Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 91

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 to go; to 善法微少好於憒閙
2 99 to rely on; to depend on 善法微少好於憒閙
3 99 Yu 善法微少好於憒閙
4 99 a crow 善法微少好於憒閙
5 76 wéi to act as; to serve 種種貪著為所不應
6 76 wéi to change into; to become 種種貪著為所不應
7 76 wéi to be; is 種種貪著為所不應
8 76 wéi to do 種種貪著為所不應
9 76 wèi to support; to help 種種貪著為所不應
10 76 wéi to govern 種種貪著為所不應
11 76 wèi to be; bhū 種種貪著為所不應
12 56 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
13 56 彌勒 Mílè Maitreya 彌勒
14 56 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
15 55 zhī to go 常為疑惑之所纏覆
16 55 zhī to arrive; to go 常為疑惑之所纏覆
17 55 zhī is 常為疑惑之所纏覆
18 55 zhī to use 常為疑惑之所纏覆
19 55 zhī Zhi 常為疑惑之所纏覆
20 55 zhī winding 常為疑惑之所纏覆
21 50 infix potential marker 種種貪著為所不應
22 43 yán to speak; to say; said 爾時佛告諸菩薩言
23 43 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時佛告諸菩薩言
24 43 yán Kangxi radical 149 爾時佛告諸菩薩言
25 43 yán phrase; sentence 爾時佛告諸菩薩言
26 43 yán a word; a syllable 爾時佛告諸菩薩言
27 43 yán a theory; a doctrine 爾時佛告諸菩薩言
28 43 yán to regard as 爾時佛告諸菩薩言
29 43 yán to act as 爾時佛告諸菩薩言
30 43 yán word; vacana 爾時佛告諸菩薩言
31 43 yán speak; vad 爾時佛告諸菩薩言
32 39 zhě ca 若不爾者
33 39 self 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
34 39 [my] dear 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
35 39 Wo 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
36 39 self; atman; attan 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
37 39 ga 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
38 39 ér Kangxi radical 126 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
39 39 ér as if; to seem like 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
40 39 néng can; able 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
41 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
42 39 ér to arrive; up to 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
43 38 suǒ a few; various; some 種種貪著為所不應
44 38 suǒ a place; a location 種種貪著為所不應
45 38 suǒ indicates a passive voice 種種貪著為所不應
46 38 suǒ an ordinal number 種種貪著為所不應
47 38 suǒ meaning 種種貪著為所不應
48 38 suǒ garrison 種種貪著為所不應
49 38 suǒ place; pradeśa 種種貪著為所不應
50 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 談說世事耽樂睡眠
51 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 談說世事耽樂睡眠
52 37 shuì to persuade 談說世事耽樂睡眠
53 37 shuō to teach; to recite; to explain 談說世事耽樂睡眠
54 37 shuō a doctrine; a theory 談說世事耽樂睡眠
55 37 shuō to claim; to assert 談說世事耽樂睡眠
56 37 shuō allocution 談說世事耽樂睡眠
57 37 shuō to criticize; to scold 談說世事耽樂睡眠
58 37 shuō to indicate; to refer to 談說世事耽樂睡眠
59 37 shuō speach; vāda 談說世事耽樂睡眠
60 37 shuō to speak; bhāṣate 談說世事耽樂睡眠
61 37 shuō to instruct 談說世事耽樂睡眠
62 36 菩薩 púsà bodhisattva 是時眾中多有菩薩
63 36 菩薩 púsà bodhisattva 是時眾中多有菩薩
64 36 菩薩 púsà bodhisattva 是時眾中多有菩薩
65 33 世尊 shìzūn World-Honored One 善哉世尊
66 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 善哉世尊
67 32 rén person; people; a human being 與大比丘眾滿足千人
68 32 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾滿足千人
69 32 rén a kind of person 與大比丘眾滿足千人
70 32 rén everybody 與大比丘眾滿足千人
71 32 rén adult 與大比丘眾滿足千人
72 32 rén somebody; others 與大比丘眾滿足千人
73 32 rén an upright person 與大比丘眾滿足千人
74 32 rén person; manuṣya 與大比丘眾滿足千人
75 31 zhōng middle 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
76 31 zhōng medium; medium sized 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
77 31 zhōng China 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
78 31 zhòng to hit the mark 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
79 31 zhōng midday 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
80 31 zhōng inside 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
81 31 zhōng during 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
82 31 zhōng Zhong 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
83 31 zhōng intermediary 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
84 31 zhōng half 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
85 31 zhòng to reach; to attain 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
86 31 zhòng to suffer; to infect 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
87 31 zhòng to obtain 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
88 31 zhòng to pass an exam 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
89 31 zhōng middle 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
90 30 to use; to grasp 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
91 30 to rely on 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
92 30 to regard 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
93 30 to be able to 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
94 30 to order; to command 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
95 30 used after a verb 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
96 30 a reason; a cause 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
97 30 Israel 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
98 30 Yi 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
99 30 use; yogena 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
100 28 Qi 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
101 26 shēng to be born; to give birth 勿復悲號生大熱惱
102 26 shēng to live 勿復悲號生大熱惱
103 26 shēng raw 勿復悲號生大熱惱
104 26 shēng a student 勿復悲號生大熱惱
105 26 shēng life 勿復悲號生大熱惱
106 26 shēng to produce; to give rise 勿復悲號生大熱惱
107 26 shēng alive 勿復悲號生大熱惱
108 26 shēng a lifetime 勿復悲號生大熱惱
109 26 shēng to initiate; to become 勿復悲號生大熱惱
110 26 shēng to grow 勿復悲號生大熱惱
111 26 shēng unfamiliar 勿復悲號生大熱惱
112 26 shēng not experienced 勿復悲號生大熱惱
113 26 shēng hard; stiff; strong 勿復悲號生大熱惱
114 26 shēng having academic or professional knowledge 勿復悲號生大熱惱
115 26 shēng a male role in traditional theatre 勿復悲號生大熱惱
116 26 shēng gender 勿復悲號生大熱惱
117 26 shēng to develop; to grow 勿復悲號生大熱惱
118 26 shēng to set up 勿復悲號生大熱惱
119 26 shēng a prostitute 勿復悲號生大熱惱
120 26 shēng a captive 勿復悲號生大熱惱
121 26 shēng a gentleman 勿復悲號生大熱惱
122 26 shēng Kangxi radical 100 勿復悲號生大熱惱
123 26 shēng unripe 勿復悲號生大熱惱
124 26 shēng nature 勿復悲號生大熱惱
125 26 shēng to inherit; to succeed 勿復悲號生大熱惱
126 26 shēng destiny 勿復悲號生大熱惱
127 26 shēng birth 勿復悲號生大熱惱
128 26 shēng arise; produce; utpad 勿復悲號生大熱惱
129 25 method; way 於墮落法亦不能了
130 25 France 於墮落法亦不能了
131 25 the law; rules; regulations 於墮落法亦不能了
132 25 the teachings of the Buddha; Dharma 於墮落法亦不能了
133 25 a standard; a norm 於墮落法亦不能了
134 25 an institution 於墮落法亦不能了
135 25 to emulate 於墮落法亦不能了
136 25 magic; a magic trick 於墮落法亦不能了
137 25 punishment 於墮落法亦不能了
138 25 Fa 於墮落法亦不能了
139 25 a precedent 於墮落法亦不能了
140 25 a classification of some kinds of Han texts 於墮落法亦不能了
141 25 relating to a ceremony or rite 於墮落法亦不能了
142 25 Dharma 於墮落法亦不能了
143 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於墮落法亦不能了
144 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於墮落法亦不能了
145 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於墮落法亦不能了
146 25 quality; characteristic 於墮落法亦不能了
147 25 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 復有五百諸菩薩眾
148 24 Kangxi radical 71 無復增長唯有退轉
149 24 to not have; without 無復增長唯有退轉
150 24 mo 無復增長唯有退轉
151 24 to not have 無復增長唯有退轉
152 24 Wu 無復增長唯有退轉
153 24 mo 無復增長唯有退轉
154 23 xíng to walk 下劣精勤行迷惑行
155 23 xíng capable; competent 下劣精勤行迷惑行
156 23 háng profession 下劣精勤行迷惑行
157 23 xíng Kangxi radical 144 下劣精勤行迷惑行
158 23 xíng to travel 下劣精勤行迷惑行
159 23 xìng actions; conduct 下劣精勤行迷惑行
160 23 xíng to do; to act; to practice 下劣精勤行迷惑行
161 23 xíng all right; OK; okay 下劣精勤行迷惑行
162 23 háng horizontal line 下劣精勤行迷惑行
163 23 héng virtuous deeds 下劣精勤行迷惑行
164 23 hàng a line of trees 下劣精勤行迷惑行
165 23 hàng bold; steadfast 下劣精勤行迷惑行
166 23 xíng to move 下劣精勤行迷惑行
167 23 xíng to put into effect; to implement 下劣精勤行迷惑行
168 23 xíng travel 下劣精勤行迷惑行
169 23 xíng to circulate 下劣精勤行迷惑行
170 23 xíng running script; running script 下劣精勤行迷惑行
171 23 xíng temporary 下劣精勤行迷惑行
172 23 háng rank; order 下劣精勤行迷惑行
173 23 háng a business; a shop 下劣精勤行迷惑行
174 23 xíng to depart; to leave 下劣精勤行迷惑行
175 23 xíng to experience 下劣精勤行迷惑行
176 23 xíng path; way 下劣精勤行迷惑行
177 23 xíng xing; ballad 下劣精勤行迷惑行
178 23 xíng Xing 下劣精勤行迷惑行
179 23 xíng Practice 下劣精勤行迷惑行
180 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 下劣精勤行迷惑行
181 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 下劣精勤行迷惑行
182 22 如來 rúlái Tathagata 可共往詣如來
183 22 如來 Rúlái Tathagata 可共往詣如來
184 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 可共往詣如來
185 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 見諸菩薩具足如是不善諸行
186 22 xīn heart [organ] 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
187 22 xīn Kangxi radical 61 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
188 22 xīn mind; consciousness 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
189 22 xīn the center; the core; the middle 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
190 22 xīn one of the 28 star constellations 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
191 22 xīn heart 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
192 22 xīn emotion 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
193 22 xīn intention; consideration 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
194 22 xīn disposition; temperament 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
195 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
196 22 xīn heart; hṛdaya 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
197 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
198 22 desire 妄言誹謗行婬欲事
199 22 to desire; to wish 妄言誹謗行婬欲事
200 22 to desire; to intend 妄言誹謗行婬欲事
201 22 lust 妄言誹謗行婬欲事
202 22 desire; intention; wish; kāma 妄言誹謗行婬欲事
203 20 cóng to follow 即於晡時從禪定起
204 20 cóng to comply; to submit; to defer 即於晡時從禪定起
205 20 cóng to participate in something 即於晡時從禪定起
206 20 cóng to use a certain method or principle 即於晡時從禪定起
207 20 cóng something secondary 即於晡時從禪定起
208 20 cóng remote relatives 即於晡時從禪定起
209 20 cóng secondary 即於晡時從禪定起
210 20 cóng to go on; to advance 即於晡時從禪定起
211 20 cōng at ease; informal 即於晡時從禪定起
212 20 zòng a follower; a supporter 即於晡時從禪定起
213 20 zòng to release 即於晡時從禪定起
214 20 zòng perpendicular; longitudinal 即於晡時從禪定起
215 20 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 勤行般若波羅蜜多相應之行
216 20 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 勤行般若波羅蜜多相應之行
217 20 相應 xiāngying cheap; inexpensive 勤行般若波羅蜜多相應之行
218 20 相應 xiāngyìng response, correspond 勤行般若波羅蜜多相應之行
219 20 相應 xiāngyìng concomitant 勤行般若波羅蜜多相應之行
220 20 相應 xiāngyìng Sō-ō 勤行般若波羅蜜多相應之行
221 19 Buddha; Awakened One 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
222 19 relating to Buddhism 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
223 19 a statue or image of a Buddha 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
224 19 a Buddhist text 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
225 19 to touch; to stroke 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
226 19 Buddha 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
227 19 Buddha; Awakened One 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
228 19 五百 wǔ bǎi five hundred 復有五百諸菩薩眾
229 19 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 復有五百諸菩薩眾
230 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
231 19 děi to want to; to need to 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
232 19 děi must; ought to 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
233 19 de 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
234 19 de infix potential marker 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
235 19 to result in 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
236 19 to be proper; to fit; to suit 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
237 19 to be satisfied 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
238 19 to be finished 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
239 19 děi satisfying 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
240 19 to contract 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
241 19 to hear 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
242 19 to have; there is 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
243 19 marks time passed 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
244 19 obtain; attain; prāpta 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
245 19 to go back; to return 復有五百諸菩薩眾
246 19 to resume; to restart 復有五百諸菩薩眾
247 19 to do in detail 復有五百諸菩薩眾
248 19 to restore 復有五百諸菩薩眾
249 19 to respond; to reply to 復有五百諸菩薩眾
250 19 Fu; Return 復有五百諸菩薩眾
251 19 to retaliate; to reciprocate 復有五百諸菩薩眾
252 19 to avoid forced labor or tax 復有五百諸菩薩眾
253 19 Fu 復有五百諸菩薩眾
254 19 doubled; to overlapping; folded 復有五百諸菩薩眾
255 19 a lined garment with doubled thickness 復有五百諸菩薩眾
256 18 彌勒菩薩 mílè púsà Maitreya Bodhisattva 爾時彌勒菩薩摩訶薩在於會中
257 18 to give 與大比丘眾滿足千人
258 18 to accompany 與大比丘眾滿足千人
259 18 to particate in 與大比丘眾滿足千人
260 18 of the same kind 與大比丘眾滿足千人
261 18 to help 與大比丘眾滿足千人
262 18 for 與大比丘眾滿足千人
263 17 qiú to request 終不於彼伺求其過
264 17 qiú to seek; to look for 終不於彼伺求其過
265 17 qiú to implore 終不於彼伺求其過
266 17 qiú to aspire to 終不於彼伺求其過
267 17 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 終不於彼伺求其過
268 17 qiú to attract 終不於彼伺求其過
269 17 qiú to bribe 終不於彼伺求其過
270 17 qiú Qiu 終不於彼伺求其過
271 17 qiú to demand 終不於彼伺求其過
272 17 qiú to end 終不於彼伺求其過
273 17 qiú to seek; kāṅkṣ 終不於彼伺求其過
274 17 爾時 ěr shí at that time 爾時彌勒菩薩摩訶薩在於會中
275 17 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時彌勒菩薩摩訶薩在於會中
276 17 néng can; able 若不善能摧伏其身生下劣想
277 17 néng ability; capacity 若不善能摧伏其身生下劣想
278 17 néng a mythical bear-like beast 若不善能摧伏其身生下劣想
279 17 néng energy 若不善能摧伏其身生下劣想
280 17 néng function; use 若不善能摧伏其身生下劣想
281 17 néng talent 若不善能摧伏其身生下劣想
282 17 néng expert at 若不善能摧伏其身生下劣想
283 17 néng to be in harmony 若不善能摧伏其身生下劣想
284 17 néng to tend to; to care for 若不善能摧伏其身生下劣想
285 17 néng to reach; to arrive at 若不善能摧伏其身生下劣想
286 17 néng to be able; śak 若不善能摧伏其身生下劣想
287 17 néng skilful; pravīṇa 若不善能摧伏其身生下劣想
288 17 shí time; a point or period of time 是時五百眾中有六十菩薩
289 17 shí a season; a quarter of a year 是時五百眾中有六十菩薩
290 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時五百眾中有六十菩薩
291 17 shí fashionable 是時五百眾中有六十菩薩
292 17 shí fate; destiny; luck 是時五百眾中有六十菩薩
293 17 shí occasion; opportunity; chance 是時五百眾中有六十菩薩
294 17 shí tense 是時五百眾中有六十菩薩
295 17 shí particular; special 是時五百眾中有六十菩薩
296 17 shí to plant; to cultivate 是時五百眾中有六十菩薩
297 17 shí an era; a dynasty 是時五百眾中有六十菩薩
298 17 shí time [abstract] 是時五百眾中有六十菩薩
299 17 shí seasonal 是時五百眾中有六十菩薩
300 17 shí to wait upon 是時五百眾中有六十菩薩
301 17 shí hour 是時五百眾中有六十菩薩
302 17 shí appropriate; proper; timely 是時五百眾中有六十菩薩
303 17 shí Shi 是時五百眾中有六十菩薩
304 17 shí a present; currentlt 是時五百眾中有六十菩薩
305 17 shí time; kāla 是時五百眾中有六十菩薩
306 17 shí at that time; samaya 是時五百眾中有六十菩薩
307 16 Kangxi radical 49 此諸菩薩於無上菩提圓滿道分皆已退轉
308 16 to bring to an end; to stop 此諸菩薩於無上菩提圓滿道分皆已退轉
309 16 to complete 此諸菩薩於無上菩提圓滿道分皆已退轉
310 16 to demote; to dismiss 此諸菩薩於無上菩提圓滿道分皆已退轉
311 16 to recover from an illness 此諸菩薩於無上菩提圓滿道分皆已退轉
312 16 former; pūrvaka 此諸菩薩於無上菩提圓滿道分皆已退轉
313 16 suì age 於後末世五百歲中法欲滅時
314 16 suì years 於後末世五百歲中法欲滅時
315 16 suì time 於後末世五百歲中法欲滅時
316 16 suì annual harvest 於後末世五百歲中法欲滅時
317 16 suì year; varṣa 於後末世五百歲中法欲滅時
318 16 Kangxi radical 132 悲感流淚不能自起
319 16 Zi 悲感流淚不能自起
320 16 a nose 悲感流淚不能自起
321 16 the beginning; the start 悲感流淚不能自起
322 16 origin 悲感流淚不能自起
323 16 to employ; to use 悲感流淚不能自起
324 16 to be 悲感流淚不能自起
325 16 self; soul; ātman 悲感流淚不能自起
326 16 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 是時眾中多有菩薩
327 16 duó many; much 是時眾中多有菩薩
328 16 duō more 是時眾中多有菩薩
329 16 duō excessive 是時眾中多有菩薩
330 16 duō abundant 是時眾中多有菩薩
331 16 duō to multiply; to acrue 是時眾中多有菩薩
332 16 duō Duo 是時眾中多有菩薩
333 16 duō ta 是時眾中多有菩薩
334 16 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 少煩惱者名律儀清淨
335 16 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 少煩惱者名律儀清淨
336 16 煩惱 fánnǎo defilement 少煩惱者名律儀清淨
337 16 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 少煩惱者名律儀清淨
338 15 今日 jīnrì today 我從今日更不敢作
339 15 今日 jīnrì at present 我從今日更不敢作
340 15 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 我等則為欺誑如來
341 15 a grade; a level 我等則為欺誑如來
342 15 an example; a model 我等則為欺誑如來
343 15 a weighing device 我等則為欺誑如來
344 15 to grade; to rank 我等則為欺誑如來
345 15 to copy; to imitate; to follow 我等則為欺誑如來
346 15 to do 我等則為欺誑如來
347 15 koan; kōan; gong'an 我等則為欺誑如來
348 15 正法 zhèngfǎ proper law 常為眾生廣宣正法
349 15 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 常為眾生廣宣正法
350 15 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 常為眾生廣宣正法
351 15 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 常為眾生廣宣正法
352 15 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 常為眾生廣宣正法
353 14 不能 bù néng cannot; must not; should not 於無上菩提不能解了
354 14 děng et cetera; and so on 爾時諸菩薩等聞佛所說
355 14 děng to wait 爾時諸菩薩等聞佛所說
356 14 děng to be equal 爾時諸菩薩等聞佛所說
357 14 děng degree; level 爾時諸菩薩等聞佛所說
358 14 děng to compare 爾時諸菩薩等聞佛所說
359 14 děng same; equal; sama 爾時諸菩薩等聞佛所說
360 14 業障 yèzhàng karmic hindrance 業障深重諸根闇鈍
361 14 業障 yèzhàng a karmic obstruction 業障深重諸根闇鈍
362 13 zhì Kangxi radical 133 我從今日至未來際
363 13 zhì to arrive 我從今日至未來際
364 13 zhì approach; upagama 我從今日至未來際
365 13 利益 lìyì benefit; interest 以少功用善能利益無量眾生
366 13 利益 lìyì benefit 以少功用善能利益無量眾生
367 13 利益 lìyì benefit; upakara 以少功用善能利益無量眾生
368 13 欺誑 qīkuáng to cheat; to decieve 我等則為欺誑如來
369 13 未來際 wèilái jì the limit of the future 我從今日至未來際
370 12 誹謗 fěibàng to slander 妄言誹謗行婬欲事
371 12 誹謗 fěibàng slander; apavāda 妄言誹謗行婬欲事
372 12 shì matter; thing; item 妄言誹謗行婬欲事
373 12 shì to serve 妄言誹謗行婬欲事
374 12 shì a government post 妄言誹謗行婬欲事
375 12 shì duty; post; work 妄言誹謗行婬欲事
376 12 shì occupation 妄言誹謗行婬欲事
377 12 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 妄言誹謗行婬欲事
378 12 shì an accident 妄言誹謗行婬欲事
379 12 shì to attend 妄言誹謗行婬欲事
380 12 shì an allusion 妄言誹謗行婬欲事
381 12 shì a condition; a state; a situation 妄言誹謗行婬欲事
382 12 shì to engage in 妄言誹謗行婬欲事
383 12 shì to enslave 妄言誹謗行婬欲事
384 12 shì to pursue 妄言誹謗行婬欲事
385 12 shì to administer 妄言誹謗行婬欲事
386 12 shì to appoint 妄言誹謗行婬欲事
387 12 shì thing; phenomena 妄言誹謗行婬欲事
388 12 shì actions; karma 妄言誹謗行婬欲事
389 12 後末世 hòu mò shì last age 於後末世五百歲中法欲滅時
390 12 zhù to dwell; to live; to reside 能以如是決定之心安住其中
391 12 zhù to stop; to halt 能以如是決定之心安住其中
392 12 zhù to retain; to remain 能以如是決定之心安住其中
393 12 zhù to lodge at [temporarily] 能以如是決定之心安住其中
394 12 zhù verb complement 能以如是決定之心安住其中
395 12 zhù attaching; abiding; dwelling on 能以如是決定之心安住其中
396 12 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 具足成就無障礙智解脫知見
397 12 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 具足成就無障礙智解脫知見
398 12 成就 chéngjiù accomplishment 具足成就無障礙智解脫知見
399 12 成就 chéngjiù Achievements 具足成就無障礙智解脫知見
400 12 成就 chéngjiù to attained; to obtain 具足成就無障礙智解脫知見
401 12 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 具足成就無障礙智解脫知見
402 12 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 具足成就無障礙智解脫知見
403 12 yìng to answer; to respond 種種貪著為所不應
404 12 yìng to confirm; to verify 種種貪著為所不應
405 12 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 種種貪著為所不應
406 12 yìng to accept 種種貪著為所不應
407 12 yìng to permit; to allow 種種貪著為所不應
408 12 yìng to echo 種種貪著為所不應
409 12 yìng to handle; to deal with 種種貪著為所不應
410 12 yìng Ying 種種貪著為所不應
411 12 一切 yīqiè temporary 一切知者
412 12 一切 yīqiè the same 一切知者
413 12 辯才 biàncái eloquence 所謂未生辯才而能得生
414 12 辯才 biàncái eloquence; pratibhāna 所謂未生辯才而能得生
415 12 辯才 biàncái Sarasvati 所謂未生辯才而能得生
416 12 fēi Kangxi radical 175 實非如來之所宣說
417 12 fēi wrong; bad; untruthful 實非如來之所宣說
418 12 fēi different 實非如來之所宣說
419 12 fēi to not be; to not have 實非如來之所宣說
420 12 fēi to violate; to be contrary to 實非如來之所宣說
421 12 fēi Africa 實非如來之所宣說
422 12 fēi to slander 實非如來之所宣說
423 12 fěi to avoid 實非如來之所宣說
424 12 fēi must 實非如來之所宣說
425 12 fēi an error 實非如來之所宣說
426 12 fēi a problem; a question 實非如來之所宣說
427 12 fēi evil 實非如來之所宣說
428 11 zhī to know 以方便力善知一切眾生所行
429 11 zhī to comprehend 以方便力善知一切眾生所行
430 11 zhī to inform; to tell 以方便力善知一切眾生所行
431 11 zhī to administer 以方便力善知一切眾生所行
432 11 zhī to distinguish; to discern; to recognize 以方便力善知一切眾生所行
433 11 zhī to be close friends 以方便力善知一切眾生所行
434 11 zhī to feel; to sense; to perceive 以方便力善知一切眾生所行
435 11 zhī to receive; to entertain 以方便力善知一切眾生所行
436 11 zhī knowledge 以方便力善知一切眾生所行
437 11 zhī consciousness; perception 以方便力善知一切眾生所行
438 11 zhī a close friend 以方便力善知一切眾生所行
439 11 zhì wisdom 以方便力善知一切眾生所行
440 11 zhì Zhi 以方便力善知一切眾生所行
441 11 zhī to appreciate 以方便力善知一切眾生所行
442 11 zhī to make known 以方便力善知一切眾生所行
443 11 zhī to have control over 以方便力善知一切眾生所行
444 11 zhī to expect; to foresee 以方便力善知一切眾生所行
445 11 zhī Understanding 以方便力善知一切眾生所行
446 11 zhī know; jña 以方便力善知一切眾生所行
447 11 cháng Chang 我心常為疑惑所覆
448 11 cháng common; general; ordinary 我心常為疑惑所覆
449 11 cháng a principle; a rule 我心常為疑惑所覆
450 11 cháng eternal; nitya 我心常為疑惑所覆
451 10 說法 shuō fǎ a statement; wording 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
452 10 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
453 10 說法 shuō fǎ words from the heart 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
454 10 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
455 10 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
456 10 Ru River 汝於往昔造作惡業
457 10 Ru 汝於往昔造作惡業
458 10 Yi 於墮落法亦不能了
459 10 智慧 zhìhuì wisdom 雖暫發起智慧光明
460 10 智慧 zhìhuì intelligence 雖暫發起智慧光明
461 10 智慧 zhìhuì wisdom 雖暫發起智慧光明
462 10 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 雖暫發起智慧光明
463 10 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 雖暫發起智慧光明
464 10 to reach 我等常於菩薩乘人輕慢嫉恚及餘業障
465 10 to attain 我等常於菩薩乘人輕慢嫉恚及餘業障
466 10 to understand 我等常於菩薩乘人輕慢嫉恚及餘業障
467 10 able to be compared to; to catch up with 我等常於菩薩乘人輕慢嫉恚及餘業障
468 10 to be involved with; to associate with 我等常於菩薩乘人輕慢嫉恚及餘業障
469 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 我等常於菩薩乘人輕慢嫉恚及餘業障
470 10 and; ca; api 我等常於菩薩乘人輕慢嫉恚及餘業障
471 10 zuò to do 作是念言
472 10 zuò to act as; to serve as 作是念言
473 10 zuò to start 作是念言
474 10 zuò a writing; a work 作是念言
475 10 zuò to dress as; to be disguised as 作是念言
476 10 zuō to create; to make 作是念言
477 10 zuō a workshop 作是念言
478 10 zuō to write; to compose 作是念言
479 10 zuò to rise 作是念言
480 10 zuò to be aroused 作是念言
481 10 zuò activity; action; undertaking 作是念言
482 10 zuò to regard as 作是念言
483 10 zuò action; kāraṇa 作是念言
484 10 無有 wú yǒu there is not 無有瞋恚
485 10 無有 wú yǒu non-existence 無有瞋恚
486 10 解脫 jiětuō to liberate; to free 安隱無惱而得解脫
487 10 解脫 jiětuō liberation 安隱無惱而得解脫
488 10 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 安隱無惱而得解脫
489 10 guò to cross; to go over; to pass 由汝離間說其重過
490 10 guò to surpass; to exceed 由汝離間說其重過
491 10 guò to experience; to pass time 由汝離間說其重過
492 10 guò to go 由汝離間說其重過
493 10 guò a mistake 由汝離間說其重過
494 10 guō Guo 由汝離間說其重過
495 10 guò to die 由汝離間說其重過
496 10 guò to shift 由汝離間說其重過
497 10 guò to endure 由汝離間說其重過
498 10 guò to pay a visit; to call on 由汝離間說其重過
499 10 guò gone by, past; atīta 由汝離間說其重過
500 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 於後末世五百歲中法欲滅時

Frequencies of all Words

Top 899

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 99 in; at 善法微少好於憒閙
2 99 in; at 善法微少好於憒閙
3 99 in; at; to; from 善法微少好於憒閙
4 99 to go; to 善法微少好於憒閙
5 99 to rely on; to depend on 善法微少好於憒閙
6 99 to go to; to arrive at 善法微少好於憒閙
7 99 from 善法微少好於憒閙
8 99 give 善法微少好於憒閙
9 99 oppposing 善法微少好於憒閙
10 99 and 善法微少好於憒閙
11 99 compared to 善法微少好於憒閙
12 99 by 善法微少好於憒閙
13 99 and; as well as 善法微少好於憒閙
14 99 for 善法微少好於憒閙
15 99 Yu 善法微少好於憒閙
16 99 a crow 善法微少好於憒閙
17 99 whew; wow 善法微少好於憒閙
18 99 near to; antike 善法微少好於憒閙
19 76 wèi for; to 種種貪著為所不應
20 76 wèi because of 種種貪著為所不應
21 76 wéi to act as; to serve 種種貪著為所不應
22 76 wéi to change into; to become 種種貪著為所不應
23 76 wéi to be; is 種種貪著為所不應
24 76 wéi to do 種種貪著為所不應
25 76 wèi for 種種貪著為所不應
26 76 wèi because of; for; to 種種貪著為所不應
27 76 wèi to 種種貪著為所不應
28 76 wéi in a passive construction 種種貪著為所不應
29 76 wéi forming a rehetorical question 種種貪著為所不應
30 76 wéi forming an adverb 種種貪著為所不應
31 76 wéi to add emphasis 種種貪著為所不應
32 76 wèi to support; to help 種種貪著為所不應
33 76 wéi to govern 種種貪著為所不應
34 76 wèi to be; bhū 種種貪著為所不應
35 56 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
36 56 彌勒 Mílè Maitreya 彌勒
37 56 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
38 55 zhī him; her; them; that 常為疑惑之所纏覆
39 55 zhī used between a modifier and a word to form a word group 常為疑惑之所纏覆
40 55 zhī to go 常為疑惑之所纏覆
41 55 zhī this; that 常為疑惑之所纏覆
42 55 zhī genetive marker 常為疑惑之所纏覆
43 55 zhī it 常為疑惑之所纏覆
44 55 zhī in; in regards to 常為疑惑之所纏覆
45 55 zhī all 常為疑惑之所纏覆
46 55 zhī and 常為疑惑之所纏覆
47 55 zhī however 常為疑惑之所纏覆
48 55 zhī if 常為疑惑之所纏覆
49 55 zhī then 常為疑惑之所纏覆
50 55 zhī to arrive; to go 常為疑惑之所纏覆
51 55 zhī is 常為疑惑之所纏覆
52 55 zhī to use 常為疑惑之所纏覆
53 55 zhī Zhi 常為疑惑之所纏覆
54 55 zhī winding 常為疑惑之所纏覆
55 50 not; no 種種貪著為所不應
56 50 expresses that a certain condition cannot be acheived 種種貪著為所不應
57 50 as a correlative 種種貪著為所不應
58 50 no (answering a question) 種種貪著為所不應
59 50 forms a negative adjective from a noun 種種貪著為所不應
60 50 at the end of a sentence to form a question 種種貪著為所不應
61 50 to form a yes or no question 種種貪著為所不應
62 50 infix potential marker 種種貪著為所不應
63 50 no; na 種種貪著為所不應
64 43 zhū all; many; various 業障深重諸根闇鈍
65 43 zhū Zhu 業障深重諸根闇鈍
66 43 zhū all; members of the class 業障深重諸根闇鈍
67 43 zhū interrogative particle 業障深重諸根闇鈍
68 43 zhū him; her; them; it 業障深重諸根闇鈍
69 43 zhū of; in 業障深重諸根闇鈍
70 43 zhū all; many; sarva 業障深重諸根闇鈍
71 43 yán to speak; to say; said 爾時佛告諸菩薩言
72 43 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時佛告諸菩薩言
73 43 yán Kangxi radical 149 爾時佛告諸菩薩言
74 43 yán a particle with no meaning 爾時佛告諸菩薩言
75 43 yán phrase; sentence 爾時佛告諸菩薩言
76 43 yán a word; a syllable 爾時佛告諸菩薩言
77 43 yán a theory; a doctrine 爾時佛告諸菩薩言
78 43 yán to regard as 爾時佛告諸菩薩言
79 43 yán to act as 爾時佛告諸菩薩言
80 43 yán word; vacana 爾時佛告諸菩薩言
81 43 yán speak; vad 爾時佛告諸菩薩言
82 39 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若不爾者
83 39 zhě that 若不爾者
84 39 zhě nominalizing function word 若不爾者
85 39 zhě used to mark a definition 若不爾者
86 39 zhě used to mark a pause 若不爾者
87 39 zhě topic marker; that; it 若不爾者
88 39 zhuó according to 若不爾者
89 39 zhě ca 若不爾者
90 39 I; me; my 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
91 39 self 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
92 39 we; our 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
93 39 [my] dear 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
94 39 Wo 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
95 39 self; atman; attan 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
96 39 ga 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
97 39 I; aham 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
98 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
99 39 ér Kangxi radical 126 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
100 39 ér you 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
101 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
102 39 ér right away; then 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
103 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
104 39 ér if; in case; in the event that 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
105 39 ér therefore; as a result; thus 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
106 39 ér how can it be that? 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
107 39 ér so as to 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
108 39 ér only then 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
109 39 ér as if; to seem like 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
110 39 néng can; able 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
111 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
112 39 ér me 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
113 39 ér to arrive; up to 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
114 39 ér possessive 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
115 39 ér and; ca 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
116 38 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 種種貪著為所不應
117 38 suǒ an office; an institute 種種貪著為所不應
118 38 suǒ introduces a relative clause 種種貪著為所不應
119 38 suǒ it 種種貪著為所不應
120 38 suǒ if; supposing 種種貪著為所不應
121 38 suǒ a few; various; some 種種貪著為所不應
122 38 suǒ a place; a location 種種貪著為所不應
123 38 suǒ indicates a passive voice 種種貪著為所不應
124 38 suǒ that which 種種貪著為所不應
125 38 suǒ an ordinal number 種種貪著為所不應
126 38 suǒ meaning 種種貪著為所不應
127 38 suǒ garrison 種種貪著為所不應
128 38 suǒ place; pradeśa 種種貪著為所不應
129 38 suǒ that which; yad 種種貪著為所不應
130 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 談說世事耽樂睡眠
131 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 談說世事耽樂睡眠
132 37 shuì to persuade 談說世事耽樂睡眠
133 37 shuō to teach; to recite; to explain 談說世事耽樂睡眠
134 37 shuō a doctrine; a theory 談說世事耽樂睡眠
135 37 shuō to claim; to assert 談說世事耽樂睡眠
136 37 shuō allocution 談說世事耽樂睡眠
137 37 shuō to criticize; to scold 談說世事耽樂睡眠
138 37 shuō to indicate; to refer to 談說世事耽樂睡眠
139 37 shuō speach; vāda 談說世事耽樂睡眠
140 37 shuō to speak; bhāṣate 談說世事耽樂睡眠
141 37 shuō to instruct 談說世事耽樂睡眠
142 36 菩薩 púsà bodhisattva 是時眾中多有菩薩
143 36 菩薩 púsà bodhisattva 是時眾中多有菩薩
144 36 菩薩 púsà bodhisattva 是時眾中多有菩薩
145 36 ruò to seem; to be like; as 若於菩薩乘人見有違犯舉露其過
146 36 ruò seemingly 若於菩薩乘人見有違犯舉露其過
147 36 ruò if 若於菩薩乘人見有違犯舉露其過
148 36 ruò you 若於菩薩乘人見有違犯舉露其過
149 36 ruò this; that 若於菩薩乘人見有違犯舉露其過
150 36 ruò and; or 若於菩薩乘人見有違犯舉露其過
151 36 ruò as for; pertaining to 若於菩薩乘人見有違犯舉露其過
152 36 pomegranite 若於菩薩乘人見有違犯舉露其過
153 36 ruò to choose 若於菩薩乘人見有違犯舉露其過
154 36 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於菩薩乘人見有違犯舉露其過
155 36 ruò thus 若於菩薩乘人見有違犯舉露其過
156 36 ruò pollia 若於菩薩乘人見有違犯舉露其過
157 36 ruò Ruo 若於菩薩乘人見有違犯舉露其過
158 36 ruò only then 若於菩薩乘人見有違犯舉露其過
159 36 ja 若於菩薩乘人見有違犯舉露其過
160 36 jñā 若於菩薩乘人見有違犯舉露其過
161 36 ruò if; yadi 若於菩薩乘人見有違犯舉露其過
162 33 世尊 shìzūn World-Honored One 善哉世尊
163 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 善哉世尊
164 33 shì is; are; am; to be 是時眾中多有菩薩
165 33 shì is exactly 是時眾中多有菩薩
166 33 shì is suitable; is in contrast 是時眾中多有菩薩
167 33 shì this; that; those 是時眾中多有菩薩
168 33 shì really; certainly 是時眾中多有菩薩
169 33 shì correct; yes; affirmative 是時眾中多有菩薩
170 33 shì true 是時眾中多有菩薩
171 33 shì is; has; exists 是時眾中多有菩薩
172 33 shì used between repetitions of a word 是時眾中多有菩薩
173 33 shì a matter; an affair 是時眾中多有菩薩
174 33 shì Shi 是時眾中多有菩薩
175 33 shì is; bhū 是時眾中多有菩薩
176 33 shì this; idam 是時眾中多有菩薩
177 32 yǒu is; are; to exist 復有五百諸菩薩眾
178 32 yǒu to have; to possess 復有五百諸菩薩眾
179 32 yǒu indicates an estimate 復有五百諸菩薩眾
180 32 yǒu indicates a large quantity 復有五百諸菩薩眾
181 32 yǒu indicates an affirmative response 復有五百諸菩薩眾
182 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有五百諸菩薩眾
183 32 yǒu used to compare two things 復有五百諸菩薩眾
184 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有五百諸菩薩眾
185 32 yǒu used before the names of dynasties 復有五百諸菩薩眾
186 32 yǒu a certain thing; what exists 復有五百諸菩薩眾
187 32 yǒu multiple of ten and ... 復有五百諸菩薩眾
188 32 yǒu abundant 復有五百諸菩薩眾
189 32 yǒu purposeful 復有五百諸菩薩眾
190 32 yǒu You 復有五百諸菩薩眾
191 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有五百諸菩薩眾
192 32 yǒu becoming; bhava 復有五百諸菩薩眾
193 32 rén person; people; a human being 與大比丘眾滿足千人
194 32 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾滿足千人
195 32 rén a kind of person 與大比丘眾滿足千人
196 32 rén everybody 與大比丘眾滿足千人
197 32 rén adult 與大比丘眾滿足千人
198 32 rén somebody; others 與大比丘眾滿足千人
199 32 rén an upright person 與大比丘眾滿足千人
200 32 rén person; manuṣya 與大比丘眾滿足千人
201 31 zhōng middle 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
202 31 zhōng medium; medium sized 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
203 31 zhōng China 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
204 31 zhòng to hit the mark 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
205 31 zhōng in; amongst 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
206 31 zhōng midday 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
207 31 zhōng inside 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
208 31 zhōng during 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
209 31 zhōng Zhong 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
210 31 zhōng intermediary 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
211 31 zhōng half 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
212 31 zhōng just right; suitably 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
213 31 zhōng while 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
214 31 zhòng to reach; to attain 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
215 31 zhòng to suffer; to infect 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
216 31 zhòng to obtain 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
217 31 zhòng to pass an exam 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
218 31 zhōng middle 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
219 30 so as to; in order to 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
220 30 to use; to regard as 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
221 30 to use; to grasp 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
222 30 according to 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
223 30 because of 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
224 30 on a certain date 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
225 30 and; as well as 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
226 30 to rely on 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
227 30 to regard 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
228 30 to be able to 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
229 30 to order; to command 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
230 30 further; moreover 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
231 30 used after a verb 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
232 30 very 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
233 30 already 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
234 30 increasingly 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
235 30 a reason; a cause 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
236 30 Israel 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
237 30 Yi 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
238 30 use; yogena 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
239 28 his; hers; its; theirs 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
240 28 to add emphasis 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
241 28 used when asking a question in reply to a question 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
242 28 used when making a request or giving an order 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
243 28 he; her; it; them 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
244 28 probably; likely 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
245 28 will 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
246 28 may 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
247 28 if 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
248 28 or 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
249 28 Qi 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
250 28 he; her; it; saḥ; sā; tad 復以種種柔軟言詞為說法要令其歡喜
251 26 that; those 而彼如來
252 26 another; the other 而彼如來
253 26 that; tad 而彼如來
254 26 shēng to be born; to give birth 勿復悲號生大熱惱
255 26 shēng to live 勿復悲號生大熱惱
256 26 shēng raw 勿復悲號生大熱惱
257 26 shēng a student 勿復悲號生大熱惱
258 26 shēng life 勿復悲號生大熱惱
259 26 shēng to produce; to give rise 勿復悲號生大熱惱
260 26 shēng alive 勿復悲號生大熱惱
261 26 shēng a lifetime 勿復悲號生大熱惱
262 26 shēng to initiate; to become 勿復悲號生大熱惱
263 26 shēng to grow 勿復悲號生大熱惱
264 26 shēng unfamiliar 勿復悲號生大熱惱
265 26 shēng not experienced 勿復悲號生大熱惱
266 26 shēng hard; stiff; strong 勿復悲號生大熱惱
267 26 shēng very; extremely 勿復悲號生大熱惱
268 26 shēng having academic or professional knowledge 勿復悲號生大熱惱
269 26 shēng a male role in traditional theatre 勿復悲號生大熱惱
270 26 shēng gender 勿復悲號生大熱惱
271 26 shēng to develop; to grow 勿復悲號生大熱惱
272 26 shēng to set up 勿復悲號生大熱惱
273 26 shēng a prostitute 勿復悲號生大熱惱
274 26 shēng a captive 勿復悲號生大熱惱
275 26 shēng a gentleman 勿復悲號生大熱惱
276 26 shēng Kangxi radical 100 勿復悲號生大熱惱
277 26 shēng unripe 勿復悲號生大熱惱
278 26 shēng nature 勿復悲號生大熱惱
279 26 shēng to inherit; to succeed 勿復悲號生大熱惱
280 26 shēng destiny 勿復悲號生大熱惱
281 26 shēng birth 勿復悲號生大熱惱
282 26 shēng arise; produce; utpad 勿復悲號生大熱惱
283 25 method; way 於墮落法亦不能了
284 25 France 於墮落法亦不能了
285 25 the law; rules; regulations 於墮落法亦不能了
286 25 the teachings of the Buddha; Dharma 於墮落法亦不能了
287 25 a standard; a norm 於墮落法亦不能了
288 25 an institution 於墮落法亦不能了
289 25 to emulate 於墮落法亦不能了
290 25 magic; a magic trick 於墮落法亦不能了
291 25 punishment 於墮落法亦不能了
292 25 Fa 於墮落法亦不能了
293 25 a precedent 於墮落法亦不能了
294 25 a classification of some kinds of Han texts 於墮落法亦不能了
295 25 relating to a ceremony or rite 於墮落法亦不能了
296 25 Dharma 於墮落法亦不能了
297 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於墮落法亦不能了
298 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於墮落法亦不能了
299 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於墮落法亦不能了
300 25 quality; characteristic 於墮落法亦不能了
301 25 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 復有五百諸菩薩眾
302 25 dāng to be; to act as; to serve as 云何我等當墮落耶
303 25 dāng at or in the very same; be apposite 云何我等當墮落耶
304 25 dāng dang (sound of a bell) 云何我等當墮落耶
305 25 dāng to face 云何我等當墮落耶
306 25 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 云何我等當墮落耶
307 25 dāng to manage; to host 云何我等當墮落耶
308 25 dāng should 云何我等當墮落耶
309 25 dāng to treat; to regard as 云何我等當墮落耶
310 25 dǎng to think 云何我等當墮落耶
311 25 dàng suitable; correspond to 云何我等當墮落耶
312 25 dǎng to be equal 云何我等當墮落耶
313 25 dàng that 云何我等當墮落耶
314 25 dāng an end; top 云何我等當墮落耶
315 25 dàng clang; jingle 云何我等當墮落耶
316 25 dāng to judge 云何我等當墮落耶
317 25 dǎng to bear on one's shoulder 云何我等當墮落耶
318 25 dàng the same 云何我等當墮落耶
319 25 dàng to pawn 云何我等當墮落耶
320 25 dàng to fail [an exam] 云何我等當墮落耶
321 25 dàng a trap 云何我等當墮落耶
322 25 dàng a pawned item 云何我等當墮落耶
323 25 dāng will be; bhaviṣyati 云何我等當墮落耶
324 24 no 無復增長唯有退轉
325 24 Kangxi radical 71 無復增長唯有退轉
326 24 to not have; without 無復增長唯有退轉
327 24 has not yet 無復增長唯有退轉
328 24 mo 無復增長唯有退轉
329 24 do not 無復增長唯有退轉
330 24 not; -less; un- 無復增長唯有退轉
331 24 regardless of 無復增長唯有退轉
332 24 to not have 無復增長唯有退轉
333 24 um 無復增長唯有退轉
334 24 Wu 無復增長唯有退轉
335 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無復增長唯有退轉
336 24 not; non- 無復增長唯有退轉
337 24 mo 無復增長唯有退轉
338 23 xíng to walk 下劣精勤行迷惑行
339 23 xíng capable; competent 下劣精勤行迷惑行
340 23 háng profession 下劣精勤行迷惑行
341 23 háng line; row 下劣精勤行迷惑行
342 23 xíng Kangxi radical 144 下劣精勤行迷惑行
343 23 xíng to travel 下劣精勤行迷惑行
344 23 xìng actions; conduct 下劣精勤行迷惑行
345 23 xíng to do; to act; to practice 下劣精勤行迷惑行
346 23 xíng all right; OK; okay 下劣精勤行迷惑行
347 23 háng horizontal line 下劣精勤行迷惑行
348 23 héng virtuous deeds 下劣精勤行迷惑行
349 23 hàng a line of trees 下劣精勤行迷惑行
350 23 hàng bold; steadfast 下劣精勤行迷惑行
351 23 xíng to move 下劣精勤行迷惑行
352 23 xíng to put into effect; to implement 下劣精勤行迷惑行
353 23 xíng travel 下劣精勤行迷惑行
354 23 xíng to circulate 下劣精勤行迷惑行
355 23 xíng running script; running script 下劣精勤行迷惑行
356 23 xíng temporary 下劣精勤行迷惑行
357 23 xíng soon 下劣精勤行迷惑行
358 23 háng rank; order 下劣精勤行迷惑行
359 23 háng a business; a shop 下劣精勤行迷惑行
360 23 xíng to depart; to leave 下劣精勤行迷惑行
361 23 xíng to experience 下劣精勤行迷惑行
362 23 xíng path; way 下劣精勤行迷惑行
363 23 xíng xing; ballad 下劣精勤行迷惑行
364 23 xíng a round [of drinks] 下劣精勤行迷惑行
365 23 xíng Xing 下劣精勤行迷惑行
366 23 xíng moreover; also 下劣精勤行迷惑行
367 23 xíng Practice 下劣精勤行迷惑行
368 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 下劣精勤行迷惑行
369 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 下劣精勤行迷惑行
370 23 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
371 23 old; ancient; former; past 何以故
372 23 reason; cause; purpose 何以故
373 23 to die 何以故
374 23 so; therefore; hence 何以故
375 23 original 何以故
376 23 accident; happening; instance 何以故
377 23 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
378 23 something in the past 何以故
379 23 deceased; dead 何以故
380 23 still; yet 何以故
381 23 therefore; tasmāt 何以故
382 22 如來 rúlái Tathagata 可共往詣如來
383 22 如來 Rúlái Tathagata 可共往詣如來
384 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 可共往詣如來
385 22 this; these 此諸菩薩於無上菩提圓滿道分皆已退轉
386 22 in this way 此諸菩薩於無上菩提圓滿道分皆已退轉
387 22 otherwise; but; however; so 此諸菩薩於無上菩提圓滿道分皆已退轉
388 22 at this time; now; here 此諸菩薩於無上菩提圓滿道分皆已退轉
389 22 this; here; etad 此諸菩薩於無上菩提圓滿道分皆已退轉
390 22 如是 rúshì thus; so 見諸菩薩具足如是不善諸行
391 22 如是 rúshì thus, so 見諸菩薩具足如是不善諸行
392 22 如是 rúshì thus; evam 見諸菩薩具足如是不善諸行
393 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 見諸菩薩具足如是不善諸行
394 22 xīn heart [organ] 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
395 22 xīn Kangxi radical 61 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
396 22 xīn mind; consciousness 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
397 22 xīn the center; the core; the middle 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
398 22 xīn one of the 28 star constellations 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
399 22 xīn heart 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
400 22 xīn emotion 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
401 22 xīn intention; consideration 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
402 22 xīn disposition; temperament 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
403 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
404 22 xīn heart; hṛdaya 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
405 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 我今當令是諸菩薩覺悟開曉生歡喜心
406 22 desire 妄言誹謗行婬欲事
407 22 to desire; to wish 妄言誹謗行婬欲事
408 22 almost; nearly; about to occur 妄言誹謗行婬欲事
409 22 to desire; to intend 妄言誹謗行婬欲事
410 22 lust 妄言誹謗行婬欲事
411 22 desire; intention; wish; kāma 妄言誹謗行婬欲事
412 21 我等 wǒděng we 我等今於無上菩提圓滿道分
413 21 我等 wǒděng we; vayam 我等今於無上菩提圓滿道分
414 20 cóng from 即於晡時從禪定起
415 20 cóng to follow 即於晡時從禪定起
416 20 cóng past; through 即於晡時從禪定起
417 20 cóng to comply; to submit; to defer 即於晡時從禪定起
418 20 cóng to participate in something 即於晡時從禪定起
419 20 cóng to use a certain method or principle 即於晡時從禪定起
420 20 cóng usually 即於晡時從禪定起
421 20 cóng something secondary 即於晡時從禪定起
422 20 cóng remote relatives 即於晡時從禪定起
423 20 cóng secondary 即於晡時從禪定起
424 20 cóng to go on; to advance 即於晡時從禪定起
425 20 cōng at ease; informal 即於晡時從禪定起
426 20 zòng a follower; a supporter 即於晡時從禪定起
427 20 zòng to release 即於晡時從禪定起
428 20 zòng perpendicular; longitudinal 即於晡時從禪定起
429 20 cóng receiving; upādāya 即於晡時從禪定起
430 20 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 勤行般若波羅蜜多相應之行
431 20 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 勤行般若波羅蜜多相應之行
432 20 相應 xiāngying cheap; inexpensive 勤行般若波羅蜜多相應之行
433 20 相應 xiāngyìng response, correspond 勤行般若波羅蜜多相應之行
434 20 相應 xiāngyìng concomitant 勤行般若波羅蜜多相應之行
435 20 相應 xiāngyìng Sō-ō 勤行般若波羅蜜多相應之行
436 19 Buddha; Awakened One 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
437 19 relating to Buddhism 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
438 19 a statue or image of a Buddha 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
439 19 a Buddhist text 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
440 19 to touch; to stroke 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
441 19 Buddha 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
442 19 Buddha; Awakened One 一時佛在波羅㮈城仙人住處施鹿苑中
443 19 五百 wǔ bǎi five hundred 復有五百諸菩薩眾
444 19 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 復有五百諸菩薩眾
445 19 de potential marker 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
446 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
447 19 děi must; ought to 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
448 19 děi to want to; to need to 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
449 19 děi must; ought to 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
450 19 de 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
451 19 de infix potential marker 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
452 19 to result in 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
453 19 to be proper; to fit; to suit 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
454 19 to be satisfied 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
455 19 to be finished 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
456 19 de result of degree 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
457 19 de marks completion of an action 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
458 19 děi satisfying 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
459 19 to contract 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
460 19 marks permission or possibility 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
461 19 expressing frustration 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
462 19 to hear 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
463 19 to have; there is 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
464 19 marks time passed 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
465 19 obtain; attain; prāpta 云何汝等於無上菩提圓滿道分而得增長不退轉耶
466 19 again; more; repeatedly 復有五百諸菩薩眾
467 19 to go back; to return 復有五百諸菩薩眾
468 19 to resume; to restart 復有五百諸菩薩眾
469 19 to do in detail 復有五百諸菩薩眾
470 19 to restore 復有五百諸菩薩眾
471 19 to respond; to reply to 復有五百諸菩薩眾
472 19 after all; and then 復有五百諸菩薩眾
473 19 even if; although 復有五百諸菩薩眾
474 19 Fu; Return 復有五百諸菩薩眾
475 19 to retaliate; to reciprocate 復有五百諸菩薩眾
476 19 to avoid forced labor or tax 復有五百諸菩薩眾
477 19 particle without meaing 復有五百諸菩薩眾
478 19 Fu 復有五百諸菩薩眾
479 19 repeated; again 復有五百諸菩薩眾
480 19 doubled; to overlapping; folded 復有五百諸菩薩眾
481 19 a lined garment with doubled thickness 復有五百諸菩薩眾
482 19 again; punar 復有五百諸菩薩眾
483 18 彌勒菩薩 mílè púsà Maitreya Bodhisattva 爾時彌勒菩薩摩訶薩在於會中
484 18 and 與大比丘眾滿足千人
485 18 to give 與大比丘眾滿足千人
486 18 together with 與大比丘眾滿足千人
487 18 interrogative particle 與大比丘眾滿足千人
488 18 to accompany 與大比丘眾滿足千人
489 18 to particate in 與大比丘眾滿足千人
490 18 of the same kind 與大比丘眾滿足千人
491 18 to help 與大比丘眾滿足千人
492 18 for 與大比丘眾滿足千人
493 18 and; ca 與大比丘眾滿足千人
494 17 qiú to request 終不於彼伺求其過
495 17 qiú to seek; to look for 終不於彼伺求其過
496 17 qiú to implore 終不於彼伺求其過
497 17 qiú to aspire to 終不於彼伺求其過
498 17 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 終不於彼伺求其過
499 17 qiú to attract 終不於彼伺求其過
500 17 qiú to bribe 終不於彼伺求其過

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
wèi to be; bhū
弥勒 彌勒
  1. Mílè
  2. mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya [Bodhisattva]
no; na
zhū all; many; sarva
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
zhě ca
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
ér and; ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大威德 100 Yamantaka
达摩 達摩 68 Bodhidharma
德安 100 De'an
等活地狱 等活地獄 100 Samjiva Hell
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
发胜志乐会 發勝志樂會 102 Adhyāśayasañcodana; Fashengzhile Hui
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
浮陀 102 Buddha
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
俱留孙 俱留孫 106 Krakucchanda
乐清 樂清 108 Yueqing
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提流志 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
中宁 中寧 122 Zhongning

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 212.

Simplified Traditional Pinyin English
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱言 愛言 195 kind words
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
白佛 98 to address the Buddha
薄福 98 little merit
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
当得 當得 100 will reach
道分 100 destiny to become a Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和上 104 an abbot; a monk
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后末世 後末世 104 last age
后五 後五 104 following five hundred years
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加被力 106 power to bless
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净信心 淨信心 106 serene faith
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
卷第九 106 scroll 9
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
愦閙 憒閙 107 clamour
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了知 108 to understand clearly
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利养 利養 108 gain
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难信 難信 110 hard to believe
念言 110 words from memory
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘佛略 112 vaipulya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
譬如有人渴乏须水 譬如有人渴乏須水 112 similar to that of a certain man, who in need and in quest of water
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普护 普護 112 viśvaṃtara
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤行 113 diligent practice
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
阇多伽 闍多伽 115 jātaka; a jātaka story
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
时众 時眾 115 present company
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四法 115 the four aspects of the Dharma
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未来际 未來際 119 the limit of the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所畏 無所畏 119 without any fear
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无智人 無智人 119 unlearned
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行婬 120 lewd desire
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
伊帝越多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
意根 121 the mind sense
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲生 121 arising from desire
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
智慧力 122 power of wisdom
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
资生 資生 122 the necessities of life
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha