Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 60
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
2 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
3 | 64 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
4 | 64 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
5 | 59 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
6 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
7 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
8 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
9 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
10 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
11 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
12 | 55 | 言 | yán | to regard as | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
13 | 55 | 言 | yán | to act as | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
14 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
15 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
16 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
17 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
18 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
19 | 53 | 亦 | yì | Yi | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
20 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
21 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
22 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
23 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
24 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
25 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
26 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
27 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若法不增不減是名圓滿 |
28 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若法不增不減是名圓滿 |
29 | 48 | 名 | míng | rank; position | 若法不增不減是名圓滿 |
30 | 48 | 名 | míng | an excuse | 若法不增不減是名圓滿 |
31 | 48 | 名 | míng | life | 若法不增不減是名圓滿 |
32 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 若法不增不減是名圓滿 |
33 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 若法不增不減是名圓滿 |
34 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若法不增不減是名圓滿 |
35 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 若法不增不減是名圓滿 |
36 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 若法不增不減是名圓滿 |
37 | 48 | 名 | míng | moral | 若法不增不減是名圓滿 |
38 | 48 | 名 | míng | name; naman | 若法不增不減是名圓滿 |
39 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若法不增不減是名圓滿 |
40 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故常說 |
41 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故常說 |
42 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 是故常說 |
43 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故常說 |
44 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故常說 |
45 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故常說 |
46 | 45 | 說 | shuō | allocution | 是故常說 |
47 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故常說 |
48 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故常說 |
49 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故常說 |
50 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故常說 |
51 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 是故常說 |
52 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
53 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
54 | 42 | 我 | wǒ | self | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
55 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
56 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
57 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
58 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
59 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 已圓滿故不應更證 |
60 | 34 | 中 | zhōng | middle | 於性空中而無所求 |
61 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於性空中而無所求 |
62 | 34 | 中 | zhōng | China | 於性空中而無所求 |
63 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於性空中而無所求 |
64 | 34 | 中 | zhōng | midday | 於性空中而無所求 |
65 | 34 | 中 | zhōng | inside | 於性空中而無所求 |
66 | 34 | 中 | zhōng | during | 於性空中而無所求 |
67 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 於性空中而無所求 |
68 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 於性空中而無所求 |
69 | 34 | 中 | zhōng | half | 於性空中而無所求 |
70 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於性空中而無所求 |
71 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於性空中而無所求 |
72 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 於性空中而無所求 |
73 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於性空中而無所求 |
74 | 34 | 中 | zhōng | middle | 於性空中而無所求 |
75 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非以平等而求平等 |
76 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 非以平等而求平等 |
77 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 非以平等而求平等 |
78 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 非以平等而求平等 |
79 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 非以平等而求平等 |
80 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 非以平等而求平等 |
81 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非以平等而求平等 |
82 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 非以平等而求平等 |
83 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 非以平等而求平等 |
84 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 非以平等而求平等 |
85 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若眾生可得則令向菩提 |
86 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 若眾生可得則令向菩提 |
87 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 若眾生可得則令向菩提 |
88 | 34 | 得 | dé | de | 若眾生可得則令向菩提 |
89 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 若眾生可得則令向菩提 |
90 | 34 | 得 | dé | to result in | 若眾生可得則令向菩提 |
91 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若眾生可得則令向菩提 |
92 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 若眾生可得則令向菩提 |
93 | 34 | 得 | dé | to be finished | 若眾生可得則令向菩提 |
94 | 34 | 得 | děi | satisfying | 若眾生可得則令向菩提 |
95 | 34 | 得 | dé | to contract | 若眾生可得則令向菩提 |
96 | 34 | 得 | dé | to hear | 若眾生可得則令向菩提 |
97 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 若眾生可得則令向菩提 |
98 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 若眾生可得則令向菩提 |
99 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若眾生可得則令向菩提 |
100 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
101 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
102 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以世間言說名之為得 |
103 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 以世間言說名之為得 |
104 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 以世間言說名之為得 |
105 | 33 | 為 | wéi | to do | 以世間言說名之為得 |
106 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 以世間言說名之為得 |
107 | 33 | 為 | wéi | to govern | 以世間言說名之為得 |
108 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 以世間言說名之為得 |
109 | 32 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 願說文殊師利所得佛剎 |
110 | 32 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 願說文殊師利所得佛剎 |
111 | 32 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 願說文殊師利所得佛剎 |
112 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼菩薩白文殊言 |
113 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼菩薩白文殊言 |
114 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼菩薩白文殊言 |
115 | 31 | 時 | shí | fashionable | 時彼菩薩白文殊言 |
116 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼菩薩白文殊言 |
117 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼菩薩白文殊言 |
118 | 31 | 時 | shí | tense | 時彼菩薩白文殊言 |
119 | 31 | 時 | shí | particular; special | 時彼菩薩白文殊言 |
120 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼菩薩白文殊言 |
121 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼菩薩白文殊言 |
122 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼菩薩白文殊言 |
123 | 31 | 時 | shí | seasonal | 時彼菩薩白文殊言 |
124 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 時彼菩薩白文殊言 |
125 | 31 | 時 | shí | hour | 時彼菩薩白文殊言 |
126 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼菩薩白文殊言 |
127 | 31 | 時 | shí | Shi | 時彼菩薩白文殊言 |
128 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼菩薩白文殊言 |
129 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 時彼菩薩白文殊言 |
130 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼菩薩白文殊言 |
131 | 31 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 汝可問其所得佛剎 |
132 | 31 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 汝可問其所得佛剎 |
133 | 31 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 汝可問其所得佛剎 |
134 | 31 | 剎 | shā | land | 汝可問其所得佛剎 |
135 | 31 | 剎 | shā | canopy; chattra | 汝可問其所得佛剎 |
136 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 非以平等而求平等 |
137 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 非以平等而求平等 |
138 | 31 | 而 | néng | can; able | 非以平等而求平等 |
139 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 非以平等而求平等 |
140 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 非以平等而求平等 |
141 | 31 | 及 | jí | to reach | 仁者已滿足十地及如來十力 |
142 | 31 | 及 | jí | to attain | 仁者已滿足十地及如來十力 |
143 | 31 | 及 | jí | to understand | 仁者已滿足十地及如來十力 |
144 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 仁者已滿足十地及如來十力 |
145 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 仁者已滿足十地及如來十力 |
146 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 仁者已滿足十地及如來十力 |
147 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 仁者已滿足十地及如來十力 |
148 | 29 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
149 | 29 | 菩提 | pútí | bodhi | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
150 | 29 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
151 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無分別則無增減 |
152 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 若無分別則無增減 |
153 | 28 | 無 | mó | mo | 若無分別則無增減 |
154 | 28 | 無 | wú | to not have | 若無分別則無增減 |
155 | 28 | 無 | wú | Wu | 若無分別則無增減 |
156 | 28 | 無 | mó | mo | 若無分別則無增減 |
157 | 28 | 一 | yī | one | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
158 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
159 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
160 | 28 | 一 | yī | first | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
161 | 28 | 一 | yī | the same | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
162 | 28 | 一 | yī | sole; single | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
163 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
164 | 28 | 一 | yī | Yi | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
165 | 28 | 一 | yī | other | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
166 | 28 | 一 | yī | to unify | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
167 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
168 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
169 | 28 | 一 | yī | one; eka | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
170 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 何者是色等圓滿 |
171 | 28 | 等 | děng | to wait | 何者是色等圓滿 |
172 | 28 | 等 | děng | to be equal | 何者是色等圓滿 |
173 | 28 | 等 | děng | degree; level | 何者是色等圓滿 |
174 | 28 | 等 | děng | to compare | 何者是色等圓滿 |
175 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 何者是色等圓滿 |
176 | 27 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 及菩薩藏法門之聲 |
177 | 27 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 及菩薩藏法門之聲 |
178 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
179 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
180 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
181 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
182 | 27 | 之 | zhī | to go | 文殊師利授記會第十五之三 |
183 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 文殊師利授記會第十五之三 |
184 | 27 | 之 | zhī | is | 文殊師利授記會第十五之三 |
185 | 27 | 之 | zhī | to use | 文殊師利授記會第十五之三 |
186 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 文殊師利授記會第十五之三 |
187 | 27 | 之 | zhī | winding | 文殊師利授記會第十五之三 |
188 | 26 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 令諸菩薩聞已決定成滿此願 |
189 | 25 | 見 | jiàn | to see | 若見色平等即是色圓滿 |
190 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見色平等即是色圓滿 |
191 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見色平等即是色圓滿 |
192 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見色平等即是色圓滿 |
193 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 若見色平等即是色圓滿 |
194 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 若見色平等即是色圓滿 |
195 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見色平等即是色圓滿 |
196 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見色平等即是色圓滿 |
197 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 若見色平等即是色圓滿 |
198 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 若見色平等即是色圓滿 |
199 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 若見色平等即是色圓滿 |
200 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見色平等即是色圓滿 |
201 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見色平等即是色圓滿 |
202 | 24 | 勇猛 | yǒngměng | bold and powerful | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
203 | 24 | 勇猛 | yǒngměng | a hero; vīra | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
204 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
205 | 24 | 師子 | shīzi | a lion | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
206 | 24 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
207 | 24 | 師子 | shīzi | Simha | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
208 | 24 | 者 | zhě | ca | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
209 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
210 | 23 | 法 | fǎ | France | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
211 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
212 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
213 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
214 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
215 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
216 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
217 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
218 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
219 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
220 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
221 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
222 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
223 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
224 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
225 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
226 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
227 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 一切佛法悉皆圓滿 |
228 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 一切佛法悉皆圓滿 |
229 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 一切佛法悉皆圓滿 |
230 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若法非常非無常 |
231 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若法非常非無常 |
232 | 21 | 非 | fēi | different | 若法非常非無常 |
233 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若法非常非無常 |
234 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若法非常非無常 |
235 | 21 | 非 | fēi | Africa | 若法非常非無常 |
236 | 21 | 非 | fēi | to slander | 若法非常非無常 |
237 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 若法非常非無常 |
238 | 21 | 非 | fēi | must | 若法非常非無常 |
239 | 21 | 非 | fēi | an error | 若法非常非無常 |
240 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 若法非常非無常 |
241 | 21 | 非 | fēi | evil | 若法非常非無常 |
242 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願說文殊師利所得佛剎 |
243 | 21 | 願 | yuàn | hope | 願說文殊師利所得佛剎 |
244 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願說文殊師利所得佛剎 |
245 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願說文殊師利所得佛剎 |
246 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 願說文殊師利所得佛剎 |
247 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願說文殊師利所得佛剎 |
248 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願說文殊師利所得佛剎 |
249 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 願說文殊師利所得佛剎 |
250 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願說文殊師利所得佛剎 |
251 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
252 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
253 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 明了彼相所謂無相 |
254 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 明了彼相所謂無相 |
255 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 明了彼相所謂無相 |
256 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 明了彼相所謂無相 |
257 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 明了彼相所謂無相 |
258 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 明了彼相所謂無相 |
259 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 明了彼相所謂無相 |
260 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 明了彼相所謂無相 |
261 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 明了彼相所謂無相 |
262 | 20 | 相 | xiāng | to express | 明了彼相所謂無相 |
263 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 明了彼相所謂無相 |
264 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 明了彼相所謂無相 |
265 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 明了彼相所謂無相 |
266 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 明了彼相所謂無相 |
267 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 明了彼相所謂無相 |
268 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 明了彼相所謂無相 |
269 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 明了彼相所謂無相 |
270 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 明了彼相所謂無相 |
271 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 明了彼相所謂無相 |
272 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 明了彼相所謂無相 |
273 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 明了彼相所謂無相 |
274 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 明了彼相所謂無相 |
275 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 明了彼相所謂無相 |
276 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 明了彼相所謂無相 |
277 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 明了彼相所謂無相 |
278 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 明了彼相所謂無相 |
279 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 明了彼相所謂無相 |
280 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 時文殊師利復白佛言 |
281 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 時文殊師利復白佛言 |
282 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 時文殊師利復白佛言 |
283 | 20 | 復 | fù | to restore | 時文殊師利復白佛言 |
284 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 時文殊師利復白佛言 |
285 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 時文殊師利復白佛言 |
286 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 時文殊師利復白佛言 |
287 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 時文殊師利復白佛言 |
288 | 20 | 復 | fù | Fu | 時文殊師利復白佛言 |
289 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 時文殊師利復白佛言 |
290 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 時文殊師利復白佛言 |
291 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
292 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告文殊師利 |
293 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告文殊師利 |
294 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告文殊師利 |
295 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告文殊師利 |
296 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 佛告文殊師利 |
297 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
298 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 對於如來一切智者說自佛剎功德莊嚴 |
299 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 對於如來一切智者說自佛剎功德莊嚴 |
300 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 對於如來一切智者說自佛剎功德莊嚴 |
301 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
302 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
303 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
304 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
305 | 19 | 令 | lìng | a season | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
306 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
307 | 19 | 令 | lìng | good | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
308 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
309 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
310 | 19 | 令 | lìng | a commander | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
311 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
312 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
313 | 19 | 令 | lìng | Ling | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
314 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
315 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 仁者已滿足十地及如來十力 |
316 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 仁者已滿足十地及如來十力 |
317 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 仁者已滿足十地及如來十力 |
318 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 仁者已滿足十地及如來十力 |
319 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 仁者已滿足十地及如來十力 |
320 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 仁者已滿足十地及如來十力 |
321 | 18 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
322 | 17 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
323 | 17 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
324 | 17 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時師子勇猛雷音菩薩白佛言 |
325 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 十方無量無邊諸佛剎中一切如來 |
326 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 十方無量無邊諸佛剎中一切如來 |
327 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 十方無量無邊諸佛剎中一切如來 |
328 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 十方無量無邊諸佛剎中一切如來 |
329 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
330 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
331 | 16 | 當得 | dāng dé | will reach | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
332 | 16 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
333 | 16 | 功德 | gōngdé | merit | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
334 | 16 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
335 | 16 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
336 | 16 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 若無增減此則平等 |
337 | 16 | 平等 | píngděng | equal | 若無增減此則平等 |
338 | 16 | 平等 | píngděng | equality | 若無增減此則平等 |
339 | 16 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 若無增減此則平等 |
340 | 15 | 百 | bǎi | one hundred | 我從往昔百千億那由他阿僧祇劫已來 |
341 | 15 | 百 | bǎi | many | 我從往昔百千億那由他阿僧祇劫已來 |
342 | 15 | 百 | bǎi | Bai | 我從往昔百千億那由他阿僧祇劫已來 |
343 | 15 | 百 | bǎi | all | 我從往昔百千億那由他阿僧祇劫已來 |
344 | 15 | 百 | bǎi | hundred; śata | 我從往昔百千億那由他阿僧祇劫已來 |
345 | 15 | 曰 | yuē | to speak; to say | 文殊師利謂智上等諸菩薩曰 |
346 | 15 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 文殊師利謂智上等諸菩薩曰 |
347 | 15 | 曰 | yuē | to be called | 文殊師利謂智上等諸菩薩曰 |
348 | 15 | 曰 | yuē | said; ukta | 文殊師利謂智上等諸菩薩曰 |
349 | 15 | 其 | qí | Qi | 此諸微塵可以算計知其數不 |
350 | 15 | 普見 | pǔjiàn | observe all places | 此文殊師利成佛之時名為普見 |
351 | 14 | 能 | néng | can; able | 若能了知則無分別 |
352 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 若能了知則無分別 |
353 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能了知則無分別 |
354 | 14 | 能 | néng | energy | 若能了知則無分別 |
355 | 14 | 能 | néng | function; use | 若能了知則無分別 |
356 | 14 | 能 | néng | talent | 若能了知則無分別 |
357 | 14 | 能 | néng | expert at | 若能了知則無分別 |
358 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 若能了知則無分別 |
359 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能了知則無分別 |
360 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能了知則無分別 |
361 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 若能了知則無分別 |
362 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能了知則無分別 |
363 | 14 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若於諸法不能了知則生分別 |
364 | 14 | 則 | zé | a grade; a level | 若於諸法不能了知則生分別 |
365 | 14 | 則 | zé | an example; a model | 若於諸法不能了知則生分別 |
366 | 14 | 則 | zé | a weighing device | 若於諸法不能了知則生分別 |
367 | 14 | 則 | zé | to grade; to rank | 若於諸法不能了知則生分別 |
368 | 14 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若於諸法不能了知則生分別 |
369 | 14 | 則 | zé | to do | 若於諸法不能了知則生分別 |
370 | 14 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若於諸法不能了知則生分別 |
371 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
372 | 13 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
373 | 13 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
374 | 13 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方各恒河沙等諸佛剎土六種震動 |
375 | 13 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方各恒河沙等諸佛剎土六種震動 |
376 | 13 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
377 | 13 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
378 | 13 | 聞 | wén | to hear | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
379 | 13 | 聞 | wén | Wen | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
380 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
381 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
382 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
383 | 13 | 聞 | wén | information | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
384 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
385 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
386 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
387 | 13 | 聞 | wén | to question | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
388 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
389 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
390 | 12 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 我從往昔百千億那由他阿僧祇劫已來 |
391 | 12 | 耶 | yē | ye | 云何圓滿諸佛法耶 |
392 | 12 | 耶 | yé | ya | 云何圓滿諸佛法耶 |
393 | 12 | 念 | niàn | to read aloud | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
394 | 12 | 念 | niàn | to remember; to expect | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
395 | 12 | 念 | niàn | to miss | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
396 | 12 | 念 | niàn | to consider | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
397 | 12 | 念 | niàn | to recite; to chant | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
398 | 12 | 念 | niàn | to show affection for | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
399 | 12 | 念 | niàn | a thought; an idea | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
400 | 12 | 念 | niàn | twenty | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
401 | 12 | 念 | niàn | memory | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
402 | 12 | 念 | niàn | an instant | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
403 | 12 | 念 | niàn | Nian | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
404 | 12 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
405 | 12 | 念 | niàn | a thought; citta | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
406 | 12 | 應 | yìng | to answer; to respond | 已圓滿故不應更證 |
407 | 12 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 已圓滿故不應更證 |
408 | 12 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 已圓滿故不應更證 |
409 | 12 | 應 | yìng | to accept | 已圓滿故不應更證 |
410 | 12 | 應 | yìng | to permit; to allow | 已圓滿故不應更證 |
411 | 12 | 應 | yìng | to echo | 已圓滿故不應更證 |
412 | 12 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 已圓滿故不應更證 |
413 | 12 | 應 | yìng | Ying | 已圓滿故不應更證 |
414 | 12 | 千億 | qiānyì | myriads; hundred billion | 我從往昔百千億那由他阿僧祇劫已來 |
415 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
416 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
417 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
418 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
419 | 11 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 俱胝歲中說不能盡 |
420 | 11 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 俱胝歲中說不能盡 |
421 | 11 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 俱胝歲中說不能盡 |
422 | 11 | 盡 | jìn | to vanish | 俱胝歲中說不能盡 |
423 | 11 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 俱胝歲中說不能盡 |
424 | 11 | 盡 | jìn | to die | 俱胝歲中說不能盡 |
425 | 11 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 俱胝歲中說不能盡 |
426 | 11 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告師子勇猛雷音菩薩言 |
427 | 11 | 即 | jí | at that time | 即告師子勇猛雷音菩薩言 |
428 | 11 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告師子勇猛雷音菩薩言 |
429 | 11 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告師子勇猛雷音菩薩言 |
430 | 11 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告師子勇猛雷音菩薩言 |
431 | 11 | 心 | xīn | heart [organ] | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
432 | 11 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
433 | 11 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
434 | 11 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
435 | 11 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
436 | 11 | 心 | xīn | heart | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
437 | 11 | 心 | xīn | emotion | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
438 | 11 | 心 | xīn | intention; consideration | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
439 | 11 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
440 | 11 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
441 | 11 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
442 | 11 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
443 | 10 | 行 | xíng | to walk | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
444 | 10 | 行 | xíng | capable; competent | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
445 | 10 | 行 | háng | profession | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
446 | 10 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
447 | 10 | 行 | xíng | to travel | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
448 | 10 | 行 | xìng | actions; conduct | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
449 | 10 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
450 | 10 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
451 | 10 | 行 | háng | horizontal line | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
452 | 10 | 行 | héng | virtuous deeds | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
453 | 10 | 行 | hàng | a line of trees | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
454 | 10 | 行 | hàng | bold; steadfast | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
455 | 10 | 行 | xíng | to move | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
456 | 10 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
457 | 10 | 行 | xíng | travel | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
458 | 10 | 行 | xíng | to circulate | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
459 | 10 | 行 | xíng | running script; running script | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
460 | 10 | 行 | xíng | temporary | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
461 | 10 | 行 | háng | rank; order | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
462 | 10 | 行 | háng | a business; a shop | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
463 | 10 | 行 | xíng | to depart; to leave | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
464 | 10 | 行 | xíng | to experience | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
465 | 10 | 行 | xíng | path; way | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
466 | 10 | 行 | xíng | xing; ballad | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
467 | 10 | 行 | xíng | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 | |
468 | 10 | 行 | xíng | Practice | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
469 | 10 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
470 | 10 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
471 | 10 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
472 | 10 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
473 | 10 | 樂 | lè | Le | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
474 | 10 | 樂 | yuè | music | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
475 | 10 | 樂 | yuè | a musical instrument | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
476 | 10 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
477 | 10 | 樂 | yuè | a musician | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
478 | 10 | 樂 | lè | joy; pleasure | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
479 | 10 | 樂 | yuè | the Book of Music | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
480 | 10 | 樂 | lào | Lao | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
481 | 10 | 樂 | lè | to laugh | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
482 | 10 | 樂 | lè | Joy | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
483 | 10 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
484 | 10 | 乃 | nǎi | to be | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
485 | 10 | 隨 | suí | to follow | 初生之時袈裟隨體結加趺坐忽然而現 |
486 | 10 | 隨 | suí | to listen to | 初生之時袈裟隨體結加趺坐忽然而現 |
487 | 10 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 初生之時袈裟隨體結加趺坐忽然而現 |
488 | 10 | 隨 | suí | to be obsequious | 初生之時袈裟隨體結加趺坐忽然而現 |
489 | 10 | 隨 | suí | 17th hexagram | 初生之時袈裟隨體結加趺坐忽然而現 |
490 | 10 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 初生之時袈裟隨體結加趺坐忽然而現 |
491 | 10 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 初生之時袈裟隨體結加趺坐忽然而現 |
492 | 10 | 隨 | suí | follow; anugama | 初生之時袈裟隨體結加趺坐忽然而現 |
493 | 10 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 譬如以此三千大千世界碎為微塵 |
494 | 10 | 微塵 | wēichén | fine dust | 譬如以此三千大千世界碎為微塵 |
495 | 10 | 微塵 | wēichén | an atom | 譬如以此三千大千世界碎為微塵 |
496 | 10 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
497 | 10 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 眾生性自離故 |
498 | 10 | 離 | lí | a mythical bird | 眾生性自離故 |
499 | 10 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 眾生性自離故 |
500 | 10 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 眾生性自離故 |
Frequencies of all Words
Top 914
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 64 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
2 | 64 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
3 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
4 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
5 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
6 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
7 | 64 | 於 | yú | from | 於意云何 |
8 | 64 | 於 | yú | give | 於意云何 |
9 | 64 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
10 | 64 | 於 | yú | and | 於意云何 |
11 | 64 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
12 | 64 | 於 | yú | by | 於意云何 |
13 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
14 | 64 | 於 | yú | for | 於意云何 |
15 | 64 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
16 | 64 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
17 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
18 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
19 | 62 | 彼 | bǐ | that; those | 彼有增減耶 |
20 | 62 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼有增減耶 |
21 | 62 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼有增減耶 |
22 | 61 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若法非常非無常 |
23 | 61 | 若 | ruò | seemingly | 若法非常非無常 |
24 | 61 | 若 | ruò | if | 若法非常非無常 |
25 | 61 | 若 | ruò | you | 若法非常非無常 |
26 | 61 | 若 | ruò | this; that | 若法非常非無常 |
27 | 61 | 若 | ruò | and; or | 若法非常非無常 |
28 | 61 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若法非常非無常 |
29 | 61 | 若 | rě | pomegranite | 若法非常非無常 |
30 | 61 | 若 | ruò | to choose | 若法非常非無常 |
31 | 61 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若法非常非無常 |
32 | 61 | 若 | ruò | thus | 若法非常非無常 |
33 | 61 | 若 | ruò | pollia | 若法非常非無常 |
34 | 61 | 若 | ruò | Ruo | 若法非常非無常 |
35 | 61 | 若 | ruò | only then | 若法非常非無常 |
36 | 61 | 若 | rě | ja | 若法非常非無常 |
37 | 61 | 若 | rě | jñā | 若法非常非無常 |
38 | 61 | 若 | ruò | if; yadi | 若法非常非無常 |
39 | 60 | 此 | cǐ | this; these | 若無增減此則平等 |
40 | 60 | 此 | cǐ | in this way | 若無增減此則平等 |
41 | 60 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若無增減此則平等 |
42 | 60 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若無增減此則平等 |
43 | 60 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若無增減此則平等 |
44 | 59 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
45 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
46 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
47 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
48 | 55 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
49 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
50 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
51 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
52 | 55 | 言 | yán | to regard as | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
53 | 55 | 言 | yán | to act as | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
54 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
55 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
56 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
57 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
58 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
59 | 53 | 亦 | yì | also; too | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
60 | 53 | 亦 | yì | but | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
61 | 53 | 亦 | yì | this; he; she | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
62 | 53 | 亦 | yì | although; even though | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
63 | 53 | 亦 | yì | already | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
64 | 53 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
65 | 53 | 亦 | yì | Yi | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
66 | 50 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何者是色等圓滿 |
67 | 50 | 是 | shì | is exactly | 何者是色等圓滿 |
68 | 50 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何者是色等圓滿 |
69 | 50 | 是 | shì | this; that; those | 何者是色等圓滿 |
70 | 50 | 是 | shì | really; certainly | 何者是色等圓滿 |
71 | 50 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何者是色等圓滿 |
72 | 50 | 是 | shì | true | 何者是色等圓滿 |
73 | 50 | 是 | shì | is; has; exists | 何者是色等圓滿 |
74 | 50 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何者是色等圓滿 |
75 | 50 | 是 | shì | a matter; an affair | 何者是色等圓滿 |
76 | 50 | 是 | shì | Shi | 何者是色等圓滿 |
77 | 50 | 是 | shì | is; bhū | 何者是色等圓滿 |
78 | 50 | 是 | shì | this; idam | 何者是色等圓滿 |
79 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
80 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
81 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
82 | 48 | 所 | suǒ | it | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
83 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
84 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
85 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
86 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
87 | 48 | 所 | suǒ | that which | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
88 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
89 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
90 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
91 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
92 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
93 | 48 | 名 | míng | measure word for people | 若法不增不減是名圓滿 |
94 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若法不增不減是名圓滿 |
95 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若法不增不減是名圓滿 |
96 | 48 | 名 | míng | rank; position | 若法不增不減是名圓滿 |
97 | 48 | 名 | míng | an excuse | 若法不增不減是名圓滿 |
98 | 48 | 名 | míng | life | 若法不增不減是名圓滿 |
99 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 若法不增不減是名圓滿 |
100 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 若法不增不減是名圓滿 |
101 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若法不增不減是名圓滿 |
102 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 若法不增不減是名圓滿 |
103 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 若法不增不減是名圓滿 |
104 | 48 | 名 | míng | moral | 若法不增不減是名圓滿 |
105 | 48 | 名 | míng | name; naman | 若法不增不減是名圓滿 |
106 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若法不增不減是名圓滿 |
107 | 48 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼有增減耶 |
108 | 48 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼有增減耶 |
109 | 48 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼有增減耶 |
110 | 48 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼有增減耶 |
111 | 48 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼有增減耶 |
112 | 48 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼有增減耶 |
113 | 48 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼有增減耶 |
114 | 48 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼有增減耶 |
115 | 48 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼有增減耶 |
116 | 48 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼有增減耶 |
117 | 48 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼有增減耶 |
118 | 48 | 有 | yǒu | abundant | 彼有增減耶 |
119 | 48 | 有 | yǒu | purposeful | 彼有增減耶 |
120 | 48 | 有 | yǒu | You | 彼有增減耶 |
121 | 48 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼有增減耶 |
122 | 48 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼有增減耶 |
123 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故常說 |
124 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故常說 |
125 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 是故常說 |
126 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故常說 |
127 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故常說 |
128 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故常說 |
129 | 45 | 說 | shuō | allocution | 是故常說 |
130 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故常說 |
131 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故常說 |
132 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故常說 |
133 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故常說 |
134 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 是故常說 |
135 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
136 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
137 | 42 | 我 | wǒ | I; me; my | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
138 | 42 | 我 | wǒ | self | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
139 | 42 | 我 | wǒ | we; our | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
140 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
141 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
142 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
143 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
144 | 42 | 我 | wǒ | I; aham | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
145 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
146 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
147 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
148 | 39 | 故 | gù | to die | 何以故 |
149 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
150 | 39 | 故 | gù | original | 何以故 |
151 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
152 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
153 | 39 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
154 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
155 | 39 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
156 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
157 | 37 | 不 | bù | not; no | 已圓滿故不應更證 |
158 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 已圓滿故不應更證 |
159 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 已圓滿故不應更證 |
160 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 已圓滿故不應更證 |
161 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 已圓滿故不應更證 |
162 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 已圓滿故不應更證 |
163 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 已圓滿故不應更證 |
164 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 已圓滿故不應更證 |
165 | 37 | 不 | bù | no; na | 已圓滿故不應更證 |
166 | 34 | 中 | zhōng | middle | 於性空中而無所求 |
167 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於性空中而無所求 |
168 | 34 | 中 | zhōng | China | 於性空中而無所求 |
169 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於性空中而無所求 |
170 | 34 | 中 | zhōng | in; amongst | 於性空中而無所求 |
171 | 34 | 中 | zhōng | midday | 於性空中而無所求 |
172 | 34 | 中 | zhōng | inside | 於性空中而無所求 |
173 | 34 | 中 | zhōng | during | 於性空中而無所求 |
174 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 於性空中而無所求 |
175 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 於性空中而無所求 |
176 | 34 | 中 | zhōng | half | 於性空中而無所求 |
177 | 34 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於性空中而無所求 |
178 | 34 | 中 | zhōng | while | 於性空中而無所求 |
179 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於性空中而無所求 |
180 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於性空中而無所求 |
181 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 於性空中而無所求 |
182 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於性空中而無所求 |
183 | 34 | 中 | zhōng | middle | 於性空中而無所求 |
184 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 非以平等而求平等 |
185 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 非以平等而求平等 |
186 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非以平等而求平等 |
187 | 34 | 以 | yǐ | according to | 非以平等而求平等 |
188 | 34 | 以 | yǐ | because of | 非以平等而求平等 |
189 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 非以平等而求平等 |
190 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 非以平等而求平等 |
191 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 非以平等而求平等 |
192 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 非以平等而求平等 |
193 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 非以平等而求平等 |
194 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 非以平等而求平等 |
195 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 非以平等而求平等 |
196 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 非以平等而求平等 |
197 | 34 | 以 | yǐ | very | 非以平等而求平等 |
198 | 34 | 以 | yǐ | already | 非以平等而求平等 |
199 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 非以平等而求平等 |
200 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非以平等而求平等 |
201 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 非以平等而求平等 |
202 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 非以平等而求平等 |
203 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 非以平等而求平等 |
204 | 34 | 得 | de | potential marker | 若眾生可得則令向菩提 |
205 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若眾生可得則令向菩提 |
206 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 若眾生可得則令向菩提 |
207 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 若眾生可得則令向菩提 |
208 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 若眾生可得則令向菩提 |
209 | 34 | 得 | dé | de | 若眾生可得則令向菩提 |
210 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 若眾生可得則令向菩提 |
211 | 34 | 得 | dé | to result in | 若眾生可得則令向菩提 |
212 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若眾生可得則令向菩提 |
213 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 若眾生可得則令向菩提 |
214 | 34 | 得 | dé | to be finished | 若眾生可得則令向菩提 |
215 | 34 | 得 | de | result of degree | 若眾生可得則令向菩提 |
216 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 若眾生可得則令向菩提 |
217 | 34 | 得 | děi | satisfying | 若眾生可得則令向菩提 |
218 | 34 | 得 | dé | to contract | 若眾生可得則令向菩提 |
219 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若眾生可得則令向菩提 |
220 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 若眾生可得則令向菩提 |
221 | 34 | 得 | dé | to hear | 若眾生可得則令向菩提 |
222 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 若眾生可得則令向菩提 |
223 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 若眾生可得則令向菩提 |
224 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若眾生可得則令向菩提 |
225 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
226 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
227 | 33 | 為 | wèi | for; to | 以世間言說名之為得 |
228 | 33 | 為 | wèi | because of | 以世間言說名之為得 |
229 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以世間言說名之為得 |
230 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 以世間言說名之為得 |
231 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 以世間言說名之為得 |
232 | 33 | 為 | wéi | to do | 以世間言說名之為得 |
233 | 33 | 為 | wèi | for | 以世間言說名之為得 |
234 | 33 | 為 | wèi | because of; for; to | 以世間言說名之為得 |
235 | 33 | 為 | wèi | to | 以世間言說名之為得 |
236 | 33 | 為 | wéi | in a passive construction | 以世間言說名之為得 |
237 | 33 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以世間言說名之為得 |
238 | 33 | 為 | wéi | forming an adverb | 以世間言說名之為得 |
239 | 33 | 為 | wéi | to add emphasis | 以世間言說名之為得 |
240 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 以世間言說名之為得 |
241 | 33 | 為 | wéi | to govern | 以世間言說名之為得 |
242 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 以世間言說名之為得 |
243 | 32 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 願說文殊師利所得佛剎 |
244 | 32 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 願說文殊師利所得佛剎 |
245 | 32 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 願說文殊師利所得佛剎 |
246 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼菩薩白文殊言 |
247 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼菩薩白文殊言 |
248 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼菩薩白文殊言 |
249 | 31 | 時 | shí | at that time | 時彼菩薩白文殊言 |
250 | 31 | 時 | shí | fashionable | 時彼菩薩白文殊言 |
251 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼菩薩白文殊言 |
252 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼菩薩白文殊言 |
253 | 31 | 時 | shí | tense | 時彼菩薩白文殊言 |
254 | 31 | 時 | shí | particular; special | 時彼菩薩白文殊言 |
255 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼菩薩白文殊言 |
256 | 31 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼菩薩白文殊言 |
257 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼菩薩白文殊言 |
258 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼菩薩白文殊言 |
259 | 31 | 時 | shí | seasonal | 時彼菩薩白文殊言 |
260 | 31 | 時 | shí | frequently; often | 時彼菩薩白文殊言 |
261 | 31 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼菩薩白文殊言 |
262 | 31 | 時 | shí | on time | 時彼菩薩白文殊言 |
263 | 31 | 時 | shí | this; that | 時彼菩薩白文殊言 |
264 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 時彼菩薩白文殊言 |
265 | 31 | 時 | shí | hour | 時彼菩薩白文殊言 |
266 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼菩薩白文殊言 |
267 | 31 | 時 | shí | Shi | 時彼菩薩白文殊言 |
268 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼菩薩白文殊言 |
269 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 時彼菩薩白文殊言 |
270 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼菩薩白文殊言 |
271 | 31 | 時 | shí | then; atha | 時彼菩薩白文殊言 |
272 | 31 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 汝可問其所得佛剎 |
273 | 31 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 汝可問其所得佛剎 |
274 | 31 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 汝可問其所得佛剎 |
275 | 31 | 剎 | shā | land | 汝可問其所得佛剎 |
276 | 31 | 剎 | shā | canopy; chattra | 汝可問其所得佛剎 |
277 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 非以平等而求平等 |
278 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 非以平等而求平等 |
279 | 31 | 而 | ér | you | 非以平等而求平等 |
280 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 非以平等而求平等 |
281 | 31 | 而 | ér | right away; then | 非以平等而求平等 |
282 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 非以平等而求平等 |
283 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 非以平等而求平等 |
284 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 非以平等而求平等 |
285 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 非以平等而求平等 |
286 | 31 | 而 | ér | so as to | 非以平等而求平等 |
287 | 31 | 而 | ér | only then | 非以平等而求平等 |
288 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 非以平等而求平等 |
289 | 31 | 而 | néng | can; able | 非以平等而求平等 |
290 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 非以平等而求平等 |
291 | 31 | 而 | ér | me | 非以平等而求平等 |
292 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 非以平等而求平等 |
293 | 31 | 而 | ér | possessive | 非以平等而求平等 |
294 | 31 | 而 | ér | and; ca | 非以平等而求平等 |
295 | 31 | 及 | jí | to reach | 仁者已滿足十地及如來十力 |
296 | 31 | 及 | jí | and | 仁者已滿足十地及如來十力 |
297 | 31 | 及 | jí | coming to; when | 仁者已滿足十地及如來十力 |
298 | 31 | 及 | jí | to attain | 仁者已滿足十地及如來十力 |
299 | 31 | 及 | jí | to understand | 仁者已滿足十地及如來十力 |
300 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 仁者已滿足十地及如來十力 |
301 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 仁者已滿足十地及如來十力 |
302 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 仁者已滿足十地及如來十力 |
303 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 仁者已滿足十地及如來十力 |
304 | 29 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
305 | 29 | 菩提 | pútí | bodhi | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
306 | 29 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
307 | 29 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 佛法圓滿如真如圓滿 |
308 | 29 | 如 | rú | if | 佛法圓滿如真如圓滿 |
309 | 29 | 如 | rú | in accordance with | 佛法圓滿如真如圓滿 |
310 | 29 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 佛法圓滿如真如圓滿 |
311 | 29 | 如 | rú | this | 佛法圓滿如真如圓滿 |
312 | 29 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 佛法圓滿如真如圓滿 |
313 | 29 | 如 | rú | to go to | 佛法圓滿如真如圓滿 |
314 | 29 | 如 | rú | to meet | 佛法圓滿如真如圓滿 |
315 | 29 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 佛法圓滿如真如圓滿 |
316 | 29 | 如 | rú | at least as good as | 佛法圓滿如真如圓滿 |
317 | 29 | 如 | rú | and | 佛法圓滿如真如圓滿 |
318 | 29 | 如 | rú | or | 佛法圓滿如真如圓滿 |
319 | 29 | 如 | rú | but | 佛法圓滿如真如圓滿 |
320 | 29 | 如 | rú | then | 佛法圓滿如真如圓滿 |
321 | 29 | 如 | rú | naturally | 佛法圓滿如真如圓滿 |
322 | 29 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 佛法圓滿如真如圓滿 |
323 | 29 | 如 | rú | you | 佛法圓滿如真如圓滿 |
324 | 29 | 如 | rú | the second lunar month | 佛法圓滿如真如圓滿 |
325 | 29 | 如 | rú | in; at | 佛法圓滿如真如圓滿 |
326 | 29 | 如 | rú | Ru | 佛法圓滿如真如圓滿 |
327 | 29 | 如 | rú | Thus | 佛法圓滿如真如圓滿 |
328 | 29 | 如 | rú | thus; tathā | 佛法圓滿如真如圓滿 |
329 | 29 | 如 | rú | like; iva | 佛法圓滿如真如圓滿 |
330 | 29 | 如 | rú | suchness; tathatā | 佛法圓滿如真如圓滿 |
331 | 28 | 無 | wú | no | 若無分別則無增減 |
332 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無分別則無增減 |
333 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 若無分別則無增減 |
334 | 28 | 無 | wú | has not yet | 若無分別則無增減 |
335 | 28 | 無 | mó | mo | 若無分別則無增減 |
336 | 28 | 無 | wú | do not | 若無分別則無增減 |
337 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無分別則無增減 |
338 | 28 | 無 | wú | regardless of | 若無分別則無增減 |
339 | 28 | 無 | wú | to not have | 若無分別則無增減 |
340 | 28 | 無 | wú | um | 若無分別則無增減 |
341 | 28 | 無 | wú | Wu | 若無分別則無增減 |
342 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無分別則無增減 |
343 | 28 | 無 | wú | not; non- | 若無分別則無增減 |
344 | 28 | 無 | mó | mo | 若無分別則無增減 |
345 | 28 | 一 | yī | one | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
346 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
347 | 28 | 一 | yī | as soon as; all at once | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
348 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
349 | 28 | 一 | yì | whole; all | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
350 | 28 | 一 | yī | first | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
351 | 28 | 一 | yī | the same | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
352 | 28 | 一 | yī | each | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
353 | 28 | 一 | yī | certain | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
354 | 28 | 一 | yī | throughout | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
355 | 28 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
356 | 28 | 一 | yī | sole; single | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
357 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
358 | 28 | 一 | yī | Yi | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
359 | 28 | 一 | yī | other | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
360 | 28 | 一 | yī | to unify | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
361 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
362 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
363 | 28 | 一 | yī | or | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
364 | 28 | 一 | yī | one; eka | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
365 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 何者是色等圓滿 |
366 | 28 | 等 | děng | to wait | 何者是色等圓滿 |
367 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 何者是色等圓滿 |
368 | 28 | 等 | děng | plural | 何者是色等圓滿 |
369 | 28 | 等 | děng | to be equal | 何者是色等圓滿 |
370 | 28 | 等 | děng | degree; level | 何者是色等圓滿 |
371 | 28 | 等 | děng | to compare | 何者是色等圓滿 |
372 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 何者是色等圓滿 |
373 | 27 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 及菩薩藏法門之聲 |
374 | 27 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 及菩薩藏法門之聲 |
375 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
376 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
377 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
378 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
379 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 文殊師利授記會第十五之三 |
380 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 文殊師利授記會第十五之三 |
381 | 27 | 之 | zhī | to go | 文殊師利授記會第十五之三 |
382 | 27 | 之 | zhī | this; that | 文殊師利授記會第十五之三 |
383 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 文殊師利授記會第十五之三 |
384 | 27 | 之 | zhī | it | 文殊師利授記會第十五之三 |
385 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 文殊師利授記會第十五之三 |
386 | 27 | 之 | zhī | all | 文殊師利授記會第十五之三 |
387 | 27 | 之 | zhī | and | 文殊師利授記會第十五之三 |
388 | 27 | 之 | zhī | however | 文殊師利授記會第十五之三 |
389 | 27 | 之 | zhī | if | 文殊師利授記會第十五之三 |
390 | 27 | 之 | zhī | then | 文殊師利授記會第十五之三 |
391 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 文殊師利授記會第十五之三 |
392 | 27 | 之 | zhī | is | 文殊師利授記會第十五之三 |
393 | 27 | 之 | zhī | to use | 文殊師利授記會第十五之三 |
394 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 文殊師利授記會第十五之三 |
395 | 27 | 之 | zhī | winding | 文殊師利授記會第十五之三 |
396 | 26 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 令諸菩薩聞已決定成滿此願 |
397 | 25 | 見 | jiàn | to see | 若見色平等即是色圓滿 |
398 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見色平等即是色圓滿 |
399 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見色平等即是色圓滿 |
400 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見色平等即是色圓滿 |
401 | 25 | 見 | jiàn | passive marker | 若見色平等即是色圓滿 |
402 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 若見色平等即是色圓滿 |
403 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 若見色平等即是色圓滿 |
404 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見色平等即是色圓滿 |
405 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見色平等即是色圓滿 |
406 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 若見色平等即是色圓滿 |
407 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 若見色平等即是色圓滿 |
408 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 若見色平等即是色圓滿 |
409 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見色平等即是色圓滿 |
410 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見色平等即是色圓滿 |
411 | 24 | 勇猛 | yǒngměng | bold and powerful | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
412 | 24 | 勇猛 | yǒngměng | a hero; vīra | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
413 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
414 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
415 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
416 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
417 | 24 | 師子 | shīzi | a lion | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
418 | 24 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
419 | 24 | 師子 | shīzi | Simha | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
420 | 24 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
421 | 24 | 者 | zhě | that | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
422 | 24 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
423 | 24 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
424 | 24 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
425 | 24 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
426 | 24 | 者 | zhuó | according to | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
427 | 24 | 者 | zhě | ca | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
428 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
429 | 23 | 法 | fǎ | France | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
430 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
431 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
432 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
433 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
434 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
435 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
436 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
437 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
438 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
439 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
440 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
441 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
442 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
443 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
444 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
445 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
446 | 23 | 諸 | zhū | all; many; various | 應觀諸行來無所從去無所至 |
447 | 23 | 諸 | zhū | Zhu | 應觀諸行來無所從去無所至 |
448 | 23 | 諸 | zhū | all; members of the class | 應觀諸行來無所從去無所至 |
449 | 23 | 諸 | zhū | interrogative particle | 應觀諸行來無所從去無所至 |
450 | 23 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 應觀諸行來無所從去無所至 |
451 | 23 | 諸 | zhū | of; in | 應觀諸行來無所從去無所至 |
452 | 23 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 應觀諸行來無所從去無所至 |
453 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 一切佛法悉皆圓滿 |
454 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 一切佛法悉皆圓滿 |
455 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 一切佛法悉皆圓滿 |
456 | 21 | 非 | fēi | not; non-; un- | 若法非常非無常 |
457 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若法非常非無常 |
458 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若法非常非無常 |
459 | 21 | 非 | fēi | different | 若法非常非無常 |
460 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若法非常非無常 |
461 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若法非常非無常 |
462 | 21 | 非 | fēi | Africa | 若法非常非無常 |
463 | 21 | 非 | fēi | to slander | 若法非常非無常 |
464 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 若法非常非無常 |
465 | 21 | 非 | fēi | must | 若法非常非無常 |
466 | 21 | 非 | fēi | an error | 若法非常非無常 |
467 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 若法非常非無常 |
468 | 21 | 非 | fēi | evil | 若法非常非無常 |
469 | 21 | 非 | fēi | besides; except; unless | 若法非常非無常 |
470 | 21 | 非 | fēi | not | 若法非常非無常 |
471 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願說文殊師利所得佛剎 |
472 | 21 | 願 | yuàn | hope | 願說文殊師利所得佛剎 |
473 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願說文殊師利所得佛剎 |
474 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願說文殊師利所得佛剎 |
475 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 願說文殊師利所得佛剎 |
476 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願說文殊師利所得佛剎 |
477 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願說文殊師利所得佛剎 |
478 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 願說文殊師利所得佛剎 |
479 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願說文殊師利所得佛剎 |
480 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
481 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
482 | 20 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
483 | 20 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
484 | 20 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
485 | 20 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 明了彼相所謂無相 |
486 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 明了彼相所謂無相 |
487 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 明了彼相所謂無相 |
488 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 明了彼相所謂無相 |
489 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 明了彼相所謂無相 |
490 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 明了彼相所謂無相 |
491 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 明了彼相所謂無相 |
492 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 明了彼相所謂無相 |
493 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 明了彼相所謂無相 |
494 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 明了彼相所謂無相 |
495 | 20 | 相 | xiāng | to express | 明了彼相所謂無相 |
496 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 明了彼相所謂無相 |
497 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 明了彼相所謂無相 |
498 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 明了彼相所謂無相 |
499 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 明了彼相所謂無相 |
500 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 明了彼相所謂無相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
彼 | bǐ | that; tad | |
若 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
言 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
雷音 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利授记会 | 文殊師利授記會 | 119 | Mañjuśrībuddhakṣetraguṇavyūha; Wenshushili Shou Ji Hui |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
雨花 | 121 | Yuhua | |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 227.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
出离 | 出離 | 99 |
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法喜 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
奉施 | 102 | give | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼所见 | 佛眼所見 | 102 | beholds them with his Buddha-eye |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
功德海 | 103 |
|
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空性 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
面门 | 面門 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密意 | 109 |
|
|
摩竭 | 109 | makara | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
水喻 | 115 | the water simile | |
四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
退坐 | 116 | sit down | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无寒暑 | 無寒暑 | 119 | neither cold nor hot |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一滴水 | 121 | A Water Drop | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
照于无量无边世界 | 照於無量無邊世界 | 122 | illuminated countless, boundless worlds |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真如 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最上 | 122 | supreme |