Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 21

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 155 to go; to 善住於十力
2 155 to rely on; to depend on 善住於十力
3 155 Yu 善住於十力
4 155 a crow 善住於十力
5 113 border; boundary; juncture 智藏無邊際
6 113 inside; interior; amongst 智藏無邊際
7 113 to connect; to join 智藏無邊際
8 113 the present; at that point in time 智藏無邊際
9 113 an occasion; a time 智藏無邊際
10 113 relationship 智藏無邊際
11 113 to define; to delimit 智藏無邊際
12 113 to encounter; to meet; to come close to 智藏無邊際
13 113 limit; koṭi 智藏無邊際
14 105 chéng to mount; to climb onto 以不放逸乘此大乘
15 105 chéng to multiply 以不放逸乘此大乘
16 105 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 以不放逸乘此大乘
17 105 chéng to ride 以不放逸乘此大乘
18 105 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 以不放逸乘此大乘
19 105 chéng to prevail 以不放逸乘此大乘
20 105 chéng to pursue 以不放逸乘此大乘
21 105 chéng to calculate 以不放逸乘此大乘
22 105 chéng a four horse team 以不放逸乘此大乘
23 105 chéng to drive; to control 以不放逸乘此大乘
24 105 chéng Cheng 以不放逸乘此大乘
25 105 shèng historical records 以不放逸乘此大乘
26 105 shèng vehicle; a school of teaching; yana 以不放逸乘此大乘
27 105 chéng mounted; ārūḍha 以不放逸乘此大乘
28 87 infix potential marker 不起師子座
29 80 甲冑 jiǎzhòu armour 被此甲冑乘於大乘
30 79 Kangxi radical 71 世間無與等
31 79 to not have; without 世間無與等
32 79 mo 世間無與等
33 79 to not have 世間無與等
34 79 Wu 世間無與等
35 79 mo 世間無與等
36 78 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
37 78 無邊 wúbiān boundless; ananta 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
38 73 wéi to act as; to serve 願垂聽許為我宣說
39 73 wéi to change into; to become 願垂聽許為我宣說
40 73 wéi to be; is 願垂聽許為我宣說
41 73 wéi to do 願垂聽許為我宣說
42 73 wèi to support; to help 願垂聽許為我宣說
43 73 wéi to govern 願垂聽許為我宣說
44 73 wèi to be; bhū 願垂聽許為我宣說
45 64 zhě ca 無能傾動者
46 64 一切 yīqiè temporary 一切異論中
47 64 一切 yīqiè the same 一切異論中
48 64 bèi a quilt 為諸眾生被大甲冑
49 64 bèi to cover 為諸眾生被大甲冑
50 64 bèi a cape 為諸眾生被大甲冑
51 64 bèi to put over the top of 為諸眾生被大甲冑
52 64 bèi to reach 為諸眾生被大甲冑
53 64 bèi to encounter; to be subject to; to incur 為諸眾生被大甲冑
54 64 bèi Bei 為諸眾生被大甲冑
55 64 to drape over 為諸眾生被大甲冑
56 64 to scatter 為諸眾生被大甲冑
57 64 bèi to cover; prāvṛta 為諸眾生被大甲冑
58 63 ér Kangxi radical 126 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
59 63 ér as if; to seem like 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
60 63 néng can; able 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
61 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
62 63 ér to arrive; up to 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
63 61 néng can; able 普能度世間
64 61 néng ability; capacity 普能度世間
65 61 néng a mythical bear-like beast 普能度世間
66 61 néng energy 普能度世間
67 61 néng function; use 普能度世間
68 61 néng talent 普能度世間
69 61 néng expert at 普能度世間
70 61 néng to be in harmony 普能度世間
71 61 néng to tend to; to care for 普能度世間
72 61 néng to reach; to arrive at 普能度世間
73 61 néng to be able; śak 普能度世間
74 61 néng skilful; pravīṇa 普能度世間
75 60 zhòu helmet 為諸眾生被大甲冑
76 60 Yi 智境亦無邊
77 59 self 願垂聽許為我宣說
78 59 [my] dear 願垂聽許為我宣說
79 59 Wo 願垂聽許為我宣說
80 59 self; atman; attan 願垂聽許為我宣說
81 59 ga 願垂聽許為我宣說
82 56 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 及此外道相應之輩
83 56 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 及此外道相應之輩
84 56 相應 xiāngying cheap; inexpensive 及此外道相應之輩
85 56 相應 xiāngyìng response, correspond 及此外道相應之輩
86 56 相應 xiāngyìng concomitant 及此外道相應之輩
87 56 相應 xiāngyìng Sō-ō 及此外道相應之輩
88 53 to give 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
89 53 to accompany 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
90 53 to particate in 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
91 53 of the same kind 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
92 53 to help 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
93 53 for 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
94 46 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 以是諸眾生
95 46 大甲 dàjiǎ Tachia 為諸眾生被大甲冑
96 45 無有 wú yǒu there is not 諸力無有量
97 45 無有 wú yǒu non-existence 諸力無有量
98 44 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
99 41 to use; to grasp 以法光明
100 41 to rely on 以法光明
101 41 to regard 以法光明
102 41 to be able to 以法光明
103 41 to order; to command 以法光明
104 41 used after a verb 以法光明
105 41 a reason; a cause 以法光明
106 41 Israel 以法光明
107 41 Yi 以法光明
108 41 use; yogena 以法光明
109 39 被甲 bèi jiǎ to put on armor 如是被甲已
110 39 suǒ a few; various; some 無量百千眾所圍遶供養恭敬
111 39 suǒ a place; a location 無量百千眾所圍遶供養恭敬
112 39 suǒ indicates a passive voice 無量百千眾所圍遶供養恭敬
113 39 suǒ an ordinal number 無量百千眾所圍遶供養恭敬
114 39 suǒ meaning 無量百千眾所圍遶供養恭敬
115 39 suǒ garrison 無量百千眾所圍遶供養恭敬
116 39 suǒ place; pradeśa 無量百千眾所圍遶供養恭敬
117 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我為汝說
118 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我為汝說
119 37 shuì to persuade 我為汝說
120 37 shuō to teach; to recite; to explain 我為汝說
121 37 shuō a doctrine; a theory 我為汝說
122 37 shuō to claim; to assert 我為汝說
123 37 shuō allocution 我為汝說
124 37 shuō to criticize; to scold 我為汝說
125 37 shuō to indicate; to refer to 我為汝說
126 37 shuō speach; vāda 我為汝說
127 37 shuō to speak; bhāṣate 我為汝說
128 37 shuō to instruct 我為汝說
129 36 發趣 fāqù to set out 發趣故來集
130 36 huì intelligent; clever 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
131 36 huì mental ability; intellect 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
132 36 huì wisdom; understanding 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
133 36 huì Wisdom 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
134 36 huì wisdom; prajna 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
135 36 huì intellect; mati 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
136 36 zhōng middle 一切異論中
137 36 zhōng medium; medium sized 一切異論中
138 36 zhōng China 一切異論中
139 36 zhòng to hit the mark 一切異論中
140 36 zhōng midday 一切異論中
141 36 zhōng inside 一切異論中
142 36 zhōng during 一切異論中
143 36 zhōng Zhong 一切異論中
144 36 zhōng intermediary 一切異論中
145 36 zhōng half 一切異論中
146 36 zhòng to reach; to attain 一切異論中
147 36 zhòng to suffer; to infect 一切異論中
148 36 zhòng to obtain 一切異論中
149 36 zhòng to pass an exam 一切異論中
150 36 zhōng middle 一切異論中
151 35 duàn to judge 已斷諸結縛
152 35 duàn to severe; to break 已斷諸結縛
153 35 duàn to stop 已斷諸結縛
154 35 duàn to quit; to give up 已斷諸結縛
155 35 duàn to intercept 已斷諸結縛
156 35 duàn to divide 已斷諸結縛
157 35 duàn to isolate 已斷諸結縛
158 34 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
159 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
160 34 大乘 dàshèng Mahayana 樂大乘者
161 34 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 樂大乘者
162 34 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 樂大乘者
163 33 to reach 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
164 33 to attain 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
165 33 to understand 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
166 33 able to be compared to; to catch up with 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
167 33 to be involved with; to associate with 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
168 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
169 33 and; ca; api 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
170 32 眾生 zhòngshēng all living things 我為眾生故
171 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 我為眾生故
172 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 我為眾生故
173 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我為眾生故
174 31 method; way 法潤遍霑洽
175 31 France 法潤遍霑洽
176 31 the law; rules; regulations 法潤遍霑洽
177 31 the teachings of the Buddha; Dharma 法潤遍霑洽
178 31 a standard; a norm 法潤遍霑洽
179 31 an institution 法潤遍霑洽
180 31 to emulate 法潤遍霑洽
181 31 magic; a magic trick 法潤遍霑洽
182 31 punishment 法潤遍霑洽
183 31 Fa 法潤遍霑洽
184 31 a precedent 法潤遍霑洽
185 31 a classification of some kinds of Han texts 法潤遍霑洽
186 31 relating to a ceremony or rite 法潤遍霑洽
187 31 Dharma 法潤遍霑洽
188 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法潤遍霑洽
189 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法潤遍霑洽
190 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法潤遍霑洽
191 31 quality; characteristic 法潤遍霑洽
192 30 zhī to go 如來之所有
193 30 zhī to arrive; to go 如來之所有
194 30 zhī is 如來之所有
195 30 zhī to use 如來之所有
196 30 zhī Zhi 如來之所有
197 30 zhī winding 如來之所有
198 28 xiàng to observe; to assess 無對無相捨相離相無名字故
199 28 xiàng appearance; portrait; picture 無對無相捨相離相無名字故
200 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 無對無相捨相離相無名字故
201 28 xiàng to aid; to help 無對無相捨相離相無名字故
202 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無對無相捨相離相無名字故
203 28 xiàng a sign; a mark; appearance 無對無相捨相離相無名字故
204 28 xiāng alternately; in turn 無對無相捨相離相無名字故
205 28 xiāng Xiang 無對無相捨相離相無名字故
206 28 xiāng form substance 無對無相捨相離相無名字故
207 28 xiāng to express 無對無相捨相離相無名字故
208 28 xiàng to choose 無對無相捨相離相無名字故
209 28 xiāng Xiang 無對無相捨相離相無名字故
210 28 xiāng an ancient musical instrument 無對無相捨相離相無名字故
211 28 xiāng the seventh lunar month 無對無相捨相離相無名字故
212 28 xiāng to compare 無對無相捨相離相無名字故
213 28 xiàng to divine 無對無相捨相離相無名字故
214 28 xiàng to administer 無對無相捨相離相無名字故
215 28 xiàng helper for a blind person 無對無相捨相離相無名字故
216 28 xiāng rhythm [music] 無對無相捨相離相無名字故
217 28 xiāng the upper frets of a pipa 無對無相捨相離相無名字故
218 28 xiāng coralwood 無對無相捨相離相無名字故
219 28 xiàng ministry 無對無相捨相離相無名字故
220 28 xiàng to supplement; to enhance 無對無相捨相離相無名字故
221 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無對無相捨相離相無名字故
222 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無對無相捨相離相無名字故
223 28 xiàng sign; mark; liṅga 無對無相捨相離相無名字故
224 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無對無相捨相離相無名字故
225 28 yìng to answer; to respond 悉應問之
226 28 yìng to confirm; to verify 悉應問之
227 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 悉應問之
228 28 yìng to accept 悉應問之
229 28 yìng to permit; to allow 悉應問之
230 28 yìng to echo 悉應問之
231 28 yìng to handle; to deal with 悉應問之
232 28 yìng Ying 悉應問之
233 27 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 了知一切法
234 27 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 了知一切法
235 27 Kangxi radical 49 已度諸暴流
236 27 to bring to an end; to stop 已度諸暴流
237 27 to complete 已度諸暴流
238 27 to demote; to dismiss 已度諸暴流
239 27 to recover from an illness 已度諸暴流
240 27 former; pūrvaka 已度諸暴流
241 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 端嚴亦如是
242 26 wèn to ask 導師我當問
243 26 wèn to inquire after 導師我當問
244 26 wèn to interrogate 導師我當問
245 26 wèn to hold responsible 導師我當問
246 26 wèn to request something 導師我當問
247 26 wèn to rebuke 導師我當問
248 26 wèn to send an official mission bearing gifts 導師我當問
249 26 wèn news 導師我當問
250 26 wèn to propose marriage 導師我當問
251 26 wén to inform 導師我當問
252 26 wèn to research 導師我當問
253 26 wèn Wen 導師我當問
254 26 wèn a question 導師我當問
255 26 wèn ask; prccha 導師我當問
256 26 不思議 bù sīyì inconceivable 不思議法王
257 26 不思議 bù sīyì inconceivable 不思議法王
258 26 摩訶薩 móhēsà mahasattva 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
259 26 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
260 24 to doubt; to disbelieve 我有少疑請問如來
261 24 to suspect; to wonder 我有少疑請問如來
262 24 puzzled 我有少疑請問如來
263 24 to hesitate 我有少疑請問如來
264 24 to fix; to determine 我有少疑請問如來
265 24 to copy; to immitate; to emulate 我有少疑請問如來
266 24 to be strange 我有少疑請問如來
267 24 to dread; to be scared 我有少疑請問如來
268 24 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 我有少疑請問如來
269 24 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善住一切智
270 24 shàn happy 善住一切智
271 24 shàn good 善住一切智
272 24 shàn kind-hearted 善住一切智
273 24 shàn to be skilled at something 善住一切智
274 24 shàn familiar 善住一切智
275 24 shàn to repair 善住一切智
276 24 shàn to admire 善住一切智
277 24 shàn to praise 善住一切智
278 24 shàn Shan 善住一切智
279 24 shàn wholesome; virtuous 善住一切智
280 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨離諸見
281 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨離諸見
282 23 清淨 qīngjìng concise 清淨離諸見
283 23 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨離諸見
284 23 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨離諸見
285 23 清淨 qīngjìng purity 清淨離諸見
286 23 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨離諸見
287 21 to split; to tear 聞斯法已
288 21 to depart; to leave 聞斯法已
289 21 Si 聞斯法已
290 21 fēi Kangxi radical 175 非諸眾生見所行故
291 21 fēi wrong; bad; untruthful 非諸眾生見所行故
292 21 fēi different 非諸眾生見所行故
293 21 fēi to not be; to not have 非諸眾生見所行故
294 21 fēi to violate; to be contrary to 非諸眾生見所行故
295 21 fēi Africa 非諸眾生見所行故
296 21 fēi to slander 非諸眾生見所行故
297 21 fěi to avoid 非諸眾生見所行故
298 21 fēi must 非諸眾生見所行故
299 21 fēi an error 非諸眾生見所行故
300 21 fēi a problem; a question 非諸眾生見所行故
301 21 fēi evil 非諸眾生見所行故
302 20 Ru River 汝今於我渴仰志求
303 20 Ru 汝今於我渴仰志求
304 20 不可得 bù kě dé cannot be obtained 一切法見皆不可得
305 20 不可得 bù kě dé unobtainable 一切法見皆不可得
306 20 不可得 bù kě dé unattainable 一切法見皆不可得
307 19 請問 qǐngwèn may I ask 我有少疑請問如來
308 19 請問 qǐngwèn question; paripṛcchā 我有少疑請問如來
309 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眾生若得聞
310 19 děi to want to; to need to 眾生若得聞
311 19 děi must; ought to 眾生若得聞
312 19 de 眾生若得聞
313 19 de infix potential marker 眾生若得聞
314 19 to result in 眾生若得聞
315 19 to be proper; to fit; to suit 眾生若得聞
316 19 to be satisfied 眾生若得聞
317 19 to be finished 眾生若得聞
318 19 děi satisfying 眾生若得聞
319 19 to contract 眾生若得聞
320 19 to hear 眾生若得聞
321 19 to have; there is 眾生若得聞
322 19 marks time passed 眾生若得聞
323 19 obtain; attain; prāpta 眾生若得聞
324 19 安住 ānzhù to reside; to dwell 清涼善安住
325 19 安住 ānzhù Settled and at Ease 清涼善安住
326 19 安住 ānzhù to settle 清涼善安住
327 19 安住 ānzhù Abide 清涼善安住
328 19 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 清涼善安住
329 19 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 清涼善安住
330 18 jiàn to see 破諸煩惱見
331 18 jiàn opinion; view; understanding 破諸煩惱見
332 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 破諸煩惱見
333 18 jiàn refer to; for details see 破諸煩惱見
334 18 jiàn to listen to 破諸煩惱見
335 18 jiàn to meet 破諸煩惱見
336 18 jiàn to receive (a guest) 破諸煩惱見
337 18 jiàn let me; kindly 破諸煩惱見
338 18 jiàn Jian 破諸煩惱見
339 18 xiàn to appear 破諸煩惱見
340 18 xiàn to introduce 破諸煩惱見
341 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 破諸煩惱見
342 18 jiàn seeing; observing; darśana 破諸煩惱見
343 17 zhù to dwell; to live; to reside 善住一切智
344 17 zhù to stop; to halt 善住一切智
345 17 zhù to retain; to remain 善住一切智
346 17 zhù to lodge at [temporarily] 善住一切智
347 17 zhù verb complement 善住一切智
348 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 善住一切智
349 17 big; huge; large 法王大牟尼
350 17 Kangxi radical 37 法王大牟尼
351 17 great; major; important 法王大牟尼
352 17 size 法王大牟尼
353 17 old 法王大牟尼
354 17 oldest; earliest 法王大牟尼
355 17 adult 法王大牟尼
356 17 dài an important person 法王大牟尼
357 17 senior 法王大牟尼
358 17 an element 法王大牟尼
359 17 great; mahā 法王大牟尼
360 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量百千眾所圍遶供養恭敬
361 16 無量 wúliàng immeasurable 無量百千眾所圍遶供養恭敬
362 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量百千眾所圍遶供養恭敬
363 16 無量 wúliàng Atula 無量百千眾所圍遶供養恭敬
364 16 Māra 於此三千大千世界所有諸魔
365 16 evil; vice 於此三千大千世界所有諸魔
366 16 a demon; an evil spirit 於此三千大千世界所有諸魔
367 16 magic 於此三千大千世界所有諸魔
368 16 terrifying 於此三千大千世界所有諸魔
369 16 māra 於此三千大千世界所有諸魔
370 16 Māra 於此三千大千世界所有諸魔
371 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 無邊離垢智
372 16 zhì care; prudence 無邊離垢智
373 16 zhì Zhi 無邊離垢智
374 16 zhì spiritual insight; gnosis 無邊離垢智
375 16 zhì clever 無邊離垢智
376 16 zhì Wisdom 無邊離垢智
377 16 zhì jnana; knowing 無邊離垢智
378 15 míng bright; luminous; brilliant 演暢法光明
379 15 míng Ming 演暢法光明
380 15 míng Ming Dynasty 演暢法光明
381 15 míng obvious; explicit; clear 演暢法光明
382 15 míng intelligent; clever; perceptive 演暢法光明
383 15 míng to illuminate; to shine 演暢法光明
384 15 míng consecrated 演暢法光明
385 15 míng to understand; to comprehend 演暢法光明
386 15 míng to explain; to clarify 演暢法光明
387 15 míng Souther Ming; Later Ming 演暢法光明
388 15 míng the world; the human world; the world of the living 演暢法光明
389 15 míng eyesight; vision 演暢法光明
390 15 míng a god; a spirit 演暢法光明
391 15 míng fame; renown 演暢法光明
392 15 míng open; public 演暢法光明
393 15 míng clear 演暢法光明
394 15 míng to become proficient 演暢法光明
395 15 míng to be proficient 演暢法光明
396 15 míng virtuous 演暢法光明
397 15 míng open and honest 演暢法光明
398 15 míng clean; neat 演暢法光明
399 15 míng remarkable; outstanding; notable 演暢法光明
400 15 míng next; afterwards 演暢法光明
401 15 míng positive 演暢法光明
402 15 míng Clear 演暢法光明
403 15 míng wisdom; knowledge; vidyā 演暢法光明
404 15 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 我於諸法
405 15 zhòng many; numerous 無量百千眾所圍遶供養恭敬
406 15 zhòng masses; people; multitude; crowd 無量百千眾所圍遶供養恭敬
407 15 zhòng general; common; public 無量百千眾所圍遶供養恭敬
408 15 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 若聞無上法
409 15 to know; to learn about; to comprehend 悉從種種佛剎來集
410 15 detailed 悉從種種佛剎來集
411 15 to elaborate; to expound 悉從種種佛剎來集
412 15 to exhaust; to use up 悉從種種佛剎來集
413 15 strongly 悉從種種佛剎來集
414 15 Xi 悉從種種佛剎來集
415 15 all; kṛtsna 悉從種種佛剎來集
416 15 zuò to do 所作印三昧
417 15 zuò to act as; to serve as 所作印三昧
418 15 zuò to start 所作印三昧
419 15 zuò a writing; a work 所作印三昧
420 15 zuò to dress as; to be disguised as 所作印三昧
421 15 zuō to create; to make 所作印三昧
422 15 zuō a workshop 所作印三昧
423 15 zuō to write; to compose 所作印三昧
424 15 zuò to rise 所作印三昧
425 15 zuò to be aroused 所作印三昧
426 15 zuò activity; action; undertaking 所作印三昧
427 15 zuò to regard as 所作印三昧
428 15 zuò action; kāraṇa 所作印三昧
429 14 nǎi to be 乃被斯甲冑
430 14 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴大丈夫
431 14 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴大丈夫
432 14 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴大丈夫
433 14 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴大丈夫
434 14 yuàn to hope; to wish; to desire 願垂聽許為我宣說
435 14 yuàn hope 願垂聽許為我宣說
436 14 yuàn to be ready; to be willing 願垂聽許為我宣說
437 14 yuàn to ask for; to solicit 願垂聽許為我宣說
438 14 yuàn a vow 願垂聽許為我宣說
439 14 yuàn diligent; attentive 願垂聽許為我宣說
440 14 yuàn to prefer; to select 願垂聽許為我宣說
441 14 yuàn to admire 願垂聽許為我宣說
442 14 yuàn a vow; pranidhana 願垂聽許為我宣說
443 14 zhī to know 知時知眾會
444 14 zhī to comprehend 知時知眾會
445 14 zhī to inform; to tell 知時知眾會
446 14 zhī to administer 知時知眾會
447 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知時知眾會
448 14 zhī to be close friends 知時知眾會
449 14 zhī to feel; to sense; to perceive 知時知眾會
450 14 zhī to receive; to entertain 知時知眾會
451 14 zhī knowledge 知時知眾會
452 14 zhī consciousness; perception 知時知眾會
453 14 zhī a close friend 知時知眾會
454 14 zhì wisdom 知時知眾會
455 14 zhì Zhi 知時知眾會
456 14 zhī to appreciate 知時知眾會
457 14 zhī to make known 知時知眾會
458 14 zhī to have control over 知時知眾會
459 14 zhī to expect; to foresee 知時知眾會
460 14 zhī Understanding 知時知眾會
461 14 zhī know; jña 知時知眾會
462 14 shí time; a point or period of time 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
463 14 shí a season; a quarter of a year 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
464 14 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
465 14 shí fashionable 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
466 14 shí fate; destiny; luck 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
467 14 shí occasion; opportunity; chance 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
468 14 shí tense 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
469 14 shí particular; special 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
470 14 shí to plant; to cultivate 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
471 14 shí an era; a dynasty 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
472 14 shí time [abstract] 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
473 14 shí seasonal 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
474 14 shí to wait upon 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
475 14 shí hour 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
476 14 shí appropriate; proper; timely 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
477 14 shí Shi 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
478 14 shí a present; currentlt 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
479 14 shí time; kāla 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
480 14 shí at that time; samaya 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
481 14 desire 瞻顏欲請問
482 14 to desire; to wish 瞻顏欲請問
483 14 to desire; to intend 瞻顏欲請問
484 14 lust 瞻顏欲請問
485 14 desire; intention; wish; kāma 瞻顏欲請問
486 14 dào way; road; path 於道無疑惑
487 14 dào principle; a moral; morality 於道無疑惑
488 14 dào Tao; the Way 於道無疑惑
489 14 dào to say; to speak; to talk 於道無疑惑
490 14 dào to think 於道無疑惑
491 14 dào circuit; a province 於道無疑惑
492 14 dào a course; a channel 於道無疑惑
493 14 dào a method; a way of doing something 於道無疑惑
494 14 dào a doctrine 於道無疑惑
495 14 dào Taoism; Daoism 於道無疑惑
496 14 dào a skill 於道無疑惑
497 14 dào a sect 於道無疑惑
498 14 dào a line 於道無疑惑
499 14 dào Way 於道無疑惑
500 14 dào way; path; marga 於道無疑惑

Frequencies of all Words

Top 925

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 155 in; at 善住於十力
2 155 in; at 善住於十力
3 155 in; at; to; from 善住於十力
4 155 to go; to 善住於十力
5 155 to rely on; to depend on 善住於十力
6 155 to go to; to arrive at 善住於十力
7 155 from 善住於十力
8 155 give 善住於十力
9 155 oppposing 善住於十力
10 155 and 善住於十力
11 155 compared to 善住於十力
12 155 by 善住於十力
13 155 and; as well as 善住於十力
14 155 for 善住於十力
15 155 Yu 善住於十力
16 155 a crow 善住於十力
17 155 whew; wow 善住於十力
18 155 near to; antike 善住於十力
19 113 border; boundary; juncture 智藏無邊際
20 113 inside; interior; amongst 智藏無邊際
21 113 to connect; to join 智藏無邊際
22 113 the present; at that point in time 智藏無邊際
23 113 an occasion; a time 智藏無邊際
24 113 relationship 智藏無邊際
25 113 to define; to delimit 智藏無邊際
26 113 to encounter; to meet; to come close to 智藏無邊際
27 113 limit; koṭi 智藏無邊際
28 105 chéng to mount; to climb onto 以不放逸乘此大乘
29 105 chéng to multiply 以不放逸乘此大乘
30 105 shèng measure word for chariots 以不放逸乘此大乘
31 105 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 以不放逸乘此大乘
32 105 chéng to ride 以不放逸乘此大乘
33 105 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 以不放逸乘此大乘
34 105 chéng to prevail 以不放逸乘此大乘
35 105 chéng to pursue 以不放逸乘此大乘
36 105 chéng to calculate 以不放逸乘此大乘
37 105 chéng a four horse team 以不放逸乘此大乘
38 105 chéng to drive; to control 以不放逸乘此大乘
39 105 chéng Cheng 以不放逸乘此大乘
40 105 shèng historical records 以不放逸乘此大乘
41 105 shèng vehicle; a school of teaching; yana 以不放逸乘此大乘
42 105 chéng mounted; ārūḍha 以不放逸乘此大乘
43 93 this; these 於此法悕望
44 93 in this way 於此法悕望
45 93 otherwise; but; however; so 於此法悕望
46 93 at this time; now; here 於此法悕望
47 93 this; here; etad 於此法悕望
48 87 not; no 不起師子座
49 87 expresses that a certain condition cannot be acheived 不起師子座
50 87 as a correlative 不起師子座
51 87 no (answering a question) 不起師子座
52 87 forms a negative adjective from a noun 不起師子座
53 87 at the end of a sentence to form a question 不起師子座
54 87 to form a yes or no question 不起師子座
55 87 infix potential marker 不起師子座
56 87 no; na 不起師子座
57 81 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 我為眾生故
58 81 old; ancient; former; past 我為眾生故
59 81 reason; cause; purpose 我為眾生故
60 81 to die 我為眾生故
61 81 so; therefore; hence 我為眾生故
62 81 original 我為眾生故
63 81 accident; happening; instance 我為眾生故
64 81 a friend; an acquaintance; friendship 我為眾生故
65 81 something in the past 我為眾生故
66 81 deceased; dead 我為眾生故
67 81 still; yet 我為眾生故
68 81 therefore; tasmāt 我為眾生故
69 80 甲冑 jiǎzhòu armour 被此甲冑乘於大乘
70 79 no 世間無與等
71 79 Kangxi radical 71 世間無與等
72 79 to not have; without 世間無與等
73 79 has not yet 世間無與等
74 79 mo 世間無與等
75 79 do not 世間無與等
76 79 not; -less; un- 世間無與等
77 79 regardless of 世間無與等
78 79 to not have 世間無與等
79 79 um 世間無與等
80 79 Wu 世間無與等
81 79 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 世間無與等
82 79 not; non- 世間無與等
83 79 mo 世間無與等
84 78 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
85 78 無邊 wúbiān boundless; ananta 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
86 73 wèi for; to 願垂聽許為我宣說
87 73 wèi because of 願垂聽許為我宣說
88 73 wéi to act as; to serve 願垂聽許為我宣說
89 73 wéi to change into; to become 願垂聽許為我宣說
90 73 wéi to be; is 願垂聽許為我宣說
91 73 wéi to do 願垂聽許為我宣說
92 73 wèi for 願垂聽許為我宣說
93 73 wèi because of; for; to 願垂聽許為我宣說
94 73 wèi to 願垂聽許為我宣說
95 73 wéi in a passive construction 願垂聽許為我宣說
96 73 wéi forming a rehetorical question 願垂聽許為我宣說
97 73 wéi forming an adverb 願垂聽許為我宣說
98 73 wéi to add emphasis 願垂聽許為我宣說
99 73 wèi to support; to help 願垂聽許為我宣說
100 73 wéi to govern 願垂聽許為我宣說
101 73 wèi to be; bhū 願垂聽許為我宣說
102 64 ruò to seem; to be like; as 眾生若得聞
103 64 ruò seemingly 眾生若得聞
104 64 ruò if 眾生若得聞
105 64 ruò you 眾生若得聞
106 64 ruò this; that 眾生若得聞
107 64 ruò and; or 眾生若得聞
108 64 ruò as for; pertaining to 眾生若得聞
109 64 pomegranite 眾生若得聞
110 64 ruò to choose 眾生若得聞
111 64 ruò to agree; to accord with; to conform to 眾生若得聞
112 64 ruò thus 眾生若得聞
113 64 ruò pollia 眾生若得聞
114 64 ruò Ruo 眾生若得聞
115 64 ruò only then 眾生若得聞
116 64 ja 眾生若得聞
117 64 jñā 眾生若得聞
118 64 ruò if; yadi 眾生若得聞
119 64 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無能傾動者
120 64 zhě that 無能傾動者
121 64 zhě nominalizing function word 無能傾動者
122 64 zhě used to mark a definition 無能傾動者
123 64 zhě used to mark a pause 無能傾動者
124 64 zhě topic marker; that; it 無能傾動者
125 64 zhuó according to 無能傾動者
126 64 zhě ca 無能傾動者
127 64 一切 yīqiè all; every; everything 一切異論中
128 64 一切 yīqiè temporary 一切異論中
129 64 一切 yīqiè the same 一切異論中
130 64 一切 yīqiè generally 一切異論中
131 64 一切 yīqiè all, everything 一切異論中
132 64 一切 yīqiè all; sarva 一切異論中
133 64 bèi by 為諸眾生被大甲冑
134 64 bèi a quilt 為諸眾生被大甲冑
135 64 bèi to cover 為諸眾生被大甲冑
136 64 bèi a cape 為諸眾生被大甲冑
137 64 bèi to put over the top of 為諸眾生被大甲冑
138 64 bèi to reach 為諸眾生被大甲冑
139 64 bèi to encounter; to be subject to; to incur 為諸眾生被大甲冑
140 64 bèi because 為諸眾生被大甲冑
141 64 bèi Bei 為諸眾生被大甲冑
142 64 to drape over 為諸眾生被大甲冑
143 64 to scatter 為諸眾生被大甲冑
144 64 bèi to cover; prāvṛta 為諸眾生被大甲冑
145 63 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
146 63 ér Kangxi radical 126 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
147 63 ér you 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
148 63 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
149 63 ér right away; then 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
150 63 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
151 63 ér if; in case; in the event that 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
152 63 ér therefore; as a result; thus 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
153 63 ér how can it be that? 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
154 63 ér so as to 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
155 63 ér only then 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
156 63 ér as if; to seem like 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
157 63 néng can; able 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
158 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
159 63 ér me 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
160 63 ér to arrive; up to 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
161 63 ér possessive 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
162 63 ér and; ca 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言
163 61 néng can; able 普能度世間
164 61 néng ability; capacity 普能度世間
165 61 néng a mythical bear-like beast 普能度世間
166 61 néng energy 普能度世間
167 61 néng function; use 普能度世間
168 61 néng may; should; permitted to 普能度世間
169 61 néng talent 普能度世間
170 61 néng expert at 普能度世間
171 61 néng to be in harmony 普能度世間
172 61 néng to tend to; to care for 普能度世間
173 61 néng to reach; to arrive at 普能度世間
174 61 néng as long as; only 普能度世間
175 61 néng even if 普能度世間
176 61 néng but 普能度世間
177 61 néng in this way 普能度世間
178 61 néng to be able; śak 普能度世間
179 61 néng skilful; pravīṇa 普能度世間
180 60 zhòu helmet 為諸眾生被大甲冑
181 60 also; too 智境亦無邊
182 60 but 智境亦無邊
183 60 this; he; she 智境亦無邊
184 60 although; even though 智境亦無邊
185 60 already 智境亦無邊
186 60 particle with no meaning 智境亦無邊
187 60 Yi 智境亦無邊
188 59 I; me; my 願垂聽許為我宣說
189 59 self 願垂聽許為我宣說
190 59 we; our 願垂聽許為我宣說
191 59 [my] dear 願垂聽許為我宣說
192 59 Wo 願垂聽許為我宣說
193 59 self; atman; attan 願垂聽許為我宣說
194 59 ga 願垂聽許為我宣說
195 59 I; aham 願垂聽許為我宣說
196 56 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 及此外道相應之輩
197 56 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 及此外道相應之輩
198 56 相應 xiāngying cheap; inexpensive 及此外道相應之輩
199 56 相應 xiāngyìng response, correspond 及此外道相應之輩
200 56 相應 xiāngyìng concomitant 及此外道相應之輩
201 56 相應 xiāngyìng Sō-ō 及此外道相應之輩
202 53 and 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
203 53 to give 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
204 53 together with 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
205 53 interrogative particle 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
206 53 to accompany 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
207 53 to particate in 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
208 53 of the same kind 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
209 53 to help 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
210 53 for 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
211 53 and; ca 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
212 51 zhū all; many; various 摧伏諸外道
213 51 zhū Zhu 摧伏諸外道
214 51 zhū all; members of the class 摧伏諸外道
215 51 zhū interrogative particle 摧伏諸外道
216 51 zhū him; her; them; it 摧伏諸外道
217 51 zhū of; in 摧伏諸外道
218 51 zhū all; many; sarva 摧伏諸外道
219 46 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 以是諸眾生
220 46 大甲 dàjiǎ Tachia 為諸眾生被大甲冑
221 45 無有 wú yǒu there is not 諸力無有量
222 45 無有 wú yǒu non-existence 諸力無有量
223 44 dāng to be; to act as; to serve as 少疑當請問
224 44 dāng at or in the very same; be apposite 少疑當請問
225 44 dāng dang (sound of a bell) 少疑當請問
226 44 dāng to face 少疑當請問
227 44 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 少疑當請問
228 44 dāng to manage; to host 少疑當請問
229 44 dāng should 少疑當請問
230 44 dāng to treat; to regard as 少疑當請問
231 44 dǎng to think 少疑當請問
232 44 dàng suitable; correspond to 少疑當請問
233 44 dǎng to be equal 少疑當請問
234 44 dàng that 少疑當請問
235 44 dāng an end; top 少疑當請問
236 44 dàng clang; jingle 少疑當請問
237 44 dāng to judge 少疑當請問
238 44 dǎng to bear on one's shoulder 少疑當請問
239 44 dàng the same 少疑當請問
240 44 dàng to pawn 少疑當請問
241 44 dàng to fail [an exam] 少疑當請問
242 44 dàng a trap 少疑當請問
243 44 dàng a pawned item 少疑當請問
244 44 dāng will be; bhaviṣyati 少疑當請問
245 44 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
246 41 so as to; in order to 以法光明
247 41 to use; to regard as 以法光明
248 41 to use; to grasp 以法光明
249 41 according to 以法光明
250 41 because of 以法光明
251 41 on a certain date 以法光明
252 41 and; as well as 以法光明
253 41 to rely on 以法光明
254 41 to regard 以法光明
255 41 to be able to 以法光明
256 41 to order; to command 以法光明
257 41 further; moreover 以法光明
258 41 used after a verb 以法光明
259 41 very 以法光明
260 41 already 以法光明
261 41 increasingly 以法光明
262 41 a reason; a cause 以法光明
263 41 Israel 以法光明
264 41 Yi 以法光明
265 41 use; yogena 以法光明
266 39 被甲 bèi jiǎ to put on armor 如是被甲已
267 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無量百千眾所圍遶供養恭敬
268 39 suǒ an office; an institute 無量百千眾所圍遶供養恭敬
269 39 suǒ introduces a relative clause 無量百千眾所圍遶供養恭敬
270 39 suǒ it 無量百千眾所圍遶供養恭敬
271 39 suǒ if; supposing 無量百千眾所圍遶供養恭敬
272 39 suǒ a few; various; some 無量百千眾所圍遶供養恭敬
273 39 suǒ a place; a location 無量百千眾所圍遶供養恭敬
274 39 suǒ indicates a passive voice 無量百千眾所圍遶供養恭敬
275 39 suǒ that which 無量百千眾所圍遶供養恭敬
276 39 suǒ an ordinal number 無量百千眾所圍遶供養恭敬
277 39 suǒ meaning 無量百千眾所圍遶供養恭敬
278 39 suǒ garrison 無量百千眾所圍遶供養恭敬
279 39 suǒ place; pradeśa 無量百千眾所圍遶供養恭敬
280 39 suǒ that which; yad 無量百千眾所圍遶供養恭敬
281 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我為汝說
282 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我為汝說
283 37 shuì to persuade 我為汝說
284 37 shuō to teach; to recite; to explain 我為汝說
285 37 shuō a doctrine; a theory 我為汝說
286 37 shuō to claim; to assert 我為汝說
287 37 shuō allocution 我為汝說
288 37 shuō to criticize; to scold 我為汝說
289 37 shuō to indicate; to refer to 我為汝說
290 37 shuō speach; vāda 我為汝說
291 37 shuō to speak; bhāṣate 我為汝說
292 37 shuō to instruct 我為汝說
293 37 that; those 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
294 37 another; the other 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
295 37 that; tad 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
296 36 發趣 fāqù to set out 發趣故來集
297 36 huì intelligent; clever 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
298 36 huì mental ability; intellect 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
299 36 huì wisdom; understanding 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
300 36 huì Wisdom 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
301 36 huì wisdom; prajna 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
302 36 huì intellect; mati 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧
303 36 zhōng middle 一切異論中
304 36 zhōng medium; medium sized 一切異論中
305 36 zhōng China 一切異論中
306 36 zhòng to hit the mark 一切異論中
307 36 zhōng in; amongst 一切異論中
308 36 zhōng midday 一切異論中
309 36 zhōng inside 一切異論中
310 36 zhōng during 一切異論中
311 36 zhōng Zhong 一切異論中
312 36 zhōng intermediary 一切異論中
313 36 zhōng half 一切異論中
314 36 zhōng just right; suitably 一切異論中
315 36 zhōng while 一切異論中
316 36 zhòng to reach; to attain 一切異論中
317 36 zhòng to suffer; to infect 一切異論中
318 36 zhòng to obtain 一切異論中
319 36 zhòng to pass an exam 一切異論中
320 36 zhōng middle 一切異論中
321 35 duàn absolutely; decidedly 已斷諸結縛
322 35 duàn to judge 已斷諸結縛
323 35 duàn to severe; to break 已斷諸結縛
324 35 duàn to stop 已斷諸結縛
325 35 duàn to quit; to give up 已斷諸結縛
326 35 duàn to intercept 已斷諸結縛
327 35 duàn to divide 已斷諸結縛
328 35 duàn to isolate 已斷諸結縛
329 35 duàn cutting off; uccheda 已斷諸結縛
330 34 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
331 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
332 34 大乘 dàshèng Mahayana 樂大乘者
333 34 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 樂大乘者
334 34 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 樂大乘者
335 33 to reach 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
336 33 and 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
337 33 coming to; when 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
338 33 to attain 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
339 33 to understand 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
340 33 able to be compared to; to catch up with 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
341 33 to be involved with; to associate with 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
342 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
343 33 and; ca; api 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
344 32 眾生 zhòngshēng all living things 我為眾生故
345 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 我為眾生故
346 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 我為眾生故
347 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我為眾生故
348 31 method; way 法潤遍霑洽
349 31 France 法潤遍霑洽
350 31 the law; rules; regulations 法潤遍霑洽
351 31 the teachings of the Buddha; Dharma 法潤遍霑洽
352 31 a standard; a norm 法潤遍霑洽
353 31 an institution 法潤遍霑洽
354 31 to emulate 法潤遍霑洽
355 31 magic; a magic trick 法潤遍霑洽
356 31 punishment 法潤遍霑洽
357 31 Fa 法潤遍霑洽
358 31 a precedent 法潤遍霑洽
359 31 a classification of some kinds of Han texts 法潤遍霑洽
360 31 relating to a ceremony or rite 法潤遍霑洽
361 31 Dharma 法潤遍霑洽
362 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法潤遍霑洽
363 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法潤遍霑洽
364 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法潤遍霑洽
365 31 quality; characteristic 法潤遍霑洽
366 30 zhī him; her; them; that 如來之所有
367 30 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如來之所有
368 30 zhī to go 如來之所有
369 30 zhī this; that 如來之所有
370 30 zhī genetive marker 如來之所有
371 30 zhī it 如來之所有
372 30 zhī in; in regards to 如來之所有
373 30 zhī all 如來之所有
374 30 zhī and 如來之所有
375 30 zhī however 如來之所有
376 30 zhī if 如來之所有
377 30 zhī then 如來之所有
378 30 zhī to arrive; to go 如來之所有
379 30 zhī is 如來之所有
380 30 zhī to use 如來之所有
381 30 zhī Zhi 如來之所有
382 30 zhī winding 如來之所有
383 30 yǒu is; are; to exist 若有問者
384 30 yǒu to have; to possess 若有問者
385 30 yǒu indicates an estimate 若有問者
386 30 yǒu indicates a large quantity 若有問者
387 30 yǒu indicates an affirmative response 若有問者
388 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有問者
389 30 yǒu used to compare two things 若有問者
390 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有問者
391 30 yǒu used before the names of dynasties 若有問者
392 30 yǒu a certain thing; what exists 若有問者
393 30 yǒu multiple of ten and ... 若有問者
394 30 yǒu abundant 若有問者
395 30 yǒu purposeful 若有問者
396 30 yǒu You 若有問者
397 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有問者
398 30 yǒu becoming; bhava 若有問者
399 28 xiāng each other; one another; mutually 無對無相捨相離相無名字故
400 28 xiàng to observe; to assess 無對無相捨相離相無名字故
401 28 xiàng appearance; portrait; picture 無對無相捨相離相無名字故
402 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 無對無相捨相離相無名字故
403 28 xiàng to aid; to help 無對無相捨相離相無名字故
404 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無對無相捨相離相無名字故
405 28 xiàng a sign; a mark; appearance 無對無相捨相離相無名字故
406 28 xiāng alternately; in turn 無對無相捨相離相無名字故
407 28 xiāng Xiang 無對無相捨相離相無名字故
408 28 xiāng form substance 無對無相捨相離相無名字故
409 28 xiāng to express 無對無相捨相離相無名字故
410 28 xiàng to choose 無對無相捨相離相無名字故
411 28 xiāng Xiang 無對無相捨相離相無名字故
412 28 xiāng an ancient musical instrument 無對無相捨相離相無名字故
413 28 xiāng the seventh lunar month 無對無相捨相離相無名字故
414 28 xiāng to compare 無對無相捨相離相無名字故
415 28 xiàng to divine 無對無相捨相離相無名字故
416 28 xiàng to administer 無對無相捨相離相無名字故
417 28 xiàng helper for a blind person 無對無相捨相離相無名字故
418 28 xiāng rhythm [music] 無對無相捨相離相無名字故
419 28 xiāng the upper frets of a pipa 無對無相捨相離相無名字故
420 28 xiāng coralwood 無對無相捨相離相無名字故
421 28 xiàng ministry 無對無相捨相離相無名字故
422 28 xiàng to supplement; to enhance 無對無相捨相離相無名字故
423 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無對無相捨相離相無名字故
424 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無對無相捨相離相無名字故
425 28 xiàng sign; mark; liṅga 無對無相捨相離相無名字故
426 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無對無相捨相離相無名字故
427 28 云何 yúnhé why; how 云何善丈夫
428 28 云何 yúnhé how; katham 云何善丈夫
429 28 yīng should; ought 悉應問之
430 28 yìng to answer; to respond 悉應問之
431 28 yìng to confirm; to verify 悉應問之
432 28 yīng soon; immediately 悉應問之
433 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 悉應問之
434 28 yìng to accept 悉應問之
435 28 yīng or; either 悉應問之
436 28 yìng to permit; to allow 悉應問之
437 28 yìng to echo 悉應問之
438 28 yìng to handle; to deal with 悉應問之
439 28 yìng Ying 悉應問之
440 28 yīng suitable; yukta 悉應問之
441 27 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 了知一切法
442 27 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 了知一切法
443 27 already 已度諸暴流
444 27 Kangxi radical 49 已度諸暴流
445 27 from 已度諸暴流
446 27 to bring to an end; to stop 已度諸暴流
447 27 final aspectual particle 已度諸暴流
448 27 afterwards; thereafter 已度諸暴流
449 27 too; very; excessively 已度諸暴流
450 27 to complete 已度諸暴流
451 27 to demote; to dismiss 已度諸暴流
452 27 to recover from an illness 已度諸暴流
453 27 certainly 已度諸暴流
454 27 an interjection of surprise 已度諸暴流
455 27 this 已度諸暴流
456 27 former; pūrvaka 已度諸暴流
457 27 former; pūrvaka 已度諸暴流
458 27 如是 rúshì thus; so 端嚴亦如是
459 27 如是 rúshì thus, so 端嚴亦如是
460 27 如是 rúshì thus; evam 端嚴亦如是
461 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 端嚴亦如是
462 26 wèn to ask 導師我當問
463 26 wèn to inquire after 導師我當問
464 26 wèn to interrogate 導師我當問
465 26 wèn to hold responsible 導師我當問
466 26 wèn to request something 導師我當問
467 26 wèn to rebuke 導師我當問
468 26 wèn to send an official mission bearing gifts 導師我當問
469 26 wèn news 導師我當問
470 26 wèn to propose marriage 導師我當問
471 26 wén to inform 導師我當問
472 26 wèn to research 導師我當問
473 26 wèn Wen 導師我當問
474 26 wèn to 導師我當問
475 26 wèn a question 導師我當問
476 26 wèn ask; prccha 導師我當問
477 26 不思議 bù sīyì inconceivable 不思議法王
478 26 不思議 bù sīyì inconceivable 不思議法王
479 26 摩訶薩 móhēsà mahasattva 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
480 26 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱
481 24 to doubt; to disbelieve 我有少疑請問如來
482 24 to suspect; to wonder 我有少疑請問如來
483 24 puzzled 我有少疑請問如來
484 24 to seem like 我有少疑請問如來
485 24 to hesitate 我有少疑請問如來
486 24 to fix; to determine 我有少疑請問如來
487 24 to copy; to immitate; to emulate 我有少疑請問如來
488 24 to be strange 我有少疑請問如來
489 24 to dread; to be scared 我有少疑請問如來
490 24 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 我有少疑請問如來
491 24 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善住一切智
492 24 shàn happy 善住一切智
493 24 shàn good 善住一切智
494 24 shàn kind-hearted 善住一切智
495 24 shàn to be skilled at something 善住一切智
496 24 shàn familiar 善住一切智
497 24 shàn to repair 善住一切智
498 24 shàn to admire 善住一切智
499 24 shàn to praise 善住一切智
500 24 shàn numerous; frequent; easy 善住一切智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
limit; koṭi
  1. shèng
  2. chéng
  1. vehicle; a school of teaching; yana
  2. mounted; ārūḍha
this; here; etad
no; na
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无边 無邊 wúbiān boundless; ananta
wèi to be; bhū
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
被甲庄严会 被甲莊嚴會 66 Varmavyūhanirdeśasūtra; Bei Jia Zhuangyan Hui
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大功德 100 Laksmi
大清 100 Qing Dynasty
大唐 100 Tang Dynasty
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大甲 100 Tachia
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
吠陀 102
  1. Vedas
  2. Vedas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提流志 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
有若 121 You Ruo
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智人 122 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 225.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
稠林 99 a dense forest
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
大摄受 大攝受 100 great all-embracing receiver
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
度世 100 to pass through life
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
发趣 發趣 102 to set out
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛眼 102 Buddha eye
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后际 後際 104 a later time
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第二十 106 scroll 20
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩利迦 109 malika; mālikā
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如理 114 principle of suchness
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
胜金 勝金 115 unsurpassed gold
胜愿 勝願 115 spureme vow
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受想 115 sensation and perception
水界 115 water; water realm; water element
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无身 無身 119 no-body
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
性相 120 inherent attributes
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
勇猛胜 勇猛勝 121 superior bravery
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
杂秽 雜穢 122 vulgar
增上慢 122 conceit; abhimāna
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds