Glossary and Vocabulary for Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing 最勝問菩薩十住除垢斷結經, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 108 infix potential marker 不也
2 107 zhī to go 以是之故
3 107 zhī to arrive; to go 以是之故
4 107 zhī is 以是之故
5 107 zhī to use 以是之故
6 107 zhī Zhi 以是之故
7 107 zhī winding 以是之故
8 99 Kangxi radical 71 無也
9 99 to not have; without 無也
10 99 mo 無也
11 99 to not have 無也
12 99 Wu 無也
13 99 mo 無也
14 96 to go; to 於盡無盡法界本淨
15 96 to rely on; to depend on 於盡無盡法界本淨
16 96 Yu 於盡無盡法界本淨
17 96 a crow 於盡無盡法界本淨
18 94 to go back; to return 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
19 94 to resume; to restart 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
20 94 to do in detail 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
21 94 to restore 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
22 94 to respond; to reply to 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
23 94 Fu; Return 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
24 94 to retaliate; to reciprocate 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
25 94 to avoid forced labor or tax 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
26 94 Fu 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
27 94 doubled; to overlapping; folded 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
28 94 a lined garment with doubled thickness 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
29 94 zhě ca 齊限眾生者則無滅度
30 77 眾生 zhòngshēng all living things 今聞如來欲齊限眾生
31 77 眾生 zhòngshēng living things other than people 今聞如來欲齊限眾生
32 77 眾生 zhòngshēng sentient beings 今聞如來欲齊限眾生
33 77 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 今聞如來欲齊限眾生
34 76 菩薩 púsà bodhisattva 爾時治地菩薩即從座起
35 76 菩薩 púsà bodhisattva 爾時治地菩薩即從座起
36 76 菩薩 púsà bodhisattva 爾時治地菩薩即從座起
37 64 泥洹 níhuán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 不見生死又無泥洹
38 63 shí knowledge; understanding 豈由識想分別諸慧乎
39 63 shí to know; to be familiar with 豈由識想分別諸慧乎
40 63 zhì to record 豈由識想分別諸慧乎
41 63 shí thought; cognition 豈由識想分別諸慧乎
42 63 shí to understand 豈由識想分別諸慧乎
43 63 shí experience; common sense 豈由識想分別諸慧乎
44 63 shí a good friend 豈由識想分別諸慧乎
45 63 zhì to remember; to memorize 豈由識想分別諸慧乎
46 63 zhì a label; a mark 豈由識想分別諸慧乎
47 63 zhì an inscription 豈由識想分別諸慧乎
48 63 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 豈由識想分別諸慧乎
49 60 Buddha; Awakened One 佛告治地
50 60 relating to Buddhism 佛告治地
51 60 a statue or image of a Buddha 佛告治地
52 60 a Buddhist text 佛告治地
53 60 to touch; to stroke 佛告治地
54 60 Buddha 佛告治地
55 60 Buddha; Awakened One 佛告治地
56 59 method; way 又行佛事不思議法
57 59 France 又行佛事不思議法
58 59 the law; rules; regulations 又行佛事不思議法
59 59 the teachings of the Buddha; Dharma 又行佛事不思議法
60 59 a standard; a norm 又行佛事不思議法
61 59 an institution 又行佛事不思議法
62 59 to emulate 又行佛事不思議法
63 59 magic; a magic trick 又行佛事不思議法
64 59 punishment 又行佛事不思議法
65 59 Fa 又行佛事不思議法
66 59 a precedent 又行佛事不思議法
67 59 a classification of some kinds of Han texts 又行佛事不思議法
68 59 relating to a ceremony or rite 又行佛事不思議法
69 59 Dharma 又行佛事不思議法
70 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 又行佛事不思議法
71 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 又行佛事不思議法
72 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 又行佛事不思議法
73 59 quality; characteristic 又行佛事不思議法
74 58 wéi to act as; to serve 便為紹繼佛種不斷
75 58 wéi to change into; to become 便為紹繼佛種不斷
76 58 wéi to be; is 便為紹繼佛種不斷
77 58 wéi to do 便為紹繼佛種不斷
78 58 wèi to support; to help 便為紹繼佛種不斷
79 58 wéi to govern 便為紹繼佛種不斷
80 58 wèi to be; bhū 便為紹繼佛種不斷
81 57 wèi to call 是謂濡首
82 57 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂濡首
83 57 wèi to speak to; to address 是謂濡首
84 57 wèi to treat as; to regard as 是謂濡首
85 57 wèi introducing a condition situation 是謂濡首
86 57 wèi to speak to; to address 是謂濡首
87 57 wèi to think 是謂濡首
88 57 wèi for; is to be 是謂濡首
89 57 wèi to make; to cause 是謂濡首
90 57 wèi principle; reason 是謂濡首
91 57 wèi Wei 是謂濡首
92 55 suǒ a few; various; some 如汝所言
93 55 suǒ a place; a location 如汝所言
94 55 suǒ indicates a passive voice 如汝所言
95 55 suǒ an ordinal number 如汝所言
96 55 suǒ meaning 如汝所言
97 55 suǒ garrison 如汝所言
98 55 suǒ place; pradeśa 如汝所言
99 47 最勝 zuìshèng jina; conqueror 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
100 47 最勝 zuìshèng supreme; uttara 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
101 47 最勝 zuìshèng Uttara 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
102 47 jìn to the greatest extent; utmost 於盡無盡法界本淨
103 47 jìn perfect; flawless 於盡無盡法界本淨
104 47 jìn to give priority to; to do one's utmost 於盡無盡法界本淨
105 47 jìn to vanish 於盡無盡法界本淨
106 47 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 於盡無盡法界本淨
107 47 jìn to die 於盡無盡法界本淨
108 47 jìn exhaustion; kṣaya 於盡無盡法界本淨
109 46 wèn to ask 如汝所問
110 46 wèn to inquire after 如汝所問
111 46 wèn to interrogate 如汝所問
112 46 wèn to hold responsible 如汝所問
113 46 wèn to request something 如汝所問
114 46 wèn to rebuke 如汝所問
115 46 wèn to send an official mission bearing gifts 如汝所問
116 46 wèn news 如汝所問
117 46 wèn to propose marriage 如汝所問
118 46 wén to inform 如汝所問
119 46 wèn to research 如汝所問
120 46 wèn Wen 如汝所問
121 46 wèn a question 如汝所問
122 46 wèn ask; prccha 如汝所問
123 46 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法有相貌耶
124 45 ér Kangxi radical 126 隨識高下而演其教
125 45 ér as if; to seem like 隨識高下而演其教
126 45 néng can; able 隨識高下而演其教
127 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨識高下而演其教
128 45 ér to arrive; up to 隨識高下而演其教
129 43 如來 rúlái Tathagata 今聞如來欲齊限眾生
130 43 如來 Rúlái Tathagata 今聞如來欲齊限眾生
131 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今聞如來欲齊限眾生
132 42 yán to speak; to say; said 右膝著地叉手白佛言
133 42 yán language; talk; words; utterance; speech 右膝著地叉手白佛言
134 42 yán Kangxi radical 149 右膝著地叉手白佛言
135 42 yán phrase; sentence 右膝著地叉手白佛言
136 42 yán a word; a syllable 右膝著地叉手白佛言
137 42 yán a theory; a doctrine 右膝著地叉手白佛言
138 42 yán to regard as 右膝著地叉手白佛言
139 42 yán to act as 右膝著地叉手白佛言
140 42 yán word; vacana 右膝著地叉手白佛言
141 42 yán speak; vad 右膝著地叉手白佛言
142 41 gào to tell; to say; said; told 佛告治地
143 41 gào to request 佛告治地
144 41 gào to report; to inform 佛告治地
145 41 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告治地
146 41 gào to accuse; to sue 佛告治地
147 41 gào to reach 佛告治地
148 41 gào an announcement 佛告治地
149 41 gào a party 佛告治地
150 41 gào a vacation 佛告治地
151 41 gào Gao 佛告治地
152 41 gào to tell; jalp 佛告治地
153 40 fēi Kangxi radical 175 非是羅漢辟支所及
154 40 fēi wrong; bad; untruthful 非是羅漢辟支所及
155 40 fēi different 非是羅漢辟支所及
156 40 fēi to not be; to not have 非是羅漢辟支所及
157 40 fēi to violate; to be contrary to 非是羅漢辟支所及
158 40 fēi Africa 非是羅漢辟支所及
159 40 fēi to slander 非是羅漢辟支所及
160 40 fěi to avoid 非是羅漢辟支所及
161 40 fēi must 非是羅漢辟支所及
162 40 fēi an error 非是羅漢辟支所及
163 40 fēi a problem; a question 非是羅漢辟支所及
164 40 fēi evil 非是羅漢辟支所及
165 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
166 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
167 39 shuì to persuade 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
168 39 shuō to teach; to recite; to explain 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
169 39 shuō a doctrine; a theory 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
170 39 shuō to claim; to assert 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
171 39 shuō allocution 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
172 39 shuō to criticize; to scold 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
173 39 shuō to indicate; to refer to 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
174 39 shuō speach; vāda 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
175 39 shuō to speak; bhāṣate 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
176 39 shuō to instruct 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
177 39 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
178 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
179 38 yòu Kangxi radical 29 又行佛事不思議法
180 37 答曰 dá yuē to reply 濡首答曰
181 35 to use; to grasp 以知文字無意無想亦無識著
182 35 to rely on 以知文字無意無想亦無識著
183 35 to regard 以知文字無意無想亦無識著
184 35 to be able to 以知文字無意無想亦無識著
185 35 to order; to command 以知文字無意無想亦無識著
186 35 used after a verb 以知文字無意無想亦無識著
187 35 a reason; a cause 以知文字無意無想亦無識著
188 35 Israel 以知文字無意無想亦無識著
189 35 Yi 以知文字無意無想亦無識著
190 35 use; yogena 以知文字無意無想亦無識著
191 33 Wu 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
192 32 xīn heart [organ] 發弘誓心
193 32 xīn Kangxi radical 61 發弘誓心
194 32 xīn mind; consciousness 發弘誓心
195 32 xīn the center; the core; the middle 發弘誓心
196 32 xīn one of the 28 star constellations 發弘誓心
197 32 xīn heart 發弘誓心
198 32 xīn emotion 發弘誓心
199 32 xīn intention; consideration 發弘誓心
200 32 xīn disposition; temperament 發弘誓心
201 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 發弘誓心
202 32 xīn heart; hṛdaya 發弘誓心
203 32 xīn Rohiṇī; Jyesthā 發弘誓心
204 31 不見 bújiàn to not see 不見生死又無泥洹
205 31 不見 bújiàn to not meet 不見生死又無泥洹
206 31 不見 bújiàn to disappear 不見生死又無泥洹
207 30 to give 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
208 30 to accompany 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
209 30 to particate in 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
210 30 of the same kind 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
211 30 to help 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
212 30 for 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
213 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
214 30 děi to want to; to need to 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
215 30 děi must; ought to 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
216 30 de 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
217 30 de infix potential marker 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
218 30 to result in 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
219 30 to be proper; to fit; to suit 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
220 30 to be satisfied 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
221 30 to be finished 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
222 30 děi satisfying 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
223 30 to contract 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
224 30 to hear 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
225 30 to have; there is 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
226 30 marks time passed 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
227 30 obtain; attain; prāpta 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
228 30 běn to be one's own 於盡無盡法界本淨
229 30 běn origin; source; root; foundation; basis 於盡無盡法界本淨
230 30 běn the roots of a plant 於盡無盡法界本淨
231 30 běn capital 於盡無盡法界本淨
232 30 běn main; central; primary 於盡無盡法界本淨
233 30 běn according to 於盡無盡法界本淨
234 30 běn a version; an edition 於盡無盡法界本淨
235 30 běn a memorial [presented to the emperor] 於盡無盡法界本淨
236 30 běn a book 於盡無盡法界本淨
237 30 běn trunk of a tree 於盡無盡法界本淨
238 30 běn to investigate the root of 於盡無盡法界本淨
239 30 běn a manuscript for a play 於盡無盡法界本淨
240 30 běn Ben 於盡無盡法界本淨
241 30 běn root; origin; mula 於盡無盡法界本淨
242 30 běn becoming, being, existing; bhava 於盡無盡法界本淨
243 30 běn former; previous; pūrva 於盡無盡法界本淨
244 30 zhì Kangxi radical 133 不還至無著道
245 30 zhì to arrive 不還至無著道
246 30 zhì approach; upagama 不還至無著道
247 30 xíng to walk 皆得盡信之行
248 30 xíng capable; competent 皆得盡信之行
249 30 háng profession 皆得盡信之行
250 30 xíng Kangxi radical 144 皆得盡信之行
251 30 xíng to travel 皆得盡信之行
252 30 xìng actions; conduct 皆得盡信之行
253 30 xíng to do; to act; to practice 皆得盡信之行
254 30 xíng all right; OK; okay 皆得盡信之行
255 30 háng horizontal line 皆得盡信之行
256 30 héng virtuous deeds 皆得盡信之行
257 30 hàng a line of trees 皆得盡信之行
258 30 hàng bold; steadfast 皆得盡信之行
259 30 xíng to move 皆得盡信之行
260 30 xíng to put into effect; to implement 皆得盡信之行
261 30 xíng travel 皆得盡信之行
262 30 xíng to circulate 皆得盡信之行
263 30 xíng running script; running script 皆得盡信之行
264 30 xíng temporary 皆得盡信之行
265 30 háng rank; order 皆得盡信之行
266 30 háng a business; a shop 皆得盡信之行
267 30 xíng to depart; to leave 皆得盡信之行
268 30 xíng to experience 皆得盡信之行
269 30 xíng path; way 皆得盡信之行
270 30 xíng xing; ballad 皆得盡信之行
271 30 xíng Xing 皆得盡信之行
272 30 xíng Practice 皆得盡信之行
273 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 皆得盡信之行
274 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 皆得盡信之行
275 30 ye 諸法有相貌耶
276 30 ya 諸法有相貌耶
277 29 Qi 尋其本性無生無滅
278 29 Yi 以知文字無意無想亦無識著
279 28 爾時 ěr shí at that time 爾時治地菩薩即從座起
280 28 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時治地菩薩即從座起
281 28 sān three 或說布施蠲除三想
282 28 sān third 或說布施蠲除三想
283 28 sān more than two 或說布施蠲除三想
284 28 sān very few 或說布施蠲除三想
285 28 sān San 或說布施蠲除三想
286 28 sān three; tri 或說布施蠲除三想
287 28 sān sa 或說布施蠲除三想
288 28 sān three kinds; trividha 或說布施蠲除三想
289 28 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩所應行迹
290 28 shēng to be born; to give birth 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
291 28 shēng to live 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
292 28 shēng raw 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
293 28 shēng a student 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
294 28 shēng life 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
295 28 shēng to produce; to give rise 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
296 28 shēng alive 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
297 28 shēng a lifetime 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
298 28 shēng to initiate; to become 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
299 28 shēng to grow 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
300 28 shēng unfamiliar 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
301 28 shēng not experienced 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
302 28 shēng hard; stiff; strong 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
303 28 shēng having academic or professional knowledge 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
304 28 shēng a male role in traditional theatre 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
305 28 shēng gender 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
306 28 shēng to develop; to grow 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
307 28 shēng to set up 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
308 28 shēng a prostitute 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
309 28 shēng a captive 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
310 28 shēng a gentleman 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
311 28 shēng Kangxi radical 100 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
312 28 shēng unripe 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
313 28 shēng nature 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
314 28 shēng to inherit; to succeed 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
315 28 shēng destiny 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
316 28 shēng birth 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
317 28 shēng arise; produce; utpad 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
318 27 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解知諸法皆得總持
319 27 jiě to explain 解知諸法皆得總持
320 27 jiě to divide; to separate 解知諸法皆得總持
321 27 jiě to understand 解知諸法皆得總持
322 27 jiě to solve a math problem 解知諸法皆得總持
323 27 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解知諸法皆得總持
324 27 jiě to cut; to disect 解知諸法皆得總持
325 27 jiě to relieve oneself 解知諸法皆得總持
326 27 jiě a solution 解知諸法皆得總持
327 27 jiè to escort 解知諸法皆得總持
328 27 xiè to understand; to be clear 解知諸法皆得總持
329 27 xiè acrobatic skills 解知諸法皆得總持
330 27 jiě can; able to 解知諸法皆得總持
331 27 jiě a stanza 解知諸法皆得總持
332 27 jiè to send off 解知諸法皆得總持
333 27 xiè Xie 解知諸法皆得總持
334 27 jiě exegesis 解知諸法皆得總持
335 27 xiè laziness 解知諸法皆得總持
336 27 jiè a government office 解知諸法皆得總持
337 27 jiè to pawn 解知諸法皆得總持
338 27 jiè to rent; to lease 解知諸法皆得總持
339 27 jiě understanding 解知諸法皆得總持
340 27 jiě to liberate 解知諸法皆得總持
341 27 濡首 rú shǒu Glossy Head; Manjusri 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
342 26 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛出世法乃流布
343 25 huì intelligent; clever 豈由識想分別諸慧乎
344 25 huì mental ability; intellect 豈由識想分別諸慧乎
345 25 huì wisdom; understanding 豈由識想分別諸慧乎
346 25 huì Wisdom 豈由識想分別諸慧乎
347 25 huì wisdom; prajna 豈由識想分別諸慧乎
348 25 huì intellect; mati 豈由識想分別諸慧乎
349 25 白佛 bái fó to address the Buddha 右膝著地叉手白佛言
350 25 kōng empty; void; hollow 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
351 25 kòng free time 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
352 25 kòng to empty; to clean out 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
353 25 kōng the sky; the air 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
354 25 kōng in vain; for nothing 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
355 25 kòng vacant; unoccupied 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
356 25 kòng empty space 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
357 25 kōng without substance 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
358 25 kōng to not have 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
359 25 kòng opportunity; chance 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
360 25 kōng vast and high 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
361 25 kōng impractical; ficticious 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
362 25 kòng blank 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
363 25 kòng expansive 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
364 25 kòng lacking 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
365 25 kōng plain; nothing else 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
366 25 kōng Emptiness 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
367 25 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
368 24 四大 sìdà the four great elements 接識留住化而滅度不受四大
369 24 四大 sìdà Way, Heaven, Earth, and Ruler 接識留住化而滅度不受四大
370 24 四大 sìdà the four great freedoms 接識留住化而滅度不受四大
371 24 四大 sìdà the four great seeds; the four great elements; mahābhūta 接識留住化而滅度不受四大
372 24 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 於四法門究暢無礙
373 24 zhī to know 解知諸法皆得總持
374 24 zhī to comprehend 解知諸法皆得總持
375 24 zhī to inform; to tell 解知諸法皆得總持
376 24 zhī to administer 解知諸法皆得總持
377 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 解知諸法皆得總持
378 24 zhī to be close friends 解知諸法皆得總持
379 24 zhī to feel; to sense; to perceive 解知諸法皆得總持
380 24 zhī to receive; to entertain 解知諸法皆得總持
381 24 zhī knowledge 解知諸法皆得總持
382 24 zhī consciousness; perception 解知諸法皆得總持
383 24 zhī a close friend 解知諸法皆得總持
384 24 zhì wisdom 解知諸法皆得總持
385 24 zhì Zhi 解知諸法皆得總持
386 24 zhī to appreciate 解知諸法皆得總持
387 24 zhī to make known 解知諸法皆得總持
388 24 zhī to have control over 解知諸法皆得總持
389 24 zhī to expect; to foresee 解知諸法皆得總持
390 24 zhī Understanding 解知諸法皆得總持
391 24 zhī know; jña 解知諸法皆得總持
392 24 xìng family name; surname 族姓子
393 24 xìng to have the surname 族姓子
394 24 xìng life 族姓子
395 24 xìng a government official 族姓子
396 24 xìng common people 族姓子
397 24 xìng descendents 族姓子
398 24 xìng a household; a clan 族姓子
399 24 xìng family name; lineage; gotra 族姓子
400 24 nǎi to be 有佛出世法乃流布
401 23 child; son 族姓子
402 23 egg; newborn 族姓子
403 23 first earthly branch 族姓子
404 23 11 p.m.-1 a.m. 族姓子
405 23 Kangxi radical 39 族姓子
406 23 pellet; something small and hard 族姓子
407 23 master 族姓子
408 23 viscount 族姓子
409 23 zi you; your honor 族姓子
410 23 masters 族姓子
411 23 person 族姓子
412 23 young 族姓子
413 23 seed 族姓子
414 23 subordinate; subsidiary 族姓子
415 23 a copper coin 族姓子
416 23 female dragonfly 族姓子
417 23 constituent 族姓子
418 23 offspring; descendants 族姓子
419 23 dear 族姓子
420 23 little one 族姓子
421 23 son; putra 族姓子
422 23 offspring; tanaya 族姓子
423 23 guān to look at; to watch; to observe 觀四意止諸佛定意
424 23 guàn Taoist monastery; monastery 觀四意止諸佛定意
425 23 guān to display; to show; to make visible 觀四意止諸佛定意
426 23 guān Guan 觀四意止諸佛定意
427 23 guān appearance; looks 觀四意止諸佛定意
428 23 guān a sight; a view; a vista 觀四意止諸佛定意
429 23 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀四意止諸佛定意
430 23 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀四意止諸佛定意
431 23 guàn an announcement 觀四意止諸佛定意
432 23 guàn a high tower; a watchtower 觀四意止諸佛定意
433 23 guān Surview 觀四意止諸佛定意
434 23 guān Observe 觀四意止諸佛定意
435 23 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀四意止諸佛定意
436 23 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀四意止諸佛定意
437 23 guān recollection; anusmrti 觀四意止諸佛定意
438 23 guān viewing; avaloka 觀四意止諸佛定意
439 23 dào way; road; path 八賢聖道
440 23 dào principle; a moral; morality 八賢聖道
441 23 dào Tao; the Way 八賢聖道
442 23 dào to say; to speak; to talk 八賢聖道
443 23 dào to think 八賢聖道
444 23 dào circuit; a province 八賢聖道
445 23 dào a course; a channel 八賢聖道
446 23 dào a method; a way of doing something 八賢聖道
447 23 dào a doctrine 八賢聖道
448 23 dào Taoism; Daoism 八賢聖道
449 23 dào a skill 八賢聖道
450 23 dào a sect 八賢聖道
451 23 dào a line 八賢聖道
452 23 dào Way 八賢聖道
453 23 dào way; path; marga 八賢聖道
454 23 a family clan 族姓子
455 23 an ethnic group; a tribe 族姓子
456 23 a family 族姓子
457 23 a group of the same kind 族姓子
458 23 average; prepresentative of a kind 族姓子
459 23 kill an entire clan as punishment 族姓子
460 23 complex 族姓子
461 23 to wipe out 族姓子
462 23 lineage; gotra 族姓子
463 23 jīn today; present; now 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
464 23 jīn Jin 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
465 23 jīn modern 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
466 23 jīn now; adhunā 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
467 22 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者度諸眾生諸根純淑
468 22 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 齊限眾生者則無滅度
469 22 a grade; a level 齊限眾生者則無滅度
470 22 an example; a model 齊限眾生者則無滅度
471 22 a weighing device 齊限眾生者則無滅度
472 22 to grade; to rank 齊限眾生者則無滅度
473 22 to copy; to imitate; to follow 齊限眾生者則無滅度
474 22 to do 齊限眾生者則無滅度
475 22 koan; kōan; gong'an 齊限眾生者則無滅度
476 22 cóng to follow 從億百千劫積功累德
477 22 cóng to comply; to submit; to defer 從億百千劫積功累德
478 22 cóng to participate in something 從億百千劫積功累德
479 22 cóng to use a certain method or principle 從億百千劫積功累德
480 22 cóng something secondary 從億百千劫積功累德
481 22 cóng remote relatives 從億百千劫積功累德
482 22 cóng secondary 從億百千劫積功累德
483 22 cóng to go on; to advance 從億百千劫積功累德
484 22 cōng at ease; informal 從億百千劫積功累德
485 22 zòng a follower; a supporter 從億百千劫積功累德
486 22 zòng to release 從億百千劫積功累德
487 22 zòng perpendicular; longitudinal 從億百千劫積功累德
488 22 four 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
489 22 note a musical scale 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
490 22 fourth 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
491 22 Si 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
492 22 four; catur 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
493 22 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者諸佛世尊恒住法界不捨道智
494 22 二者 èrzhě the two; both 二者諸佛世尊慈愍一切不捨大悲
495 22 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者諸佛世尊慈愍一切不捨大悲
496 21 Kangxi radical 132 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
497 21 Zi 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
498 21 a nose 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
499 21 the beginning; the start 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
500 21 origin 設欲說法便自右脇著地脚脚相累

Frequencies of all Words

Top 1027

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 150 yǒu is; are; to exist 有佛出世法乃流布
2 150 yǒu to have; to possess 有佛出世法乃流布
3 150 yǒu indicates an estimate 有佛出世法乃流布
4 150 yǒu indicates a large quantity 有佛出世法乃流布
5 150 yǒu indicates an affirmative response 有佛出世法乃流布
6 150 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有佛出世法乃流布
7 150 yǒu used to compare two things 有佛出世法乃流布
8 150 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有佛出世法乃流布
9 150 yǒu used before the names of dynasties 有佛出世法乃流布
10 150 yǒu a certain thing; what exists 有佛出世法乃流布
11 150 yǒu multiple of ten and ... 有佛出世法乃流布
12 150 yǒu abundant 有佛出世法乃流布
13 150 yǒu purposeful 有佛出世法乃流布
14 150 yǒu You 有佛出世法乃流布
15 150 yǒu 1. existence; 2. becoming 有佛出世法乃流布
16 150 yǒu becoming; bhava 有佛出世法乃流布
17 108 not; no 不也
18 108 expresses that a certain condition cannot be acheived 不也
19 108 as a correlative 不也
20 108 no (answering a question) 不也
21 108 forms a negative adjective from a noun 不也
22 108 at the end of a sentence to form a question 不也
23 108 to form a yes or no question 不也
24 108 infix potential marker 不也
25 108 no; na 不也
26 107 zhī him; her; them; that 以是之故
27 107 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以是之故
28 107 zhī to go 以是之故
29 107 zhī this; that 以是之故
30 107 zhī genetive marker 以是之故
31 107 zhī it 以是之故
32 107 zhī in; in regards to 以是之故
33 107 zhī all 以是之故
34 107 zhī and 以是之故
35 107 zhī however 以是之故
36 107 zhī if 以是之故
37 107 zhī then 以是之故
38 107 zhī to arrive; to go 以是之故
39 107 zhī is 以是之故
40 107 zhī to use 以是之故
41 107 zhī Zhi 以是之故
42 107 zhī winding 以是之故
43 99 no 無也
44 99 Kangxi radical 71 無也
45 99 to not have; without 無也
46 99 has not yet 無也
47 99 mo 無也
48 99 do not 無也
49 99 not; -less; un- 無也
50 99 regardless of 無也
51 99 to not have 無也
52 99 um 無也
53 99 Wu 無也
54 99 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無也
55 99 not; non- 無也
56 99 mo 無也
57 96 in; at 於盡無盡法界本淨
58 96 in; at 於盡無盡法界本淨
59 96 in; at; to; from 於盡無盡法界本淨
60 96 to go; to 於盡無盡法界本淨
61 96 to rely on; to depend on 於盡無盡法界本淨
62 96 to go to; to arrive at 於盡無盡法界本淨
63 96 from 於盡無盡法界本淨
64 96 give 於盡無盡法界本淨
65 96 oppposing 於盡無盡法界本淨
66 96 and 於盡無盡法界本淨
67 96 compared to 於盡無盡法界本淨
68 96 by 於盡無盡法界本淨
69 96 and; as well as 於盡無盡法界本淨
70 96 for 於盡無盡法界本淨
71 96 Yu 於盡無盡法界本淨
72 96 a crow 於盡無盡法界本淨
73 96 whew; wow 於盡無盡法界本淨
74 96 near to; antike 於盡無盡法界本淨
75 94 again; more; repeatedly 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
76 94 to go back; to return 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
77 94 to resume; to restart 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
78 94 to do in detail 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
79 94 to restore 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
80 94 to respond; to reply to 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
81 94 after all; and then 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
82 94 even if; although 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
83 94 Fu; Return 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
84 94 to retaliate; to reciprocate 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
85 94 to avoid forced labor or tax 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
86 94 particle without meaing 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
87 94 Fu 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
88 94 repeated; again 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
89 94 doubled; to overlapping; folded 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
90 94 a lined garment with doubled thickness 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
91 94 again; punar 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
92 94 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 齊限眾生者則無滅度
93 94 zhě that 齊限眾生者則無滅度
94 94 zhě nominalizing function word 齊限眾生者則無滅度
95 94 zhě used to mark a definition 齊限眾生者則無滅度
96 94 zhě used to mark a pause 齊限眾生者則無滅度
97 94 zhě topic marker; that; it 齊限眾生者則無滅度
98 94 zhuó according to 齊限眾生者則無滅度
99 94 zhě ca 齊限眾生者則無滅度
100 93 shì is; are; am; to be 是時濡首前白佛言
101 93 shì is exactly 是時濡首前白佛言
102 93 shì is suitable; is in contrast 是時濡首前白佛言
103 93 shì this; that; those 是時濡首前白佛言
104 93 shì really; certainly 是時濡首前白佛言
105 93 shì correct; yes; affirmative 是時濡首前白佛言
106 93 shì true 是時濡首前白佛言
107 93 shì is; has; exists 是時濡首前白佛言
108 93 shì used between repetitions of a word 是時濡首前白佛言
109 93 shì a matter; an affair 是時濡首前白佛言
110 93 shì Shi 是時濡首前白佛言
111 93 shì is; bhū 是時濡首前白佛言
112 93 shì this; idam 是時濡首前白佛言
113 77 眾生 zhòngshēng all living things 今聞如來欲齊限眾生
114 77 眾生 zhòngshēng living things other than people 今聞如來欲齊限眾生
115 77 眾生 zhòngshēng sentient beings 今聞如來欲齊限眾生
116 77 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 今聞如來欲齊限眾生
117 76 菩薩 púsà bodhisattva 爾時治地菩薩即從座起
118 76 菩薩 púsà bodhisattva 爾時治地菩薩即從座起
119 76 菩薩 púsà bodhisattva 爾時治地菩薩即從座起
120 68 云何 yúnhé why; how 云何如來度眾生皆使滅度
121 68 云何 yúnhé how; katham 云何如來度眾生皆使滅度
122 64 泥洹 níhuán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 不見生死又無泥洹
123 63 shí knowledge; understanding 豈由識想分別諸慧乎
124 63 shí to know; to be familiar with 豈由識想分別諸慧乎
125 63 zhì to record 豈由識想分別諸慧乎
126 63 shí thought; cognition 豈由識想分別諸慧乎
127 63 shí to understand 豈由識想分別諸慧乎
128 63 shí experience; common sense 豈由識想分別諸慧乎
129 63 shí a good friend 豈由識想分別諸慧乎
130 63 zhì to remember; to memorize 豈由識想分別諸慧乎
131 63 zhì a label; a mark 豈由識想分別諸慧乎
132 63 zhì an inscription 豈由識想分別諸慧乎
133 63 zhì just now 豈由識想分別諸慧乎
134 63 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 豈由識想分別諸慧乎
135 60 Buddha; Awakened One 佛告治地
136 60 relating to Buddhism 佛告治地
137 60 a statue or image of a Buddha 佛告治地
138 60 a Buddhist text 佛告治地
139 60 to touch; to stroke 佛告治地
140 60 Buddha 佛告治地
141 60 Buddha; Awakened One 佛告治地
142 59 method; way 又行佛事不思議法
143 59 France 又行佛事不思議法
144 59 the law; rules; regulations 又行佛事不思議法
145 59 the teachings of the Buddha; Dharma 又行佛事不思議法
146 59 a standard; a norm 又行佛事不思議法
147 59 an institution 又行佛事不思議法
148 59 to emulate 又行佛事不思議法
149 59 magic; a magic trick 又行佛事不思議法
150 59 punishment 又行佛事不思議法
151 59 Fa 又行佛事不思議法
152 59 a precedent 又行佛事不思議法
153 59 a classification of some kinds of Han texts 又行佛事不思議法
154 59 relating to a ceremony or rite 又行佛事不思議法
155 59 Dharma 又行佛事不思議法
156 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 又行佛事不思議法
157 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 又行佛事不思議法
158 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 又行佛事不思議法
159 59 quality; characteristic 又行佛事不思議法
160 58 wèi for; to 便為紹繼佛種不斷
161 58 wèi because of 便為紹繼佛種不斷
162 58 wéi to act as; to serve 便為紹繼佛種不斷
163 58 wéi to change into; to become 便為紹繼佛種不斷
164 58 wéi to be; is 便為紹繼佛種不斷
165 58 wéi to do 便為紹繼佛種不斷
166 58 wèi for 便為紹繼佛種不斷
167 58 wèi because of; for; to 便為紹繼佛種不斷
168 58 wèi to 便為紹繼佛種不斷
169 58 wéi in a passive construction 便為紹繼佛種不斷
170 58 wéi forming a rehetorical question 便為紹繼佛種不斷
171 58 wéi forming an adverb 便為紹繼佛種不斷
172 58 wéi to add emphasis 便為紹繼佛種不斷
173 58 wèi to support; to help 便為紹繼佛種不斷
174 58 wéi to govern 便為紹繼佛種不斷
175 58 wèi to be; bhū 便為紹繼佛種不斷
176 57 wèi to call 是謂濡首
177 57 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂濡首
178 57 wèi to speak to; to address 是謂濡首
179 57 wèi to treat as; to regard as 是謂濡首
180 57 wèi introducing a condition situation 是謂濡首
181 57 wèi to speak to; to address 是謂濡首
182 57 wèi to think 是謂濡首
183 57 wèi for; is to be 是謂濡首
184 57 wèi to make; to cause 是謂濡首
185 57 wèi and 是謂濡首
186 57 wèi principle; reason 是謂濡首
187 57 wèi Wei 是謂濡首
188 57 wèi which; what; yad 是謂濡首
189 57 wèi to say; iti 是謂濡首
190 56 this; these 上方去此七萬六億阿僧祇剎土
191 56 in this way 上方去此七萬六億阿僧祇剎土
192 56 otherwise; but; however; so 上方去此七萬六億阿僧祇剎土
193 56 at this time; now; here 上方去此七萬六億阿僧祇剎土
194 56 this; here; etad 上方去此七萬六億阿僧祇剎土
195 55 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所言
196 55 suǒ an office; an institute 如汝所言
197 55 suǒ introduces a relative clause 如汝所言
198 55 suǒ it 如汝所言
199 55 suǒ if; supposing 如汝所言
200 55 suǒ a few; various; some 如汝所言
201 55 suǒ a place; a location 如汝所言
202 55 suǒ indicates a passive voice 如汝所言
203 55 suǒ that which 如汝所言
204 55 suǒ an ordinal number 如汝所言
205 55 suǒ meaning 如汝所言
206 55 suǒ garrison 如汝所言
207 55 suǒ place; pradeśa 如汝所言
208 55 suǒ that which; yad 如汝所言
209 50 huò or; either; else 或有佛土文字教化
210 50 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有佛土文字教化
211 50 huò some; someone 或有佛土文字教化
212 50 míngnián suddenly 或有佛土文字教化
213 50 huò or; vā 或有佛土文字教化
214 47 最勝 zuìshèng jina; conqueror 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
215 47 最勝 zuìshèng supreme; uttara 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
216 47 最勝 zuìshèng Uttara 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
217 47 jìn to the greatest extent; utmost 於盡無盡法界本淨
218 47 jìn all; every 於盡無盡法界本淨
219 47 jìn perfect; flawless 於盡無盡法界本淨
220 47 jìn to give priority to; to do one's utmost 於盡無盡法界本淨
221 47 jìn furthest; extreme 於盡無盡法界本淨
222 47 jìn to vanish 於盡無盡法界本淨
223 47 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 於盡無盡法界本淨
224 47 jìn to be within the limit 於盡無盡法界本淨
225 47 jìn all; every 於盡無盡法界本淨
226 47 jìn to die 於盡無盡法界本淨
227 47 jìn exhaustion; kṣaya 於盡無盡法界本淨
228 46 wèn to ask 如汝所問
229 46 wèn to inquire after 如汝所問
230 46 wèn to interrogate 如汝所問
231 46 wèn to hold responsible 如汝所問
232 46 wèn to request something 如汝所問
233 46 wèn to rebuke 如汝所問
234 46 wèn to send an official mission bearing gifts 如汝所問
235 46 wèn news 如汝所問
236 46 wèn to propose marriage 如汝所問
237 46 wén to inform 如汝所問
238 46 wèn to research 如汝所問
239 46 wèn Wen 如汝所問
240 46 wèn to 如汝所問
241 46 wèn a question 如汝所問
242 46 wèn ask; prccha 如汝所問
243 46 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法有相貌耶
244 45 ér and; as well as; but (not); yet (not) 隨識高下而演其教
245 45 ér Kangxi radical 126 隨識高下而演其教
246 45 ér you 隨識高下而演其教
247 45 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 隨識高下而演其教
248 45 ér right away; then 隨識高下而演其教
249 45 ér but; yet; however; while; nevertheless 隨識高下而演其教
250 45 ér if; in case; in the event that 隨識高下而演其教
251 45 ér therefore; as a result; thus 隨識高下而演其教
252 45 ér how can it be that? 隨識高下而演其教
253 45 ér so as to 隨識高下而演其教
254 45 ér only then 隨識高下而演其教
255 45 ér as if; to seem like 隨識高下而演其教
256 45 néng can; able 隨識高下而演其教
257 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨識高下而演其教
258 45 ér me 隨識高下而演其教
259 45 ér to arrive; up to 隨識高下而演其教
260 45 ér possessive 隨識高下而演其教
261 45 ér and; ca 隨識高下而演其教
262 43 如來 rúlái Tathagata 今聞如來欲齊限眾生
263 43 如來 Rúlái Tathagata 今聞如來欲齊限眾生
264 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今聞如來欲齊限眾生
265 42 yán to speak; to say; said 右膝著地叉手白佛言
266 42 yán language; talk; words; utterance; speech 右膝著地叉手白佛言
267 42 yán Kangxi radical 149 右膝著地叉手白佛言
268 42 yán a particle with no meaning 右膝著地叉手白佛言
269 42 yán phrase; sentence 右膝著地叉手白佛言
270 42 yán a word; a syllable 右膝著地叉手白佛言
271 42 yán a theory; a doctrine 右膝著地叉手白佛言
272 42 yán to regard as 右膝著地叉手白佛言
273 42 yán to act as 右膝著地叉手白佛言
274 42 yán word; vacana 右膝著地叉手白佛言
275 42 yán speak; vad 右膝著地叉手白佛言
276 41 gào to tell; to say; said; told 佛告治地
277 41 gào to request 佛告治地
278 41 gào to report; to inform 佛告治地
279 41 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告治地
280 41 gào to accuse; to sue 佛告治地
281 41 gào to reach 佛告治地
282 41 gào an announcement 佛告治地
283 41 gào a party 佛告治地
284 41 gào a vacation 佛告治地
285 41 gào Gao 佛告治地
286 41 gào to tell; jalp 佛告治地
287 40 fēi not; non-; un- 非是羅漢辟支所及
288 40 fēi Kangxi radical 175 非是羅漢辟支所及
289 40 fēi wrong; bad; untruthful 非是羅漢辟支所及
290 40 fēi different 非是羅漢辟支所及
291 40 fēi to not be; to not have 非是羅漢辟支所及
292 40 fēi to violate; to be contrary to 非是羅漢辟支所及
293 40 fēi Africa 非是羅漢辟支所及
294 40 fēi to slander 非是羅漢辟支所及
295 40 fěi to avoid 非是羅漢辟支所及
296 40 fēi must 非是羅漢辟支所及
297 40 fēi an error 非是羅漢辟支所及
298 40 fēi a problem; a question 非是羅漢辟支所及
299 40 fēi evil 非是羅漢辟支所及
300 40 fēi besides; except; unless 非是羅漢辟支所及
301 40 fēi not 非是羅漢辟支所及
302 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
303 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
304 39 shuì to persuade 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
305 39 shuō to teach; to recite; to explain 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
306 39 shuō a doctrine; a theory 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
307 39 shuō to claim; to assert 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
308 39 shuō allocution 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
309 39 shuō to criticize; to scold 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
310 39 shuō to indicate; to refer to 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
311 39 shuō speach; vāda 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
312 39 shuō to speak; bhāṣate 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
313 39 shuō to instruct 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
314 39 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
315 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
316 38 yòu again; also 又行佛事不思議法
317 38 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又行佛事不思議法
318 38 yòu Kangxi radical 29 又行佛事不思議法
319 38 yòu and 又行佛事不思議法
320 38 yòu furthermore 又行佛事不思議法
321 38 yòu in addition 又行佛事不思議法
322 38 yòu but 又行佛事不思議法
323 38 yòu again; also; moreover; punar 又行佛事不思議法
324 37 答曰 dá yuē to reply 濡首答曰
325 37 that; those 彼有佛土名曰安寂
326 37 another; the other 彼有佛土名曰安寂
327 37 that; tad 彼有佛土名曰安寂
328 35 so as to; in order to 以知文字無意無想亦無識著
329 35 to use; to regard as 以知文字無意無想亦無識著
330 35 to use; to grasp 以知文字無意無想亦無識著
331 35 according to 以知文字無意無想亦無識著
332 35 because of 以知文字無意無想亦無識著
333 35 on a certain date 以知文字無意無想亦無識著
334 35 and; as well as 以知文字無意無想亦無識著
335 35 to rely on 以知文字無意無想亦無識著
336 35 to regard 以知文字無意無想亦無識著
337 35 to be able to 以知文字無意無想亦無識著
338 35 to order; to command 以知文字無意無想亦無識著
339 35 further; moreover 以知文字無意無想亦無識著
340 35 used after a verb 以知文字無意無想亦無識著
341 35 very 以知文字無意無想亦無識著
342 35 already 以知文字無意無想亦無識著
343 35 increasingly 以知文字無意無想亦無識著
344 35 a reason; a cause 以知文字無意無想亦無識著
345 35 Israel 以知文字無意無想亦無識著
346 35 Yi 以知文字無意無想亦無識著
347 35 use; yogena 以知文字無意無想亦無識著
348 34 jiē all; each and every; in all cases 使無量眾生皆取滅度
349 34 jiē same; equally 使無量眾生皆取滅度
350 34 jiē all; sarva 使無量眾生皆取滅度
351 33 I 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
352 33 my 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
353 33 Wu 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
354 33 I; aham 頗聞吾說無眾生言有眾生耶
355 32 xīn heart [organ] 發弘誓心
356 32 xīn Kangxi radical 61 發弘誓心
357 32 xīn mind; consciousness 發弘誓心
358 32 xīn the center; the core; the middle 發弘誓心
359 32 xīn one of the 28 star constellations 發弘誓心
360 32 xīn heart 發弘誓心
361 32 xīn emotion 發弘誓心
362 32 xīn intention; consideration 發弘誓心
363 32 xīn disposition; temperament 發弘誓心
364 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 發弘誓心
365 32 xīn heart; hṛdaya 發弘誓心
366 32 xīn Rohiṇī; Jyesthā 發弘誓心
367 32 zhū all; many; various 豈由識想分別諸慧乎
368 32 zhū Zhu 豈由識想分別諸慧乎
369 32 zhū all; members of the class 豈由識想分別諸慧乎
370 32 zhū interrogative particle 豈由識想分別諸慧乎
371 32 zhū him; her; them; it 豈由識想分別諸慧乎
372 32 zhū of; in 豈由識想分別諸慧乎
373 32 zhū all; many; sarva 豈由識想分別諸慧乎
374 31 不見 bújiàn to not see 不見生死又無泥洹
375 31 不見 bújiàn to not meet 不見生死又無泥洹
376 31 不見 bújiàn to disappear 不見生死又無泥洹
377 30 such as; for example; for instance 如汝所言
378 30 if 如汝所言
379 30 in accordance with 如汝所言
380 30 to be appropriate; should; with regard to 如汝所言
381 30 this 如汝所言
382 30 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所言
383 30 to go to 如汝所言
384 30 to meet 如汝所言
385 30 to appear; to seem; to be like 如汝所言
386 30 at least as good as 如汝所言
387 30 and 如汝所言
388 30 or 如汝所言
389 30 but 如汝所言
390 30 then 如汝所言
391 30 naturally 如汝所言
392 30 expresses a question or doubt 如汝所言
393 30 you 如汝所言
394 30 the second lunar month 如汝所言
395 30 in; at 如汝所言
396 30 Ru 如汝所言
397 30 Thus 如汝所言
398 30 thus; tathā 如汝所言
399 30 like; iva 如汝所言
400 30 suchness; tathatā 如汝所言
401 30 and 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
402 30 to give 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
403 30 together with 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
404 30 interrogative particle 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
405 30 to accompany 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
406 30 to particate in 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
407 30 of the same kind 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
408 30 to help 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
409 30 for 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
410 30 and; ca 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
411 30 de potential marker 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
412 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
413 30 děi must; ought to 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
414 30 děi to want to; to need to 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
415 30 děi must; ought to 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
416 30 de 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
417 30 de infix potential marker 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
418 30 to result in 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
419 30 to be proper; to fit; to suit 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
420 30 to be satisfied 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
421 30 to be finished 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
422 30 de result of degree 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
423 30 de marks completion of an action 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
424 30 děi satisfying 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
425 30 to contract 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
426 30 marks permission or possibility 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
427 30 expressing frustration 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
428 30 to hear 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
429 30 to have; there is 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
430 30 marks time passed 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
431 30 obtain; attain; prāpta 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
432 30 běn measure word for books 於盡無盡法界本淨
433 30 běn this (city, week, etc) 於盡無盡法界本淨
434 30 běn originally; formerly 於盡無盡法界本淨
435 30 běn to be one's own 於盡無盡法界本淨
436 30 běn origin; source; root; foundation; basis 於盡無盡法界本淨
437 30 běn the roots of a plant 於盡無盡法界本淨
438 30 běn self 於盡無盡法界本淨
439 30 běn measure word for flowering plants 於盡無盡法界本淨
440 30 běn capital 於盡無盡法界本淨
441 30 běn main; central; primary 於盡無盡法界本淨
442 30 běn according to 於盡無盡法界本淨
443 30 běn a version; an edition 於盡無盡法界本淨
444 30 běn a memorial [presented to the emperor] 於盡無盡法界本淨
445 30 běn a book 於盡無盡法界本淨
446 30 běn trunk of a tree 於盡無盡法界本淨
447 30 běn to investigate the root of 於盡無盡法界本淨
448 30 běn a manuscript for a play 於盡無盡法界本淨
449 30 běn Ben 於盡無盡法界本淨
450 30 běn root; origin; mula 於盡無盡法界本淨
451 30 běn becoming, being, existing; bhava 於盡無盡法界本淨
452 30 běn former; previous; pūrva 於盡無盡法界本淨
453 30 zhì to; until 不還至無著道
454 30 zhì Kangxi radical 133 不還至無著道
455 30 zhì extremely; very; most 不還至無著道
456 30 zhì to arrive 不還至無著道
457 30 zhì approach; upagama 不還至無著道
458 30 xíng to walk 皆得盡信之行
459 30 xíng capable; competent 皆得盡信之行
460 30 háng profession 皆得盡信之行
461 30 háng line; row 皆得盡信之行
462 30 xíng Kangxi radical 144 皆得盡信之行
463 30 xíng to travel 皆得盡信之行
464 30 xìng actions; conduct 皆得盡信之行
465 30 xíng to do; to act; to practice 皆得盡信之行
466 30 xíng all right; OK; okay 皆得盡信之行
467 30 háng horizontal line 皆得盡信之行
468 30 héng virtuous deeds 皆得盡信之行
469 30 hàng a line of trees 皆得盡信之行
470 30 hàng bold; steadfast 皆得盡信之行
471 30 xíng to move 皆得盡信之行
472 30 xíng to put into effect; to implement 皆得盡信之行
473 30 xíng travel 皆得盡信之行
474 30 xíng to circulate 皆得盡信之行
475 30 xíng running script; running script 皆得盡信之行
476 30 xíng temporary 皆得盡信之行
477 30 xíng soon 皆得盡信之行
478 30 háng rank; order 皆得盡信之行
479 30 háng a business; a shop 皆得盡信之行
480 30 xíng to depart; to leave 皆得盡信之行
481 30 xíng to experience 皆得盡信之行
482 30 xíng path; way 皆得盡信之行
483 30 xíng xing; ballad 皆得盡信之行
484 30 xíng a round [of drinks] 皆得盡信之行
485 30 xíng Xing 皆得盡信之行
486 30 xíng moreover; also 皆得盡信之行
487 30 xíng Practice 皆得盡信之行
488 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 皆得盡信之行
489 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 皆得盡信之行
490 30 final interogative 諸法有相貌耶
491 30 ye 諸法有相貌耶
492 30 ya 諸法有相貌耶
493 29 his; hers; its; theirs 尋其本性無生無滅
494 29 to add emphasis 尋其本性無生無滅
495 29 used when asking a question in reply to a question 尋其本性無生無滅
496 29 used when making a request or giving an order 尋其本性無生無滅
497 29 he; her; it; them 尋其本性無生無滅
498 29 probably; likely 尋其本性無生無滅
499 29 will 尋其本性無生無滅
500 29 may 尋其本性無生無滅

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
near to; antike
again; punar
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
云何 yúnhé how; katham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
般泥洹 98 Parinirvāṇa
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
纯淑 純淑 99 Gautama
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
慧义 慧義 104 Hui Yi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
久保 106 Kubo
凉州 涼州 108 Liangzhou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六艺 六藝 108 the Six Arts
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
难经 難經 110 Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
濡首 114 Glossy Head; Manjusri
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
十住断结经 十住斷結經 115 Shi Zhu Duan Jie Jing
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香山 120 Fragrant Hills Park
小乘 120 Hinayana
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
姚秦 姚秦 121 Later Qin
乐经 樂經 121 the Book of Music
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
至大 122 Zhida reign
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
最胜问菩萨十住除垢断结经 最勝問菩薩十住除垢斷結經 122 Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 385.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
报施恩 報施恩 98 repay kindness
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出世法 99 World-Transcending Teachings
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道迹 道跡 100 follower of the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地大 100 earth; earth element
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度世 100 to pass through life
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二乘 195 the two vehicles
二道 195 the two paths
二识 二識 195 two levels of consciousness
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡夫地 102 level of the common people
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
非道 102 heterodox views
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛戒 102 Buddha precepts
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
各佛 103 Pratyekabuddha
根门 根門 103 indriya; sense organ
观众生 觀眾生 103 observing living beings
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过未 過未 103 past and future
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化导 化導 104 instruct and guide
化教 104 teaching for conversion
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
迦留罗 迦留羅 106 garuda
教诫 教誡 106 instruction; teaching
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
净人 淨人 106 a server
净地 淨地 106 a pure location
净修 淨修 106 proper cultivation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
句身 106 group of phrases
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第十 106 scroll 10
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了义 了義 108 nītārtha; definitive
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名身 109 group of names
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
那术 那術 110 nayuta; a huge number
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
乾沓和 113 a gandharva
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
去者 113 a goer; gamika
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三达 三達 115 three insights; trividya
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三尊 115 the three honored ones
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
水界 115 water; water realm; water element
水上泡 115 bubble on the water
水大 115 element of water
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四神足 115 the four kinds of teleportation
四向四果 115 four directions and four fruits
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四梵堂 115 the four brahmaviharas
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
唐捐 116 in vain
剃除 116 to severe
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天中天 116 god of the gods
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无寿 無壽 119 no life
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现证 現證 120 immediate realization
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心识 心識 120 mind and cognition
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
形寿 形壽 120 lifespan
姓字 120 surname and given name
心所 120 a mental factor; caitta
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
俞旬 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
遮迦越罗 遮迦越羅 122 cakravartin
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha