Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 135 to go; to 於眼所見色陀羅尼
2 135 to rely on; to depend on 於眼所見色陀羅尼
3 135 Yu 於眼所見色陀羅尼
4 135 a crow 於眼所見色陀羅尼
5 123 néng can; able 當能了知隨法祕密善巧理趣
6 123 néng ability; capacity 當能了知隨法祕密善巧理趣
7 123 néng a mythical bear-like beast 當能了知隨法祕密善巧理趣
8 123 néng energy 當能了知隨法祕密善巧理趣
9 123 néng function; use 當能了知隨法祕密善巧理趣
10 123 néng talent 當能了知隨法祕密善巧理趣
11 123 néng expert at 當能了知隨法祕密善巧理趣
12 123 néng to be in harmony 當能了知隨法祕密善巧理趣
13 123 néng to tend to; to care for 當能了知隨法祕密善巧理趣
14 123 néng to reach; to arrive at 當能了知隨法祕密善巧理趣
15 123 néng to be able; śak 當能了知隨法祕密善巧理趣
16 123 néng skilful; pravīṇa 當能了知隨法祕密善巧理趣
17 98 method; way 當能了知隨法祕密善巧理趣
18 98 France 當能了知隨法祕密善巧理趣
19 98 the law; rules; regulations 當能了知隨法祕密善巧理趣
20 98 the teachings of the Buddha; Dharma 當能了知隨法祕密善巧理趣
21 98 a standard; a norm 當能了知隨法祕密善巧理趣
22 98 an institution 當能了知隨法祕密善巧理趣
23 98 to emulate 當能了知隨法祕密善巧理趣
24 98 magic; a magic trick 當能了知隨法祕密善巧理趣
25 98 punishment 當能了知隨法祕密善巧理趣
26 98 Fa 當能了知隨法祕密善巧理趣
27 98 a precedent 當能了知隨法祕密善巧理趣
28 98 a classification of some kinds of Han texts 當能了知隨法祕密善巧理趣
29 98 relating to a ceremony or rite 當能了知隨法祕密善巧理趣
30 98 Dharma 當能了知隨法祕密善巧理趣
31 98 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當能了知隨法祕密善巧理趣
32 98 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當能了知隨法祕密善巧理趣
33 98 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當能了知隨法祕密善巧理趣
34 98 quality; characteristic 當能了知隨法祕密善巧理趣
35 80 Yi 亦能隨念諸法如幻
36 80 infix potential marker 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
37 73 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 善巧安住眼處清淨
38 73 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 善巧安住眼處清淨
39 73 清淨 qīngjìng concise 善巧安住眼處清淨
40 73 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 善巧安住眼處清淨
41 73 清淨 qīngjìng pure and clean 善巧安住眼處清淨
42 73 清淨 qīngjìng purity 善巧安住眼處清淨
43 73 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 善巧安住眼處清淨
44 71 一切 yīqiè temporary 一切諸法各不同分非共相應非不相應
45 71 一切 yīqiè the same 一切諸法各不同分非共相應非不相應
46 70 如來 rúlái Tathagata 而為十方無量世界諸佛如來之所稱歎
47 70 如來 Rúlái Tathagata 而為十方無量世界諸佛如來之所稱歎
48 70 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 而為十方無量世界諸佛如來之所稱歎
49 69 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言
50 69 無邊 wúbiān boundless; ananta 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言
51 67 Kangxi radical 71 善能觀見盡厭離滅則無戲論
52 67 to not have; without 善能觀見盡厭離滅則無戲論
53 67 mo 善能觀見盡厭離滅則無戲論
54 67 to not have 善能觀見盡厭離滅則無戲論
55 67 Wu 善能觀見盡厭離滅則無戲論
56 67 mo 善能觀見盡厭離滅則無戲論
57 66 無有 wú yǒu there is not 住無妄念無有積集
58 66 無有 wú yǒu non-existence 住無妄念無有積集
59 63 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
60 63 děi to want to; to need to 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
61 63 děi must; ought to 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
62 63 de 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
63 63 de infix potential marker 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
64 63 to result in 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
65 63 to be proper; to fit; to suit 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
66 63 to be satisfied 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
67 63 to be finished 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
68 63 děi satisfying 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
69 63 to contract 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
70 63 to hear 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
71 63 to have; there is 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
72 63 marks time passed 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
73 63 obtain; attain; prāpta 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
74 62 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
75 60 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言
76 60 莊嚴 zhuāngyán Dignity 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言
77 60 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言
78 60 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言
79 59 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
80 59 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
81 59 shuì to persuade 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
82 59 shuō to teach; to recite; to explain 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
83 59 shuō a doctrine; a theory 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
84 59 shuō to claim; to assert 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
85 59 shuō allocution 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
86 59 shuō to criticize; to scold 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
87 59 shuō to indicate; to refer to 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
88 59 shuō speach; vāda 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
89 59 shuō to speak; bhāṣate 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
90 59 shuō to instruct 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
91 58 suǒ a few; various; some 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
92 58 suǒ a place; a location 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
93 58 suǒ indicates a passive voice 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
94 58 suǒ an ordinal number 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
95 58 suǒ meaning 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
96 58 suǒ garrison 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
97 58 suǒ place; pradeśa 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
98 57 zhī to go 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
99 57 zhī to arrive; to go 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
100 57 zhī is 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
101 57 zhī to use 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
102 57 zhī Zhi 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
103 57 zhī winding 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
104 57 zhě ca 善於內住意識地者
105 54 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是略說
106 50 ér Kangxi radical 126 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
107 50 ér as if; to seem like 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
108 50 néng can; able 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
109 50 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
110 50 ér to arrive; up to 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
111 48 zhōng middle 又能如是於去來今及諸內外一切法中
112 48 zhōng medium; medium sized 又能如是於去來今及諸內外一切法中
113 48 zhōng China 又能如是於去來今及諸內外一切法中
114 48 zhòng to hit the mark 又能如是於去來今及諸內外一切法中
115 48 zhōng midday 又能如是於去來今及諸內外一切法中
116 48 zhōng inside 又能如是於去來今及諸內外一切法中
117 48 zhōng during 又能如是於去來今及諸內外一切法中
118 48 zhōng Zhong 又能如是於去來今及諸內外一切法中
119 48 zhōng intermediary 又能如是於去來今及諸內外一切法中
120 48 zhōng half 又能如是於去來今及諸內外一切法中
121 48 zhòng to reach; to attain 又能如是於去來今及諸內外一切法中
122 48 zhòng to suffer; to infect 又能如是於去來今及諸內外一切法中
123 48 zhòng to obtain 又能如是於去來今及諸內外一切法中
124 48 zhòng to pass an exam 又能如是於去來今及諸內外一切法中
125 48 zhōng middle 又能如是於去來今及諸內外一切法中
126 48 wéi to act as; to serve 為虛空執之所執著
127 48 wéi to change into; to become 為虛空執之所執著
128 48 wéi to be; is 為虛空執之所執著
129 48 wéi to do 為虛空執之所執著
130 48 wèi to support; to help 為虛空執之所執著
131 48 wéi to govern 為虛空執之所執著
132 48 wèi to be; bhū 為虛空執之所執著
133 46 to reach 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
134 46 to attain 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
135 46 to understand 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
136 46 able to be compared to; to catch up with 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
137 46 to be involved with; to associate with 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
138 46 passing of a feudal title from elder to younger brother 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
139 46 and; ca; api 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
140 46 fēi Kangxi radical 175 亦非言說之所能得彼所有義
141 46 fēi wrong; bad; untruthful 亦非言說之所能得彼所有義
142 46 fēi different 亦非言說之所能得彼所有義
143 46 fēi to not be; to not have 亦非言說之所能得彼所有義
144 46 fēi to violate; to be contrary to 亦非言說之所能得彼所有義
145 46 fēi Africa 亦非言說之所能得彼所有義
146 46 fēi to slander 亦非言說之所能得彼所有義
147 46 fěi to avoid 亦非言說之所能得彼所有義
148 46 fēi must 亦非言說之所能得彼所有義
149 46 fēi an error 亦非言說之所能得彼所有義
150 46 fēi a problem; a question 亦非言說之所能得彼所有義
151 46 fēi evil 亦非言說之所能得彼所有義
152 38 to use; to grasp 菩薩以意了知法已
153 38 to rely on 菩薩以意了知法已
154 38 to regard 菩薩以意了知法已
155 38 to be able to 菩薩以意了知法已
156 38 to order; to command 菩薩以意了知法已
157 38 used after a verb 菩薩以意了知法已
158 38 a reason; a cause 菩薩以意了知法已
159 38 Israel 菩薩以意了知法已
160 38 Yi 菩薩以意了知法已
161 38 use; yogena 菩薩以意了知法已
162 36 演說 yǎnshuō to give a speech 此是諸菩薩演說陀羅尼差別善巧
163 36 演說 yǎnshuō a speech 此是諸菩薩演說陀羅尼差別善巧
164 36 演說 yǎnshuō to expound 此是諸菩薩演說陀羅尼差別善巧
165 36 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 此是諸菩薩演說陀羅尼差別善巧
166 36 zhù to dwell; to live; to reside 住無妄念無有積集
167 36 zhù to stop; to halt 住無妄念無有積集
168 36 zhù to retain; to remain 住無妄念無有積集
169 36 zhù to lodge at [temporarily] 住無妄念無有積集
170 36 zhù verb complement 住無妄念無有積集
171 36 zhù attaching; abiding; dwelling on 住無妄念無有積集
172 34 zhì wisdom; knowledge; understanding 善能攝取不共世間廣大智蘊
173 34 zhì care; prudence 善能攝取不共世間廣大智蘊
174 34 zhì Zhi 善能攝取不共世間廣大智蘊
175 34 zhì spiritual insight; gnosis 善能攝取不共世間廣大智蘊
176 34 zhì clever 善能攝取不共世間廣大智蘊
177 34 zhì Wisdom 善能攝取不共世間廣大智蘊
178 34 zhì jnana; knowing 善能攝取不共世間廣大智蘊
179 33 suí to follow 當能了知隨法祕密善巧理趣
180 33 suí to listen to 當能了知隨法祕密善巧理趣
181 33 suí to submit to; to comply with 當能了知隨法祕密善巧理趣
182 33 suí to be obsequious 當能了知隨法祕密善巧理趣
183 33 suí 17th hexagram 當能了知隨法祕密善巧理趣
184 33 suí let somebody do what they like 當能了知隨法祕密善巧理趣
185 33 suí to resemble; to look like 當能了知隨法祕密善巧理趣
186 33 suí follow; anugama 當能了知隨法祕密善巧理趣
187 32 善巧 shànqiǎo Skillful 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
188 32 善巧 shànqiǎo virtuous and clever; skilful 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
189 32 yìng to answer; to respond 由於遍持共相應故得安住者
190 32 yìng to confirm; to verify 由於遍持共相應故得安住者
191 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 由於遍持共相應故得安住者
192 32 yìng to accept 由於遍持共相應故得安住者
193 32 yìng to permit; to allow 由於遍持共相應故得安住者
194 32 yìng to echo 由於遍持共相應故得安住者
195 32 yìng to handle; to deal with 由於遍持共相應故得安住者
196 32 yìng Ying 由於遍持共相應故得安住者
197 29 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 又能如是於去來今及諸內外一切法中
198 29 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 又能如是於去來今及諸內外一切法中
199 27 shǎo few 不於少法起無因見
200 27 shǎo to decrease; to lessen; to lose 不於少法起無因見
201 27 shǎo to be inadequate; to be insufficient 不於少法起無因見
202 27 shǎo to be less than 不於少法起無因見
203 27 shǎo to despise; to scorn; to look down on 不於少法起無因見
204 27 shào young 不於少法起無因見
205 27 shào youth 不於少法起無因見
206 27 shào a youth; a young person 不於少法起無因見
207 27 shào Shao 不於少法起無因見
208 27 shǎo few 不於少法起無因見
209 25 了知 liǎozhī to understand clearly 當能了知隨法祕密善巧理趣
210 24 陀羅尼 tuóluóní Dharani 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
211 24 陀羅尼 tuóluóní dharani 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
212 23 本性 běnxìng inherent nature 如實隨入諸法本性
213 23 本性 běnxìng natural form; prakṛti 如實隨入諸法本性
214 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 善能觀見盡厭離滅則無戲論
215 23 a grade; a level 善能觀見盡厭離滅則無戲論
216 23 an example; a model 善能觀見盡厭離滅則無戲論
217 23 a weighing device 善能觀見盡厭離滅則無戲論
218 23 to grade; to rank 善能觀見盡厭離滅則無戲論
219 23 to copy; to imitate; to follow 善能觀見盡厭離滅則無戲論
220 23 to do 善能觀見盡厭離滅則無戲論
221 23 koan; kōan; gong'an 善能觀見盡厭離滅則無戲論
222 23 míng fame; renown; reputation 假使如來以種種名演說諸法
223 23 míng a name; personal name; designation 假使如來以種種名演說諸法
224 23 míng rank; position 假使如來以種種名演說諸法
225 23 míng an excuse 假使如來以種種名演說諸法
226 23 míng life 假使如來以種種名演說諸法
227 23 míng to name; to call 假使如來以種種名演說諸法
228 23 míng to express; to describe 假使如來以種種名演說諸法
229 23 míng to be called; to have the name 假使如來以種種名演說諸法
230 23 míng to own; to possess 假使如來以種種名演說諸法
231 23 míng famous; renowned 假使如來以種種名演說諸法
232 23 míng moral 假使如來以種種名演說諸法
233 23 míng name; naman 假使如來以種種名演說諸法
234 23 míng fame; renown; yasas 假使如來以種種名演說諸法
235 22 菩薩 púsà bodhisattva 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言
236 22 菩薩 púsà bodhisattva 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言
237 22 菩薩 púsà bodhisattva 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言
238 22 to enter 如實隨入諸法本性
239 22 Kangxi radical 11 如實隨入諸法本性
240 22 radical 如實隨入諸法本性
241 22 income 如實隨入諸法本性
242 22 to conform with 如實隨入諸法本性
243 22 to descend 如實隨入諸法本性
244 22 the entering tone 如實隨入諸法本性
245 22 to pay 如實隨入諸法本性
246 22 to join 如實隨入諸法本性
247 22 entering; praveśa 如實隨入諸法本性
248 22 entered; attained; āpanna 如實隨入諸法本性
249 21 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 然諸眾生不能了知此諸法故
250 21 眾生 zhòngshēng all living things 無有眾生
251 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 無有眾生
252 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 無有眾生
253 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無有眾生
254 21 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
255 20 xīn heart [organ] 以資糧心哀愍利益求佛之智
256 20 xīn Kangxi radical 61 以資糧心哀愍利益求佛之智
257 20 xīn mind; consciousness 以資糧心哀愍利益求佛之智
258 20 xīn the center; the core; the middle 以資糧心哀愍利益求佛之智
259 20 xīn one of the 28 star constellations 以資糧心哀愍利益求佛之智
260 20 xīn heart 以資糧心哀愍利益求佛之智
261 20 xīn emotion 以資糧心哀愍利益求佛之智
262 20 xīn intention; consideration 以資糧心哀愍利益求佛之智
263 20 xīn disposition; temperament 以資糧心哀愍利益求佛之智
264 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以資糧心哀愍利益求佛之智
265 20 xīn heart; hṛdaya 以資糧心哀愍利益求佛之智
266 20 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以資糧心哀愍利益求佛之智
267 20 to give 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別
268 20 to accompany 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別
269 20 to particate in 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別
270 20 of the same kind 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別
271 20 to help 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別
272 20 for 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別
273 20 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
274 20 開示 kāishì to express; to indicate 善能開示諸佛法藏無有迷惑
275 20 開示 kāishì Teach 善能開示諸佛法藏無有迷惑
276 20 開示 kāishì teaching; prakāśanā 善能開示諸佛法藏無有迷惑
277 20 開示 kāishì instruct; deśayati 善能開示諸佛法藏無有迷惑
278 19 desire 為欲哀愍諸眾生故
279 19 to desire; to wish 為欲哀愍諸眾生故
280 19 to desire; to intend 為欲哀愍諸眾生故
281 19 lust 為欲哀愍諸眾生故
282 19 desire; intention; wish; kāma 為欲哀愍諸眾生故
283 19 yóu Kangxi radical 102 由證此故
284 19 yóu to follow along 由證此故
285 19 yóu cause; reason 由證此故
286 19 yóu You 由證此故
287 18 智慧 zhìhuì wisdom 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
288 18 智慧 zhìhuì intelligence 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
289 18 智慧 zhìhuì wisdom 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
290 18 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
291 18 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
292 17 mén door; gate; doorway; gateway 速疾獲得智慧光明隨證法門
293 17 mén phylum; division 速疾獲得智慧光明隨證法門
294 17 mén sect; school 速疾獲得智慧光明隨證法門
295 17 mén Kangxi radical 169 速疾獲得智慧光明隨證法門
296 17 mén a door-like object 速疾獲得智慧光明隨證法門
297 17 mén an opening 速疾獲得智慧光明隨證法門
298 17 mén an access point; a border entrance 速疾獲得智慧光明隨證法門
299 17 mén a household; a clan 速疾獲得智慧光明隨證法門
300 17 mén a kind; a category 速疾獲得智慧光明隨證法門
301 17 mén to guard a gate 速疾獲得智慧光明隨證法門
302 17 mén Men 速疾獲得智慧光明隨證法門
303 17 mén a turning point 速疾獲得智慧光明隨證法門
304 17 mén a method 速疾獲得智慧光明隨證法門
305 17 mén a sense organ 速疾獲得智慧光明隨證法門
306 17 mén door; gate; dvara 速疾獲得智慧光明隨證法門
307 17 安住 ānzhù to reside; to dwell 善巧安住眼處清淨
308 17 安住 ānzhù Settled and at Ease 善巧安住眼處清淨
309 17 安住 ānzhù to settle 善巧安住眼處清淨
310 17 安住 ānzhù Abide 善巧安住眼處清淨
311 17 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 善巧安住眼處清淨
312 17 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 善巧安住眼處清淨
313 17 chí to grasp; to hold 了知遍持色是無常生滅不住
314 17 chí to resist; to oppose 了知遍持色是無常生滅不住
315 17 chí to uphold 了知遍持色是無常生滅不住
316 17 chí to sustain; to keep; to uphold 了知遍持色是無常生滅不住
317 17 chí to administer; to manage 了知遍持色是無常生滅不住
318 17 chí to control 了知遍持色是無常生滅不住
319 17 chí to be cautious 了知遍持色是無常生滅不住
320 17 chí to remember 了知遍持色是無常生滅不住
321 17 chí to assist 了知遍持色是無常生滅不住
322 17 chí with; using 了知遍持色是無常生滅不住
323 17 chí dhara 了知遍持色是無常生滅不住
324 17 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 由內外法及餘結使不相應故
325 17 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 由內外法及餘結使不相應故
326 17 相應 xiāngying cheap; inexpensive 由內外法及餘結使不相應故
327 17 相應 xiāngyìng response, correspond 由內外法及餘結使不相應故
328 17 相應 xiāngyìng concomitant 由內外法及餘結使不相應故
329 17 相應 xiāngyìng Sō-ō 由內外法及餘結使不相應故
330 17 jué to awake 由隨義覺攝取方便善巧智力
331 17 jiào sleep 由隨義覺攝取方便善巧智力
332 17 jué to realize 由隨義覺攝取方便善巧智力
333 17 jué to know; to understand; to sense; to perceive 由隨義覺攝取方便善巧智力
334 17 jué to enlighten; to inspire 由隨義覺攝取方便善巧智力
335 17 jué perception; feeling 由隨義覺攝取方便善巧智力
336 17 jué a person with foresight 由隨義覺攝取方便善巧智力
337 17 jué Awaken 由隨義覺攝取方便善巧智力
338 17 jué enlightenment; awakening; bodhi 由隨義覺攝取方便善巧智力
339 17 Kangxi radical 49 若諸菩薩眼見色已
340 17 to bring to an end; to stop 若諸菩薩眼見色已
341 17 to complete 若諸菩薩眼見色已
342 17 to demote; to dismiss 若諸菩薩眼見色已
343 17 to recover from an illness 若諸菩薩眼見色已
344 17 former; pūrvaka 若諸菩薩眼見色已
345 16 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 次善安住意處清淨
346 16 shàn happy 次善安住意處清淨
347 16 shàn good 次善安住意處清淨
348 16 shàn kind-hearted 次善安住意處清淨
349 16 shàn to be skilled at something 次善安住意處清淨
350 16 shàn familiar 次善安住意處清淨
351 16 shàn to repair 次善安住意處清淨
352 16 shàn to admire 次善安住意處清淨
353 16 shàn to praise 次善安住意處清淨
354 16 shàn Shan 次善安住意處清淨
355 16 shàn wholesome; virtuous 次善安住意處清淨
356 16 執著 zhízhuó attachment 由此復能於內眼界而不執著我及非我
357 16 執著 zhízhuó grasping 由此復能於內眼界而不執著我及非我
358 16 shēng to be born; to give birth 令無少處而生疑惑
359 16 shēng to live 令無少處而生疑惑
360 16 shēng raw 令無少處而生疑惑
361 16 shēng a student 令無少處而生疑惑
362 16 shēng life 令無少處而生疑惑
363 16 shēng to produce; to give rise 令無少處而生疑惑
364 16 shēng alive 令無少處而生疑惑
365 16 shēng a lifetime 令無少處而生疑惑
366 16 shēng to initiate; to become 令無少處而生疑惑
367 16 shēng to grow 令無少處而生疑惑
368 16 shēng unfamiliar 令無少處而生疑惑
369 16 shēng not experienced 令無少處而生疑惑
370 16 shēng hard; stiff; strong 令無少處而生疑惑
371 16 shēng having academic or professional knowledge 令無少處而生疑惑
372 16 shēng a male role in traditional theatre 令無少處而生疑惑
373 16 shēng gender 令無少處而生疑惑
374 16 shēng to develop; to grow 令無少處而生疑惑
375 16 shēng to set up 令無少處而生疑惑
376 16 shēng a prostitute 令無少處而生疑惑
377 16 shēng a captive 令無少處而生疑惑
378 16 shēng a gentleman 令無少處而生疑惑
379 16 shēng Kangxi radical 100 令無少處而生疑惑
380 16 shēng unripe 令無少處而生疑惑
381 16 shēng nature 令無少處而生疑惑
382 16 shēng to inherit; to succeed 令無少處而生疑惑
383 16 shēng destiny 令無少處而生疑惑
384 16 shēng birth 令無少處而生疑惑
385 16 shēng arise; produce; utpad 令無少處而生疑惑
386 16 biān side; boundary; edge; margin 乃至邊無邊等
387 16 biān frontier; border 乃至邊無邊等
388 16 biān end; extremity; limit 乃至邊無邊等
389 16 biān to be near; to approach 乃至邊無邊等
390 16 biān a party; a side 乃至邊無邊等
391 16 biān edge; prānta 乃至邊無邊等
392 15 liǎo to know; to understand 了一切法各不相應
393 15 liǎo to understand; to know 了一切法各不相應
394 15 liào to look afar from a high place 了一切法各不相應
395 15 liǎo to complete 了一切法各不相應
396 15 liǎo clever; intelligent 了一切法各不相應
397 15 liǎo to know; jñāta 了一切法各不相應
398 15 self 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
399 15 [my] dear 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
400 15 Wo 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
401 15 self; atman; attan 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
402 15 ga 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
403 15 不住 bùzhù not dwelling 了知遍持色是無常生滅不住
404 15 to leave; to depart; to go away; to part 皆盡離滅
405 15 a mythical bird 皆盡離滅
406 15 li; one of the eight divinatory trigrams 皆盡離滅
407 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 皆盡離滅
408 15 chī a dragon with horns not yet grown 皆盡離滅
409 15 a mountain ash 皆盡離滅
410 15 vanilla; a vanilla-like herb 皆盡離滅
411 15 to be scattered; to be separated 皆盡離滅
412 15 to cut off 皆盡離滅
413 15 to violate; to be contrary to 皆盡離滅
414 15 to be distant from 皆盡離滅
415 15 two 皆盡離滅
416 15 to array; to align 皆盡離滅
417 15 to pass through; to experience 皆盡離滅
418 15 transcendence 皆盡離滅
419 15 to avoid; to abstain from; viramaṇa 皆盡離滅
420 15 甚深 shénshēn very profound; what is deep 能隨順入甚深理趣
421 14 děng et cetera; and so on 作善根者諸菩薩等
422 14 děng to wait 作善根者諸菩薩等
423 14 děng to be equal 作善根者諸菩薩等
424 14 děng degree; level 作善根者諸菩薩等
425 14 děng to compare 作善根者諸菩薩等
426 14 děng same; equal; sama 作善根者諸菩薩等
427 14 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 究竟清淨一切智智
428 14 xìng gender 如是如來與如來性
429 14 xìng nature; disposition 如是如來與如來性
430 14 xìng grammatical gender 如是如來與如來性
431 14 xìng a property; a quality 如是如來與如來性
432 14 xìng life; destiny 如是如來與如來性
433 14 xìng sexual desire 如是如來與如來性
434 14 xìng scope 如是如來與如來性
435 14 xìng nature 如是如來與如來性
436 14 meaning; sense 由隨義覺攝取方便善巧智力
437 14 justice; right action; righteousness 由隨義覺攝取方便善巧智力
438 14 artificial; man-made; fake 由隨義覺攝取方便善巧智力
439 14 chivalry; generosity 由隨義覺攝取方便善巧智力
440 14 just; righteous 由隨義覺攝取方便善巧智力
441 14 adopted 由隨義覺攝取方便善巧智力
442 14 a relationship 由隨義覺攝取方便善巧智力
443 14 volunteer 由隨義覺攝取方便善巧智力
444 14 something suitable 由隨義覺攝取方便善巧智力
445 14 a martyr 由隨義覺攝取方便善巧智力
446 14 a law 由隨義覺攝取方便善巧智力
447 14 Yi 由隨義覺攝取方便善巧智力
448 14 Righteousness 由隨義覺攝取方便善巧智力
449 14 aim; artha 由隨義覺攝取方便善巧智力
450 14 涅槃 nièpán Nirvana 同於涅槃
451 14 涅槃 Nièpán nirvana 同於涅槃
452 14 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 同於涅槃
453 14 jīn today; present; now 我今當說
454 14 jīn Jin 我今當說
455 14 jīn modern 我今當說
456 14 jīn now; adhunā 我今當說
457 13 示現 shìxiàn Manifestation 及能示現前後際因
458 13 示現 shìxiàn to manifest 及能示現前後際因
459 13 示現 shìxiàn to manifest; to display 及能示現前後際因
460 13 所有 suǒyǒu to belong to 亦非言說之所能得彼所有義
461 13 to be near by; to be close to 即於中國無怖畏地最勝妙處
462 13 at that time 即於中國無怖畏地最勝妙處
463 13 to be exactly the same as; to be thus 即於中國無怖畏地最勝妙處
464 13 supposed; so-called 即於中國無怖畏地最勝妙處
465 13 to arrive at; to ascend 即於中國無怖畏地最勝妙處
466 13 理趣 lǐqù thought; mata 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
467 13 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
468 13 lìng to issue a command 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
469 13 lìng rules of behavior; customs 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
470 13 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
471 13 lìng a season 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
472 13 lìng respected; good reputation 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
473 13 lìng good 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
474 13 lìng pretentious 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
475 13 lìng a transcending state of existence 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
476 13 lìng a commander 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
477 13 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
478 13 lìng lyrics 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
479 13 lìng Ling 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
480 13 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
481 12 rán to approve; to endorse 然諸眾生不能了知此諸法故
482 12 rán to burn 然諸眾生不能了知此諸法故
483 12 rán to pledge; to promise 然諸眾生不能了知此諸法故
484 12 rán Ran 然諸眾生不能了知此諸法故
485 12 xíng to walk 趣行之道而能捨離
486 12 xíng capable; competent 趣行之道而能捨離
487 12 háng profession 趣行之道而能捨離
488 12 xíng Kangxi radical 144 趣行之道而能捨離
489 12 xíng to travel 趣行之道而能捨離
490 12 xìng actions; conduct 趣行之道而能捨離
491 12 xíng to do; to act; to practice 趣行之道而能捨離
492 12 xíng all right; OK; okay 趣行之道而能捨離
493 12 háng horizontal line 趣行之道而能捨離
494 12 héng virtuous deeds 趣行之道而能捨離
495 12 hàng a line of trees 趣行之道而能捨離
496 12 hàng bold; steadfast 趣行之道而能捨離
497 12 xíng to move 趣行之道而能捨離
498 12 xíng to put into effect; to implement 趣行之道而能捨離
499 12 xíng travel 趣行之道而能捨離
500 12 xíng to circulate 趣行之道而能捨離

Frequencies of all Words

Top 896

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 135 in; at 於眼所見色陀羅尼
2 135 in; at 於眼所見色陀羅尼
3 135 in; at; to; from 於眼所見色陀羅尼
4 135 to go; to 於眼所見色陀羅尼
5 135 to rely on; to depend on 於眼所見色陀羅尼
6 135 to go to; to arrive at 於眼所見色陀羅尼
7 135 from 於眼所見色陀羅尼
8 135 give 於眼所見色陀羅尼
9 135 oppposing 於眼所見色陀羅尼
10 135 and 於眼所見色陀羅尼
11 135 compared to 於眼所見色陀羅尼
12 135 by 於眼所見色陀羅尼
13 135 and; as well as 於眼所見色陀羅尼
14 135 for 於眼所見色陀羅尼
15 135 Yu 於眼所見色陀羅尼
16 135 a crow 於眼所見色陀羅尼
17 135 whew; wow 於眼所見色陀羅尼
18 135 near to; antike 於眼所見色陀羅尼
19 123 néng can; able 當能了知隨法祕密善巧理趣
20 123 néng ability; capacity 當能了知隨法祕密善巧理趣
21 123 néng a mythical bear-like beast 當能了知隨法祕密善巧理趣
22 123 néng energy 當能了知隨法祕密善巧理趣
23 123 néng function; use 當能了知隨法祕密善巧理趣
24 123 néng may; should; permitted to 當能了知隨法祕密善巧理趣
25 123 néng talent 當能了知隨法祕密善巧理趣
26 123 néng expert at 當能了知隨法祕密善巧理趣
27 123 néng to be in harmony 當能了知隨法祕密善巧理趣
28 123 néng to tend to; to care for 當能了知隨法祕密善巧理趣
29 123 néng to reach; to arrive at 當能了知隨法祕密善巧理趣
30 123 néng as long as; only 當能了知隨法祕密善巧理趣
31 123 néng even if 當能了知隨法祕密善巧理趣
32 123 néng but 當能了知隨法祕密善巧理趣
33 123 néng in this way 當能了知隨法祕密善巧理趣
34 123 néng to be able; śak 當能了知隨法祕密善巧理趣
35 123 néng skilful; pravīṇa 當能了知隨法祕密善巧理趣
36 98 method; way 當能了知隨法祕密善巧理趣
37 98 France 當能了知隨法祕密善巧理趣
38 98 the law; rules; regulations 當能了知隨法祕密善巧理趣
39 98 the teachings of the Buddha; Dharma 當能了知隨法祕密善巧理趣
40 98 a standard; a norm 當能了知隨法祕密善巧理趣
41 98 an institution 當能了知隨法祕密善巧理趣
42 98 to emulate 當能了知隨法祕密善巧理趣
43 98 magic; a magic trick 當能了知隨法祕密善巧理趣
44 98 punishment 當能了知隨法祕密善巧理趣
45 98 Fa 當能了知隨法祕密善巧理趣
46 98 a precedent 當能了知隨法祕密善巧理趣
47 98 a classification of some kinds of Han texts 當能了知隨法祕密善巧理趣
48 98 relating to a ceremony or rite 當能了知隨法祕密善巧理趣
49 98 Dharma 當能了知隨法祕密善巧理趣
50 98 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當能了知隨法祕密善巧理趣
51 98 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當能了知隨法祕密善巧理趣
52 98 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當能了知隨法祕密善巧理趣
53 98 quality; characteristic 當能了知隨法祕密善巧理趣
54 80 also; too 亦能隨念諸法如幻
55 80 but 亦能隨念諸法如幻
56 80 this; he; she 亦能隨念諸法如幻
57 80 although; even though 亦能隨念諸法如幻
58 80 already 亦能隨念諸法如幻
59 80 particle with no meaning 亦能隨念諸法如幻
60 80 Yi 亦能隨念諸法如幻
61 80 not; no 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
62 80 expresses that a certain condition cannot be acheived 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
63 80 as a correlative 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
64 80 no (answering a question) 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
65 80 forms a negative adjective from a noun 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
66 80 at the end of a sentence to form a question 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
67 80 to form a yes or no question 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
68 80 infix potential marker 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
69 80 no; na 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
70 77 this; these 由證此故
71 77 in this way 由證此故
72 77 otherwise; but; however; so 由證此故
73 77 at this time; now; here 由證此故
74 77 this; here; etad 由證此故
75 75 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由證此故
76 75 old; ancient; former; past 由證此故
77 75 reason; cause; purpose 由證此故
78 75 to die 由證此故
79 75 so; therefore; hence 由證此故
80 75 original 由證此故
81 75 accident; happening; instance 由證此故
82 75 a friend; an acquaintance; friendship 由證此故
83 75 something in the past 由證此故
84 75 deceased; dead 由證此故
85 75 still; yet 由證此故
86 75 therefore; tasmāt 由證此故
87 73 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 善巧安住眼處清淨
88 73 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 善巧安住眼處清淨
89 73 清淨 qīngjìng concise 善巧安住眼處清淨
90 73 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 善巧安住眼處清淨
91 73 清淨 qīngjìng pure and clean 善巧安住眼處清淨
92 73 清淨 qīngjìng purity 善巧安住眼處清淨
93 73 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 善巧安住眼處清淨
94 71 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸法各不同分非共相應非不相應
95 71 一切 yīqiè temporary 一切諸法各不同分非共相應非不相應
96 71 一切 yīqiè the same 一切諸法各不同分非共相應非不相應
97 71 一切 yīqiè generally 一切諸法各不同分非共相應非不相應
98 71 一切 yīqiè all, everything 一切諸法各不同分非共相應非不相應
99 71 一切 yīqiè all; sarva 一切諸法各不同分非共相應非不相應
100 70 如來 rúlái Tathagata 而為十方無量世界諸佛如來之所稱歎
101 70 如來 Rúlái Tathagata 而為十方無量世界諸佛如來之所稱歎
102 70 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 而為十方無量世界諸佛如來之所稱歎
103 69 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言
104 69 無邊 wúbiān boundless; ananta 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言
105 69 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩眼見色已
106 69 ruò seemingly 若諸菩薩眼見色已
107 69 ruò if 若諸菩薩眼見色已
108 69 ruò you 若諸菩薩眼見色已
109 69 ruò this; that 若諸菩薩眼見色已
110 69 ruò and; or 若諸菩薩眼見色已
111 69 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩眼見色已
112 69 pomegranite 若諸菩薩眼見色已
113 69 ruò to choose 若諸菩薩眼見色已
114 69 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩眼見色已
115 69 ruò thus 若諸菩薩眼見色已
116 69 ruò pollia 若諸菩薩眼見色已
117 69 ruò Ruo 若諸菩薩眼見色已
118 69 ruò only then 若諸菩薩眼見色已
119 69 ja 若諸菩薩眼見色已
120 69 jñā 若諸菩薩眼見色已
121 69 ruò if; yadi 若諸菩薩眼見色已
122 67 no 善能觀見盡厭離滅則無戲論
123 67 Kangxi radical 71 善能觀見盡厭離滅則無戲論
124 67 to not have; without 善能觀見盡厭離滅則無戲論
125 67 has not yet 善能觀見盡厭離滅則無戲論
126 67 mo 善能觀見盡厭離滅則無戲論
127 67 do not 善能觀見盡厭離滅則無戲論
128 67 not; -less; un- 善能觀見盡厭離滅則無戲論
129 67 regardless of 善能觀見盡厭離滅則無戲論
130 67 to not have 善能觀見盡厭離滅則無戲論
131 67 um 善能觀見盡厭離滅則無戲論
132 67 Wu 善能觀見盡厭離滅則無戲論
133 67 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 善能觀見盡厭離滅則無戲論
134 67 not; non- 善能觀見盡厭離滅則無戲論
135 67 mo 善能觀見盡厭離滅則無戲論
136 66 無有 wú yǒu there is not 住無妄念無有積集
137 66 無有 wú yǒu non-existence 住無妄念無有積集
138 63 de potential marker 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
139 63 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
140 63 děi must; ought to 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
141 63 děi to want to; to need to 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
142 63 děi must; ought to 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
143 63 de 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
144 63 de infix potential marker 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
145 63 to result in 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
146 63 to be proper; to fit; to suit 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
147 63 to be satisfied 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
148 63 to be finished 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
149 63 de result of degree 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
150 63 de marks completion of an action 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
151 63 děi satisfying 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
152 63 to contract 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
153 63 marks permission or possibility 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
154 63 expressing frustration 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
155 63 to hear 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
156 63 to have; there is 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
157 63 marks time passed 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
158 63 obtain; attain; prāpta 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便
159 62 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
160 60 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言
161 60 莊嚴 zhuāngyán Dignity 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言
162 60 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言
163 60 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言
164 59 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
165 59 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
166 59 shuì to persuade 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
167 59 shuō to teach; to recite; to explain 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
168 59 shuō a doctrine; a theory 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
169 59 shuō to claim; to assert 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
170 59 shuō allocution 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
171 59 shuō to criticize; to scold 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
172 59 shuō to indicate; to refer to 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
173 59 shuō speach; vāda 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
174 59 shuō to speak; bhāṣate 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
175 59 shuō to instruct 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
176 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
177 58 suǒ an office; an institute 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
178 58 suǒ introduces a relative clause 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
179 58 suǒ it 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
180 58 suǒ if; supposing 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
181 58 suǒ a few; various; some 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
182 58 suǒ a place; a location 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
183 58 suǒ indicates a passive voice 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
184 58 suǒ that which 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
185 58 suǒ an ordinal number 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
186 58 suǒ meaning 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
187 58 suǒ garrison 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
188 58 suǒ place; pradeśa 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
189 58 suǒ that which; yad 云何六內諸法所取外法陀羅尼門
190 57 zhī him; her; them; that 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
191 57 zhī used between a modifier and a word to form a word group 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
192 57 zhī to go 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
193 57 zhī this; that 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
194 57 zhī genetive marker 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
195 57 zhī it 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
196 57 zhī in; in regards to 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
197 57 zhī all 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
198 57 zhī and 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
199 57 zhī however 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
200 57 zhī if 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
201 57 zhī then 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
202 57 zhī to arrive; to go 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
203 57 zhī is 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
204 57 zhī to use 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
205 57 zhī Zhi 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
206 57 zhī winding 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
207 57 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 善於內住意識地者
208 57 zhě that 善於內住意識地者
209 57 zhě nominalizing function word 善於內住意識地者
210 57 zhě used to mark a definition 善於內住意識地者
211 57 zhě used to mark a pause 善於內住意識地者
212 57 zhě topic marker; that; it 善於內住意識地者
213 57 zhuó according to 善於內住意識地者
214 57 zhě ca 善於內住意識地者
215 54 如是 rúshì thus; so 如是略說
216 54 如是 rúshì thus, so 如是略說
217 54 如是 rúshì thus; evam 如是略說
218 54 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是略說
219 51 that; those 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
220 51 another; the other 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
221 51 that; tad 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
222 50 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
223 50 ér Kangxi radical 126 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
224 50 ér you 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
225 50 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
226 50 ér right away; then 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
227 50 ér but; yet; however; while; nevertheless 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
228 50 ér if; in case; in the event that 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
229 50 ér therefore; as a result; thus 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
230 50 ér how can it be that? 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
231 50 ér so as to 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
232 50 ér only then 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
233 50 ér as if; to seem like 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
234 50 néng can; able 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
235 50 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
236 50 ér me 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
237 50 ér to arrive; up to 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
238 50 ér possessive 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
239 50 ér and; ca 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
240 48 zhōng middle 又能如是於去來今及諸內外一切法中
241 48 zhōng medium; medium sized 又能如是於去來今及諸內外一切法中
242 48 zhōng China 又能如是於去來今及諸內外一切法中
243 48 zhòng to hit the mark 又能如是於去來今及諸內外一切法中
244 48 zhōng in; amongst 又能如是於去來今及諸內外一切法中
245 48 zhōng midday 又能如是於去來今及諸內外一切法中
246 48 zhōng inside 又能如是於去來今及諸內外一切法中
247 48 zhōng during 又能如是於去來今及諸內外一切法中
248 48 zhōng Zhong 又能如是於去來今及諸內外一切法中
249 48 zhōng intermediary 又能如是於去來今及諸內外一切法中
250 48 zhōng half 又能如是於去來今及諸內外一切法中
251 48 zhōng just right; suitably 又能如是於去來今及諸內外一切法中
252 48 zhōng while 又能如是於去來今及諸內外一切法中
253 48 zhòng to reach; to attain 又能如是於去來今及諸內外一切法中
254 48 zhòng to suffer; to infect 又能如是於去來今及諸內外一切法中
255 48 zhòng to obtain 又能如是於去來今及諸內外一切法中
256 48 zhòng to pass an exam 又能如是於去來今及諸內外一切法中
257 48 zhōng middle 又能如是於去來今及諸內外一切法中
258 48 wèi for; to 為虛空執之所執著
259 48 wèi because of 為虛空執之所執著
260 48 wéi to act as; to serve 為虛空執之所執著
261 48 wéi to change into; to become 為虛空執之所執著
262 48 wéi to be; is 為虛空執之所執著
263 48 wéi to do 為虛空執之所執著
264 48 wèi for 為虛空執之所執著
265 48 wèi because of; for; to 為虛空執之所執著
266 48 wèi to 為虛空執之所執著
267 48 wéi in a passive construction 為虛空執之所執著
268 48 wéi forming a rehetorical question 為虛空執之所執著
269 48 wéi forming an adverb 為虛空執之所執著
270 48 wéi to add emphasis 為虛空執之所執著
271 48 wèi to support; to help 為虛空執之所執著
272 48 wéi to govern 為虛空執之所執著
273 48 wèi to be; bhū 為虛空執之所執著
274 46 to reach 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
275 46 and 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
276 46 coming to; when 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
277 46 to attain 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
278 46 to understand 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
279 46 able to be compared to; to catch up with 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
280 46 to be involved with; to associate with 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
281 46 passing of a feudal title from elder to younger brother 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
282 46 and; ca; api 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故
283 46 fēi not; non-; un- 亦非言說之所能得彼所有義
284 46 fēi Kangxi radical 175 亦非言說之所能得彼所有義
285 46 fēi wrong; bad; untruthful 亦非言說之所能得彼所有義
286 46 fēi different 亦非言說之所能得彼所有義
287 46 fēi to not be; to not have 亦非言說之所能得彼所有義
288 46 fēi to violate; to be contrary to 亦非言說之所能得彼所有義
289 46 fēi Africa 亦非言說之所能得彼所有義
290 46 fēi to slander 亦非言說之所能得彼所有義
291 46 fěi to avoid 亦非言說之所能得彼所有義
292 46 fēi must 亦非言說之所能得彼所有義
293 46 fēi an error 亦非言說之所能得彼所有義
294 46 fēi a problem; a question 亦非言說之所能得彼所有義
295 46 fēi evil 亦非言說之所能得彼所有義
296 46 fēi besides; except; unless 亦非言說之所能得彼所有義
297 46 fēi not 亦非言說之所能得彼所有義
298 41 shì is; are; am; to be 了知遍持色是無常生滅不住
299 41 shì is exactly 了知遍持色是無常生滅不住
300 41 shì is suitable; is in contrast 了知遍持色是無常生滅不住
301 41 shì this; that; those 了知遍持色是無常生滅不住
302 41 shì really; certainly 了知遍持色是無常生滅不住
303 41 shì correct; yes; affirmative 了知遍持色是無常生滅不住
304 41 shì true 了知遍持色是無常生滅不住
305 41 shì is; has; exists 了知遍持色是無常生滅不住
306 41 shì used between repetitions of a word 了知遍持色是無常生滅不住
307 41 shì a matter; an affair 了知遍持色是無常生滅不住
308 41 shì Shi 了知遍持色是無常生滅不住
309 41 shì is; bhū 了知遍持色是無常生滅不住
310 41 shì this; idam 了知遍持色是無常生滅不住
311 38 so as to; in order to 菩薩以意了知法已
312 38 to use; to regard as 菩薩以意了知法已
313 38 to use; to grasp 菩薩以意了知法已
314 38 according to 菩薩以意了知法已
315 38 because of 菩薩以意了知法已
316 38 on a certain date 菩薩以意了知法已
317 38 and; as well as 菩薩以意了知法已
318 38 to rely on 菩薩以意了知法已
319 38 to regard 菩薩以意了知法已
320 38 to be able to 菩薩以意了知法已
321 38 to order; to command 菩薩以意了知法已
322 38 further; moreover 菩薩以意了知法已
323 38 used after a verb 菩薩以意了知法已
324 38 very 菩薩以意了知法已
325 38 already 菩薩以意了知法已
326 38 increasingly 菩薩以意了知法已
327 38 a reason; a cause 菩薩以意了知法已
328 38 Israel 菩薩以意了知法已
329 38 Yi 菩薩以意了知法已
330 38 use; yogena 菩薩以意了知法已
331 36 演說 yǎnshuō to give a speech 此是諸菩薩演說陀羅尼差別善巧
332 36 演說 yǎnshuō a speech 此是諸菩薩演說陀羅尼差別善巧
333 36 演說 yǎnshuō to expound 此是諸菩薩演說陀羅尼差別善巧
334 36 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 此是諸菩薩演說陀羅尼差別善巧
335 36 zhù to dwell; to live; to reside 住無妄念無有積集
336 36 zhù to stop; to halt 住無妄念無有積集
337 36 zhù to retain; to remain 住無妄念無有積集
338 36 zhù to lodge at [temporarily] 住無妄念無有積集
339 36 zhù firmly; securely 住無妄念無有積集
340 36 zhù verb complement 住無妄念無有積集
341 36 zhù attaching; abiding; dwelling on 住無妄念無有積集
342 34 zhì wisdom; knowledge; understanding 善能攝取不共世間廣大智蘊
343 34 zhì care; prudence 善能攝取不共世間廣大智蘊
344 34 zhì Zhi 善能攝取不共世間廣大智蘊
345 34 zhì spiritual insight; gnosis 善能攝取不共世間廣大智蘊
346 34 zhì clever 善能攝取不共世間廣大智蘊
347 34 zhì Wisdom 善能攝取不共世間廣大智蘊
348 34 zhì jnana; knowing 善能攝取不共世間廣大智蘊
349 33 suí to follow 當能了知隨法祕密善巧理趣
350 33 suí to listen to 當能了知隨法祕密善巧理趣
351 33 suí to submit to; to comply with 當能了知隨法祕密善巧理趣
352 33 suí with; to accompany 當能了知隨法祕密善巧理趣
353 33 suí in due course; subsequently; then 當能了知隨法祕密善巧理趣
354 33 suí to the extent that 當能了知隨法祕密善巧理趣
355 33 suí to be obsequious 當能了知隨法祕密善巧理趣
356 33 suí everywhere 當能了知隨法祕密善巧理趣
357 33 suí 17th hexagram 當能了知隨法祕密善巧理趣
358 33 suí in passing 當能了知隨法祕密善巧理趣
359 33 suí let somebody do what they like 當能了知隨法祕密善巧理趣
360 33 suí to resemble; to look like 當能了知隨法祕密善巧理趣
361 33 suí follow; anugama 當能了知隨法祕密善巧理趣
362 32 善巧 shànqiǎo Skillful 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
363 32 善巧 shànqiǎo virtuous and clever; skilful 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
364 32 yīng should; ought 由於遍持共相應故得安住者
365 32 yìng to answer; to respond 由於遍持共相應故得安住者
366 32 yìng to confirm; to verify 由於遍持共相應故得安住者
367 32 yīng soon; immediately 由於遍持共相應故得安住者
368 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 由於遍持共相應故得安住者
369 32 yìng to accept 由於遍持共相應故得安住者
370 32 yīng or; either 由於遍持共相應故得安住者
371 32 yìng to permit; to allow 由於遍持共相應故得安住者
372 32 yìng to echo 由於遍持共相應故得安住者
373 32 yìng to handle; to deal with 由於遍持共相應故得安住者
374 32 yìng Ying 由於遍持共相應故得安住者
375 32 yīng suitable; yukta 由於遍持共相應故得安住者
376 31 yǒu is; are; to exist 亦不建立有善不善
377 31 yǒu to have; to possess 亦不建立有善不善
378 31 yǒu indicates an estimate 亦不建立有善不善
379 31 yǒu indicates a large quantity 亦不建立有善不善
380 31 yǒu indicates an affirmative response 亦不建立有善不善
381 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 亦不建立有善不善
382 31 yǒu used to compare two things 亦不建立有善不善
383 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 亦不建立有善不善
384 31 yǒu used before the names of dynasties 亦不建立有善不善
385 31 yǒu a certain thing; what exists 亦不建立有善不善
386 31 yǒu multiple of ten and ... 亦不建立有善不善
387 31 yǒu abundant 亦不建立有善不善
388 31 yǒu purposeful 亦不建立有善不善
389 31 yǒu You 亦不建立有善不善
390 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 亦不建立有善不善
391 31 yǒu becoming; bhava 亦不建立有善不善
392 29 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 又能如是於去來今及諸內外一切法中
393 29 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 又能如是於去來今及諸內外一切法中
394 27 shǎo few 不於少法起無因見
395 27 shǎo to decrease; to lessen; to lose 不於少法起無因見
396 27 shǎo slightly; somewhat 不於少法起無因見
397 27 shǎo to be inadequate; to be insufficient 不於少法起無因見
398 27 shǎo to be less than 不於少法起無因見
399 27 shǎo to despise; to scorn; to look down on 不於少法起無因見
400 27 shǎo short-term 不於少法起無因見
401 27 shǎo infrequently 不於少法起無因見
402 27 shǎo slightly; somewhat 不於少法起無因見
403 27 shào young 不於少法起無因見
404 27 shào youth 不於少法起無因見
405 27 shào a youth; a young person 不於少法起無因見
406 27 shào Shao 不於少法起無因見
407 27 shǎo few 不於少法起無因見
408 25 了知 liǎozhī to understand clearly 當能了知隨法祕密善巧理趣
409 24 陀羅尼 tuóluóní Dharani 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
410 24 陀羅尼 tuóluóní dharani 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二
411 24 dāng to be; to act as; to serve as 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
412 24 dāng at or in the very same; be apposite 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
413 24 dāng dang (sound of a bell) 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
414 24 dāng to face 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
415 24 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
416 24 dāng to manage; to host 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
417 24 dāng should 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
418 24 dāng to treat; to regard as 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
419 24 dǎng to think 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
420 24 dàng suitable; correspond to 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
421 24 dǎng to be equal 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
422 24 dàng that 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
423 24 dāng an end; top 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
424 24 dàng clang; jingle 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
425 24 dāng to judge 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
426 24 dǎng to bear on one's shoulder 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
427 24 dàng the same 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
428 24 dàng to pawn 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
429 24 dàng to fail [an exam] 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
430 24 dàng a trap 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
431 24 dàng a pawned item 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
432 24 dāng will be; bhaviṣyati 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
433 23 本性 běnxìng inherent nature 如實隨入諸法本性
434 23 本性 běnxìng natural form; prakṛti 如實隨入諸法本性
435 23 otherwise; but; however 善能觀見盡厭離滅則無戲論
436 23 then 善能觀見盡厭離滅則無戲論
437 23 measure word for short sections of text 善能觀見盡厭離滅則無戲論
438 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 善能觀見盡厭離滅則無戲論
439 23 a grade; a level 善能觀見盡厭離滅則無戲論
440 23 an example; a model 善能觀見盡厭離滅則無戲論
441 23 a weighing device 善能觀見盡厭離滅則無戲論
442 23 to grade; to rank 善能觀見盡厭離滅則無戲論
443 23 to copy; to imitate; to follow 善能觀見盡厭離滅則無戲論
444 23 to do 善能觀見盡厭離滅則無戲論
445 23 only 善能觀見盡厭離滅則無戲論
446 23 immediately 善能觀見盡厭離滅則無戲論
447 23 then; moreover; atha 善能觀見盡厭離滅則無戲論
448 23 koan; kōan; gong'an 善能觀見盡厭離滅則無戲論
449 23 míng measure word for people 假使如來以種種名演說諸法
450 23 míng fame; renown; reputation 假使如來以種種名演說諸法
451 23 míng a name; personal name; designation 假使如來以種種名演說諸法
452 23 míng rank; position 假使如來以種種名演說諸法
453 23 míng an excuse 假使如來以種種名演說諸法
454 23 míng life 假使如來以種種名演說諸法
455 23 míng to name; to call 假使如來以種種名演說諸法
456 23 míng to express; to describe 假使如來以種種名演說諸法
457 23 míng to be called; to have the name 假使如來以種種名演說諸法
458 23 míng to own; to possess 假使如來以種種名演說諸法
459 23 míng famous; renowned 假使如來以種種名演說諸法
460 23 míng moral 假使如來以種種名演說諸法
461 23 míng name; naman 假使如來以種種名演說諸法
462 23 míng fame; renown; yasas 假使如來以種種名演說諸法
463 22 菩薩 púsà bodhisattva 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言
464 22 菩薩 púsà bodhisattva 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言
465 22 菩薩 púsà bodhisattva 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言
466 22 to enter 如實隨入諸法本性
467 22 Kangxi radical 11 如實隨入諸法本性
468 22 radical 如實隨入諸法本性
469 22 income 如實隨入諸法本性
470 22 to conform with 如實隨入諸法本性
471 22 to descend 如實隨入諸法本性
472 22 the entering tone 如實隨入諸法本性
473 22 to pay 如實隨入諸法本性
474 22 to join 如實隨入諸法本性
475 22 entering; praveśa 如實隨入諸法本性
476 22 entered; attained; āpanna 如實隨入諸法本性
477 21 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 然諸眾生不能了知此諸法故
478 21 眾生 zhòngshēng all living things 無有眾生
479 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 無有眾生
480 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 無有眾生
481 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無有眾生
482 21 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧
483 20 xīn heart [organ] 以資糧心哀愍利益求佛之智
484 20 xīn Kangxi radical 61 以資糧心哀愍利益求佛之智
485 20 xīn mind; consciousness 以資糧心哀愍利益求佛之智
486 20 xīn the center; the core; the middle 以資糧心哀愍利益求佛之智
487 20 xīn one of the 28 star constellations 以資糧心哀愍利益求佛之智
488 20 xīn heart 以資糧心哀愍利益求佛之智
489 20 xīn emotion 以資糧心哀愍利益求佛之智
490 20 xīn intention; consideration 以資糧心哀愍利益求佛之智
491 20 xīn disposition; temperament 以資糧心哀愍利益求佛之智
492 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以資糧心哀愍利益求佛之智
493 20 xīn heart; hṛdaya 以資糧心哀愍利益求佛之智
494 20 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以資糧心哀愍利益求佛之智
495 20 and 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別
496 20 to give 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別
497 20 together with 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別
498 20 interrogative particle 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別
499 20 to accompany 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別
500 20 to particate in 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
no; na
this; here; etad
therefore; tasmāt
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
无边 無邊 wúbiān boundless; ananta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
地最胜 地最勝 100 Gautama; Gotama
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率陀 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
法安 102 Fa An
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
慧能 104 Huineng
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩提流志 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无边庄严会 無邊莊嚴會 119 Anantamukhapariśodhananirdeśaparivartasūtra; Wubian Zhuangyan Hui
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 270.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本性空 98 emptiness of essential original nature
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
承事 99 to entrust with duty
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
出世法 99 World-Transcending Teachings
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得佛 100 to become a Buddha
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法船 102 Dharma ship
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非家 102 homeless
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
结使 結使 106 a fetter
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
久修 106 practiced for a long time
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
魔军 魔軍 109 Māra's army
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
善方便 115 Expedient Means
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无有得者 無有得者 119 nothing to be obtained
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无补特伽罗 無補特伽羅 119 without a person; niṣpudgala
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
懈倦 120 tired
信受 120 to believe and accept
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
异见 異見 121 different view
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
依持 121 basis; support
意处 意處 121 mental basis of cognition
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
智相 122 discriminating intellect
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds