Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 135 | 於 | yú | to go; to | 於眼所見色陀羅尼 |
2 | 135 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於眼所見色陀羅尼 |
3 | 135 | 於 | yú | Yu | 於眼所見色陀羅尼 |
4 | 135 | 於 | wū | a crow | 於眼所見色陀羅尼 |
5 | 123 | 能 | néng | can; able | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
6 | 123 | 能 | néng | ability; capacity | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
7 | 123 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
8 | 123 | 能 | néng | energy | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
9 | 123 | 能 | néng | function; use | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
10 | 123 | 能 | néng | talent | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
11 | 123 | 能 | néng | expert at | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
12 | 123 | 能 | néng | to be in harmony | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
13 | 123 | 能 | néng | to tend to; to care for | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
14 | 123 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
15 | 123 | 能 | néng | to be able; śak | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
16 | 123 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
17 | 98 | 法 | fǎ | method; way | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
18 | 98 | 法 | fǎ | France | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
19 | 98 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
20 | 98 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
21 | 98 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
22 | 98 | 法 | fǎ | an institution | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
23 | 98 | 法 | fǎ | to emulate | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
24 | 98 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
25 | 98 | 法 | fǎ | punishment | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
26 | 98 | 法 | fǎ | Fa | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
27 | 98 | 法 | fǎ | a precedent | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
28 | 98 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
29 | 98 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
30 | 98 | 法 | fǎ | Dharma | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
31 | 98 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
32 | 98 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
33 | 98 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
34 | 98 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
35 | 80 | 亦 | yì | Yi | 亦能隨念諸法如幻 |
36 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
37 | 73 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 善巧安住眼處清淨 |
38 | 73 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 善巧安住眼處清淨 |
39 | 73 | 清淨 | qīngjìng | concise | 善巧安住眼處清淨 |
40 | 73 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 善巧安住眼處清淨 |
41 | 73 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 善巧安住眼處清淨 |
42 | 73 | 清淨 | qīngjìng | purity | 善巧安住眼處清淨 |
43 | 73 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 善巧安住眼處清淨 |
44 | 71 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法各不同分非共相應非不相應 |
45 | 71 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法各不同分非共相應非不相應 |
46 | 70 | 如來 | rúlái | Tathagata | 而為十方無量世界諸佛如來之所稱歎 |
47 | 70 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 而為十方無量世界諸佛如來之所稱歎 |
48 | 70 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 而為十方無量世界諸佛如來之所稱歎 |
49 | 69 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言 |
50 | 69 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言 |
51 | 67 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
52 | 67 | 無 | wú | to not have; without | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
53 | 67 | 無 | mó | mo | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
54 | 67 | 無 | wú | to not have | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
55 | 67 | 無 | wú | Wu | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
56 | 67 | 無 | mó | mo | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
57 | 66 | 無有 | wú yǒu | there is not | 住無妄念無有積集 |
58 | 66 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 住無妄念無有積集 |
59 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
60 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
61 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
62 | 63 | 得 | dé | de | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
63 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
64 | 63 | 得 | dé | to result in | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
65 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
66 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
67 | 63 | 得 | dé | to be finished | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
68 | 63 | 得 | děi | satisfying | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
69 | 63 | 得 | dé | to contract | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
70 | 63 | 得 | dé | to hear | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
71 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
72 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
73 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
74 | 62 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
75 | 60 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言 |
76 | 60 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言 |
77 | 60 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言 |
78 | 60 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言 |
79 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
80 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
81 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
82 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
83 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
84 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
85 | 59 | 說 | shuō | allocution | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
86 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
87 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
88 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
89 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
90 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
91 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
92 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
93 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
94 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
95 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
96 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
97 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
98 | 57 | 之 | zhī | to go | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
99 | 57 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
100 | 57 | 之 | zhī | is | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
101 | 57 | 之 | zhī | to use | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
102 | 57 | 之 | zhī | Zhi | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
103 | 57 | 之 | zhī | winding | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
104 | 57 | 者 | zhě | ca | 善於內住意識地者 |
105 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是略說 |
106 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
107 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
108 | 50 | 而 | néng | can; able | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
109 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
110 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
111 | 48 | 中 | zhōng | middle | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
112 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
113 | 48 | 中 | zhōng | China | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
114 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
115 | 48 | 中 | zhōng | midday | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
116 | 48 | 中 | zhōng | inside | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
117 | 48 | 中 | zhōng | during | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
118 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
119 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
120 | 48 | 中 | zhōng | half | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
121 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
122 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
123 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
124 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
125 | 48 | 中 | zhōng | middle | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
126 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為虛空執之所執著 |
127 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 為虛空執之所執著 |
128 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 為虛空執之所執著 |
129 | 48 | 為 | wéi | to do | 為虛空執之所執著 |
130 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 為虛空執之所執著 |
131 | 48 | 為 | wéi | to govern | 為虛空執之所執著 |
132 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 為虛空執之所執著 |
133 | 46 | 及 | jí | to reach | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
134 | 46 | 及 | jí | to attain | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
135 | 46 | 及 | jí | to understand | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
136 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
137 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
138 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
139 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
140 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非言說之所能得彼所有義 |
141 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非言說之所能得彼所有義 |
142 | 46 | 非 | fēi | different | 亦非言說之所能得彼所有義 |
143 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非言說之所能得彼所有義 |
144 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非言說之所能得彼所有義 |
145 | 46 | 非 | fēi | Africa | 亦非言說之所能得彼所有義 |
146 | 46 | 非 | fēi | to slander | 亦非言說之所能得彼所有義 |
147 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 亦非言說之所能得彼所有義 |
148 | 46 | 非 | fēi | must | 亦非言說之所能得彼所有義 |
149 | 46 | 非 | fēi | an error | 亦非言說之所能得彼所有義 |
150 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非言說之所能得彼所有義 |
151 | 46 | 非 | fēi | evil | 亦非言說之所能得彼所有義 |
152 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩以意了知法已 |
153 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩以意了知法已 |
154 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩以意了知法已 |
155 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩以意了知法已 |
156 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩以意了知法已 |
157 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩以意了知法已 |
158 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩以意了知法已 |
159 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩以意了知法已 |
160 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩以意了知法已 |
161 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩以意了知法已 |
162 | 36 | 演說 | yǎnshuō | to give a speech | 此是諸菩薩演說陀羅尼差別善巧 |
163 | 36 | 演說 | yǎnshuō | a speech | 此是諸菩薩演說陀羅尼差別善巧 |
164 | 36 | 演說 | yǎnshuō | to expound | 此是諸菩薩演說陀羅尼差別善巧 |
165 | 36 | 演說 | yǎnshuō | to expound; nirdeśa | 此是諸菩薩演說陀羅尼差別善巧 |
166 | 36 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住無妄念無有積集 |
167 | 36 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住無妄念無有積集 |
168 | 36 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住無妄念無有積集 |
169 | 36 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住無妄念無有積集 |
170 | 36 | 住 | zhù | verb complement | 住無妄念無有積集 |
171 | 36 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住無妄念無有積集 |
172 | 34 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 善能攝取不共世間廣大智蘊 |
173 | 34 | 智 | zhì | care; prudence | 善能攝取不共世間廣大智蘊 |
174 | 34 | 智 | zhì | Zhi | 善能攝取不共世間廣大智蘊 |
175 | 34 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 善能攝取不共世間廣大智蘊 |
176 | 34 | 智 | zhì | clever | 善能攝取不共世間廣大智蘊 |
177 | 34 | 智 | zhì | Wisdom | 善能攝取不共世間廣大智蘊 |
178 | 34 | 智 | zhì | jnana; knowing | 善能攝取不共世間廣大智蘊 |
179 | 33 | 隨 | suí | to follow | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
180 | 33 | 隨 | suí | to listen to | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
181 | 33 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
182 | 33 | 隨 | suí | to be obsequious | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
183 | 33 | 隨 | suí | 17th hexagram | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
184 | 33 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
185 | 33 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
186 | 33 | 隨 | suí | follow; anugama | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
187 | 32 | 善巧 | shànqiǎo | Skillful | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
188 | 32 | 善巧 | shànqiǎo | virtuous and clever; skilful | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
189 | 32 | 應 | yìng | to answer; to respond | 由於遍持共相應故得安住者 |
190 | 32 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 由於遍持共相應故得安住者 |
191 | 32 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 由於遍持共相應故得安住者 |
192 | 32 | 應 | yìng | to accept | 由於遍持共相應故得安住者 |
193 | 32 | 應 | yìng | to permit; to allow | 由於遍持共相應故得安住者 |
194 | 32 | 應 | yìng | to echo | 由於遍持共相應故得安住者 |
195 | 32 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 由於遍持共相應故得安住者 |
196 | 32 | 應 | yìng | Ying | 由於遍持共相應故得安住者 |
197 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
198 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
199 | 27 | 少 | shǎo | few | 不於少法起無因見 |
200 | 27 | 少 | shǎo | to decrease; to lessen; to lose | 不於少法起無因見 |
201 | 27 | 少 | shǎo | to be inadequate; to be insufficient | 不於少法起無因見 |
202 | 27 | 少 | shǎo | to be less than | 不於少法起無因見 |
203 | 27 | 少 | shǎo | to despise; to scorn; to look down on | 不於少法起無因見 |
204 | 27 | 少 | shào | young | 不於少法起無因見 |
205 | 27 | 少 | shào | youth | 不於少法起無因見 |
206 | 27 | 少 | shào | a youth; a young person | 不於少法起無因見 |
207 | 27 | 少 | shào | Shao | 不於少法起無因見 |
208 | 27 | 少 | shǎo | few | 不於少法起無因見 |
209 | 25 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
210 | 24 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
211 | 24 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
212 | 23 | 本性 | běnxìng | inherent nature | 如實隨入諸法本性 |
213 | 23 | 本性 | běnxìng | natural form; prakṛti | 如實隨入諸法本性 |
214 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
215 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
216 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
217 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
218 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
219 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
220 | 23 | 則 | zé | to do | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
221 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
222 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 假使如來以種種名演說諸法 |
223 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 假使如來以種種名演說諸法 |
224 | 23 | 名 | míng | rank; position | 假使如來以種種名演說諸法 |
225 | 23 | 名 | míng | an excuse | 假使如來以種種名演說諸法 |
226 | 23 | 名 | míng | life | 假使如來以種種名演說諸法 |
227 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 假使如來以種種名演說諸法 |
228 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 假使如來以種種名演說諸法 |
229 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 假使如來以種種名演說諸法 |
230 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 假使如來以種種名演說諸法 |
231 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 假使如來以種種名演說諸法 |
232 | 23 | 名 | míng | moral | 假使如來以種種名演說諸法 |
233 | 23 | 名 | míng | name; naman | 假使如來以種種名演說諸法 |
234 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 假使如來以種種名演說諸法 |
235 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言 |
236 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言 |
237 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言 |
238 | 22 | 入 | rù | to enter | 如實隨入諸法本性 |
239 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如實隨入諸法本性 |
240 | 22 | 入 | rù | radical | 如實隨入諸法本性 |
241 | 22 | 入 | rù | income | 如實隨入諸法本性 |
242 | 22 | 入 | rù | to conform with | 如實隨入諸法本性 |
243 | 22 | 入 | rù | to descend | 如實隨入諸法本性 |
244 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 如實隨入諸法本性 |
245 | 22 | 入 | rù | to pay | 如實隨入諸法本性 |
246 | 22 | 入 | rù | to join | 如實隨入諸法本性 |
247 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 如實隨入諸法本性 |
248 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如實隨入諸法本性 |
249 | 21 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 然諸眾生不能了知此諸法故 |
250 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無有眾生 |
251 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無有眾生 |
252 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無有眾生 |
253 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無有眾生 |
254 | 21 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
255 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
256 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
257 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
258 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
259 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
260 | 20 | 心 | xīn | heart | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
261 | 20 | 心 | xīn | emotion | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
262 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
263 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
264 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
265 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
266 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
267 | 20 | 與 | yǔ | to give | 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別 |
268 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別 |
269 | 20 | 與 | yù | to particate in | 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別 |
270 | 20 | 與 | yù | of the same kind | 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別 |
271 | 20 | 與 | yù | to help | 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別 |
272 | 20 | 與 | yǔ | for | 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別 |
273 | 20 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
274 | 20 | 開示 | kāishì | to express; to indicate | 善能開示諸佛法藏無有迷惑 |
275 | 20 | 開示 | kāishì | Teach | 善能開示諸佛法藏無有迷惑 |
276 | 20 | 開示 | kāishì | teaching; prakāśanā | 善能開示諸佛法藏無有迷惑 |
277 | 20 | 開示 | kāishì | instruct; deśayati | 善能開示諸佛法藏無有迷惑 |
278 | 19 | 欲 | yù | desire | 為欲哀愍諸眾生故 |
279 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲哀愍諸眾生故 |
280 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲哀愍諸眾生故 |
281 | 19 | 欲 | yù | lust | 為欲哀愍諸眾生故 |
282 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲哀愍諸眾生故 |
283 | 19 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由證此故 |
284 | 19 | 由 | yóu | to follow along | 由證此故 |
285 | 19 | 由 | yóu | cause; reason | 由證此故 |
286 | 19 | 由 | yóu | You | 由證此故 |
287 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
288 | 18 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
289 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
290 | 18 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
291 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
292 | 17 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 速疾獲得智慧光明隨證法門 |
293 | 17 | 門 | mén | phylum; division | 速疾獲得智慧光明隨證法門 |
294 | 17 | 門 | mén | sect; school | 速疾獲得智慧光明隨證法門 |
295 | 17 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 速疾獲得智慧光明隨證法門 |
296 | 17 | 門 | mén | a door-like object | 速疾獲得智慧光明隨證法門 |
297 | 17 | 門 | mén | an opening | 速疾獲得智慧光明隨證法門 |
298 | 17 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 速疾獲得智慧光明隨證法門 |
299 | 17 | 門 | mén | a household; a clan | 速疾獲得智慧光明隨證法門 |
300 | 17 | 門 | mén | a kind; a category | 速疾獲得智慧光明隨證法門 |
301 | 17 | 門 | mén | to guard a gate | 速疾獲得智慧光明隨證法門 |
302 | 17 | 門 | mén | Men | 速疾獲得智慧光明隨證法門 |
303 | 17 | 門 | mén | a turning point | 速疾獲得智慧光明隨證法門 |
304 | 17 | 門 | mén | a method | 速疾獲得智慧光明隨證法門 |
305 | 17 | 門 | mén | a sense organ | 速疾獲得智慧光明隨證法門 |
306 | 17 | 門 | mén | door; gate; dvara | 速疾獲得智慧光明隨證法門 |
307 | 17 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 善巧安住眼處清淨 |
308 | 17 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 善巧安住眼處清淨 |
309 | 17 | 安住 | ānzhù | to settle | 善巧安住眼處清淨 |
310 | 17 | 安住 | ānzhù | Abide | 善巧安住眼處清淨 |
311 | 17 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 善巧安住眼處清淨 |
312 | 17 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 善巧安住眼處清淨 |
313 | 17 | 持 | chí | to grasp; to hold | 了知遍持色是無常生滅不住 |
314 | 17 | 持 | chí | to resist; to oppose | 了知遍持色是無常生滅不住 |
315 | 17 | 持 | chí | to uphold | 了知遍持色是無常生滅不住 |
316 | 17 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 了知遍持色是無常生滅不住 |
317 | 17 | 持 | chí | to administer; to manage | 了知遍持色是無常生滅不住 |
318 | 17 | 持 | chí | to control | 了知遍持色是無常生滅不住 |
319 | 17 | 持 | chí | to be cautious | 了知遍持色是無常生滅不住 |
320 | 17 | 持 | chí | to remember | 了知遍持色是無常生滅不住 |
321 | 17 | 持 | chí | to assist | 了知遍持色是無常生滅不住 |
322 | 17 | 持 | chí | with; using | 了知遍持色是無常生滅不住 |
323 | 17 | 持 | chí | dhara | 了知遍持色是無常生滅不住 |
324 | 17 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 由內外法及餘結使不相應故 |
325 | 17 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 由內外法及餘結使不相應故 |
326 | 17 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 由內外法及餘結使不相應故 |
327 | 17 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 由內外法及餘結使不相應故 |
328 | 17 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 由內外法及餘結使不相應故 |
329 | 17 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 由內外法及餘結使不相應故 |
330 | 17 | 覺 | jué | to awake | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
331 | 17 | 覺 | jiào | sleep | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
332 | 17 | 覺 | jué | to realize | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
333 | 17 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
334 | 17 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
335 | 17 | 覺 | jué | perception; feeling | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
336 | 17 | 覺 | jué | a person with foresight | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
337 | 17 | 覺 | jué | Awaken | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
338 | 17 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
339 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若諸菩薩眼見色已 |
340 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若諸菩薩眼見色已 |
341 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 若諸菩薩眼見色已 |
342 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若諸菩薩眼見色已 |
343 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若諸菩薩眼見色已 |
344 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若諸菩薩眼見色已 |
345 | 16 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 次善安住意處清淨 |
346 | 16 | 善 | shàn | happy | 次善安住意處清淨 |
347 | 16 | 善 | shàn | good | 次善安住意處清淨 |
348 | 16 | 善 | shàn | kind-hearted | 次善安住意處清淨 |
349 | 16 | 善 | shàn | to be skilled at something | 次善安住意處清淨 |
350 | 16 | 善 | shàn | familiar | 次善安住意處清淨 |
351 | 16 | 善 | shàn | to repair | 次善安住意處清淨 |
352 | 16 | 善 | shàn | to admire | 次善安住意處清淨 |
353 | 16 | 善 | shàn | to praise | 次善安住意處清淨 |
354 | 16 | 善 | shàn | Shan | 次善安住意處清淨 |
355 | 16 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 次善安住意處清淨 |
356 | 16 | 執著 | zhízhuó | attachment | 由此復能於內眼界而不執著我及非我 |
357 | 16 | 執著 | zhízhuó | grasping | 由此復能於內眼界而不執著我及非我 |
358 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 令無少處而生疑惑 |
359 | 16 | 生 | shēng | to live | 令無少處而生疑惑 |
360 | 16 | 生 | shēng | raw | 令無少處而生疑惑 |
361 | 16 | 生 | shēng | a student | 令無少處而生疑惑 |
362 | 16 | 生 | shēng | life | 令無少處而生疑惑 |
363 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 令無少處而生疑惑 |
364 | 16 | 生 | shēng | alive | 令無少處而生疑惑 |
365 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 令無少處而生疑惑 |
366 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 令無少處而生疑惑 |
367 | 16 | 生 | shēng | to grow | 令無少處而生疑惑 |
368 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 令無少處而生疑惑 |
369 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 令無少處而生疑惑 |
370 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 令無少處而生疑惑 |
371 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 令無少處而生疑惑 |
372 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 令無少處而生疑惑 |
373 | 16 | 生 | shēng | gender | 令無少處而生疑惑 |
374 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 令無少處而生疑惑 |
375 | 16 | 生 | shēng | to set up | 令無少處而生疑惑 |
376 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 令無少處而生疑惑 |
377 | 16 | 生 | shēng | a captive | 令無少處而生疑惑 |
378 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 令無少處而生疑惑 |
379 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 令無少處而生疑惑 |
380 | 16 | 生 | shēng | unripe | 令無少處而生疑惑 |
381 | 16 | 生 | shēng | nature | 令無少處而生疑惑 |
382 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 令無少處而生疑惑 |
383 | 16 | 生 | shēng | destiny | 令無少處而生疑惑 |
384 | 16 | 生 | shēng | birth | 令無少處而生疑惑 |
385 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 令無少處而生疑惑 |
386 | 16 | 邊 | biān | side; boundary; edge; margin | 乃至邊無邊等 |
387 | 16 | 邊 | biān | frontier; border | 乃至邊無邊等 |
388 | 16 | 邊 | biān | end; extremity; limit | 乃至邊無邊等 |
389 | 16 | 邊 | biān | to be near; to approach | 乃至邊無邊等 |
390 | 16 | 邊 | biān | a party; a side | 乃至邊無邊等 |
391 | 16 | 邊 | biān | edge; prānta | 乃至邊無邊等 |
392 | 15 | 了 | liǎo | to know; to understand | 了一切法各不相應 |
393 | 15 | 了 | liǎo | to understand; to know | 了一切法各不相應 |
394 | 15 | 了 | liào | to look afar from a high place | 了一切法各不相應 |
395 | 15 | 了 | liǎo | to complete | 了一切法各不相應 |
396 | 15 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 了一切法各不相應 |
397 | 15 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 了一切法各不相應 |
398 | 15 | 我 | wǒ | self | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
399 | 15 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
400 | 15 | 我 | wǒ | Wo | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
401 | 15 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
402 | 15 | 我 | wǒ | ga | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
403 | 15 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 了知遍持色是無常生滅不住 |
404 | 15 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 皆盡離滅 |
405 | 15 | 離 | lí | a mythical bird | 皆盡離滅 |
406 | 15 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 皆盡離滅 |
407 | 15 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 皆盡離滅 |
408 | 15 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 皆盡離滅 |
409 | 15 | 離 | lí | a mountain ash | 皆盡離滅 |
410 | 15 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 皆盡離滅 |
411 | 15 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 皆盡離滅 |
412 | 15 | 離 | lí | to cut off | 皆盡離滅 |
413 | 15 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 皆盡離滅 |
414 | 15 | 離 | lí | to be distant from | 皆盡離滅 |
415 | 15 | 離 | lí | two | 皆盡離滅 |
416 | 15 | 離 | lí | to array; to align | 皆盡離滅 |
417 | 15 | 離 | lí | to pass through; to experience | 皆盡離滅 |
418 | 15 | 離 | lí | transcendence | 皆盡離滅 |
419 | 15 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 皆盡離滅 |
420 | 15 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 能隨順入甚深理趣 |
421 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 作善根者諸菩薩等 |
422 | 14 | 等 | děng | to wait | 作善根者諸菩薩等 |
423 | 14 | 等 | děng | to be equal | 作善根者諸菩薩等 |
424 | 14 | 等 | děng | degree; level | 作善根者諸菩薩等 |
425 | 14 | 等 | děng | to compare | 作善根者諸菩薩等 |
426 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 作善根者諸菩薩等 |
427 | 14 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 究竟清淨一切智智 |
428 | 14 | 性 | xìng | gender | 如是如來與如來性 |
429 | 14 | 性 | xìng | nature; disposition | 如是如來與如來性 |
430 | 14 | 性 | xìng | grammatical gender | 如是如來與如來性 |
431 | 14 | 性 | xìng | a property; a quality | 如是如來與如來性 |
432 | 14 | 性 | xìng | life; destiny | 如是如來與如來性 |
433 | 14 | 性 | xìng | sexual desire | 如是如來與如來性 |
434 | 14 | 性 | xìng | scope | 如是如來與如來性 |
435 | 14 | 性 | xìng | nature | 如是如來與如來性 |
436 | 14 | 義 | yì | meaning; sense | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
437 | 14 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
438 | 14 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
439 | 14 | 義 | yì | chivalry; generosity | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
440 | 14 | 義 | yì | just; righteous | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
441 | 14 | 義 | yì | adopted | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
442 | 14 | 義 | yì | a relationship | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
443 | 14 | 義 | yì | volunteer | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
444 | 14 | 義 | yì | something suitable | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
445 | 14 | 義 | yì | a martyr | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
446 | 14 | 義 | yì | a law | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
447 | 14 | 義 | yì | Yi | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
448 | 14 | 義 | yì | Righteousness | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
449 | 14 | 義 | yì | aim; artha | 由隨義覺攝取方便善巧智力 |
450 | 14 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 同於涅槃 |
451 | 14 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 同於涅槃 |
452 | 14 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 同於涅槃 |
453 | 14 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當說 |
454 | 14 | 今 | jīn | Jin | 我今當說 |
455 | 14 | 今 | jīn | modern | 我今當說 |
456 | 14 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當說 |
457 | 13 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 及能示現前後際因 |
458 | 13 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 及能示現前後際因 |
459 | 13 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 及能示現前後際因 |
460 | 13 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 亦非言說之所能得彼所有義 |
461 | 13 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於中國無怖畏地最勝妙處 |
462 | 13 | 即 | jí | at that time | 即於中國無怖畏地最勝妙處 |
463 | 13 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於中國無怖畏地最勝妙處 |
464 | 13 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於中國無怖畏地最勝妙處 |
465 | 13 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於中國無怖畏地最勝妙處 |
466 | 13 | 理趣 | lǐqù | thought; mata | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
467 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
468 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
469 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
470 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
471 | 13 | 令 | lìng | a season | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
472 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
473 | 13 | 令 | lìng | good | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
474 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
475 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
476 | 13 | 令 | lìng | a commander | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
477 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
478 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
479 | 13 | 令 | lìng | Ling | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
480 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
481 | 12 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然諸眾生不能了知此諸法故 |
482 | 12 | 然 | rán | to burn | 然諸眾生不能了知此諸法故 |
483 | 12 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然諸眾生不能了知此諸法故 |
484 | 12 | 然 | rán | Ran | 然諸眾生不能了知此諸法故 |
485 | 12 | 行 | xíng | to walk | 趣行之道而能捨離 |
486 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 趣行之道而能捨離 |
487 | 12 | 行 | háng | profession | 趣行之道而能捨離 |
488 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 趣行之道而能捨離 |
489 | 12 | 行 | xíng | to travel | 趣行之道而能捨離 |
490 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 趣行之道而能捨離 |
491 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 趣行之道而能捨離 |
492 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 趣行之道而能捨離 |
493 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 趣行之道而能捨離 |
494 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 趣行之道而能捨離 |
495 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 趣行之道而能捨離 |
496 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 趣行之道而能捨離 |
497 | 12 | 行 | xíng | to move | 趣行之道而能捨離 |
498 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 趣行之道而能捨離 |
499 | 12 | 行 | xíng | travel | 趣行之道而能捨離 |
500 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 趣行之道而能捨離 |
Frequencies of all Words
Top 896
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 135 | 於 | yú | in; at | 於眼所見色陀羅尼 |
2 | 135 | 於 | yú | in; at | 於眼所見色陀羅尼 |
3 | 135 | 於 | yú | in; at; to; from | 於眼所見色陀羅尼 |
4 | 135 | 於 | yú | to go; to | 於眼所見色陀羅尼 |
5 | 135 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於眼所見色陀羅尼 |
6 | 135 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於眼所見色陀羅尼 |
7 | 135 | 於 | yú | from | 於眼所見色陀羅尼 |
8 | 135 | 於 | yú | give | 於眼所見色陀羅尼 |
9 | 135 | 於 | yú | oppposing | 於眼所見色陀羅尼 |
10 | 135 | 於 | yú | and | 於眼所見色陀羅尼 |
11 | 135 | 於 | yú | compared to | 於眼所見色陀羅尼 |
12 | 135 | 於 | yú | by | 於眼所見色陀羅尼 |
13 | 135 | 於 | yú | and; as well as | 於眼所見色陀羅尼 |
14 | 135 | 於 | yú | for | 於眼所見色陀羅尼 |
15 | 135 | 於 | yú | Yu | 於眼所見色陀羅尼 |
16 | 135 | 於 | wū | a crow | 於眼所見色陀羅尼 |
17 | 135 | 於 | wū | whew; wow | 於眼所見色陀羅尼 |
18 | 135 | 於 | yú | near to; antike | 於眼所見色陀羅尼 |
19 | 123 | 能 | néng | can; able | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
20 | 123 | 能 | néng | ability; capacity | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
21 | 123 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
22 | 123 | 能 | néng | energy | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
23 | 123 | 能 | néng | function; use | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
24 | 123 | 能 | néng | may; should; permitted to | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
25 | 123 | 能 | néng | talent | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
26 | 123 | 能 | néng | expert at | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
27 | 123 | 能 | néng | to be in harmony | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
28 | 123 | 能 | néng | to tend to; to care for | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
29 | 123 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
30 | 123 | 能 | néng | as long as; only | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
31 | 123 | 能 | néng | even if | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
32 | 123 | 能 | néng | but | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
33 | 123 | 能 | néng | in this way | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
34 | 123 | 能 | néng | to be able; śak | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
35 | 123 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
36 | 98 | 法 | fǎ | method; way | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
37 | 98 | 法 | fǎ | France | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
38 | 98 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
39 | 98 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
40 | 98 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
41 | 98 | 法 | fǎ | an institution | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
42 | 98 | 法 | fǎ | to emulate | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
43 | 98 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
44 | 98 | 法 | fǎ | punishment | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
45 | 98 | 法 | fǎ | Fa | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
46 | 98 | 法 | fǎ | a precedent | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
47 | 98 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
48 | 98 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
49 | 98 | 法 | fǎ | Dharma | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
50 | 98 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
51 | 98 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
52 | 98 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
53 | 98 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
54 | 80 | 亦 | yì | also; too | 亦能隨念諸法如幻 |
55 | 80 | 亦 | yì | but | 亦能隨念諸法如幻 |
56 | 80 | 亦 | yì | this; he; she | 亦能隨念諸法如幻 |
57 | 80 | 亦 | yì | although; even though | 亦能隨念諸法如幻 |
58 | 80 | 亦 | yì | already | 亦能隨念諸法如幻 |
59 | 80 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦能隨念諸法如幻 |
60 | 80 | 亦 | yì | Yi | 亦能隨念諸法如幻 |
61 | 80 | 不 | bù | not; no | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
62 | 80 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
63 | 80 | 不 | bù | as a correlative | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
64 | 80 | 不 | bù | no (answering a question) | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
65 | 80 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
66 | 80 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
67 | 80 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
68 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
69 | 80 | 不 | bù | no; na | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
70 | 77 | 此 | cǐ | this; these | 由證此故 |
71 | 77 | 此 | cǐ | in this way | 由證此故 |
72 | 77 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 由證此故 |
73 | 77 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 由證此故 |
74 | 77 | 此 | cǐ | this; here; etad | 由證此故 |
75 | 75 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由證此故 |
76 | 75 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由證此故 |
77 | 75 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由證此故 |
78 | 75 | 故 | gù | to die | 由證此故 |
79 | 75 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由證此故 |
80 | 75 | 故 | gù | original | 由證此故 |
81 | 75 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由證此故 |
82 | 75 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由證此故 |
83 | 75 | 故 | gù | something in the past | 由證此故 |
84 | 75 | 故 | gù | deceased; dead | 由證此故 |
85 | 75 | 故 | gù | still; yet | 由證此故 |
86 | 75 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由證此故 |
87 | 73 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 善巧安住眼處清淨 |
88 | 73 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 善巧安住眼處清淨 |
89 | 73 | 清淨 | qīngjìng | concise | 善巧安住眼處清淨 |
90 | 73 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 善巧安住眼處清淨 |
91 | 73 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 善巧安住眼處清淨 |
92 | 73 | 清淨 | qīngjìng | purity | 善巧安住眼處清淨 |
93 | 73 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 善巧安住眼處清淨 |
94 | 71 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸法各不同分非共相應非不相應 |
95 | 71 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法各不同分非共相應非不相應 |
96 | 71 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法各不同分非共相應非不相應 |
97 | 71 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸法各不同分非共相應非不相應 |
98 | 71 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸法各不同分非共相應非不相應 |
99 | 71 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸法各不同分非共相應非不相應 |
100 | 70 | 如來 | rúlái | Tathagata | 而為十方無量世界諸佛如來之所稱歎 |
101 | 70 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 而為十方無量世界諸佛如來之所稱歎 |
102 | 70 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 而為十方無量世界諸佛如來之所稱歎 |
103 | 69 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言 |
104 | 69 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言 |
105 | 69 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩眼見色已 |
106 | 69 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩眼見色已 |
107 | 69 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩眼見色已 |
108 | 69 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩眼見色已 |
109 | 69 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩眼見色已 |
110 | 69 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩眼見色已 |
111 | 69 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩眼見色已 |
112 | 69 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩眼見色已 |
113 | 69 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩眼見色已 |
114 | 69 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩眼見色已 |
115 | 69 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩眼見色已 |
116 | 69 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩眼見色已 |
117 | 69 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩眼見色已 |
118 | 69 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩眼見色已 |
119 | 69 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩眼見色已 |
120 | 69 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩眼見色已 |
121 | 69 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩眼見色已 |
122 | 67 | 無 | wú | no | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
123 | 67 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
124 | 67 | 無 | wú | to not have; without | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
125 | 67 | 無 | wú | has not yet | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
126 | 67 | 無 | mó | mo | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
127 | 67 | 無 | wú | do not | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
128 | 67 | 無 | wú | not; -less; un- | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
129 | 67 | 無 | wú | regardless of | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
130 | 67 | 無 | wú | to not have | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
131 | 67 | 無 | wú | um | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
132 | 67 | 無 | wú | Wu | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
133 | 67 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
134 | 67 | 無 | wú | not; non- | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
135 | 67 | 無 | mó | mo | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
136 | 66 | 無有 | wú yǒu | there is not | 住無妄念無有積集 |
137 | 66 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 住無妄念無有積集 |
138 | 63 | 得 | de | potential marker | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
139 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
140 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
141 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
142 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
143 | 63 | 得 | dé | de | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
144 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
145 | 63 | 得 | dé | to result in | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
146 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
147 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
148 | 63 | 得 | dé | to be finished | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
149 | 63 | 得 | de | result of degree | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
150 | 63 | 得 | de | marks completion of an action | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
151 | 63 | 得 | děi | satisfying | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
152 | 63 | 得 | dé | to contract | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
153 | 63 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
154 | 63 | 得 | dé | expressing frustration | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
155 | 63 | 得 | dé | to hear | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
156 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
157 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
158 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令諸菩薩得陀羅尼善巧方便 |
159 | 62 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
160 | 60 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言 |
161 | 60 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言 |
162 | 60 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言 |
163 | 60 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言 |
164 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
165 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
166 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
167 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
168 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
169 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
170 | 59 | 說 | shuō | allocution | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
171 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
172 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
173 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
174 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
175 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
176 | 58 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
177 | 58 | 所 | suǒ | an office; an institute | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
178 | 58 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
179 | 58 | 所 | suǒ | it | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
180 | 58 | 所 | suǒ | if; supposing | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
181 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
182 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
183 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
184 | 58 | 所 | suǒ | that which | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
185 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
186 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
187 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
188 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
189 | 58 | 所 | suǒ | that which; yad | 云何六內諸法所取外法陀羅尼門 |
190 | 57 | 之 | zhī | him; her; them; that | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
191 | 57 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
192 | 57 | 之 | zhī | to go | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
193 | 57 | 之 | zhī | this; that | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
194 | 57 | 之 | zhī | genetive marker | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
195 | 57 | 之 | zhī | it | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
196 | 57 | 之 | zhī | in; in regards to | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
197 | 57 | 之 | zhī | all | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
198 | 57 | 之 | zhī | and | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
199 | 57 | 之 | zhī | however | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
200 | 57 | 之 | zhī | if | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
201 | 57 | 之 | zhī | then | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
202 | 57 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
203 | 57 | 之 | zhī | is | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
204 | 57 | 之 | zhī | to use | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
205 | 57 | 之 | zhī | Zhi | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
206 | 57 | 之 | zhī | winding | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
207 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 善於內住意識地者 |
208 | 57 | 者 | zhě | that | 善於內住意識地者 |
209 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 善於內住意識地者 |
210 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 善於內住意識地者 |
211 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 善於內住意識地者 |
212 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 善於內住意識地者 |
213 | 57 | 者 | zhuó | according to | 善於內住意識地者 |
214 | 57 | 者 | zhě | ca | 善於內住意識地者 |
215 | 54 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是略說 |
216 | 54 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是略說 |
217 | 54 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是略說 |
218 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是略說 |
219 | 51 | 彼 | bǐ | that; those | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
220 | 51 | 彼 | bǐ | another; the other | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
221 | 51 | 彼 | bǐ | that; tad | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
222 | 50 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
223 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
224 | 50 | 而 | ér | you | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
225 | 50 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
226 | 50 | 而 | ér | right away; then | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
227 | 50 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
228 | 50 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
229 | 50 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
230 | 50 | 而 | ér | how can it be that? | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
231 | 50 | 而 | ér | so as to | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
232 | 50 | 而 | ér | only then | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
233 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
234 | 50 | 而 | néng | can; able | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
235 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
236 | 50 | 而 | ér | me | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
237 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
238 | 50 | 而 | ér | possessive | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
239 | 50 | 而 | ér | and; ca | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
240 | 48 | 中 | zhōng | middle | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
241 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
242 | 48 | 中 | zhōng | China | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
243 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
244 | 48 | 中 | zhōng | in; amongst | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
245 | 48 | 中 | zhōng | midday | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
246 | 48 | 中 | zhōng | inside | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
247 | 48 | 中 | zhōng | during | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
248 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
249 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
250 | 48 | 中 | zhōng | half | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
251 | 48 | 中 | zhōng | just right; suitably | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
252 | 48 | 中 | zhōng | while | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
253 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
254 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
255 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
256 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
257 | 48 | 中 | zhōng | middle | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
258 | 48 | 為 | wèi | for; to | 為虛空執之所執著 |
259 | 48 | 為 | wèi | because of | 為虛空執之所執著 |
260 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為虛空執之所執著 |
261 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 為虛空執之所執著 |
262 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 為虛空執之所執著 |
263 | 48 | 為 | wéi | to do | 為虛空執之所執著 |
264 | 48 | 為 | wèi | for | 為虛空執之所執著 |
265 | 48 | 為 | wèi | because of; for; to | 為虛空執之所執著 |
266 | 48 | 為 | wèi | to | 為虛空執之所執著 |
267 | 48 | 為 | wéi | in a passive construction | 為虛空執之所執著 |
268 | 48 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為虛空執之所執著 |
269 | 48 | 為 | wéi | forming an adverb | 為虛空執之所執著 |
270 | 48 | 為 | wéi | to add emphasis | 為虛空執之所執著 |
271 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 為虛空執之所執著 |
272 | 48 | 為 | wéi | to govern | 為虛空執之所執著 |
273 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 為虛空執之所執著 |
274 | 46 | 及 | jí | to reach | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
275 | 46 | 及 | jí | and | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
276 | 46 | 及 | jí | coming to; when | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
277 | 46 | 及 | jí | to attain | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
278 | 46 | 及 | jí | to understand | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
279 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
280 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
281 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
282 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 而由不可映奪智力及念善巧不迷忘故 |
283 | 46 | 非 | fēi | not; non-; un- | 亦非言說之所能得彼所有義 |
284 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非言說之所能得彼所有義 |
285 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非言說之所能得彼所有義 |
286 | 46 | 非 | fēi | different | 亦非言說之所能得彼所有義 |
287 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非言說之所能得彼所有義 |
288 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非言說之所能得彼所有義 |
289 | 46 | 非 | fēi | Africa | 亦非言說之所能得彼所有義 |
290 | 46 | 非 | fēi | to slander | 亦非言說之所能得彼所有義 |
291 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 亦非言說之所能得彼所有義 |
292 | 46 | 非 | fēi | must | 亦非言說之所能得彼所有義 |
293 | 46 | 非 | fēi | an error | 亦非言說之所能得彼所有義 |
294 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非言說之所能得彼所有義 |
295 | 46 | 非 | fēi | evil | 亦非言說之所能得彼所有義 |
296 | 46 | 非 | fēi | besides; except; unless | 亦非言說之所能得彼所有義 |
297 | 46 | 非 | fēi | not | 亦非言說之所能得彼所有義 |
298 | 41 | 是 | shì | is; are; am; to be | 了知遍持色是無常生滅不住 |
299 | 41 | 是 | shì | is exactly | 了知遍持色是無常生滅不住 |
300 | 41 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 了知遍持色是無常生滅不住 |
301 | 41 | 是 | shì | this; that; those | 了知遍持色是無常生滅不住 |
302 | 41 | 是 | shì | really; certainly | 了知遍持色是無常生滅不住 |
303 | 41 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 了知遍持色是無常生滅不住 |
304 | 41 | 是 | shì | true | 了知遍持色是無常生滅不住 |
305 | 41 | 是 | shì | is; has; exists | 了知遍持色是無常生滅不住 |
306 | 41 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 了知遍持色是無常生滅不住 |
307 | 41 | 是 | shì | a matter; an affair | 了知遍持色是無常生滅不住 |
308 | 41 | 是 | shì | Shi | 了知遍持色是無常生滅不住 |
309 | 41 | 是 | shì | is; bhū | 了知遍持色是無常生滅不住 |
310 | 41 | 是 | shì | this; idam | 了知遍持色是無常生滅不住 |
311 | 38 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 菩薩以意了知法已 |
312 | 38 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 菩薩以意了知法已 |
313 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩以意了知法已 |
314 | 38 | 以 | yǐ | according to | 菩薩以意了知法已 |
315 | 38 | 以 | yǐ | because of | 菩薩以意了知法已 |
316 | 38 | 以 | yǐ | on a certain date | 菩薩以意了知法已 |
317 | 38 | 以 | yǐ | and; as well as | 菩薩以意了知法已 |
318 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩以意了知法已 |
319 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩以意了知法已 |
320 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩以意了知法已 |
321 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩以意了知法已 |
322 | 38 | 以 | yǐ | further; moreover | 菩薩以意了知法已 |
323 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩以意了知法已 |
324 | 38 | 以 | yǐ | very | 菩薩以意了知法已 |
325 | 38 | 以 | yǐ | already | 菩薩以意了知法已 |
326 | 38 | 以 | yǐ | increasingly | 菩薩以意了知法已 |
327 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩以意了知法已 |
328 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩以意了知法已 |
329 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩以意了知法已 |
330 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩以意了知法已 |
331 | 36 | 演說 | yǎnshuō | to give a speech | 此是諸菩薩演說陀羅尼差別善巧 |
332 | 36 | 演說 | yǎnshuō | a speech | 此是諸菩薩演說陀羅尼差別善巧 |
333 | 36 | 演說 | yǎnshuō | to expound | 此是諸菩薩演說陀羅尼差別善巧 |
334 | 36 | 演說 | yǎnshuō | to expound; nirdeśa | 此是諸菩薩演說陀羅尼差別善巧 |
335 | 36 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住無妄念無有積集 |
336 | 36 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住無妄念無有積集 |
337 | 36 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住無妄念無有積集 |
338 | 36 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住無妄念無有積集 |
339 | 36 | 住 | zhù | firmly; securely | 住無妄念無有積集 |
340 | 36 | 住 | zhù | verb complement | 住無妄念無有積集 |
341 | 36 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住無妄念無有積集 |
342 | 34 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 善能攝取不共世間廣大智蘊 |
343 | 34 | 智 | zhì | care; prudence | 善能攝取不共世間廣大智蘊 |
344 | 34 | 智 | zhì | Zhi | 善能攝取不共世間廣大智蘊 |
345 | 34 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 善能攝取不共世間廣大智蘊 |
346 | 34 | 智 | zhì | clever | 善能攝取不共世間廣大智蘊 |
347 | 34 | 智 | zhì | Wisdom | 善能攝取不共世間廣大智蘊 |
348 | 34 | 智 | zhì | jnana; knowing | 善能攝取不共世間廣大智蘊 |
349 | 33 | 隨 | suí | to follow | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
350 | 33 | 隨 | suí | to listen to | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
351 | 33 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
352 | 33 | 隨 | suí | with; to accompany | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
353 | 33 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
354 | 33 | 隨 | suí | to the extent that | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
355 | 33 | 隨 | suí | to be obsequious | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
356 | 33 | 隨 | suí | everywhere | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
357 | 33 | 隨 | suí | 17th hexagram | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
358 | 33 | 隨 | suí | in passing | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
359 | 33 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
360 | 33 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
361 | 33 | 隨 | suí | follow; anugama | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
362 | 32 | 善巧 | shànqiǎo | Skillful | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
363 | 32 | 善巧 | shànqiǎo | virtuous and clever; skilful | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
364 | 32 | 應 | yīng | should; ought | 由於遍持共相應故得安住者 |
365 | 32 | 應 | yìng | to answer; to respond | 由於遍持共相應故得安住者 |
366 | 32 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 由於遍持共相應故得安住者 |
367 | 32 | 應 | yīng | soon; immediately | 由於遍持共相應故得安住者 |
368 | 32 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 由於遍持共相應故得安住者 |
369 | 32 | 應 | yìng | to accept | 由於遍持共相應故得安住者 |
370 | 32 | 應 | yīng | or; either | 由於遍持共相應故得安住者 |
371 | 32 | 應 | yìng | to permit; to allow | 由於遍持共相應故得安住者 |
372 | 32 | 應 | yìng | to echo | 由於遍持共相應故得安住者 |
373 | 32 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 由於遍持共相應故得安住者 |
374 | 32 | 應 | yìng | Ying | 由於遍持共相應故得安住者 |
375 | 32 | 應 | yīng | suitable; yukta | 由於遍持共相應故得安住者 |
376 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 亦不建立有善不善 |
377 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 亦不建立有善不善 |
378 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 亦不建立有善不善 |
379 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 亦不建立有善不善 |
380 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 亦不建立有善不善 |
381 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 亦不建立有善不善 |
382 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 亦不建立有善不善 |
383 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 亦不建立有善不善 |
384 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 亦不建立有善不善 |
385 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 亦不建立有善不善 |
386 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 亦不建立有善不善 |
387 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 亦不建立有善不善 |
388 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 亦不建立有善不善 |
389 | 31 | 有 | yǒu | You | 亦不建立有善不善 |
390 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 亦不建立有善不善 |
391 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 亦不建立有善不善 |
392 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
393 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 又能如是於去來今及諸內外一切法中 |
394 | 27 | 少 | shǎo | few | 不於少法起無因見 |
395 | 27 | 少 | shǎo | to decrease; to lessen; to lose | 不於少法起無因見 |
396 | 27 | 少 | shǎo | slightly; somewhat | 不於少法起無因見 |
397 | 27 | 少 | shǎo | to be inadequate; to be insufficient | 不於少法起無因見 |
398 | 27 | 少 | shǎo | to be less than | 不於少法起無因見 |
399 | 27 | 少 | shǎo | to despise; to scorn; to look down on | 不於少法起無因見 |
400 | 27 | 少 | shǎo | short-term | 不於少法起無因見 |
401 | 27 | 少 | shǎo | infrequently | 不於少法起無因見 |
402 | 27 | 少 | shǎo | slightly; somewhat | 不於少法起無因見 |
403 | 27 | 少 | shào | young | 不於少法起無因見 |
404 | 27 | 少 | shào | youth | 不於少法起無因見 |
405 | 27 | 少 | shào | a youth; a young person | 不於少法起無因見 |
406 | 27 | 少 | shào | Shao | 不於少法起無因見 |
407 | 27 | 少 | shǎo | few | 不於少法起無因見 |
408 | 25 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 當能了知隨法祕密善巧理趣 |
409 | 24 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
410 | 24 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 第二無邊莊嚴會無上陀羅尼品第一之二 |
411 | 24 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
412 | 24 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
413 | 24 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
414 | 24 | 當 | dāng | to face | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
415 | 24 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
416 | 24 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
417 | 24 | 當 | dāng | should | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
418 | 24 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
419 | 24 | 當 | dǎng | to think | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
420 | 24 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
421 | 24 | 當 | dǎng | to be equal | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
422 | 24 | 當 | dàng | that | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
423 | 24 | 當 | dāng | an end; top | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
424 | 24 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
425 | 24 | 當 | dāng | to judge | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
426 | 24 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
427 | 24 | 當 | dàng | the same | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
428 | 24 | 當 | dàng | to pawn | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
429 | 24 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
430 | 24 | 當 | dàng | a trap | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
431 | 24 | 當 | dàng | a pawned item | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
432 | 24 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
433 | 23 | 本性 | běnxìng | inherent nature | 如實隨入諸法本性 |
434 | 23 | 本性 | běnxìng | natural form; prakṛti | 如實隨入諸法本性 |
435 | 23 | 則 | zé | otherwise; but; however | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
436 | 23 | 則 | zé | then | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
437 | 23 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
438 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
439 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
440 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
441 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
442 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
443 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
444 | 23 | 則 | zé | to do | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
445 | 23 | 則 | zé | only | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
446 | 23 | 則 | zé | immediately | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
447 | 23 | 則 | zé | then; moreover; atha | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
448 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 善能觀見盡厭離滅則無戲論 |
449 | 23 | 名 | míng | measure word for people | 假使如來以種種名演說諸法 |
450 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 假使如來以種種名演說諸法 |
451 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 假使如來以種種名演說諸法 |
452 | 23 | 名 | míng | rank; position | 假使如來以種種名演說諸法 |
453 | 23 | 名 | míng | an excuse | 假使如來以種種名演說諸法 |
454 | 23 | 名 | míng | life | 假使如來以種種名演說諸法 |
455 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 假使如來以種種名演說諸法 |
456 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 假使如來以種種名演說諸法 |
457 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 假使如來以種種名演說諸法 |
458 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 假使如來以種種名演說諸法 |
459 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 假使如來以種種名演說諸法 |
460 | 23 | 名 | míng | moral | 假使如來以種種名演說諸法 |
461 | 23 | 名 | míng | name; naman | 假使如來以種種名演說諸法 |
462 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 假使如來以種種名演說諸法 |
463 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言 |
464 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言 |
465 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時佛告無邊莊嚴菩薩言 |
466 | 22 | 入 | rù | to enter | 如實隨入諸法本性 |
467 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如實隨入諸法本性 |
468 | 22 | 入 | rù | radical | 如實隨入諸法本性 |
469 | 22 | 入 | rù | income | 如實隨入諸法本性 |
470 | 22 | 入 | rù | to conform with | 如實隨入諸法本性 |
471 | 22 | 入 | rù | to descend | 如實隨入諸法本性 |
472 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 如實隨入諸法本性 |
473 | 22 | 入 | rù | to pay | 如實隨入諸法本性 |
474 | 22 | 入 | rù | to join | 如實隨入諸法本性 |
475 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 如實隨入諸法本性 |
476 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如實隨入諸法本性 |
477 | 21 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 然諸眾生不能了知此諸法故 |
478 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無有眾生 |
479 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無有眾生 |
480 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無有眾生 |
481 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無有眾生 |
482 | 21 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 我當說彼陀羅尼門理趣差別智慧善巧 |
483 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
484 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
485 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
486 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
487 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
488 | 20 | 心 | xīn | heart | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
489 | 20 | 心 | xīn | emotion | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
490 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
491 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
492 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
493 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
494 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以資糧心哀愍利益求佛之智 |
495 | 20 | 與 | yǔ | and | 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別 |
496 | 20 | 與 | yǔ | to give | 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別 |
497 | 20 | 與 | yǔ | together with | 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別 |
498 | 20 | 與 | yú | interrogative particle | 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別 |
499 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別 |
500 | 20 | 與 | yù | to particate in | 所行道中而能捨離眼與眼識及所知法無有分別 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
能 |
|
|
|
法 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
清净 | 清凈 |
|
|
一切 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
无边 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
地最胜 | 地最勝 | 100 | Gautama; Gotama |
兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
兜率陀 | 100 | Tusita | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法安 | 102 | Fa An | |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
慧能 | 104 | Huineng | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
妙法 | 109 |
|
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
无边庄严会 | 無邊莊嚴會 | 119 | Anantamukhapariśodhananirdeśaparivartasūtra; Wubian Zhuangyan Hui |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智证 | 智證 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 270.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
悲心 | 98 |
|
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
常住 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持明 | 99 |
|
|
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
法船 | 102 | Dharma ship | |
法教 | 102 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法智 | 102 |
|
|
非家 | 102 | homeless | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
福德 | 102 |
|
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
慧波罗蜜 | 慧波羅蜜 | 104 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
护念 | 護念 | 104 |
|
加持 | 106 |
|
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净业 | 淨業 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理趣 | 108 | thought; mata | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
品第一 | 112 | Chapter One | |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如实 | 如實 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜施 | 勝施 | 115 | granting wishes; varada |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
施波罗蜜 | 施波羅蜜 | 115 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实无虚 | 無實無虛 | 119 | no truth and no falsehood |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无有得者 | 無有得者 | 119 | nothing to be obtained |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无补特伽罗 | 無補特伽羅 | 119 | without a person; niṣpudgala |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相想 | 120 | concept of a sign | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
懈倦 | 120 | tired | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
异见 | 異見 | 121 | different view |
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
依持 | 121 | basis; support | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上心 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智证 | 智證 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |