rén person; manuṣya 如上所說四種人等
78 51 wéi to act as; to serve 何等為四
79 51 wéi to change into; to become 何等為四
80 51 wéi to be; is 何等為四
81 51 wéi to do 何等為四
82 51 wèi to support; to help 何等為四
83 51 wéi to govern 何等為四
84 51 wèi to be; bhū 何等為四
85 48 míng fame; renown; reputation 是名如來所說經律
86 48 míng a name; personal name; designation 是名如來所說經律
87 48 míng rank; position 是名如來所說經律
88 48 míng an excuse 是名如來所說經律
89 48 míng life 是名如來所說經律
90 48 míng to name; to call 是名如來所說經律
91 48 míng to express; to describe 是名如來所說經律
92 48 míng to be called; to have the name 是名如來所說經律
93 48 míng to own; to possess 是名如來所說經律
94 48 míng famous; renowned 是名如來所說經律
95 48 míng moral 是名如來所說經律
96 48 míng name; naman 是名如來所說經律
97 48 míng fame; renown; yasas 是名如來所說經律
98 47 Buddha; Awakened One 如佛所說有四種魔
99 47 relating to Buddhism 如佛所說有四種魔
100 47 a statue or image of a Buddha 如佛所說有四種魔
101 47 a Buddhist text 如佛所說有四種魔
102 47 to touch; to stroke 如佛所說有四種魔
103 47 Buddha 如佛所說有四種魔
104 47 Buddha; Awakened One 如佛所說有四種魔
105 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是故今者得成佛道
106 45 děi to want to; to need to 是故今者得成佛道
107 45 děi must; ought to 是故今者得成佛道
108 45 de 是故今者得成佛道
109 45 de infix potential marker 是故今者得成佛道
110 45 to result in 是故今者得成佛道
111 45 to be proper; to fit; to suit 是故今者得成佛道
112 45 to be satisfied 是故今者得成佛道
113 45 to be finished 是故今者得成佛道
114 45 děi satisfying 是故今者得成佛道
115 45 to contract 是故今者得成佛道
116 45 to hear 是故今者得成佛道
117 45 to have; there is 是故今者得成佛道
118 45 marks time passed 是故今者得成佛道
119 45 obtain; attain; prāpta 是故今者得成佛道
120 43 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 作比丘像
121 43 比丘 bǐqiū bhiksu 作比丘像
122 43 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 作比丘像
123 43 zhōng middle 於諸法中多生疑惑
124 43 zhōng medium; medium sized 於諸法中多生疑惑
125 43 zhōng China 於諸法中多生疑惑
126 43 zhòng to hit the mark 於諸法中多生疑惑
127 43 zhōng midday 於諸法中多生疑惑
128 43 zhōng inside 於諸法中多生疑惑
129 43 zhōng during 於諸法中多生疑惑
130 43 zhōng Zhong 於諸法中多生疑惑
131 43 zhōng intermediary 於諸法中多生疑惑
132 43 zhōng half 於諸法中多生疑惑
133 43 zhòng to reach; to attain 於諸法中多生疑惑
134 43 zhòng to suffer; to infect 於諸法中多生疑惑
135 43 zhòng to obtain 於諸法中多生疑惑
136 43 zhòng to pass an exam 於諸法中多生疑惑
137 43 zhōng middle 於諸法中多生疑惑
138 41 Māra 如魔所說諸餘經律能受持者
139 41 evil; vice 如魔所說諸餘經律能受持者
140 41 a demon; an evil spirit 如魔所說諸餘經律能受持者
141 41 magic 如魔所說諸餘經律能受持者
142 41 terrifying 如魔所說諸餘經律能受持者
143 41 māra 如魔所說諸餘經律能受持者
144 41 Māra 如魔所說諸餘經律能受持者
145 37 to go back; to return 復有隨順佛所教者
146 37 to resume; to restart 復有隨順佛所教者
147 37 to do in detail 復有隨順佛所教者
148 37 to restore 復有隨順佛所教者
149 37 to respond; to reply to 復有隨順佛所教者
150 37 Fu; Return 復有隨順佛所教者
151 37 to retaliate; to reciprocate 復有隨順佛所教者
152 37 to avoid forced labor or tax 復有隨順佛所教者
153 37 Fu 復有隨順佛所教者
154 37 doubled; to overlapping; folded 復有隨順佛所教者
155 37 a lined garment with doubled thickness 復有隨順佛所教者
156 37 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 有佛性不
157 36 to use; to grasp 以貪心故
158 36 to rely on 以貪心故
159 36 to regard 以貪心故
160 36 to be able to 以貪心故
161 36 to order; to command 以貪心故
162 36 used after a verb 以貪心故
163 36 a reason; a cause 以貪心故
164 36 Israel 以貪心故
165 36 Yi 以貪心故
166 36 use; yogena 以貪心故
167 34 zuò to do 作比丘像
168 34 zuò to act as; to serve as 作比丘像
169 34 zuò to start 作比丘像
170 34 zuò a writing; a work 作比丘像
171 34 zuò to dress as; to be disguised as 作比丘像
172 34 zuō to create; to make 作比丘像
173 34 zuō a workshop 作比丘像
174 34 zuō to write; to compose 作比丘像
175 34 zuò to rise 作比丘像
176 34 zuò to be aroused 作比丘像
177 34 zuò activity; action; undertaking 作比丘像
178 34 zuò to regard as 作比丘像
179 34 zuò action; kāraṇa 作比丘像
180 33 děng et cetera; and so on 如上所說四種人等
181 33 děng to wait 如上所說四種人等
182 33 děng to be equal 如上所說四種人等
183 33 děng degree; level 如上所說四種人等
184 33 děng to compare 如上所說四種人等
185 33 děng same; equal; sama 如上所說四種人等
186 33 néng can; able 如魔所說諸餘經律能受持者
187 33 néng ability; capacity 如魔所說諸餘經律能受持者
188 33 néng a mythical bear-like beast 如魔所說諸餘經律能受持者
189 33 néng energy 如魔所說諸餘經律能受持者
190 33 néng function; use 如魔所說諸餘經律能受持者
191 33 néng talent 如魔所說諸餘經律能受持者
192 33 néng expert at 如魔所說諸餘經律能受持者
193 33 néng to be in harmony 如魔所說諸餘經律能受持者
194 33 néng to tend to; to care for 如魔所說諸餘經律能受持者
195 33 néng to reach; to arrive at 如魔所說諸餘經律能受持者
196 33 néng to be able; śak 如魔所說諸餘經律能受持者
197 33 néng skilful; pravīṇa 如魔所說諸餘經律能受持者
198 32 method; way 外學法中出家修道
199 32 France 外學法中出家修道
200 32 the law; rules; regulations 外學法中出家修道
201 32 the teachings of the Buddha; Dharma 外學法中出家修道
202 32 a standard; a norm 外學法中出家修道
203 32 an institution 外學法中出家修道
204 32 to emulate 外學法中出家修道
205 32 magic; a magic trick 外學法中出家修道
206 32 punishment 外學法中出家修道
207 32 Fa 外學法中出家修道
208 32 a precedent 外學法中出家修道
209 32 a classification of some kinds of Han texts 外學法中出家修道
210 32 relating to a ceremony or rite 外學法中出家修道
211 32 Dharma 外學法中出家修道
212 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 外學法中出家修道
213 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 外學法中出家修道
214 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 外學法中出家修道
215 32 quality; characteristic 外學法中出家修道
216 31 經律 jīng lǜ Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules 如魔所說諸餘經律能受持者
217 31 Kangxi radical 71 貪利無厭
218 31 to not have; without 貪利無厭
219 31 mo 貪利無厭
220 31 to not have 貪利無厭
221 31 Wu 貪利無厭
222 31 mo 貪利無厭
223 29 善男子 shàn nánzi good men 善男子
224 29 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
225 29 yìng to answer; to respond 比丘不應受畜金銀琉璃
226 29 yìng to confirm; to verify 比丘不應受畜金銀琉璃
227 29 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 比丘不應受畜金銀琉璃
228 29 yìng to accept 比丘不應受畜金銀琉璃
229 29 yìng to permit; to allow 比丘不應受畜金銀琉璃
230 29 yìng to echo 比丘不應受畜金銀琉璃
231 29 yìng to handle; to deal with 比丘不應受畜金銀琉璃
232 29 yìng Ying 比丘不應受畜金銀琉璃
233 28 Qi 皆悉合掌敬禮其足
234 28 fàn to commit a crime; to violate 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
235 28 fàn to attack; to invade 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
236 28 fàn to transgress 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
237 28 fàn conjunction of a star 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
238 28 fàn to conquer 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
239 28 fàn to occur 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
240 28 fàn to face danger 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
241 28 fàn to fall 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
242 28 fàn a criminal 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
243 28 fàn to commit a transgression; āpatti 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
244 27 隨順 suíshùn to follow; to go along with 復有隨順佛所教者
245 27 隨順 suíshùn Follow and Oblige 復有隨順佛所教者
246 27 jiàn to see 諸天見已悉下禮敬
247 27 jiàn opinion; view; understanding 諸天見已悉下禮敬
248 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諸天見已悉下禮敬
249 27 jiàn refer to; for details see 諸天見已悉下禮敬
250 27 jiàn to listen to 諸天見已悉下禮敬
251 27 jiàn to meet 諸天見已悉下禮敬
252 27 jiàn to receive (a guest) 諸天見已悉下禮敬
253 27 jiàn let me; kindly 諸天見已悉下禮敬
254 27 jiàn Jian 諸天見已悉下禮敬
255 27 xiàn to appear 諸天見已悉下禮敬
256 27 xiàn to introduce 諸天見已悉下禮敬
257 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諸天見已悉下禮敬
258 27 jiàn seeing; observing; darśana 諸天見已悉下禮敬
259 27 Kangxi radical 49 菩薩生已
260 27 to bring to an end; to stop 菩薩生已
261 27 to complete 菩薩生已
262 27 to demote; to dismiss 菩薩生已
263 27 to recover from an illness 菩薩生已
264 27 former; pūrvaka 菩薩生已
265 27 fēi Kangxi radical 175 非男非女
266 27 fēi wrong; bad; untruthful 非男非女
267 27 fēi different 非男非女
268 27 fēi to not be; to not have 非男非女
269 27 fēi to violate; to be contrary to 非男非女
270 27 fēi Africa 非男非女
271 27 fēi to slander 非男非女
272 27 fěi to avoid 非男非女
273 27 fēi must 非男非女
274 27 fēi an error 非男非女
275 27 fēi a problem; a question 非男非女
276 27 fēi evil 非男非女
277 27 shēng to be born; to give birth 若言有人生於人中
278 27 shēng to live 若言有人生於人中
279 27 shēng raw 若言有人生於人中
280 27 shēng a student 若言有人生於人中
281 27 shēng life 若言有人生於人中
282 27 shēng to produce; to give rise 若言有人生於人中
283 27 shēng alive 若言有人生於人中
284 27 shēng a lifetime 若言有人生於人中
285 27 shēng to initiate; to become 若言有人生於人中
286 27 shēng to grow 若言有人生於人中
287 27 shēng unfamiliar 若言有人生於人中
288 27 shēng not experienced 若言有人生於人中
289 27 shēng hard; stiff; strong 若言有人生於人中
290 27 shēng having academic or professional knowledge 若言有人生於人中
291 27 shēng a male role in traditional theatre 若言有人生於人中
292 27 shēng gender 若言有人生於人中
293 27 shēng to develop; to grow 若言有人生於人中
294 27 shēng to set up 若言有人生於人中
295 27 shēng a prostitute 若言有人生於人中
296 27 shēng a captive 若言有人生於人中
297 27 shēng a gentleman 若言有人生於人中
298 27 shēng Kangxi radical 100 若言有人生於人中
299 27 shēng unripe 若言有人生於人中
300 27 shēng nature 若言有人生於人中
301 27 shēng to inherit; to succeed 若言有人生於人中
302 27 shēng destiny 若言有人生於人中
303 27 shēng birth 若言有人生於人中
304 27 shēng arise; produce; utpad 若言有人生於人中
305 25 Yi 又亦不知和合諸藥
306 25 jīn today; present; now 是故今者得成佛道
307 25 jīn Jin 是故今者得成佛道
308 25 jīn modern 是故今者得成佛道
309 25 jīn now; adhunā 是故今者得成佛道
310 25 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
311 25 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
312 25 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
313 25 名為 míngwèi to be called 是則名為犯波羅夷
314 25 to reach 若魔所說及佛所說
315 25 to attain 若魔所說及佛所說
316 25 to understand 若魔所說及佛所說
317 25 able to be compared to; to catch up with 若魔所說及佛所說
318 25 to be involved with; to associate with 若魔所說及佛所說
319 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 若魔所說及佛所說
320 25 and; ca; api 若魔所說及佛所說
321 23 shēn human body; torso 譬如獵師身服法衣
322 23 shēn Kangxi radical 158 譬如獵師身服法衣
323 23 shēn self 譬如獵師身服法衣
324 23 shēn life 譬如獵師身服法衣
325 23 shēn an object 譬如獵師身服法衣
326 23 shēn a lifetime 譬如獵師身服法衣
327 23 shēn moral character 譬如獵師身服法衣
328 23 shēn status; identity; position 譬如獵師身服法衣
329 23 shēn pregnancy 譬如獵師身服法衣
330 23 juān India 譬如獵師身服法衣
331 23 shēn body; kāya 譬如獵師身服法衣
332 23 xiǎng to think 應於婬欲生臭穢想
333 23 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 應於婬欲生臭穢想
334 23 xiǎng to want 應於婬欲生臭穢想
335 23 xiǎng to remember; to miss; to long for 應於婬欲生臭穢想
336 23 xiǎng to plan 應於婬欲生臭穢想
337 23 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 應於婬欲生臭穢想
338 22 Ru River 就汝律耶
339 22 Ru 就汝律耶
340 22 bitterness; bitter flavor 應當苦治
341 22 hardship; suffering 應當苦治
342 22 to make things difficult for 應當苦治
343 22 to train; to practice 應當苦治
344 22 to suffer from a misfortune 應當苦治
345 22 bitter 應當苦治
346 22 grieved; facing hardship 應當苦治
347 22 in low spirits; depressed 應當苦治
348 22 painful 應當苦治
349 22 suffering; duḥkha; dukkha 應當苦治
350 22 shí time; a point or period of time 是魔波旬壞正法時
351 22 shí a season; a quarter of a year 是魔波旬壞正法時
352 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是魔波旬壞正法時
353 22 shí fashionable 是魔波旬壞正法時
354 22 shí fate; destiny; luck 是魔波旬壞正法時
355 22 shí occasion; opportunity; chance 是魔波旬壞正法時
356 22 shí tense 是魔波旬壞正法時
357 22 shí particular; special 是魔波旬壞正法時
358 22 shí to plant; to cultivate 是魔波旬壞正法時
359 22 shí an era; a dynasty 是魔波旬壞正法時
360 22 shí time [abstract] 是魔波旬壞正法時
361 22 shí seasonal 是魔波旬壞正法時
362 22 shí to wait upon 是魔波旬壞正法時
363 22 shí hour 是魔波旬壞正法時
364 22 shí appropriate; proper; timely 是魔波旬壞正法時
365 22 shí Shi 是魔波旬壞正法時
366 22 shí a present; currentlt 是魔波旬壞正法時
367 22 shí time; kāla 是魔波旬壞正法時
368 22 shí at that time; samaya 是魔波旬壞正法時
369 21 不知 bùzhī do not know 又亦不知和合諸藥
370 21 不能 bù néng cannot; must not; should not 若言菩薩不能入於外道邪論
371 20 cháng Chang 我常說言
372 20 cháng common; general; ordinary 我常說言
373 20 cháng a principle; a rule 我常說言
374 20 cháng eternal; nitya 我常說言
375 20 ér Kangxi radical 126 我當云何而得分別
376 20 ér as if; to seem like 我當云何而得分別
377 20 néng can; able 我當云何而得分別
378 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我當云何而得分別
379 20 ér to arrive; up to 我當云何而得分別
380 18 一切 yīqiè temporary 能解一切文章伎藝
381 18 一切 yīqiè the same 能解一切文章伎藝
382 18 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 有諸眾生顛倒心言
383 18 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 有諸眾生顛倒心言
384 18 顛倒 diāndǎo to overthrow 有諸眾生顛倒心言
385 18 顛倒 diāndǎo up-side down 有諸眾生顛倒心言
386 18 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 有諸眾生顛倒心言
387 18 tīng to listen 聽諸比丘受畜奴婢
388 18 tīng to obey 聽諸比丘受畜奴婢
389 18 tīng to understand 聽諸比丘受畜奴婢
390 18 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 聽諸比丘受畜奴婢
391 18 tìng to allow; to let something take its course 聽諸比丘受畜奴婢
392 18 tīng to await 聽諸比丘受畜奴婢
393 18 tīng to acknowledge 聽諸比丘受畜奴婢
394 18 tīng information 聽諸比丘受畜奴婢
395 18 tīng a hall 聽諸比丘受畜奴婢
396 18 tīng Ting 聽諸比丘受畜奴婢
397 18 tìng to administer; to process 聽諸比丘受畜奴婢
398 18 tīng to listen; śru 聽諸比丘受畜奴婢
399 18 無我 wúwǒ non-self 宣說無我
400 18 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 宣說無我
401 17 無有 wú yǒu there is not 無有是處
402 17 無有 wú yǒu non-existence 無有是處
403 17 to be near by; to be close to 即前讚歎恭敬禮拜
404 17 at that time 即前讚歎恭敬禮拜
405 17 to be exactly the same as; to be thus 即前讚歎恭敬禮拜
406 17 supposed; so-called 即前讚歎恭敬禮拜
407 17 to arrive at; to ascend 即前讚歎恭敬禮拜
408 16 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時迦葉白佛言
409 16 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時迦葉白佛言
410 16 Kangxi radical 132 自手作食
411 16 Zi 自手作食
412 16 a nose 自手作食
413 16 the beginning; the start 自手作食
414 16 origin 自手作食
415 16 to employ; to use 自手作食
416 16 to be 自手作食
417 16 self; soul; ātman 自手作食
418 16 to know; to learn about; to comprehend 諸天見已悉下禮敬
419 16 detailed 諸天見已悉下禮敬
420 16 to elaborate; to expound 諸天見已悉下禮敬
421 16 to exhaust; to use up 諸天見已悉下禮敬
422 16 strongly 諸天見已悉下禮敬
423 16 Xi 諸天見已悉下禮敬
424 16 all; kṛtsna 諸天見已悉下禮敬
425 16 desire 為欲度脫諸眾生故
426 16 to desire; to wish 為欲度脫諸眾生故
427 16 to desire; to intend 為欲度脫諸眾生故
428 16 lust 為欲度脫諸眾生故
429 16 desire; intention; wish; kāma 為欲度脫諸眾生故
430 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 或說世間無量俗事
431 16 無量 wúliàng immeasurable 或說世間無量俗事
432 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 或說世間無量俗事
433 16 無量 wúliàng Atula 或說世間無量俗事
434 16 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 斷除煩惱
435 16 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 斷除煩惱
436 16 煩惱 fánnǎo defilement 斷除煩惱
437 16 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 斷除煩惱
438 15 眾生 zhòngshēng all living things 憐愍眾生皆聽畜之
439 15 眾生 zhòngshēng living things other than people 憐愍眾生皆聽畜之
440 15 眾生 zhòngshēng sentient beings 憐愍眾生皆聽畜之
441 15 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 憐愍眾生皆聽畜之
442 15 因緣 yīnyuán chance 以是因緣
443 15 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣
444 15 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣
445 15 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣
446 15 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣
447 15 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣
448 15 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣
449 15 shàng top; a high position 如上所說四種人等
450 15 shang top; the position on or above something 如上所說四種人等
451 15 shàng to go up; to go forward 如上所說四種人等
452 15 shàng shang 如上所說四種人等
453 15 shàng previous; last 如上所說四種人等
454 15 shàng high; higher 如上所說四種人等
455 15 shàng advanced 如上所說四種人等
456 15 shàng a monarch; a sovereign 如上所說四種人等
457 15 shàng time 如上所說四種人等
458 15 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 如上所說四種人等
459 15 shàng far 如上所說四種人等
460 15 shàng big; as big as 如上所說四種人等
461 15 shàng abundant; plentiful 如上所說四種人等
462 15 shàng to report 如上所說四種人等
463 15 shàng to offer 如上所說四種人等
464 15 shàng to go on stage 如上所說四種人等
465 15 shàng to take office; to assume a post 如上所說四種人等
466 15 shàng to install; to erect 如上所說四種人等
467 15 shàng to suffer; to sustain 如上所說四種人等
468 15 shàng to burn 如上所說四種人等
469 15 shàng to remember 如上所說四種人等
470 15 shàng to add 如上所說四種人等
471 15 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 如上所說四種人等
472 15 shàng to meet 如上所說四種人等
473 15 shàng falling then rising (4th) tone 如上所說四種人等
474 15 shang used after a verb indicating a result 如上所說四種人等
475 15 shàng a musical note 如上所說四種人等
476 15 shàng higher, superior; uttara 如上所說四種人等
477 14 huài bad; spoiled; broken; defective 漸當沮壞我之正法
478 14 huài to go bad; to break 漸當沮壞我之正法
479 14 huài to defeat 漸當沮壞我之正法
480 14 huài sinister; evil 漸當沮壞我之正法
481 14 huài to decline; to wane 漸當沮壞我之正法
482 14 huài to wreck; to break; to destroy 漸當沮壞我之正法
483 14 huài breaking; bheda 漸當沮壞我之正法
484 14 女人 nǚrén woman; women 親近國王王子大臣及諸女人
485 14 女人 nǚrén wife 親近國王王子大臣及諸女人
486 14 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 是魔眷屬
487 14 眷屬 juànshǔ husband and wife 是魔眷屬
488 14 弟子 dìzi disciple; follower; student 非我弟子
489 14 弟子 dìzi youngster 非我弟子
490 14 弟子 dìzi prostitute 非我弟子
491 14 弟子 dìzi believer 非我弟子
492 14 弟子 dìzi disciple 非我弟子
493 14 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 非我弟子
494 14 wáng Wang 父王使人將詣天祠
495 14 wáng a king 父王使人將詣天祠
496 14 wáng Kangxi radical 96 父王使人將詣天祠
497 14 wàng to be king; to rule 父王使人將詣天祠
498 14 wáng a prince; a duke 父王使人將詣天祠
499 14 wáng grand; great 父王使人將詣天祠
500 14 wáng to treat with the ceremony due to a king 父王使人將詣天祠

Frequencies of all Words

Top 955

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 196 shì is; are; am; to be 是魔波旬
2 196 shì is exactly 是魔波旬
3 196 shì is suitable; is in contrast 是魔波旬
4 196 shì this; that; those 是魔波旬
5 196 shì really; certainly 是魔波旬
6 196 shì correct; yes; affirmative 是魔波旬
7 196 shì true 是魔波旬
8 196 shì is; has; exists 是魔波旬
9 196 shì used between repetitions of a word 是魔波旬
10 196 shì a matter; an affair 是魔波旬
11 196 shì Shi 是魔波旬
12 196 shì is; bhū 是魔波旬
13 196 shì this; idam 是魔波旬
14 152 ruò to seem; to be like; as 若魔所說及佛所說
15 152 ruò seemingly 若魔所說及佛所說
16 152 ruò if 若魔所說及佛所說
17 152 ruò you 若魔所說及佛所說
18 152 ruò this; that 若魔所說及佛所說
19 152 ruò and; or 若魔所說及佛所說
20 152 ruò as for; pertaining to 若魔所說及佛所說
21 152 pomegranite 若魔所說及佛所說
22 152 ruò to choose 若魔所說及佛所說
23 152 ruò to agree; to accord with; to conform to 若魔所說及佛所說
24 152 ruò thus 若魔所說及佛所說
25 152 ruò pollia 若魔所說及佛所說
26 152 ruò Ruo 若魔所說及佛所說
27 152 ruò only then 若魔所說及佛所說
28 152 ja 若魔所說及佛所說
29 152 jñā 若魔所說及佛所說
30 152 ruò if; yadi 若魔所說及佛所說
31 147 yǒu is; are; to exist 有四魔故
32 147 yǒu to have; to possess 有四魔故
33 147 yǒu indicates an estimate 有四魔故
34 147 yǒu indicates a large quantity 有四魔故
35 147 yǒu indicates an affirmative response 有四魔故
36 147 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有四魔故
37 147 yǒu used to compare two things 有四魔故
38 147 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有四魔故
39 147 yǒu used before the names of dynasties 有四魔故
40 147 yǒu a certain thing; what exists 有四魔故
41 147 yǒu multiple of ten and ... 有四魔故
42 147 yǒu abundant 有四魔故
43 147 yǒu purposeful 有四魔故
44 147 yǒu You 有四魔故
45 147 yǒu 1. existence; 2. becoming 有四魔故
46 147 yǒu becoming; bhava 有四魔故
47 125 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如上所說四種人等
48 125 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如上所說四種人等
49 125 shuì to persuade 如上所說四種人等
50 125 shuō to teach; to recite; to explain 如上所說四種人等
51 125 shuō a doctrine; a theory 如上所說四種人等
52 125 shuō to claim; to assert 如上所說四種人等
53 125 shuō allocution 如上所說四種人等
54 125 shuō to criticize; to scold 如上所說四種人等
55 125 shuō to indicate; to refer to 如上所說四種人等
56 125 shuō speach; vāda 如上所說四種人等
57 125 shuō to speak; bhāṣate 如上所說四種人等
58 125 shuō to instruct 如上所說四種人等
59 119 I; me; my 我當云何而得分別
60 119 self 我當云何而得分別
61 119 we; our 我當云何而得分別
62 119 [my] dear 我當云何而得分別
63 119 Wo 我當云何而得分別
64 119 self; atman; attan 我當云何而得分別
65 119 ga 我當云何而得分別
66 119 I; aham 我當云何而得分別
67 106 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如魔所說諸餘經律能受持者
68 106 zhě that 如魔所說諸餘經律能受持者
69 106 zhě nominalizing function word 如魔所說諸餘經律能受持者
70 106 zhě used to mark a definition 如魔所說諸餘經律能受持者
71 106 zhě used to mark a pause 如魔所說諸餘經律能受持者
72 106 zhě topic marker; that; it 如魔所說諸餘經律能受持者
73 106 zhuó according to 如魔所說諸餘經律能受持者
74 106 zhě ca 如魔所說諸餘經律能受持者
75 95 yán to speak; to say; said 爾時迦葉白佛言
76 95 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時迦葉白佛言
77 95 yán Kangxi radical 149 爾時迦葉白佛言
78 95 yán a particle with no meaning 爾時迦葉白佛言
79 95 yán phrase; sentence 爾時迦葉白佛言
80 95 yán a word; a syllable 爾時迦葉白佛言
81 95 yán a theory; a doctrine 爾時迦葉白佛言
82 95 yán to regard as 爾時迦葉白佛言
83 95 yán to act as 爾時迦葉白佛言
84 95 yán word; vacana 爾時迦葉白佛言
85 95 yán speak; vad 爾時迦葉白佛言
86 81 如是 rúshì thus; so 如是
87 81 如是 rúshì thus, so 如是
88 81 如是 rúshì thus; evam 如是
89 81 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
90 79 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如上所說四種人等
91 79 suǒ an office; an institute 如上所說四種人等
92 79 suǒ introduces a relative clause 如上所說四種人等
93 79 suǒ it 如上所說四種人等
94 79 suǒ if; supposing 如上所說四種人等
95 79 suǒ a few; various; some 如上所說四種人等
96 79 suǒ a place; a location 如上所說四種人等
97 79 suǒ indicates a passive voice 如上所說四種人等
98 79 suǒ that which 如上所說四種人等
99 79 suǒ an ordinal number 如上所說四種人等
100 79 suǒ meaning 如上所說四種人等
101 79 suǒ garrison 如上所說四種人等
102 79 suǒ place; pradeśa 如上所說四種人等
103 79 suǒ that which; yad 如上所說四種人等
104 74 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
105 74 old; ancient; former; past 何以故
106 74 reason; cause; purpose 何以故
107 74 to die 何以故
108 74 so; therefore; hence 何以故
109 74 original 何以故
110 74 accident; happening; instance 何以故
111 74 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
112 74 something in the past 何以故
113 74 deceased; dead 何以故
114 74 still; yet 何以故
115 74 therefore; tasmāt 何以故
116 73 zhī him; her; them; that 如來性品第四之四
117 73 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如來性品第四之四
118 73 zhī to go 如來性品第四之四
119 73 zhī this; that 如來性品第四之四
120 73 zhī genetive marker 如來性品第四之四
121 73 zhī it 如來性品第四之四
122 73 zhī in; in regards to 如來性品第四之四
123 73 zhī all 如來性品第四之四
124 73 zhī and 如來性品第四之四
125 73 zhī however 如來性品第四之四
126 73 zhī if 如來性品第四之四
127 73 zhī then 如來性品第四之四
128 73 zhī to arrive; to go 如來性品第四之四
129 73 zhī is 如來性品第四之四
130 73 zhī to use 如來性品第四之四
131 73 zhī Zhi 如來性品第四之四
132 73 zhī winding 如來性品第四之四
133 71 如來 rúlái Tathagata 如來性品第四之四
134 71 如來 Rúlái Tathagata 如來性品第四之四
135 71 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來性品第四之四
136 61 not; no 比丘不應受畜金銀琉璃
137 61 expresses that a certain condition cannot be acheived 比丘不應受畜金銀琉璃
138 61 as a correlative 比丘不應受畜金銀琉璃
139 61 no (answering a question) 比丘不應受畜金銀琉璃
140 61 forms a negative adjective from a noun 比丘不應受畜金銀琉璃
141 61 at the end of a sentence to form a question 比丘不應受畜金銀琉璃
142 61 to form a yes or no question 比丘不應受畜金銀琉璃
143 61 infix potential marker 比丘不應受畜金銀琉璃
144 61 no; na 比丘不應受畜金銀琉璃
145 54 in; at 菩薩昔於兜率天上沒
146 54 in; at 菩薩昔於兜率天上沒
147 54 in; at; to; from 菩薩昔於兜率天上沒
148 54 to go; to 菩薩昔於兜率天上沒
149 54 to rely on; to depend on 菩薩昔於兜率天上沒
150 54 to go to; to arrive at 菩薩昔於兜率天上沒
151 54 from 菩薩昔於兜率天上沒
152 54 give 菩薩昔於兜率天上沒
153 54 oppposing 菩薩昔於兜率天上沒
154 54 and 菩薩昔於兜率天上沒
155 54 compared to 菩薩昔於兜率天上沒
156 54 by 菩薩昔於兜率天上沒
157 54 and; as well as 菩薩昔於兜率天上沒
158 54 for 菩薩昔於兜率天上沒
159 54 Yu 菩薩昔於兜率天上沒
160 54 a crow 菩薩昔於兜率天上沒
161 54 whew; wow 菩薩昔於兜率天上沒
162 54 near to; antike 菩薩昔於兜率天上沒
163 54 zhī to know 如是等輩復云何知
164 54 zhī to comprehend 如是等輩復云何知
165 54 zhī to inform; to tell 如是等輩復云何知
166 54 zhī to administer 如是等輩復云何知
167 54 zhī to distinguish; to discern; to recognize 如是等輩復云何知
168 54 zhī to be close friends 如是等輩復云何知
169 54 zhī to feel; to sense; to perceive 如是等輩復云何知
170 54 zhī to receive; to entertain 如是等輩復云何知
171 54 zhī knowledge 如是等輩復云何知
172 54 zhī consciousness; perception 如是等輩復云何知
173 54 zhī a close friend 如是等輩復云何知
174 54 zhì wisdom 如是等輩復云何知
175 54 zhì Zhi 如是等輩復云何知
176 54 zhī to appreciate 如是等輩復云何知
177 54 zhī to make known 如是等輩復云何知
178 54 zhī to have control over 如是等輩復云何知
179 54 zhī to expect; to foresee 如是等輩復云何知
180 54 zhī Understanding 如是等輩復云何知
181 54 zhī know; jña 如是等輩復云何知
182 52 rén person; people; a human being 如上所說四種人等
183 52 rén Kangxi radical 9 如上所說四種人等
184 52 rén a kind of person 如上所說四種人等
185 52 rén everybody 如上所說四種人等
186 52 rén adult 如上所說四種人等
187 52 rén somebody; others 如上所說四種人等
188 52 rén an upright person 如上所說四種人等
189 52 rén person; manuṣya 如上所說四種人等
190 51 wèi for; to 何等為四
191 51 wèi because of 何等為四
192 51 wéi to act as; to serve 何等為四
193 51 wéi to change into; to become 何等為四
194 51 wéi to be; is 何等為四
195 51 wéi to do 何等為四
196 51 wèi for 何等為四
197 51 wèi because of; for; to 何等為四
198 51 wèi to 何等為四
199 51 wéi in a passive construction 何等為四
200 51 wéi forming a rehetorical question 何等為四
201 51 wéi forming an adverb 何等為四
202 51 wéi to add emphasis 何等為四
203 51 wèi to support; to help 何等為四
204 51 wéi to govern 何等為四
205 51 wèi to be; bhū 何等為四
206 48 míng measure word for people 是名如來所說經律
207 48 míng fame; renown; reputation 是名如來所說經律
208 48 míng a name; personal name; designation 是名如來所說經律
209 48 míng rank; position 是名如來所說經律
210 48 míng an excuse 是名如來所說經律
211 48 míng life 是名如來所說經律
212 48 míng to name; to call 是名如來所說經律
213 48 míng to express; to describe 是名如來所說經律
214 48 míng to be called; to have the name 是名如來所說經律
215 48 míng to own; to possess 是名如來所說經律
216 48 míng famous; renowned 是名如來所說經律
217 48 míng moral 是名如來所說經律
218 48 míng name; naman 是名如來所說經律
219 48 míng fame; renown; yasas 是名如來所說經律
220 47 Buddha; Awakened One 如佛所說有四種魔
221 47 relating to Buddhism 如佛所說有四種魔
222 47 a statue or image of a Buddha 如佛所說有四種魔
223 47 a Buddhist text 如佛所說有四種魔
224 47 to touch; to stroke 如佛所說有四種魔
225 47 Buddha 如佛所說有四種魔
226 47 Buddha; Awakened One 如佛所說有四種魔
227 45 de potential marker 是故今者得成佛道
228 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是故今者得成佛道
229 45 děi must; ought to 是故今者得成佛道
230 45 děi to want to; to need to 是故今者得成佛道
231 45 děi must; ought to 是故今者得成佛道
232 45 de 是故今者得成佛道
233 45 de infix potential marker 是故今者得成佛道
234 45 to result in 是故今者得成佛道
235 45 to be proper; to fit; to suit 是故今者得成佛道
236 45 to be satisfied 是故今者得成佛道
237 45 to be finished 是故今者得成佛道
238 45 de result of degree 是故今者得成佛道
239 45 de marks completion of an action 是故今者得成佛道
240 45 děi satisfying 是故今者得成佛道
241 45 to contract 是故今者得成佛道
242 45 marks permission or possibility 是故今者得成佛道
243 45 expressing frustration 是故今者得成佛道
244 45 to hear 是故今者得成佛道
245 45 to have; there is 是故今者得成佛道
246 45 marks time passed 是故今者得成佛道
247 45 obtain; attain; prāpta 是故今者得成佛道
248 44 dāng to be; to act as; to serve as 我當云何而得分別
249 44 dāng at or in the very same; be apposite 我當云何而得分別
250 44 dāng dang (sound of a bell) 我當云何而得分別
251 44 dāng to face 我當云何而得分別
252 44 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當云何而得分別
253 44 dāng to manage; to host 我當云何而得分別
254 44 dāng should 我當云何而得分別
255 44 dāng to treat; to regard as 我當云何而得分別
256 44 dǎng to think 我當云何而得分別
257 44 dàng suitable; correspond to 我當云何而得分別
258 44 dǎng to be equal 我當云何而得分別
259 44 dàng that 我當云何而得分別
260 44 dāng an end; top 我當云何而得分別
261 44 dàng clang; jingle 我當云何而得分別
262 44 dāng to judge 我當云何而得分別
263 44 dǎng to bear on one's shoulder 我當云何而得分別
264 44 dàng the same 我當云何而得分別
265 44 dàng to pawn 我當云何而得分別
266 44 dàng to fail [an exam] 我當云何而得分別
267 44 dàng a trap 我當云何而得分別
268 44 dàng a pawned item 我當云何而得分別
269 44 dāng will be; bhaviṣyati 我當云何而得分別
270 43 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 作比丘像
271 43 比丘 bǐqiū bhiksu 作比丘像
272 43 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 作比丘像
273 43 zhōng middle 於諸法中多生疑惑
274 43 zhōng medium; medium sized 於諸法中多生疑惑
275 43 zhōng China 於諸法中多生疑惑
276 43 zhòng to hit the mark 於諸法中多生疑惑
277 43 zhōng in; amongst 於諸法中多生疑惑
278 43 zhōng midday 於諸法中多生疑惑
279 43 zhōng inside 於諸法中多生疑惑
280 43 zhōng during 於諸法中多生疑惑
281 43 zhōng Zhong 於諸法中多生疑惑
282 43 zhōng intermediary 於諸法中多生疑惑
283 43 zhōng half 於諸法中多生疑惑
284 43 zhōng just right; suitably 於諸法中多生疑惑
285 43 zhōng while 於諸法中多生疑惑
286 43 zhòng to reach; to attain 於諸法中多生疑惑
287 43 zhòng to suffer; to infect 於諸法中多生疑惑
288 43 zhòng to obtain 於諸法中多生疑惑
289 43 zhòng to pass an exam 於諸法中多生疑惑
290 43 zhōng middle 於諸法中多生疑惑
291 41 Māra 如魔所說諸餘經律能受持者
292 41 evil; vice 如魔所說諸餘經律能受持者
293 41 a demon; an evil spirit 如魔所說諸餘經律能受持者
294 41 magic 如魔所說諸餘經律能受持者
295 41 terrifying 如魔所說諸餘經律能受持者
296 41 māra 如魔所說諸餘經律能受持者
297 41 Māra 如魔所說諸餘經律能受持者
298 39 such as; for example; for instance 如上所說四種人等
299 39 if 如上所說四種人等
300 39 in accordance with 如上所說四種人等
301 39 to be appropriate; should; with regard to 如上所說四種人等
302 39 this 如上所說四種人等
303 39 it is so; it is thus; can be compared with 如上所說四種人等
304 39 to go to 如上所說四種人等
305 39 to meet 如上所說四種人等
306 39 to appear; to seem; to be like 如上所說四種人等
307 39 at least as good as 如上所說四種人等
308 39 and 如上所說四種人等
309 39 or 如上所說四種人等
310 39 but 如上所說四種人等
311 39 then 如上所說四種人等
312 39 naturally 如上所說四種人等
313 39 expresses a question or doubt 如上所說四種人等
314 39 you 如上所說四種人等
315 39 the second lunar month 如上所說四種人等
316 39 in; at 如上所說四種人等
317 39 Ru 如上所說四種人等
318 39 Thus 如上所說四種人等
319 39 thus; tathā 如上所說四種人等
320 39 like; iva 如上所說四種人等
321 39 suchness; tathatā 如上所說四種人等
322 37 again; more; repeatedly 復有隨順佛所教者
323 37 to go back; to return 復有隨順佛所教者
324 37 to resume; to restart 復有隨順佛所教者
325 37 to do in detail 復有隨順佛所教者
326 37 to restore 復有隨順佛所教者
327 37 to respond; to reply to 復有隨順佛所教者
328 37 after all; and then 復有隨順佛所教者
329 37 even if; although 復有隨順佛所教者
330 37 Fu; Return 復有隨順佛所教者
331 37 to retaliate; to reciprocate 復有隨順佛所教者
332 37 to avoid forced labor or tax 復有隨順佛所教者
333 37 particle without meaing 復有隨順佛所教者
334 37 Fu 復有隨順佛所教者
335 37 repeated; again 復有隨順佛所教者
336 37 doubled; to overlapping; folded 復有隨順佛所教者
337 37 a lined garment with doubled thickness 復有隨順佛所教者
338 37 again; punar 復有隨順佛所教者
339 37 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 有佛性不
340 36 so as to; in order to 以貪心故
341 36 to use; to regard as 以貪心故
342 36 to use; to grasp 以貪心故
343 36 according to 以貪心故
344 36 because of 以貪心故
345 36 on a certain date 以貪心故
346 36 and; as well as 以貪心故
347 36 to rely on 以貪心故
348 36 to regard 以貪心故
349 36 to be able to 以貪心故
350 36 to order; to command 以貪心故
351 36 further; moreover 以貪心故
352 36 used after a verb 以貪心故
353 36 very 以貪心故
354 36 already 以貪心故
355 36 increasingly 以貪心故
356 36 a reason; a cause 以貪心故
357 36 Israel 以貪心故
358 36 Yi 以貪心故
359 36 use; yogena 以貪心故
360 34 zuò to do 作比丘像
361 34 zuò to act as; to serve as 作比丘像
362 34 zuò to start 作比丘像
363 34 zuò a writing; a work 作比丘像
364 34 zuò to dress as; to be disguised as 作比丘像
365 34 zuō to create; to make 作比丘像
366 34 zuō a workshop 作比丘像
367 34 zuō to write; to compose 作比丘像
368 34 zuò to rise 作比丘像
369 34 zuò to be aroused 作比丘像
370 34 zuò activity; action; undertaking 作比丘像
371 34 zuò to regard as 作比丘像
372 34 zuò action; kāraṇa 作比丘像
373 33 děng et cetera; and so on 如上所說四種人等
374 33 děng to wait 如上所說四種人等
375 33 děng degree; kind 如上所說四種人等
376 33 děng plural 如上所說四種人等
377 33 děng to be equal 如上所說四種人等
378 33 děng degree; level 如上所說四種人等
379 33 děng to compare 如上所說四種人等
380 33 děng same; equal; sama 如上所說四種人等
381 33 néng can; able 如魔所說諸餘經律能受持者
382 33 néng ability; capacity 如魔所說諸餘經律能受持者
383 33 néng a mythical bear-like beast 如魔所說諸餘經律能受持者
384 33 néng energy 如魔所說諸餘經律能受持者
385 33 néng function; use 如魔所說諸餘經律能受持者
386 33 néng may; should; permitted to 如魔所說諸餘經律能受持者
387 33 néng talent 如魔所說諸餘經律能受持者
388 33 néng expert at 如魔所說諸餘經律能受持者
389 33 néng to be in harmony 如魔所說諸餘經律能受持者
390 33 néng to tend to; to care for 如魔所說諸餘經律能受持者
391 33 néng to reach; to arrive at 如魔所說諸餘經律能受持者
392 33 néng as long as; only 如魔所說諸餘經律能受持者
393 33 néng even if 如魔所說諸餘經律能受持者
394 33 néng but 如魔所說諸餘經律能受持者
395 33 néng in this way 如魔所說諸餘經律能受持者
396 33 néng to be able; śak 如魔所說諸餘經律能受持者
397 33 néng skilful; pravīṇa 如魔所說諸餘經律能受持者
398 32 method; way 外學法中出家修道
399 32 France 外學法中出家修道
400 32 the law; rules; regulations 外學法中出家修道
401 32 the teachings of the Buddha; Dharma 外學法中出家修道
402 32 a standard; a norm 外學法中出家修道
403 32 an institution 外學法中出家修道
404 32 to emulate 外學法中出家修道
405 32 magic; a magic trick 外學法中出家修道
406 32 punishment 外學法中出家修道
407 32 Fa 外學法中出家修道
408 32 a precedent 外學法中出家修道
409 32 a classification of some kinds of Han texts 外學法中出家修道
410 32 relating to a ceremony or rite 外學法中出家修道
411 32 Dharma 外學法中出家修道
412 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 外學法中出家修道
413 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 外學法中出家修道
414 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 外學法中出家修道
415 32 quality; characteristic 外學法中出家修道
416 31 經律 jīng lǜ Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules 如魔所說諸餘經律能受持者
417 31 no 貪利無厭
418 31 Kangxi radical 71 貪利無厭
419 31 to not have; without 貪利無厭
420 31 has not yet 貪利無厭
421 31 mo 貪利無厭
422 31 do not 貪利無厭
423 31 not; -less; un- 貪利無厭
424 31 regardless of 貪利無厭
425 31 to not have 貪利無厭
426 31 um 貪利無厭
427 31 Wu 貪利無厭
428 31 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 貪利無厭
429 31 not; non- 貪利無厭
430 31 mo 貪利無厭
431 30 zhū all; many; various 如魔所說諸餘經律能受持者
432 30 zhū Zhu 如魔所說諸餘經律能受持者
433 30 zhū all; members of the class 如魔所說諸餘經律能受持者
434 30 zhū interrogative particle 如魔所說諸餘經律能受持者
435 30 zhū him; her; them; it 如魔所說諸餘經律能受持者
436 30 zhū of; in 如魔所說諸餘經律能受持者
437 30 zhū all; many; sarva 如魔所說諸餘經律能受持者
438 29 善男子 shàn nánzi good men 善男子
439 29 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
440 29 yīng should; ought 比丘不應受畜金銀琉璃
441 29 yìng to answer; to respond 比丘不應受畜金銀琉璃
442 29 yìng to confirm; to verify 比丘不應受畜金銀琉璃
443 29 yīng soon; immediately 比丘不應受畜金銀琉璃
444 29 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 比丘不應受畜金銀琉璃
445 29 yìng to accept 比丘不應受畜金銀琉璃
446 29 yīng or; either 比丘不應受畜金銀琉璃
447 29 yìng to permit; to allow 比丘不應受畜金銀琉璃
448 29 yìng to echo 比丘不應受畜金銀琉璃
449 29 yìng to handle; to deal with 比丘不應受畜金銀琉璃
450 29 yìng Ying 比丘不應受畜金銀琉璃
451 29 yīng suitable; yukta 比丘不應受畜金銀琉璃
452 28 his; hers; its; theirs 皆悉合掌敬禮其足
453 28 to add emphasis 皆悉合掌敬禮其足
454 28 used when asking a question in reply to a question 皆悉合掌敬禮其足
455 28 used when making a request or giving an order 皆悉合掌敬禮其足
456 28 he; her; it; them 皆悉合掌敬禮其足
457 28 probably; likely 皆悉合掌敬禮其足
458 28 will 皆悉合掌敬禮其足
459 28 may 皆悉合掌敬禮其足
460 28 if 皆悉合掌敬禮其足
461 28 or 皆悉合掌敬禮其足
462 28 Qi 皆悉合掌敬禮其足
463 28 he; her; it; saḥ; sā; tad 皆悉合掌敬禮其足
464 28 fàn to commit a crime; to violate 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
465 28 fàn to attack; to invade 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
466 28 fàn to transgress 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
467 28 fàn conjunction of a star 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
468 28 fàn to conquer 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
469 28 fàn to occur 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
470 28 fàn to face danger 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
471 28 fàn to fall 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
472 28 fàn to be worth; to deserve 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
473 28 fàn a criminal 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
474 28 fàn to commit a transgression; āpatti 或有比丘實不毀犯波羅夷罪
475 27 隨順 suíshùn to follow; to go along with 復有隨順佛所教者
476 27 隨順 suíshùn Follow and Oblige 復有隨順佛所教者
477 27 jiàn to see 諸天見已悉下禮敬
478 27 jiàn opinion; view; understanding 諸天見已悉下禮敬
479 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諸天見已悉下禮敬
480 27 jiàn refer to; for details see 諸天見已悉下禮敬
481 27 jiàn passive marker 諸天見已悉下禮敬
482 27 jiàn to listen to 諸天見已悉下禮敬
483 27 jiàn to meet 諸天見已悉下禮敬
484 27 jiàn to receive (a guest) 諸天見已悉下禮敬
485 27 jiàn let me; kindly 諸天見已悉下禮敬
486 27 jiàn Jian 諸天見已悉下禮敬
487 27 xiàn to appear 諸天見已悉下禮敬
488 27 xiàn to introduce 諸天見已悉下禮敬
489 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諸天見已悉下禮敬
490 27 jiàn seeing; observing; darśana 諸天見已悉下禮敬
491 27 already 菩薩生已
492 27 Kangxi radical 49 菩薩生已
493 27 from 菩薩生已
494 27 to bring to an end; to stop 菩薩生已
495 27 final aspectual particle 菩薩生已
496 27 afterwards; thereafter 菩薩生已
497 27 too; very; excessively 菩薩生已
498 27 to complete 菩薩生已
499 27 to demote; to dismiss 菩薩生已
500 27 to recover from an illness 菩薩生已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zhě ca
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
北凉 北涼 98 Northern Liang
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天祠 116 devalaya
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
120 Xin
雪山 120 Himalayan Mountains
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应断 應斷 121 Krakucchanda
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中说 中說 122 Zhong Shuo
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
薄福 98 little merit
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得道 100 to attain enlightenment
得正见 得正見 100 holds to right view
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多生 100 many births; many rebirths
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二根 195 two roots
二乘 195 the two vehicles
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非道 102 heterodox views
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
龟藏六 龜藏六 103 a turtle has six hiding places
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
坏相 壞相 104 state of destruction
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
化作 104 to produce; to conjure
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见修 見修 106 mistaken views and practice
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
九部法 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
卷第七 106 scroll 7
开显 開顯 107 open up and reveal
空法 107 to regard all things as empty
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利养 利養 108 gain
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律者 108 vinaya teacher
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
密法 109 esoteric rituals
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
能行 110 ability to act
頗梨 112 crystal
七灭诤 七滅諍 113 seven rules for eliminating conflict
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求法 113 to seek the Dharma
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身根 115 sense of touch
深义 深義 115 deep meaning
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四波罗夷 四波羅夷 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四重 115 four grave prohibitions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所恭敬 115 honored
剃除 116 to severe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
投渊 投淵 116 to throw oneself into an abyss
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
涂身 塗身 116 to annoint
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
涂香 塗香 116 to annoint
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五戒 119 the five precepts
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五欲 五慾 119 the five desires
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
小戒 120 Hīnayāna precepts
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
信受 120 to believe and accept
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
心所 120 a mental factor; caitta
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修空 120 cultivation of emptiness
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
义味 義味 121 flavor of the meaning
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
应见 應見 121 should be seen
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
占相 122 to tell someone's future
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众多学法 眾多學法 122 monastic community study; study for monastic living
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自说 自說 122 udāna; expressions
罪報 罪報 122 retribution
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha